1 00:03:59,291 --> 00:04:00,833 出たくないらしい 2 00:04:00,916 --> 00:04:01,875 えっ? 3 00:04:01,958 --> 00:04:03,375 中に戻りたいと 4 00:04:03,458 --> 00:04:04,708 どうして? 5 00:04:05,500 --> 00:04:07,333 ひどい世の中だから 6 00:04:09,875 --> 00:04:11,500 アレルギーは? 7 00:04:11,583 --> 00:04:13,791 いいえ ありませんが… 8 00:04:13,875 --> 00:04:14,833 じっとして 9 00:04:14,916 --> 00:04:16,750 脚を開いてください 10 00:04:21,583 --> 00:04:22,750 呼吸して 11 00:04:22,833 --> 00:04:23,916 力を抜いて 12 00:04:25,416 --> 00:04:29,416 頑張って チビちゃん もう少しよ 13 00:04:32,708 --> 00:04:35,833 よし もう済んだよ 14 00:04:35,916 --> 00:04:37,333 よく頑張った 15 00:04:37,416 --> 00:04:38,666 お疲れさま 16 00:04:41,333 --> 00:04:42,500 もういいよ 17 00:04:45,791 --> 00:04:46,791 よくやった 18 00:05:02,708 --> 00:05:03,833 どうした? 19 00:05:03,916 --> 00:05:05,250 中にいるって 20 00:05:05,333 --> 00:05:06,208 誰が? 21 00:05:06,291 --> 00:05:08,791 マテオよ 出たくないって 22 00:05:31,625 --> 00:05:33,291 そこにハサミが 23 00:05:55,791 --> 00:05:56,833 それで? 24 00:05:57,458 --> 00:05:58,541 さあね 25 00:05:59,500 --> 00:06:01,666 あの子はどう食べていく? 26 00:06:02,416 --> 00:06:04,041 きっと私を食べるの 27 00:06:07,416 --> 00:06:08,458 あなたも 28 00:06:32,791 --> 00:06:39,125 バルド、 偽りの記録と一握りの真実 29 00:06:44,583 --> 00:06:47,083 〈ご乗車 ありがとうございます〉 30 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 〈この列車の終点は〉 31 00:06:50,625 --> 00:06:52,958 〈ダウンタウン・ サンタモニカ駅です〉 32 00:06:55,625 --> 00:06:59,583 〈次はエキスポパーク/ USC駅です〉 33 00:07:00,500 --> 00:07:02,250 これって正常? 34 00:07:03,500 --> 00:07:05,750 この音 普通なの? 35 00:08:06,333 --> 00:08:09,458 〈うわさが現実と なったようです〉 36 00:08:09,541 --> 00:08:12,958 〈両国間の緊張が続いた後〉 37 00:08:13,041 --> 00:08:15,833 〈メキシコの カルロス・ソレル大統領は〉 38 00:08:15,916 --> 00:08:19,250 〈ホワイトハウスで 米国務長官に面会〉 39 00:08:19,333 --> 00:08:22,125 〈詳細は不明ですが 情報筋によれば〉 40 00:08:22,208 --> 00:08:24,958 〈米国政府は アマゾン社による―〉 41 00:08:25,041 --> 00:08:28,000 〈バハカリフォルニア州の 買収を承認〉 42 00:08:28,083 --> 00:08:29,750 〈そのとおりです〉 43 00:08:29,833 --> 00:08:31,750 〈米アマゾン社が〉 44 00:08:31,833 --> 00:08:35,208 〈同州の買収に 関心を示しています〉 45 00:08:35,291 --> 00:08:37,708 〈米国政府は全面的に支持〉 46 00:08:38,500 --> 00:08:43,083 〈本日の記者会見での 両者の発言です〉 47 00:08:44,875 --> 00:08:47,208 〈国境は人が作るものです〉 48 00:08:47,291 --> 00:08:50,500 〈人間の要求に 従うべきです〉 49 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 〈第三世界の領土が〉 50 00:08:53,083 --> 00:08:56,375 〈第一世界の“約束の地”に なり得るのです〉 51 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 〈我々は この歴史的な取引を〉 52 00:09:00,083 --> 00:09:02,583 〈互いへの誓いとしたい〉 53 00:09:03,458 --> 00:09:06,041 この大規模な経済統合を 54 00:09:06,125 --> 00:09:07,750 祝うべきでしょう 55 00:09:08,416 --> 00:09:11,375 侵略ではなく交渉です 56 00:09:11,458 --> 00:09:15,791 恩恵を得るのは メキシコの人々です 57 00:10:43,750 --> 00:10:45,041 〈お待ちかねです〉 58 00:10:54,458 --> 00:10:56,166 〈ジョーンズ大使〉 59 00:10:56,250 --> 00:10:57,500 〈ガマさん〉 60 00:10:58,250 --> 00:11:00,208 〈この城に転居を?〉 61 00:11:00,291 --> 00:11:03,875 〈いや 今夜イベントが あってね〉 62 00:11:03,958 --> 00:11:06,458 〈スピーチを頼まれてる〉 63 00:11:06,541 --> 00:11:08,500 〈午後はリハーサルだ〉 64 00:11:08,583 --> 00:11:11,041 〈遠くまで すまんね〉 65 00:11:11,125 --> 00:11:12,791 〈構わないよ〉 66 00:11:12,875 --> 00:11:17,666 〈米大統領があなたを メキシコ皇帝にしたのかと〉 67 00:11:17,750 --> 00:11:19,166 〈それはまだだ〉 68 00:11:21,500 --> 00:11:22,958 〈外で何を?〉 69 00:11:23,041 --> 00:11:25,000 〈見てのとおり―〉 70 00:11:25,583 --> 00:11:30,333 〈米墨戦争終結175周年を 祝う式典だよ〉 71 00:11:30,416 --> 00:11:31,666 〈“祝う”?〉 72 00:11:31,750 --> 00:11:33,333 〈まあ 記念だ〉 73 00:11:33,875 --> 00:11:36,791 〈戦争というより 侵略だろう〉 74 00:11:36,875 --> 00:11:40,208 〈両国とも 若者が銃を向け合い〉 75 00:11:40,708 --> 00:11:42,000 〈大勢死んだ〉 76 00:11:42,083 --> 00:11:43,541 〈そっちは数千人〉 77 00:11:43,625 --> 00:11:46,375 〈こっちは 国土まで半分失った〉 78 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 〈失ってはいない〉 79 00:11:48,708 --> 00:11:51,708 〈確かに 取られただけだ〉 80 00:11:53,333 --> 00:11:54,625 〈対価は払った〉 81 00:11:54,708 --> 00:11:56,625 〈1500万ペソね〉 82 00:11:57,666 --> 00:12:00,125 〈昔の話だ お茶でも?〉 83 00:12:00,208 --> 00:12:01,250 〈いや いい〉 84 00:12:02,333 --> 00:12:06,000 〈大統領との面会を ずっと要求してる〉 85 00:12:06,791 --> 00:12:09,000 〈首席補佐官に 約束までした〉 86 00:12:09,083 --> 00:12:12,000 〈ホワイトハウスの 庭師をすると〉 87 00:12:12,083 --> 00:12:13,416 〈何を〉 88 00:12:15,833 --> 00:12:17,791 〈私が何とかしよう〉 89 00:12:17,875 --> 00:12:18,833 〈本当に?〉 90 00:12:19,833 --> 00:12:23,041 〈大統領と 2人だけで会わせる〉 91 00:12:23,125 --> 00:12:25,541 〈執務室で1時間〉 92 00:12:25,625 --> 00:12:26,958 〈本気か?〉 93 00:12:27,041 --> 00:12:28,416 〈ああ〉 94 00:12:28,500 --> 00:12:30,291 〈ただし条件がある〉 95 00:12:30,375 --> 00:12:32,125 〈そうだろうな〉 96 00:12:32,208 --> 00:12:35,791 〈君には中南米での 発言力がある〉 97 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 〈例の取引の件だ〉 98 00:12:38,041 --> 00:12:39,458 〈俺もその話を〉 99 00:12:39,541 --> 00:12:40,208 〈聞け〉 100 00:12:40,291 --> 00:12:42,750 〈政権には架け橋が必要だ〉 101 00:12:42,833 --> 00:12:45,541 〈中南米 特にメキシコとのね〉 102 00:12:45,625 --> 00:12:48,041 〈アレシア賞を受賞し―〉 103 00:12:48,125 --> 00:12:51,583 〈君はジャーナリズム界の 中心に立つ〉 104 00:12:53,958 --> 00:12:56,791 〈スピーチの内容は 変えない〉 105 00:12:56,875 --> 00:12:58,125 〈もう書いたの?〉 106 00:12:58,208 --> 00:12:58,958 〈いや〉 107 00:12:59,041 --> 00:13:01,375 〈なら変える必要はない〉 108 00:13:05,208 --> 00:13:10,125 〈大統領と面会し 新たな人脈もできる〉 109 00:13:11,125 --> 00:13:12,208 〈スティーブン〉 110 00:13:12,291 --> 00:13:14,083 〈考えてみてくれ〉 111 00:13:15,416 --> 00:13:16,625 〈いいかい?〉 112 00:13:18,458 --> 00:13:19,458 〈さあ〉 113 00:13:25,250 --> 00:13:26,333 〈見送ろう〉 114 00:13:27,250 --> 00:13:30,083 〈ところで ご家族は元気?〉 115 00:13:30,166 --> 00:13:32,416 〈ああ みんな元気だ〉 116 00:13:32,500 --> 00:13:35,458 〈いろいろ見て回りたい〉 117 00:13:40,250 --> 00:13:42,500 〈子供の頃 よく来てた〉 118 00:13:42,583 --> 00:13:43,791 〈ここで勉強を?〉 119 00:13:43,875 --> 00:13:47,000 〈いや 英雄少年(ニーニョス・エロエス)の話を 聞かされた〉 120 00:13:47,083 --> 00:13:48,291 〈知ってるか?〉 121 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 〈ああ〉 122 00:13:50,083 --> 00:13:52,750 〈いや 実は知らない〉 123 00:13:53,458 --> 00:13:57,458 〈米墨戦争が終わる頃 少年兵たちが〉 124 00:13:57,541 --> 00:14:01,083 〈まさにこの城で 米兵に包囲された〉 125 00:14:01,833 --> 00:14:04,583 〈実際は 単に殺されただけだ〉 126 00:14:04,666 --> 00:14:08,000 〈だが時を経て 神話化していった〉 127 00:14:08,083 --> 00:14:09,458 〈どんな?〉 128 00:15:21,666 --> 00:15:22,875 〈子供か〉 129 00:15:22,958 --> 00:15:23,958 〈そうだ〉 130 00:15:24,750 --> 00:15:27,250 〈だから “英雄少年”と呼ぶ〉 131 00:15:30,333 --> 00:15:33,333 高貴なる同胞たち! 132 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 敵の手に落ちる前に― 133 00:15:39,583 --> 00:15:42,291 祖国の旗を持っていく 134 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 この神話がメキシコに広がり 135 00:15:46,708 --> 00:15:48,875 永遠に我らを守らんことを 136 00:16:00,375 --> 00:16:02,541 〈何てことだ〉 137 00:16:04,875 --> 00:16:06,916 〈スピーチは考えた?〉 138 00:16:08,708 --> 00:16:11,708 〈敗北を神話に 変えられるのは〉 139 00:16:11,791 --> 00:16:14,000 〈メキシコ人だけだな〉 140 00:16:28,875 --> 00:16:30,125 シルベリオさん 141 00:16:30,916 --> 00:16:33,291 まだ頭痛がしますか? 142 00:16:33,791 --> 00:16:34,625 少しね 143 00:16:34,708 --> 00:16:36,750 メキシコに来ると数日は 144 00:16:36,833 --> 00:16:39,166 標高と大気汚染に苦しむ 145 00:16:39,250 --> 00:16:41,750 父も首都に来るとそうです 146 00:16:43,000 --> 00:16:46,291 父によればメキシコは 国でなく精神だと 147 00:16:47,791 --> 00:16:50,000 いいね お父さんは元気? 148 00:16:50,083 --> 00:16:52,833 ずっとオアハカです 肺気腫で 149 00:16:52,916 --> 00:16:54,500 よろしく伝えて 150 00:16:54,583 --> 00:16:57,041 ええ 薬局に寄ります? 151 00:16:57,125 --> 00:16:59,208 いや ありがとう アントニオ 152 00:16:59,708 --> 00:17:03,125 ルイスの番組に 出演なさるとか 153 00:17:03,625 --> 00:17:07,250 出たくなかったが ルシアがね 154 00:17:07,333 --> 00:17:09,750 どうしても出ろと言うから 155 00:17:11,000 --> 00:17:11,833 でも― 156 00:17:12,916 --> 00:17:15,291 作品を批評してました 157 00:17:15,375 --> 00:17:17,500 ルイスが? 何て? 158 00:17:19,625 --> 00:17:21,583 悪口ばかりですよ 159 00:17:21,666 --> 00:17:23,916 マリンチェ以上の悪だとか 160 00:17:24,000 --> 00:17:27,375 ジャーナリズムへの 冒涜(ぼうとく)だとか 161 00:17:29,125 --> 00:17:31,791 あれはドキュフィクションだ 162 00:17:31,875 --> 00:17:34,875 遊び心を解さない者に 何が分かる 163 00:17:37,250 --> 00:17:39,333 実は作品を見てなくて 164 00:17:39,833 --> 00:17:41,625 でもあの人はどうも― 165 00:17:42,208 --> 00:17:43,250 鼻につく 166 00:17:48,541 --> 00:17:50,458 ルイスは会議中ですが 167 00:17:50,541 --> 00:17:52,666 メイク室で待てと 168 00:17:52,750 --> 00:17:54,416 おめでとう 169 00:17:54,500 --> 00:17:56,041 お帰りなさい 170 00:17:56,125 --> 00:17:58,000 ありがとう 171 00:17:58,708 --> 00:18:01,875 前回ここに来たのは いつです? 172 00:18:04,333 --> 00:18:06,583 30年以上前だと思う 173 00:18:06,666 --> 00:18:08,333 30? 私の年齢です 174 00:18:09,041 --> 00:18:10,625 お帰りなさい 175 00:18:17,833 --> 00:18:19,000 どうぞ 176 00:18:20,708 --> 00:18:22,583 開けてくれます? 177 00:18:33,375 --> 00:18:35,083 今日も始まりました 178 00:18:35,166 --> 00:18:38,375 驚くような話題を お届けします 179 00:18:38,458 --> 00:18:43,458 誰も助けようとせず 終点まで車内に 180 00:18:43,541 --> 00:18:44,583 アメリカ人め 181 00:18:44,666 --> 00:18:46,208 発見者の清掃員― 182 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 レフジオ・ ドミンゲスさんです 183 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 こんにちは 184 00:18:50,833 --> 00:18:53,166 やっとお会いできます 185 00:18:53,250 --> 00:18:56,166 詳しく聞いてみましょう 186 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 どんな状況でしたか? 187 00:18:58,583 --> 00:19:03,041 車両の清掃に入ったら 人がいたんです 188 00:19:03,125 --> 00:19:07,625 酔っ払いかと思いました よくあることなので 189 00:19:07,708 --> 00:19:09,833 でも床に魚がいて 190 00:19:09,916 --> 00:19:11,875 全部 死んでて… 191 00:19:11,958 --> 00:19:13,000 さあ! 192 00:19:13,083 --> 00:19:15,083 その調子 よく見て! 193 00:19:17,333 --> 00:19:18,375 待って 194 00:19:18,458 --> 00:19:21,166 そっちには行かないで 195 00:19:37,916 --> 00:19:40,500 ワン ツー もっと速く! 196 00:19:40,583 --> 00:19:42,625 待ってください 197 00:19:42,708 --> 00:19:45,416 シルベリオさん ちょっと 198 00:19:45,916 --> 00:19:47,333 シルベリオさん 199 00:19:56,875 --> 00:19:59,375 ちょっと ストップ! 200 00:19:59,458 --> 00:20:02,541 君たち全然 動きが合ってない 201 00:20:02,625 --> 00:20:03,541 タニア 右だ 202 00:20:03,625 --> 00:20:05,458 うるさい 何が分かるの? 203 00:20:05,541 --> 00:20:08,875 タニア 君はいつもそうなんだ 204 00:20:08,958 --> 00:20:10,958 全員 位置について 205 00:20:11,041 --> 00:20:12,291 プリシラはそこ 206 00:20:12,375 --> 00:20:15,083 5 6 7 8 207 00:20:16,583 --> 00:20:17,791 こちらです 208 00:20:19,875 --> 00:20:22,791 着きました ここでお待ちを 209 00:20:22,875 --> 00:20:24,208 ありがとう 210 00:20:31,083 --> 00:20:32,625 本物なの? 211 00:20:32,708 --> 00:20:34,791 やあ マルタ 212 00:20:34,875 --> 00:20:37,291 シルベリオ・ガマ! 213 00:20:37,375 --> 00:20:40,708 アフガニスタンで 地雷でも踏んだかと 214 00:20:40,791 --> 00:20:42,791 どうにか無傷だよ 215 00:20:42,875 --> 00:20:44,041 いつ以来? 216 00:20:44,125 --> 00:20:44,750 大昔だ 217 00:20:44,833 --> 00:20:45,875 数世紀ぶりね 218 00:20:45,958 --> 00:20:47,583 すまないね ずっと… 219 00:20:47,666 --> 00:20:48,875 多忙よね 220 00:20:48,958 --> 00:20:53,125 でも1分くらい 会いに来られたはず 221 00:20:53,208 --> 00:20:54,541 さあ座って 222 00:20:56,083 --> 00:20:57,333 この服で? 223 00:20:57,416 --> 00:20:58,416 ダメかな? 224 00:20:58,500 --> 00:20:59,625 そうね 225 00:21:00,375 --> 00:21:02,583 ルイスも祝おうとしてた 226 00:21:03,083 --> 00:21:06,541 プロセッコを6本 送ってくれたよ 227 00:21:06,625 --> 00:21:09,916 それが彼なりの祝い方なのね 228 00:21:10,541 --> 00:21:12,750 あなたに捨てられたから 229 00:21:12,833 --> 00:21:14,708 捨てたりしてない 230 00:21:14,791 --> 00:21:17,791 1年離れるつもりが20年に 231 00:21:18,333 --> 00:21:21,708 検閲から逃げてたら こうなってた 232 00:21:22,416 --> 00:21:25,625 俺はジャーナリストと 映画監督として 233 00:21:25,708 --> 00:21:27,458 自力で名を上げた 234 00:21:27,541 --> 00:21:31,500 母には今も人生最悪の 決断だと言われる 235 00:21:34,250 --> 00:21:36,166 ルイスにもできた 236 00:21:36,250 --> 00:21:37,916 その気があればね 237 00:21:38,000 --> 00:21:41,166 彼は一度 メキシコ大統領と 238 00:21:41,250 --> 00:21:44,125 その支持者の無知を批判した 239 00:21:44,666 --> 00:21:46,541 局のお偉いさんが 240 00:21:46,625 --> 00:21:50,333 生放送中の彼に 怒鳴り込んできた 241 00:21:50,416 --> 00:21:53,000 危うくその場で吊るし上げよ 242 00:21:54,125 --> 00:21:56,916 今も番組があるのは奇跡ね 243 00:21:57,833 --> 00:22:00,166 この局に英雄はいない 244 00:22:00,250 --> 00:22:02,083 みんな我慢してる 245 00:22:02,583 --> 00:22:05,375 わずかな恩恵に しがみついてね 246 00:22:11,458 --> 00:22:12,625 タニア 247 00:22:14,500 --> 00:22:15,583 何? 248 00:22:18,166 --> 00:22:20,000 タニア・クリステル? 249 00:22:22,875 --> 00:22:24,333 何見てんの? 250 00:22:24,416 --> 00:22:25,500 すまん 251 00:22:36,666 --> 00:22:37,833 前に会った? 252 00:22:39,041 --> 00:22:42,375 会ってないが いつもテレビで見てた 253 00:22:49,583 --> 00:22:50,916 何考えてるの? 254 00:23:05,833 --> 00:23:08,125 シルベリオ・ガマ! 255 00:23:08,208 --> 00:23:09,250 ルイス! 256 00:23:09,333 --> 00:23:11,166 今までどこにいた? 257 00:23:11,291 --> 00:23:12,375 やあ 258 00:23:12,416 --> 00:23:13,500 〈よく来た〉 259 00:23:13,583 --> 00:23:14,541 ハグして 260 00:23:14,625 --> 00:23:16,125 マルタ 彼を放せ 261 00:23:16,208 --> 00:23:17,916 終わったらね 262 00:23:18,000 --> 00:23:19,833 メイクなど無駄だ 263 00:23:21,125 --> 00:23:22,375 5分待って 264 00:23:22,458 --> 00:23:23,791 じっとしてろ 265 00:23:23,875 --> 00:23:24,541 何を? 266 00:23:24,625 --> 00:23:27,166 ツイッターがバズるぞ 267 00:23:27,250 --> 00:23:29,125 いいって やめろ 268 00:23:29,208 --> 00:23:30,708 まあそう言うな 269 00:23:30,791 --> 00:23:31,791 ほらな 270 00:23:31,875 --> 00:23:35,166 俺が捨てたことを まだ怒ってる 271 00:23:35,250 --> 00:23:36,458 カンカンさ 272 00:23:36,541 --> 00:23:40,458 おかげで国民的な トーク番組をやってる 273 00:23:40,541 --> 00:23:42,583 ユーチューバー相手にね 274 00:23:44,250 --> 00:23:46,166 それだって報道だ 275 00:23:47,708 --> 00:23:48,833 はい できた 276 00:23:48,916 --> 00:23:50,250 さあ ハグを 277 00:23:52,375 --> 00:23:54,333 ここは俺たちの原点だ 278 00:23:54,416 --> 00:23:55,083 ああ 279 00:23:55,166 --> 00:23:56,375 滞在は? 280 00:23:56,458 --> 00:23:57,666 長くはいない 281 00:23:58,500 --> 00:24:00,916 スピーチは準備できたか? 282 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 いや 283 00:24:02,083 --> 00:24:03,625 やっぱりな 284 00:24:05,625 --> 00:24:07,916 最新作は最高だったよ 285 00:24:08,000 --> 00:24:10,875 「偽りの記録と 一握りの真実」 286 00:24:10,958 --> 00:24:11,791 よかった? 287 00:24:11,875 --> 00:24:13,416 ああ とてもね 288 00:24:13,500 --> 00:24:16,791 だけどコルテスとの たばこのシーンは 289 00:24:16,875 --> 00:24:18,125 やりすぎだな 290 00:24:18,208 --> 00:24:20,666 コルテスや エスクティアの考えが 291 00:24:20,750 --> 00:24:22,041 なぜ分かる? 292 00:24:22,125 --> 00:24:25,333 生きた人間じゃ 足りなくなったか? 293 00:24:25,416 --> 00:24:27,250 もう次の仕事を? 294 00:24:27,333 --> 00:24:30,208 資金集めをしてるところだ 295 00:24:30,291 --> 00:24:32,833 数カ月は調査で飛び回る 296 00:24:32,916 --> 00:24:36,000 1つのことに よく時間をかけるな 297 00:24:36,083 --> 00:24:39,583 世界はツイート単位で 変化してるのに 298 00:24:39,666 --> 00:24:40,541 10秒前 299 00:24:40,625 --> 00:24:41,666 質問リストは? 300 00:24:41,750 --> 00:24:42,583 渡したと 301 00:24:42,666 --> 00:24:44,791 俺は持ってないぞ 302 00:24:44,875 --> 00:24:48,291 ああ 持ってた もう始めていいぞ 303 00:24:48,375 --> 00:24:50,666 ではお願いします 304 00:24:50,750 --> 00:24:52,166 落ち着いて 305 00:24:55,458 --> 00:24:57,708 「推定しよう(スポンガモス)」の時間です 306 00:24:57,791 --> 00:24:59,708 今日は特別編です 307 00:24:59,791 --> 00:25:02,041 ゲストは私の親友で 308 00:25:02,125 --> 00:25:04,833 かつての共演者 シルベリオ・ガマ 309 00:25:04,916 --> 00:25:08,500 ドキュメンタリーの 監督としても知られ 310 00:25:08,583 --> 00:25:13,125 メキシコ人として初めて アレシア賞を受賞 311 00:25:13,208 --> 00:25:16,708 ジャーナリスト協会が 4年毎に出す賞です 312 00:25:16,791 --> 00:25:22,125 数日後にはLAで 授賞式に出るんだよね 313 00:25:22,666 --> 00:25:26,416 スポンサーは ロス・モリノス・コーヒー 314 00:25:26,500 --> 00:25:27,958 シンプルに― 315 00:25:29,875 --> 00:25:30,916 うまい 316 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 さて 久しぶりの 帰国はどう? 317 00:25:34,083 --> 00:25:37,958 大きな賞だから 緊張してるだろうね 318 00:25:42,458 --> 00:25:43,500 シルベリオ? 319 00:25:44,500 --> 00:25:45,625 聞いてる? 320 00:25:46,666 --> 00:25:50,166 彼のマイクを 確認してもらえるかな 321 00:25:50,250 --> 00:25:53,375 どうも問題があるようだ 322 00:25:53,458 --> 00:25:56,625 申し訳ない これだから生放送は 323 00:25:56,708 --> 00:25:59,125 さて 率直に聞きたい 324 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 君が米国リベラル派に 利用されていて 325 00:26:02,541 --> 00:26:08,000 受賞は極右からの攻撃の 償いだという声もある 326 00:26:08,083 --> 00:26:09,791 認識してる? 327 00:26:10,833 --> 00:26:14,125 LAの メキシコ人コミュニティーを 328 00:26:14,208 --> 00:26:16,291 喜ばせるための受賞だと 329 00:26:18,208 --> 00:26:20,083 この推定はどう? 330 00:26:21,208 --> 00:26:23,166 話したくないかな? 331 00:26:23,916 --> 00:26:26,291 じゃあ私生活の話を 332 00:26:26,375 --> 00:26:28,500 偉人サント・ブーヴは 333 00:26:28,583 --> 00:26:31,916 男の仕事は私生活で 決まると言った 334 00:26:32,000 --> 00:26:34,166 何をして 何を食べるか 335 00:26:35,208 --> 00:26:39,000 幼少期に“黒んぼ(プリエト)”と呼ばれ 嫌だったって? 336 00:26:40,375 --> 00:26:44,791 君の肌の色が 想定以上に黒いから 337 00:26:45,458 --> 00:26:48,291 母親と祖母も困惑したとか 338 00:26:48,375 --> 00:26:50,500 白人より先住民ぽいと 339 00:26:52,041 --> 00:26:55,541 本当に家族が そんなひどい言葉を? 340 00:26:56,791 --> 00:26:58,250 ところで 341 00:26:58,333 --> 00:27:02,708 君の初めての恋人 アレハンドラによると 342 00:27:02,791 --> 00:27:06,375 16歳で君と 駆け落ちしたそうだね 343 00:27:06,458 --> 00:27:09,708 だが君はパンツを 脱ぐのを拒否した 344 00:27:12,083 --> 00:27:15,625 神の怒りや地獄が怖いって 345 00:27:15,708 --> 00:27:17,125 何を考えてた? 346 00:27:17,208 --> 00:27:21,125 結婚まで純潔を 守るつもりだったか? 347 00:27:22,666 --> 00:27:25,583 偉大な彼も 元は色黒の洗車係で 348 00:27:25,666 --> 00:27:28,750 しがないラジオの アナウンサーだった 349 00:27:28,833 --> 00:27:31,083 今や名誉学位取得者だ 350 00:27:31,166 --> 00:27:32,875 芸術文化勲章も受章 351 00:27:32,958 --> 00:27:34,541 大学は出てないがね 352 00:27:37,625 --> 00:27:40,000 上流階級を気取ってる 353 00:27:40,083 --> 00:27:45,625 貧困や社会の除け者の 悲惨さを描くことが使命 354 00:27:45,708 --> 00:27:48,333 だがテレビ局の オーナーは親友 355 00:27:48,416 --> 00:27:51,416 家族はクラブ・アメリカの サポーター 356 00:27:59,625 --> 00:28:03,000 “真実の番犬”が 批判される気分は? 357 00:28:04,625 --> 00:28:07,041 資本主義のため CMを作り続け 358 00:28:07,125 --> 00:28:09,083 突然 芸術家に? 359 00:28:15,041 --> 00:28:17,916 友達は 話したくないようです 360 00:28:18,000 --> 00:28:21,375 まあ十分に 伝わったことでしょう 361 00:28:26,541 --> 00:28:27,791 さすがだな 362 00:28:27,875 --> 00:28:31,250 アメリカ人には 喜んで話すくせに 363 00:28:31,333 --> 00:28:33,333 ここじゃダンマリか 364 00:28:35,916 --> 00:28:37,625 実に残念だよ 365 00:28:38,166 --> 00:28:40,708 ではここで一旦CMです 366 00:29:25,625 --> 00:29:26,875 シルベリオ… 367 00:29:32,458 --> 00:29:33,708 聞こえる? 368 00:29:40,708 --> 00:29:42,958 遅くなったな 369 00:29:43,041 --> 00:29:44,416 どこにいるの? 370 00:29:45,208 --> 00:29:49,833 米大統領との面会を 取り付けたくてね 371 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 聞こえてるのね 372 00:29:53,666 --> 00:29:55,541 聞こえるよ ルシア 373 00:30:16,625 --> 00:30:18,083 帰ってたの 374 00:30:18,166 --> 00:30:19,250 どこにいたの? 375 00:30:19,333 --> 00:30:20,000 ちょっと 376 00:30:20,083 --> 00:30:21,375 ちょっとって? 377 00:30:21,458 --> 00:30:22,541 外出してた 378 00:30:22,625 --> 00:30:24,708 番組はドタキャン? 379 00:30:25,333 --> 00:30:26,750 何か飲むか? 380 00:30:28,083 --> 00:30:30,875 プロデューサーから 何度も電話が 381 00:30:32,041 --> 00:30:33,333 何て言えば? 382 00:30:33,416 --> 00:30:34,416 かけ直すよ 383 00:30:34,500 --> 00:30:36,875 ルイスもカンカンよ 384 00:30:36,958 --> 00:30:39,750 宣伝に1週間 費やしたのにって 385 00:30:39,833 --> 00:30:42,208 君が勝手に受けたんだ 386 00:30:42,291 --> 00:30:44,083 そう 私のせいね 387 00:30:49,041 --> 00:30:53,166 どうせ侮辱されて 笑い者にされてた 388 00:30:53,250 --> 00:30:54,708 なぜそんなこと? 389 00:30:56,500 --> 00:30:58,875 何もかも茶番なのさ 390 00:30:58,958 --> 00:31:00,083 何が? 391 00:31:01,875 --> 00:31:05,666 見下すヤツらに 俺を認めさせたくて 392 00:31:08,291 --> 00:31:11,250 考えなしに行動しちまう 393 00:31:11,333 --> 00:31:13,000 でも その後は 394 00:31:13,083 --> 00:31:14,416 自己嫌悪だ 395 00:31:15,625 --> 00:31:18,875 求めた自分が恥ずかしくなる 396 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 それは何の話? 397 00:31:21,791 --> 00:31:25,208 自分の仕事に 価値があると信じたくて 398 00:31:25,291 --> 00:31:27,541 認められたいと思ってた 399 00:31:28,500 --> 00:31:30,750 なのに何も感じない 400 00:31:31,250 --> 00:31:33,416 俺には不釣り合いだ 401 00:31:33,500 --> 00:31:35,083 そんなことない 402 00:31:35,166 --> 00:31:36,708 思い上がりだ 403 00:31:36,791 --> 00:31:40,583 謙虚なのは上辺だけでしょ いつもそう 404 00:31:41,083 --> 00:31:45,208 何年もかけた仕事が 世に出て認められれば 405 00:31:45,291 --> 00:31:48,583 苦しくなって 落ち込み 被害者ぶる 406 00:31:48,666 --> 00:31:49,625 分かってる 407 00:31:49,708 --> 00:31:50,750 疲れるわ 408 00:31:50,833 --> 00:31:53,291 変わろうと努力したが 409 00:31:53,375 --> 00:31:54,666 変われないんだ 410 00:31:54,750 --> 00:31:56,791 インポスター症候群ね 411 00:31:56,875 --> 00:31:58,916 電話くらいできない? 412 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 ルイスたちもそう思ってる 413 00:32:02,083 --> 00:32:02,750 バカみたい 414 00:32:02,833 --> 00:32:07,583 人は他人が思うであろう 自分になってしまう 415 00:32:08,125 --> 00:32:11,208 人が興味をもつのは 私生活ばかり 416 00:32:11,291 --> 00:32:13,916 それ以外はどうでもいい 417 00:32:15,000 --> 00:32:17,250 今頃 分かったの? 418 00:32:17,333 --> 00:32:20,000 ルイスはネットに書くわよ 419 00:32:20,083 --> 00:32:23,083 観客より大勢の フォロワーがいる 420 00:32:23,166 --> 00:32:24,416 ほら 見て 421 00:32:26,541 --> 00:32:31,208 人生などイカれた画像の 連続にすぎない 422 00:32:31,291 --> 00:32:33,541 とにかく露出だ 423 00:32:33,625 --> 00:32:36,041 同じ場面の繰り返し 424 00:32:36,125 --> 00:32:39,166 クソして ケツを拭いて 笑われて 425 00:32:39,250 --> 00:32:40,250 やめて 426 00:32:41,208 --> 00:32:41,833 何? 427 00:32:41,916 --> 00:32:43,750 口が動いてない 428 00:32:43,833 --> 00:32:45,000 気になる? 429 00:32:45,083 --> 00:32:46,083 ええ やめて 430 00:32:46,166 --> 00:32:47,541 やめるよ 431 00:33:08,916 --> 00:33:11,541 いつまで逃げてるの? 432 00:33:12,375 --> 00:33:13,583 分かってる 433 00:33:13,666 --> 00:33:16,250 生放送をすっぽかすなんて 434 00:33:18,416 --> 00:33:19,833 ウルアパンに行く 435 00:33:19,916 --> 00:33:20,958 いつ? 436 00:33:21,041 --> 00:33:23,375 話したでしょ 明日よ 437 00:33:23,458 --> 00:33:27,000 工芸市があるし ルセロにつき合う 438 00:33:27,083 --> 00:33:28,541 久しぶりにね 439 00:33:41,083 --> 00:33:42,083 それで? 440 00:33:45,250 --> 00:33:48,166 じゃあ今日しかないな 441 00:33:48,250 --> 00:33:49,625 そうでしょ 442 00:34:30,458 --> 00:34:31,125 ルシア 443 00:34:50,958 --> 00:34:52,916 見つけたぞ 444 00:34:56,375 --> 00:34:57,416 ルシア? 445 00:36:24,875 --> 00:36:26,583 結婚してくれ 446 00:36:59,791 --> 00:37:00,625 ルシア 447 00:37:03,750 --> 00:37:04,583 ルシア? 448 00:37:08,208 --> 00:37:08,958 ルシア 449 00:37:51,083 --> 00:37:52,166 パパ 450 00:37:53,791 --> 00:37:54,750 パパ 451 00:37:55,666 --> 00:37:56,875 ロレンソ? 452 00:37:58,708 --> 00:37:59,833 今 何時? 453 00:38:00,708 --> 00:38:03,708 夜中… いや早朝かな 454 00:38:03,791 --> 00:38:05,875 まだ起きなくていい 455 00:38:06,833 --> 00:38:08,750 いい夢を見たよ 456 00:38:09,250 --> 00:38:09,958 どんな? 457 00:38:10,041 --> 00:38:13,708 パパがママを 追いかけ回してた 458 00:38:13,791 --> 00:38:15,541 2人とも笑ってて 459 00:38:15,625 --> 00:38:18,000 ママはおっぱいが出てた 460 00:38:18,083 --> 00:38:19,708 見てたのか 461 00:38:19,791 --> 00:38:21,916 ううん ただの夢だよ 462 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 でもね 463 00:38:25,500 --> 00:38:27,833 その後 怖い夢を見た 464 00:38:29,458 --> 00:38:33,208 口にプラスチックの 透明の管があって 465 00:38:34,208 --> 00:38:37,541 そこからどんどん 空気が入ってくる 466 00:38:37,625 --> 00:38:39,791 風船みたいに膨らんで 467 00:38:40,958 --> 00:38:42,250 息ができない 468 00:38:42,333 --> 00:38:44,916 のどが塞がれてたんだ 469 00:38:45,458 --> 00:38:48,125 だからその管を両手で 470 00:38:49,416 --> 00:38:50,291 引っ張った 471 00:38:50,375 --> 00:38:53,208 静かに話せ 姉さんが起きちまう 472 00:38:54,250 --> 00:38:56,208 起きないよ 473 00:38:56,291 --> 00:38:59,125 眠ってる 僕と同じようにね 474 00:39:00,625 --> 00:39:05,666 窓から僕のことを 見てる人たちがいた 475 00:39:05,750 --> 00:39:07,458 でも何も言わないの 476 00:39:08,458 --> 00:39:11,041 マテオ兄さんもいたよ 477 00:39:11,833 --> 00:39:15,750 みんないなくなって パパがここに座って 478 00:39:16,333 --> 00:39:19,125 悲しそうな顔をしてた 479 00:39:19,208 --> 00:39:24,125 今も同じように 悲しい顔をしてる 480 00:39:24,208 --> 00:39:26,791 そういう夢を見てる 481 00:39:26,875 --> 00:39:28,291 パパもね 482 00:39:29,000 --> 00:39:30,666 起きてるだろ 483 00:39:30,750 --> 00:39:33,041 違う パパの夢を見てる 484 00:39:33,125 --> 00:39:36,833 夢を見てるなんて あり得ないよ 485 00:39:36,916 --> 00:39:38,250 あり得るよ 486 00:39:38,333 --> 00:39:39,625 本当だよ 487 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 これは痛いか? 488 00:39:42,250 --> 00:39:43,166 痛くない 489 00:39:43,250 --> 00:39:44,916 本当? これは? 490 00:39:45,666 --> 00:39:46,333 痛くない 491 00:39:46,416 --> 00:39:47,333 これは? 492 00:39:47,416 --> 00:39:50,041 痛くないよ 夢だから 493 00:39:50,583 --> 00:39:52,125 じゃあこうしよう 494 00:39:52,208 --> 00:39:58,791 髪の毛を一房切って 引き出しに入れておく 495 00:39:58,875 --> 00:40:03,125 朝起きて髪があったら これは夢じゃない 496 00:40:06,833 --> 00:40:08,791 いくぞ 497 00:40:19,208 --> 00:40:20,583 おやすみ 498 00:40:25,916 --> 00:40:27,041 パパ 499 00:40:28,500 --> 00:40:29,625 パコは病気だ 500 00:40:32,708 --> 00:40:34,291 なぜ分かる? 501 00:40:34,375 --> 00:40:35,833 虫がいる 502 00:40:37,625 --> 00:40:39,000 元気そうだよ 503 00:40:40,958 --> 00:40:41,875 パパ 504 00:40:43,041 --> 00:40:44,958 どうして天使(ロサンゼルス)というの? 505 00:40:45,041 --> 00:40:46,208 さあな 506 00:40:46,291 --> 00:40:48,625 LAには天使がいるの? 507 00:40:48,708 --> 00:40:50,916 かもな もう少し寝なさい 508 00:40:52,083 --> 00:40:53,208 パパ 509 00:40:54,250 --> 00:40:56,041 お別れするのは嫌 510 00:40:56,125 --> 00:40:57,166 誰と? 511 00:40:57,250 --> 00:40:59,125 パコとギドとエルネスト 512 00:40:59,958 --> 00:41:01,666 連れて行きたい 513 00:41:02,166 --> 00:41:05,375 その話は明日だ 今は寝なさい 514 00:41:24,208 --> 00:41:25,625 どこにいたの? 515 00:41:27,583 --> 00:41:28,708 ドア閉めて 516 00:41:28,791 --> 00:41:30,291 気にするな 517 00:41:32,000 --> 00:41:33,583 聞こえやしない 518 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 何してるの? 519 00:42:23,000 --> 00:42:24,291 出てきた 520 00:42:26,791 --> 00:42:27,958 またなの? 521 00:42:34,625 --> 00:42:36,083 押し戻して 522 00:42:45,250 --> 00:42:46,375 どう? 523 00:42:46,458 --> 00:42:48,208 嫌がってる 524 00:42:49,250 --> 00:42:50,458 待って 525 00:43:07,916 --> 00:43:09,541 よく出てくる 526 00:43:09,625 --> 00:43:11,916 何か言いたそうだった 527 00:43:12,000 --> 00:43:14,208 赤ん坊よ 何を言うの? 528 00:43:14,291 --> 00:43:15,791 責めてるんだ 529 00:43:15,875 --> 00:43:16,833 何を? 530 00:43:16,916 --> 00:43:19,333 そばにいられないこと 531 00:43:19,416 --> 00:43:21,666 俺の身勝手さも 532 00:43:22,166 --> 00:43:25,333 あの前の晩 俺は怒鳴り散らした 533 00:43:25,416 --> 00:43:27,041 それで死んだんだ 534 00:43:27,125 --> 00:43:28,666 死んでないわ 535 00:43:28,750 --> 00:43:30,000 あの子の意思よ 536 00:43:34,000 --> 00:43:37,291 ロレンソが夢で マテオを見たそうだ 537 00:43:38,250 --> 00:43:41,041 あの子が生まれる前のことよ 538 00:43:41,125 --> 00:43:43,250 それでも覚えてるのさ 539 00:43:43,916 --> 00:43:46,500 マテオの話を何度もした 540 00:43:46,583 --> 00:43:49,958 小さな翼で天国を 飛び回ってるとね 541 00:43:50,458 --> 00:43:51,625 そうだろ? 542 00:43:53,125 --> 00:43:55,041 マテオはただの概念 543 00:43:55,666 --> 00:43:57,000 人じゃない 544 00:44:00,000 --> 00:44:01,791 人はいなくなる 545 00:44:04,333 --> 00:44:06,833 でも概念は残り続ける 546 00:44:09,458 --> 00:44:11,500 顔も思い出せない 547 00:44:11,583 --> 00:44:14,958 我が子の記憶が こんなに不明瞭なんて 548 00:44:17,500 --> 00:44:19,125 チャンスを逃した 549 00:44:19,625 --> 00:44:20,875 何の? 550 00:44:20,958 --> 00:44:22,916 いい父になれなかった 551 00:44:24,916 --> 00:44:26,125 かわいそうに 552 00:44:27,666 --> 00:44:31,666 あの顔を見たら私でも 母のおなかに戻る 553 00:44:32,333 --> 00:44:34,625 あなたが怖かったのね 554 00:44:34,708 --> 00:44:37,166 ロレンソとカミラは気の毒に 555 00:44:37,250 --> 00:44:39,666 毎日この顔を見る羽目に 556 00:44:47,166 --> 00:44:49,166 マテオを手放そう 557 00:44:59,958 --> 00:45:02,541 まずこの部屋から連れ出して 558 00:45:07,666 --> 00:45:09,875 新しい場所を見つけるの 559 00:45:11,125 --> 00:45:12,791 安らげる場所を 560 00:45:36,375 --> 00:45:38,291 起きて シルベリオ 561 00:45:39,541 --> 00:45:41,333 朝食にしましょう 562 00:45:47,791 --> 00:45:48,750 誰だ? 563 00:45:49,791 --> 00:45:51,166 はい どうぞ 564 00:45:51,791 --> 00:45:52,458 ミゲルよ 565 00:45:52,541 --> 00:45:53,208 誰? 566 00:45:53,291 --> 00:45:55,083 美容師 前にも来た 567 00:45:55,166 --> 00:45:56,208 随分早いな 568 00:45:56,291 --> 00:45:57,416 7時には出る 569 00:45:57,500 --> 00:46:00,416 まだ午前10時だ 9時間もある 570 00:46:00,500 --> 00:46:03,125 あなたのためよ 感謝して 571 00:46:04,333 --> 00:46:09,166 ゆうべはドアを閉めて やってほしかったよ 572 00:46:09,250 --> 00:46:11,250 ロレンソ よく眠れた? 573 00:46:11,333 --> 00:46:13,166 〈ベッドが合わない〉 574 00:46:13,250 --> 00:46:15,208 卵を焼くけど食べる? 575 00:46:15,291 --> 00:46:16,416 〈いや いい〉 576 00:46:16,500 --> 00:46:17,666 シルベリオ 577 00:46:17,750 --> 00:46:18,750 卵は? 578 00:46:21,541 --> 00:46:22,541 誰? 579 00:46:22,625 --> 00:46:23,791 ミゲルだ 580 00:46:23,875 --> 00:46:24,708 ミゲル? 581 00:46:24,791 --> 00:46:26,000 美容師 582 00:46:32,500 --> 00:46:35,333 リビングへ 私もすぐ行くわ 583 00:46:36,625 --> 00:46:39,333 今日は組合のパーティーだ 584 00:46:39,416 --> 00:46:40,166 明日かと 585 00:46:40,250 --> 00:46:41,375 いや 今日だ 586 00:46:43,750 --> 00:46:45,916 ミゲルに感じよくね 587 00:46:48,625 --> 00:46:51,541 なあ これをどう思う? 588 00:46:54,083 --> 00:46:54,916 何? 589 00:46:55,000 --> 00:46:56,541 ナルバルテだ 590 00:46:56,625 --> 00:46:57,708 マルティンがね 591 00:46:57,791 --> 00:47:01,375 俺のルーツの映像を 使いたいって 592 00:47:01,875 --> 00:47:04,125 あの曲は使わないでね 593 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 〈退屈だよ〉 594 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 どうして? 595 00:47:07,583 --> 00:47:09,291 誰も興味ないさ 596 00:47:09,375 --> 00:47:11,000 〈人の故郷なんて〉 597 00:47:11,083 --> 00:47:13,250 でも知らない人もいる 598 00:47:14,291 --> 00:47:15,625 まあ 確かにな 599 00:47:15,708 --> 00:47:19,166 俺でさえ もう どうでもいいしね 600 00:47:20,625 --> 00:47:22,166 映画を見たい? 601 00:47:22,250 --> 00:47:24,333 エ… エーガ? 602 00:47:25,083 --> 00:47:26,541 これはどう? 603 00:47:27,250 --> 00:47:28,958 これって僕の声? 604 00:47:29,458 --> 00:47:31,500 嫌だよ 使うなよ 605 00:47:31,583 --> 00:47:32,958 恥ずかしい 606 00:47:33,041 --> 00:47:34,333 〈使用禁止だ〉 607 00:47:36,375 --> 00:47:39,125 どこにあったの? 懐かしい 608 00:47:39,208 --> 00:47:41,458 旅行の時よ 可愛かった 609 00:47:41,541 --> 00:47:42,458 止めて 610 00:47:42,541 --> 00:47:46,583 12歳くらいまでは 何でも録音してた 611 00:47:46,666 --> 00:47:48,750 旅行では欠かさずね 612 00:47:48,833 --> 00:47:50,500 オナラの音まで 613 00:47:50,583 --> 00:47:52,208 おい ここを聞け 614 00:47:53,125 --> 00:47:54,291 日本? 615 00:47:54,833 --> 00:47:55,833 すごい 616 00:47:55,916 --> 00:47:57,458 〈父さん 使うなよ〉 617 00:47:57,541 --> 00:47:58,583 どうして? 618 00:47:58,666 --> 00:48:00,375 〈人生のサントラだ〉 619 00:48:00,458 --> 00:48:03,291 髪を洗え カミラはいつ着く? 620 00:48:03,375 --> 00:48:05,791 午後よ 着いたら電話が来る 621 00:48:07,500 --> 00:48:09,083 チラキレスが出来た 622 00:48:09,625 --> 00:48:12,250 ちゃんと食べて 長い一日よ 623 00:48:13,708 --> 00:48:14,833 卵はない 624 00:48:15,666 --> 00:48:17,000 また来るわね 625 00:48:17,083 --> 00:48:18,458 卵がない? 626 00:48:25,958 --> 00:48:27,208 〈今度は何?〉 627 00:48:27,291 --> 00:48:30,708 俺の奇妙で感動的な ドキュメンタリーだ 628 00:48:30,791 --> 00:48:33,333 国境へ向かう移民の一行が 629 00:48:33,416 --> 00:48:37,125 ピエドラスの丘へ 祈りに立ち寄った 630 00:48:37,208 --> 00:48:39,833 その時 聖母が現れた 631 00:48:39,916 --> 00:48:43,166 国境にたどり着いた者は いなかった 632 00:48:43,250 --> 00:48:44,833 彼らを捜したが 633 00:48:45,958 --> 00:48:49,166 服と所持品だけが 残されていた 634 00:48:49,250 --> 00:48:51,125 体はどこにもない 635 00:48:51,625 --> 00:48:52,750 話によれば 636 00:48:52,833 --> 00:48:55,791 聖母が彼らを 連れて行ったそうだ 637 00:48:56,291 --> 00:48:59,625 信仰と絶望への 答えだったのか 638 00:49:00,500 --> 00:49:01,750 信じるの? 639 00:49:01,833 --> 00:49:02,333 いいや 640 00:49:02,833 --> 00:49:05,250 見るまでは信じない 641 00:49:05,333 --> 00:49:07,916 ドキュメンタリー作家は 642 00:49:08,000 --> 00:49:11,500 信じるかではなく どこに注目するかだ 643 00:49:11,583 --> 00:49:15,375 何人かのすごい話を カメラに収めた 644 00:49:16,083 --> 00:49:17,791 それも使うの? 645 00:49:17,875 --> 00:49:19,500 そのつもりだ 646 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 〈どうして?〉 647 00:49:21,708 --> 00:49:25,250 大勢の人が 移民となる国だからだ 648 00:49:25,333 --> 00:49:28,250 移民はすべてを捨てて行く 649 00:49:28,333 --> 00:49:31,500 少しでもマシな暮らしを 求めてね 650 00:49:32,125 --> 00:49:34,958 バーガー店の トイレ掃除がマシ? 651 00:49:35,041 --> 00:49:37,291 多くの人には そうだ 652 00:49:37,791 --> 00:49:40,291 僕たちだって移住した 653 00:49:40,375 --> 00:49:41,458 それとは違う 654 00:49:41,541 --> 00:49:43,291 〈全部置いて行った〉 655 00:49:43,375 --> 00:49:46,916 彼らは選べない 仕事もないんだ 656 00:49:47,000 --> 00:49:49,041 殺され カネを取られる 657 00:49:49,125 --> 00:49:52,916 うちは不自由もない 上級の移民だ 658 00:49:55,625 --> 00:49:57,000 〈分からない〉 659 00:49:57,083 --> 00:49:58,208 何? 660 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 〈なぜ彼らを使って―〉 661 00:50:00,250 --> 00:50:02,666 〈自分の人生を語るの?〉 662 00:50:02,750 --> 00:50:05,333 〈彼らの生き方も知らずに〉 663 00:50:05,416 --> 00:50:07,791 〈撮ってインタビューして〉 664 00:50:07,875 --> 00:50:11,416 〈カネにしてるけど 彼らを知らない〉 665 00:50:11,500 --> 00:50:13,958 お前は何様のつもりだ? 666 00:50:14,041 --> 00:50:15,041 〈何?〉 667 00:50:15,125 --> 00:50:18,416 17歳の子供が 知ったような口を 668 00:50:18,500 --> 00:50:21,500 俺はお前の年には 漁船で働いて… 669 00:50:21,583 --> 00:50:23,625 〈また船の話? ウンザリだ〉 670 00:50:24,125 --> 00:50:26,500 与えられるばかりで 671 00:50:26,583 --> 00:50:28,458 何も学ばないからだ 672 00:50:28,541 --> 00:50:31,708 働いたことがないから 感謝もない 673 00:50:31,791 --> 00:50:34,583 何の責任も負ってない 674 00:50:35,208 --> 00:50:36,291 〈父さんが悪い〉 675 00:50:36,375 --> 00:50:37,375 何? 676 00:50:37,458 --> 00:50:39,000 〈僕を生んだから〉 677 00:50:39,083 --> 00:50:42,708 誰も教えて くれなかったからな 678 00:50:42,791 --> 00:50:47,208 子供は思春期になると 手に余るって 679 00:50:47,291 --> 00:50:49,750 問題だらけでウンザリだ 680 00:50:50,333 --> 00:50:52,833 〈生んでくれと頼んでない〉 681 00:50:56,125 --> 00:50:58,250 分かってるだろう 682 00:50:58,333 --> 00:51:02,375 敬意ってものがない 親に対してさえもだ 683 00:51:02,458 --> 00:51:05,041 お前から見て貧しい人々も 684 00:51:05,125 --> 00:51:07,416 少なくとも敬意はもってる 685 00:51:07,500 --> 00:51:09,791 自分自身や 祖先や慣習にね 686 00:51:09,875 --> 00:51:12,333 彼らの儀式の歴史は 687 00:51:12,416 --> 00:51:17,083 カネにしか敬意のない アメリカの歴史より古い 688 00:51:18,083 --> 00:51:21,958 〈それは父さんから見た 真実でしかない〉 689 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 〈僕に感謝がないと なぜ言える?〉 690 00:51:24,958 --> 00:51:27,625 〈父さん以外には 感謝してる〉 691 00:51:27,708 --> 00:51:29,666 〈僕だって大変なんだ〉 692 00:51:29,750 --> 00:51:32,625 〈もっと気持ちを 話せと言うから…〉 693 00:51:32,708 --> 00:51:33,208 そうだ 694 00:51:33,291 --> 00:51:35,625 〈頑張って話してる〉 695 00:51:35,708 --> 00:51:39,083 〈でも父さんの お気に召さないんだろ〉 696 00:51:39,166 --> 00:51:40,583 スペイン語を話せ 697 00:51:41,083 --> 00:51:42,083 〈なぜ?〉 698 00:51:42,166 --> 00:51:45,375 ここはメキシコで 俺たちはメキシコ人だ 699 00:51:45,458 --> 00:51:47,250 電話くらい出てよ 700 00:51:47,750 --> 00:51:48,791 もしもし 701 00:51:49,375 --> 00:51:51,000 〈いつもそうだ〉 702 00:51:51,083 --> 00:51:54,416 〈帰国のたびに 父さんはメキシコの―〉 703 00:51:54,500 --> 00:51:57,041 〈素晴らしさを説いてくる〉 704 00:51:57,125 --> 00:51:58,333 〈でも違う〉 705 00:51:58,416 --> 00:52:00,333 〈人は苦しみ飢えてる〉 706 00:52:01,166 --> 00:52:02,125 やめなさい 707 00:52:02,208 --> 00:52:05,625 〈そんなにいい国なら なぜ僕らを―〉 708 00:52:05,708 --> 00:52:07,708 〈アメリカで育てた?〉 709 00:52:08,541 --> 00:52:09,625 レイノルズよ 710 00:52:09,708 --> 00:52:13,583 授賞式の予行は LAで火曜17時だって 711 00:52:15,250 --> 00:52:17,875 〈おめでとう さすが父さん〉 712 00:52:17,958 --> 00:52:21,916 〈カネにしか敬意のない国が 賞をくれて〉 713 00:52:22,500 --> 00:52:24,375 〈それを受け取る〉 714 00:52:24,458 --> 00:52:27,000 〈何を言うのか楽しみだ〉 715 00:52:30,625 --> 00:52:33,458 聖母が移民を 消したんじゃない 716 00:52:33,541 --> 00:52:36,250 移民はただ死んだんだ 717 00:52:49,583 --> 00:52:53,875 あなたは相変わらずね でしょ? 718 00:52:53,958 --> 00:52:56,708 メキシコを褒めれば 否定する 719 00:52:56,791 --> 00:53:02,583 でもアメリカ人が メキシコを悪く言えば 720 00:53:02,666 --> 00:53:06,416 その食や文化の魅力を しつこく語ろうとする 721 00:53:06,500 --> 00:53:09,875 メキシコを 離れることで初めて 722 00:53:09,958 --> 00:53:13,208 何を奪われ 壊されたか分かるんだ 723 00:53:13,291 --> 00:53:16,041 ロレンソは貧しい国だと 724 00:53:16,125 --> 00:53:18,541 貧しくない 不均衡なだけだ 725 00:53:18,625 --> 00:53:20,750 分かった あなたの勝ち 726 00:53:21,333 --> 00:53:24,458 あなたの正論は いつだって完璧よ 727 00:53:24,958 --> 00:53:27,000 最後にいつ街を歩いた? 728 00:53:30,625 --> 00:53:32,208 もう諦めたら? 729 00:53:34,125 --> 00:53:35,750 まだチャンスがあると? 730 00:53:36,250 --> 00:53:36,833 何の? 731 00:53:36,916 --> 00:53:38,333 いい父親になる 732 00:53:39,583 --> 00:53:40,500 ああ 733 00:53:40,583 --> 00:53:41,958 チャンスはある 734 00:53:42,041 --> 00:53:44,125 ロレンソとカミラに 735 00:53:44,208 --> 00:53:46,375 存在感を示せばいい 736 00:53:46,458 --> 00:53:48,333 存在してるだろ 737 00:53:48,416 --> 00:53:51,833 パソコンで映像を いじりながらね 738 00:53:55,916 --> 00:53:57,958 着替えを取ってくるわ 739 00:55:05,541 --> 00:55:07,250 〈この砂漠は殺人兵器だ〉 740 00:55:07,958 --> 00:55:11,958 〈暑さと起伏に耐えても ヘビかサソリで死ぬ〉 741 00:55:13,000 --> 00:55:14,333 行き先は? 742 00:55:14,416 --> 00:55:15,958 〈アリゾナ州〉 743 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 〈ノガレスを越える〉 744 00:55:19,291 --> 00:55:22,333 センテオトル神を 生き返らせる 745 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 トウモロコシの神に何か? 746 00:55:24,708 --> 00:55:26,000 〈死んだよ〉 747 00:55:26,083 --> 00:55:28,666 〈トウモロコシはない 飢え死にだ〉 748 00:55:28,750 --> 00:55:31,208 死なずとも地獄は見られる 749 00:55:31,708 --> 00:55:34,083 チャルチウイテスに行けばね 750 00:55:34,166 --> 00:55:37,875 うちの村では 死と飢えと暴力ばかり 751 00:55:39,791 --> 00:55:41,541 他に誰が一緒に? 752 00:55:41,625 --> 00:55:43,541 〈孫たちがいる〉 753 00:55:43,625 --> 00:55:45,666 センテオトル神を運んでる 754 00:55:46,166 --> 00:55:48,958 子供2人は殺された 755 00:55:49,041 --> 00:55:51,833 北へ行き 兄に会う 756 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 ありがとう 757 00:55:54,916 --> 00:55:56,041 気をつけて 758 00:56:42,125 --> 00:56:44,250 水は足りてる? 759 00:56:44,750 --> 00:56:46,583 現れたのか? 760 00:57:00,708 --> 00:57:05,208 〈妹の話を聞いて 電話がつながってる〉 761 00:57:05,291 --> 00:57:12,208 〈ピエドラスの丘に 聖母が現れたそうよ〉 762 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 〈頂上に着くと 夜なのに明るくなった〉 763 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 〈そして聖母が現れ 彼らを祝福した〉 764 00:58:47,875 --> 00:58:49,208 シルベリオ… 765 00:58:52,375 --> 00:58:53,833 シルベリオ… 766 00:58:57,458 --> 00:58:59,458 シルベリオ 気分はどう? 767 00:59:02,625 --> 00:59:04,333 疲れてるみたい 768 00:59:07,750 --> 00:59:08,958 穏やかで 769 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 静かね 770 00:59:54,541 --> 00:59:56,166 怖くない? 771 00:59:59,083 --> 01:00:00,583 何が? 772 01:00:02,208 --> 01:00:03,416 死ぬことが 773 01:00:09,958 --> 01:00:12,791 あんたらの言う死は 宗教的な話だ 774 01:00:13,291 --> 01:00:17,083 快適なベッドで 病死するんだろう 775 01:00:18,208 --> 01:00:20,000 俺たちの死は日常だ 776 01:00:20,083 --> 01:00:22,041 墓に投げ込まれる 777 01:00:22,541 --> 01:00:25,791 牢屋にいれば 俺は殺されない 778 01:00:25,875 --> 01:00:28,750 だが あんたを 殺させることはできる 779 01:00:29,250 --> 01:00:31,750 かつての俺は貧しく 780 01:00:31,833 --> 01:00:33,916 誰からも無視されてた 781 01:00:34,000 --> 01:00:38,625 今の俺はあんたを どうにでもできる 782 01:00:42,416 --> 01:00:44,416 俺たちは時限爆弾だ 783 01:00:44,500 --> 01:00:47,666 貧しい村に無数の 俺たちがいる 784 01:00:47,750 --> 01:00:51,041 パラドックスの 中心に立っている 785 01:00:51,125 --> 01:00:53,000 俺たちは新種だ 786 01:00:53,083 --> 01:00:55,958 あんたらとは違う動物だ 787 01:00:56,041 --> 01:00:57,791 どうすればよかった? 788 01:01:00,416 --> 01:01:02,958 あんたたち知識人は 789 01:01:03,708 --> 01:01:07,250 階級闘争や周縁者の 話をするのが好きだ 790 01:01:07,333 --> 01:01:11,333 そこへ俺たちが現れるわけだ 791 01:01:15,625 --> 01:01:19,750 無産階級 落伍者 被搾取者 どれも違う 792 01:01:20,333 --> 01:01:24,416 泥の中から新たに 生まれ育ったものだ 793 01:01:24,500 --> 01:01:27,083 純粋な無学という教育を受け 794 01:01:28,083 --> 01:01:30,875 街角に潜んでいる 795 01:01:31,375 --> 01:01:33,750 “後貧困”とも呼べる問題だ 796 01:01:33,833 --> 01:01:37,375 スラム街では 何が変わったか? 797 01:01:37,458 --> 01:01:38,458 カネだ 798 01:01:38,541 --> 01:01:40,791 俺たちは巨額を手にした 799 01:01:40,875 --> 01:01:43,666 あんたらは破産し 無能者に導かれる 800 01:01:43,750 --> 01:01:45,791 そのとおり! 801 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 分かるか? 802 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 俺たちは何をするにも身軽だ 803 01:01:50,208 --> 01:01:52,541 そっちは官僚的で遅い 804 01:01:52,625 --> 01:01:56,166 俺たちは死を恐れない あんたらは死が怖い 805 01:01:56,250 --> 01:01:57,875 こっちは本物の銃 806 01:01:57,958 --> 01:02:00,750 あんたらは38口径だ 807 01:02:01,250 --> 01:02:04,791 俺たちが攻撃すれば 防御し 808 01:02:04,875 --> 01:02:07,000 “人権”と叫ぶ 809 01:02:07,083 --> 01:02:09,541 俺たちに慈悲はない 810 01:02:10,041 --> 01:02:12,833 俺たちは テレビスターとなり 811 01:02:12,916 --> 01:02:14,750 あんたらは道化だ 812 01:02:14,833 --> 01:02:17,541 スラムの住人は 俺たちの味方で 813 01:02:17,625 --> 01:02:19,750 あんたらを嫌ってる 814 01:02:20,375 --> 01:02:24,500 地域 地方 国家レベルで 腐敗してるからな 815 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 米国人のジャンキーが 5000万人いる 816 01:02:28,041 --> 01:02:31,333 銃も米国から入手してる グローバルさ 817 01:02:31,416 --> 01:02:35,083 あんたらを忘れはしない 俺たちの客だ 818 01:02:35,583 --> 01:02:39,750 そっちはすぐに 俺たちを忘れるがな 819 01:02:44,291 --> 01:02:46,000 “シルベリオ・ガマ” 820 01:02:46,083 --> 01:02:48,083 “ジャーナリスト組合 名誉会員” 821 01:03:12,958 --> 01:03:14,833 “カリフォルニア・ ダンシングクラブ” 822 01:03:19,000 --> 01:03:21,583 どんな気分ですか? 823 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 今 何を思ってます? 824 01:03:23,708 --> 01:03:28,125 それを口にしたら 一生刑務所暮らしだ 825 01:03:28,208 --> 01:03:30,500 自分をメキシコ人だと? 826 01:03:31,125 --> 01:03:33,875 俺の国籍は無国籍だ 827 01:03:33,958 --> 01:03:36,250 帰国して見た この国の状況は? 828 01:03:36,333 --> 01:03:40,500 理解は不可能だ 祖国を愛するだけだ 829 01:03:40,583 --> 01:03:43,625 危険なカルテルへの 対処法は? 830 01:03:43,708 --> 01:03:46,333 アメリカの企業カルテルは? 831 01:03:47,666 --> 01:03:49,416 一緒に写真を 832 01:03:51,416 --> 01:03:52,333 ありがとう 833 01:03:52,416 --> 01:03:53,833 作品よかった 834 01:03:57,416 --> 01:03:58,666 私も好きです 835 01:03:58,750 --> 01:04:00,916 ありがとう おやすみ 836 01:04:06,583 --> 01:04:08,125 こんばんは 837 01:04:14,416 --> 01:04:16,875 あのクソ野郎 838 01:04:18,166 --> 01:04:19,166 メスカルは? 839 01:04:19,250 --> 01:04:22,666 向こうでウェイターが 配ってた 840 01:04:22,750 --> 01:04:23,916 どこだ? 841 01:04:25,416 --> 01:04:26,416 パパ! 842 01:04:26,500 --> 01:04:27,625 お前か 843 01:04:27,708 --> 01:04:29,500 会えてうれしいよ 844 01:04:29,583 --> 01:04:33,125 ボストンは雪で 飛行機が遅れたの 845 01:04:36,791 --> 01:04:38,458 ロレンソ 元気? 846 01:04:39,750 --> 01:04:42,291 パパのためのパーティー? 847 01:04:42,375 --> 01:04:43,583 そのようだ 848 01:04:43,666 --> 01:04:46,833 おじさんや おばさんたちも来てる 849 01:04:46,916 --> 01:04:48,708 家族みんな待ってる 850 01:04:48,791 --> 01:04:49,958 どこにいる? 851 01:05:03,958 --> 01:05:04,833 どこなの? 852 01:05:04,916 --> 01:05:07,166 後ろの方にいる 853 01:05:09,208 --> 01:05:10,375 どうも 854 01:05:12,416 --> 01:05:13,916 おめでとう 855 01:05:27,916 --> 01:05:29,333 やあ! 856 01:05:29,416 --> 01:05:32,916 すごいパーティーだ 費用はどこから? 857 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 どんなもてなしでも 文句言うんだろ 858 01:05:36,083 --> 01:05:38,000 酒はタダだよ 859 01:05:38,083 --> 01:05:38,791 じゃあ… 860 01:05:38,875 --> 01:05:40,750 私の黒んぼ(プリエト)ちゃん 861 01:05:40,833 --> 01:05:42,666 やあ 姉さん 862 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 あなたの作品 とてもよかった 863 01:05:45,833 --> 01:05:49,125 ええ ちょっとくどいけどね 864 01:05:49,208 --> 01:05:50,375 それに長い 865 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 たかが90分も持たないのか? 866 01:05:57,375 --> 01:05:58,583 今日の主役だ 867 01:05:58,666 --> 01:06:00,916 私もキメてきたの 868 01:06:01,000 --> 01:06:04,833 次の映画には出して 端役でいいから 869 01:06:05,625 --> 01:06:06,916 おめでとう 870 01:06:07,000 --> 01:06:07,750 ありがとう 871 01:06:17,208 --> 01:06:19,916 ついにやったな 友よ 872 01:06:21,625 --> 01:06:23,000 会いたかった 873 01:06:23,083 --> 01:06:24,500 奇跡の再会だ 874 01:06:24,583 --> 01:06:28,291 うちの娘の結婚式にも 父の葬式にも来ず 875 01:06:28,375 --> 01:06:30,708 パーティーには来てる 876 01:06:30,791 --> 01:06:34,291 君主様が庶民の集まりに 来ると? 877 01:06:34,375 --> 01:06:36,875 うれしいよ おめでとう 878 01:06:36,958 --> 01:06:40,375 みんな放してくれそうに ないな 879 01:06:40,458 --> 01:06:43,750 人生かけて 批判してきた相手から 880 01:06:43,833 --> 01:06:45,708 賞をもらうとはね 881 01:06:45,791 --> 01:06:47,125 まあな 882 01:06:47,208 --> 01:06:49,291 鼻に何かついてるぞ 883 01:06:52,000 --> 01:06:54,208 アメリカ人のクソだ 884 01:06:54,291 --> 01:06:56,375 ケツばかりなめてたな 885 01:06:56,458 --> 01:06:59,875 あのアホガキが 立派になったもんだ 886 01:06:59,958 --> 01:07:02,250 分かった もうやめろ 887 01:07:02,333 --> 01:07:05,916 でも本音を言うと お前はすごいよ 888 01:07:07,083 --> 01:07:08,750 ありがとう 兄さん 889 01:07:10,875 --> 01:07:12,916 調子に乗ってコケるなよ 890 01:07:13,000 --> 01:07:15,041 お前はまずケツを上げろ 891 01:07:15,125 --> 01:07:18,083 言ったな 俺は負け犬だとさ 892 01:07:18,166 --> 01:07:21,291 メキシコ人のケツも なめてくれよ 893 01:07:21,375 --> 01:07:24,000 やめとけ 新聞沙汰になる 894 01:07:24,083 --> 01:07:26,333 見ろ パブロ・ガリンドだ 895 01:07:26,416 --> 01:07:28,041 パブロ 逃げろ! 896 01:07:28,125 --> 01:07:32,750 バハの別荘のことを あれこれ聞かれるぞ 897 01:07:32,833 --> 01:07:35,041 別に構わないよ 898 01:07:37,416 --> 01:07:38,916 シルベリオに 899 01:07:39,000 --> 01:07:41,083 乾杯! 900 01:07:44,208 --> 01:07:48,000 乾杯! 901 01:07:52,541 --> 01:07:53,833 たばこをくれ 902 01:07:54,541 --> 01:07:56,541 あいつらには参るよ 903 01:07:56,625 --> 01:07:58,083 あれは誰だ? 904 01:07:58,166 --> 01:07:58,875 どこ? 905 01:07:58,958 --> 01:08:02,041 あの芸術評論家だ 名前を忘れた 906 01:08:02,125 --> 01:08:03,625 いつもでしょ 907 01:08:16,541 --> 01:08:18,000 やあ ルイス 908 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 来てくれてありがとう 909 01:08:20,791 --> 01:08:23,500 招待なしとはうれしいね 910 01:08:23,583 --> 01:08:24,958 ルシア 元気? 911 01:08:25,041 --> 01:08:27,625 ええ ルイス ありがとう 912 01:08:27,708 --> 01:08:29,291 何か飲みたい? 913 01:08:29,375 --> 01:08:30,708 いや 俺はいい 914 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 俺はメスカルを 915 01:08:34,375 --> 01:08:37,333 あの有名なシルベリオ・ガマ 916 01:08:37,916 --> 01:08:40,166 ジャーナリストで ドキュメンタリー作家 917 01:08:40,250 --> 01:08:43,208 高い所から俺たちを 見下ろしてる 918 01:08:43,291 --> 01:08:45,291 番組もすっぽかし 919 01:08:45,375 --> 01:08:48,541 スタッフの苦労など 考えもしない 920 01:08:48,625 --> 01:08:49,666 悪かった 921 01:08:49,750 --> 01:08:52,500 君にとって ここにいる人間は 922 01:08:52,583 --> 01:08:54,291 ただの労働者だ 923 01:08:54,375 --> 01:08:57,666 そうだとも でも君は間違ってる 924 01:08:57,750 --> 01:09:00,916 メキシコを出なかった 俺たちは殉教者だ 925 01:09:01,000 --> 01:09:02,375 ルイス… 926 01:09:02,458 --> 01:09:05,375 当日のすっぽかし だけじゃない 927 01:09:05,458 --> 01:09:09,500 何日も連絡してたのに なぜ無視した? 928 01:09:09,583 --> 01:09:11,291 分かってる すまない 929 01:09:11,375 --> 01:09:12,500 なぜだ? 930 01:09:13,833 --> 01:09:17,208 番組への招待には 感謝してるけど… 931 01:09:17,875 --> 01:09:19,041 けど何だ? 932 01:09:20,125 --> 01:09:22,791 どうしても行けなかった 933 01:09:23,750 --> 01:09:25,375 俺の番組じゃ不足か? 934 01:09:25,458 --> 01:09:27,291 そう責めるな 935 01:09:27,375 --> 01:09:29,208 俺たちは友達だろ? 936 01:09:29,291 --> 01:09:30,791 そのとおりさ 937 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 友達の電話には普通出る 938 01:09:33,541 --> 01:09:35,708 友達なら何でも話す 939 01:09:35,791 --> 01:09:40,000 真実 正しさ 批判的思考 お得意の芸だろう 940 01:09:40,500 --> 01:09:42,000 なあ 違うか? 941 01:09:43,791 --> 01:09:45,750 向こうへ行こう 942 01:09:55,500 --> 01:09:58,541 君は俺の作品を 散々けなしてきた 943 01:10:00,458 --> 01:10:03,000 ルイス なぜ俺を番組に呼んだ? 944 01:10:03,583 --> 01:10:05,041 どういう意味? 945 01:10:05,125 --> 01:10:08,250 俺の作品が嫌いなのになぜ? 946 01:10:08,333 --> 01:10:10,375 ファンでないとダメか? 947 01:10:10,458 --> 01:10:14,166 友達だろう 君がそう言ったんだ 948 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 友達なら公の場でなく 直接 俺に本音を言え 949 01:10:18,291 --> 01:10:19,916 聞きたいか? 950 01:10:20,000 --> 01:10:22,125 君の作品をどう思うか? 951 01:10:22,208 --> 01:10:24,000 ああ 受け止めるよ 952 01:10:24,083 --> 01:10:27,708 もったいぶってて 意味もなく夢幻的だ 953 01:10:27,791 --> 01:10:31,250 筆力の凡庸さを ごまかしてるんだ 954 01:10:31,333 --> 01:10:33,791 無意味なシーンの寄せ集め 955 01:10:33,875 --> 01:10:37,666 半分は大笑い 半分は死ぬほど退屈 956 01:10:37,750 --> 01:10:42,541 隠喩のつもりでも 詩的なひらめきはない 957 01:10:42,625 --> 01:10:45,291 パクりまがいの表現 958 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 それを隠そうともしない 959 01:10:47,458 --> 01:10:48,375 おかしいか? 960 01:10:48,458 --> 01:10:50,291 陳腐でデタラメ 961 01:10:50,375 --> 01:10:53,666 あの城のカツラの兵士は 何なんだ? 962 01:10:53,750 --> 01:10:56,041 全くバカげてる 963 01:10:56,125 --> 01:10:59,750 アホロートルを持って 電車に乗る男が 964 01:10:59,833 --> 01:11:02,750 突然 砂漠の真ん中の 家に移動? 965 01:11:02,833 --> 01:11:05,458 ただの思いつきだろう 966 01:11:05,958 --> 01:11:09,333 何で家なんだ? スタジアムでもいい 967 01:11:09,416 --> 01:11:10,208 ダメか? 968 01:11:10,291 --> 01:11:12,541 人生はそんなじゃない 969 01:11:12,625 --> 01:11:15,541 順序があり 原因と結果がある 970 01:11:15,625 --> 01:11:19,041 ドキュフィクションだ ユーモアも入れてる 971 01:11:19,125 --> 01:11:23,041 ジャーナリズムの 掟を破ってる 972 01:11:23,125 --> 01:11:27,541 客観性 中立性 史実性 真実性 973 01:11:28,041 --> 01:11:30,291 君はエゴを抑えられず 974 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 作品に自分自身を重ねている 975 01:11:34,583 --> 01:11:36,875 歴史上の人物も利用して 976 01:11:36,958 --> 01:11:39,291 自分は何様のつもりだ? 977 01:11:39,791 --> 01:11:41,208 答えてみろ 978 01:11:41,875 --> 01:11:44,333 たばこをくれ 979 01:11:51,208 --> 01:11:55,416 自分の人生を 語りたいなら語れよ 980 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 自伝でも書け 981 01:11:56,958 --> 01:12:00,583 俺の人生なんて 一番つまらないさ 982 01:12:00,666 --> 01:12:03,125 じゃあ何を伝えたかった? 983 01:12:05,958 --> 01:12:08,541 君は私生活や宇宙を語り 984 01:12:08,625 --> 01:12:10,708 私的な悲劇や政治も語る 985 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 あれは何だった? 回顧録か 茶番か… 986 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 俺はどれでもあり どれでもない 987 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 芸術家ぶるのはやめてくれ 988 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 作品は不確実さの記録 989 01:12:23,333 --> 01:12:24,500 それでいい 990 01:12:24,583 --> 01:12:28,458 ふざけるな 不確実さの記録だと? 991 01:12:28,541 --> 01:12:31,541 自分の人生を語る気などない 992 01:12:31,625 --> 01:12:35,291 記憶に真実はない 感情的な信念だ 993 01:12:35,958 --> 01:12:38,833 考えたことでなく 感じたことを 994 01:12:38,916 --> 01:12:40,208 語りたいんだ 995 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 ジャーナリストなら 996 01:12:41,416 --> 01:12:44,500 考えたことを話し 話すことを考えろ 997 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 昔は考えを持ってた 998 01:12:46,625 --> 01:12:53,291 指先をすり抜ける世界で “考え”に何の価値がある? 999 01:12:55,083 --> 01:12:56,208 君も年だな 1000 01:12:56,291 --> 01:12:58,333 “中年の危機”の症状だ 1001 01:12:58,416 --> 01:13:01,750 君の言うとおりかもな 1002 01:13:02,250 --> 01:13:07,708 この年になると人生は 発作みたいに過ぎていく 1003 01:13:09,583 --> 01:13:15,416 映像や記憶 断片的なものが― 1004 01:13:15,500 --> 01:13:17,708 絡み合う騒乱だ 1005 01:13:24,791 --> 01:13:27,625 この醜い街は 何と美しいことか 1006 01:13:28,458 --> 01:13:31,833 訳の分からんことを 1007 01:13:32,958 --> 01:13:34,708 すみません お邪魔ですか? 1008 01:13:34,791 --> 01:13:35,583 いいよ 1009 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 ルイスさんと写真を 1010 01:13:37,833 --> 01:13:38,416 喜んで 1011 01:13:38,500 --> 01:13:39,500 ありがとう 1012 01:13:39,583 --> 01:13:41,833 真ん中に入ってくれます? 1013 01:13:41,916 --> 01:13:42,500 ここに 1014 01:13:42,583 --> 01:13:43,750 完璧だ 1015 01:13:45,541 --> 01:13:46,416 せーの… 1016 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 素晴らしい 1017 01:13:49,875 --> 01:13:53,375 ありがとう 番組いつも見てます 1018 01:13:53,458 --> 01:13:56,208 それはどうも おやすみ 1019 01:13:57,208 --> 01:13:59,083 忘れるなよ 1020 01:14:00,541 --> 01:14:03,708 自分の出自や 俺と出会う前の自分を 1021 01:14:05,000 --> 01:14:06,625 何を笑ってる? 1022 01:14:09,041 --> 01:14:11,541 君の確実性を笑ってる 1023 01:14:11,625 --> 01:14:14,666 君のジャーナリズムのように 断言的で 1024 01:14:14,750 --> 01:14:18,291 君の見識のように視野が狭く 1025 01:14:18,375 --> 01:14:21,791 君の才能のように平凡だ 1026 01:14:21,875 --> 01:14:25,041 近視眼的で これ見よがしな 1027 01:14:25,125 --> 01:14:26,583 愛国心や愛郷心 1028 01:14:26,666 --> 01:14:30,041 中傷やネットリンチに 勤しむ産業界に 1029 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 簡単に屈服する 1030 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 クリック数が信念の拠り所 1031 01:14:34,708 --> 01:14:37,458 企業にとっては新しい金脈だ 1032 01:14:37,541 --> 01:14:40,000 今の俺がこうなったのは 1033 01:14:40,083 --> 01:14:42,833 君やテレビから離れた結果だ 1034 01:14:43,333 --> 01:14:44,375 自分を見ろ 1035 01:14:45,083 --> 01:14:46,416 俗悪で― 1036 01:14:46,958 --> 01:14:47,833 執念深い 1037 01:14:47,916 --> 01:14:50,166 それを誇ってさえいる 1038 01:14:51,666 --> 01:14:53,125 君は偽物だ 1039 01:14:53,208 --> 01:14:57,291 SNSで “いいね”をかき集め 1040 01:14:57,375 --> 01:14:59,166 大統領ともつき合う 1041 01:14:59,250 --> 01:15:02,125 はやりの価値観を押しつける 1042 01:15:02,208 --> 01:15:06,166 絵に描いたような 最近のジャーナリストだ 1043 01:15:06,250 --> 01:15:08,791 タレント ご意見番だ 1044 01:15:09,541 --> 01:15:13,000 君たちのせいで 真実はないも同然 1045 01:15:13,583 --> 01:15:16,708 踊りにでも行け もうたくさんだ 1046 01:15:18,125 --> 01:15:19,916 〈タフガイは踊らない〉 1047 01:15:20,416 --> 01:15:22,875 父の言葉だ 勝手に使うな 1048 01:15:22,958 --> 01:15:24,666 声も聞きたくない 1049 01:15:41,958 --> 01:15:44,208 聞きたくないと言ってる 1050 01:15:58,875 --> 01:16:00,166 やっと行った 1051 01:16:00,250 --> 01:16:01,833 どうなったの? 1052 01:16:04,083 --> 01:16:05,166 教えてよ 1053 01:16:09,500 --> 01:16:11,041 最高だった 1054 01:16:11,125 --> 01:16:12,375 本当に? 1055 01:16:20,916 --> 01:16:22,666 踊りましょう 1056 01:16:45,166 --> 01:16:46,416 メスカルを 1057 01:16:46,500 --> 01:16:47,333 踊るの 1058 01:16:47,416 --> 01:16:48,250 頼むよ 1059 01:16:48,333 --> 01:16:48,958 待て 1060 01:16:49,041 --> 01:16:50,166 踊りましょ 1061 01:16:50,250 --> 01:16:51,250 気分じゃない 1062 01:16:51,333 --> 01:16:53,916 私と踊りたい男は 大勢いるのよ 1063 01:16:59,791 --> 01:17:02,875 ジャングルの 呼び声のようだ 1064 01:18:25,083 --> 01:18:26,416 パパ 1065 01:18:27,125 --> 01:18:28,500 この曲 分かる? 1066 01:18:28,583 --> 01:18:29,250 どの曲? 1067 01:18:29,333 --> 01:18:30,291 この曲 1068 01:21:09,291 --> 01:21:11,666 皆さん 申し訳ありません 1069 01:21:11,750 --> 01:21:13,958 パーティーはすぐ再開します 1070 01:21:14,041 --> 01:21:16,958 本日の主役を壇上に招く前に 1071 01:21:17,041 --> 01:21:20,125 この方から一言いただきます 1072 01:21:20,208 --> 01:21:23,958 我らが内務長官で あらせられる― 1073 01:21:24,041 --> 01:21:27,250 シニエストロ・ キニョネス氏です 1074 01:21:27,333 --> 01:21:29,041 盛大な拍手を 1075 01:21:31,958 --> 01:21:33,666 ありがとう 1076 01:21:33,750 --> 01:21:36,125 どうもありがとう 1077 01:21:37,458 --> 01:21:41,166 この会の締めくくりは 偉大な賞 1078 01:21:41,250 --> 01:21:44,041 我々が誇るべき賞です 1079 01:21:44,125 --> 01:21:47,500 メキシコ さらには ラテンアメリカの 1080 01:21:47,583 --> 01:21:51,583 ジャーナリストとして 初の受賞となります 1081 01:21:51,666 --> 01:21:54,416 名誉あるその人はどこに? 1082 01:21:54,500 --> 01:21:57,916 こちらに来て 一言お願いします 1083 01:21:58,500 --> 01:22:00,083 パパ どこ行くの? 1084 01:22:00,166 --> 01:22:01,000 どこです? 1085 01:22:02,125 --> 01:22:04,791 まもなく来るでしょう 1086 01:22:05,958 --> 01:22:07,541 行方不明ですか? 1087 01:22:10,000 --> 01:22:12,250 みんなで呼びましょう 1088 01:22:13,958 --> 01:22:17,791 私の話は終わりだ シルベリオ 君の番だ 1089 01:22:23,958 --> 01:22:25,333 “男性トイレ” 1090 01:23:12,958 --> 01:23:14,583 何てことだ 1091 01:23:16,041 --> 01:23:17,791 あり得ない 1092 01:23:19,500 --> 01:23:22,875 俺の息子がこんな 白ひげだらけに 1093 01:23:23,416 --> 01:23:25,166 父さんに近づいた 1094 01:23:25,250 --> 01:23:26,958 すっかり老人だな 1095 01:23:28,666 --> 01:23:31,208 老いは予告もなく訪れ 1096 01:23:31,708 --> 01:23:34,791 やがてそれが本業となる 1097 01:23:35,458 --> 01:23:39,583 歩行 食事 トイレ 何もかもが大仕事だ 1098 01:23:40,458 --> 01:23:41,875 聞いてないよ 1099 01:23:42,458 --> 01:23:45,000 誰も教えてくれなかった 1100 01:23:45,708 --> 01:23:47,500 来てくれたんだね 1101 01:23:48,958 --> 01:23:51,583 息子の晴れ姿を見逃すもんか 1102 01:23:52,791 --> 01:23:55,500 母さんは来られなくて残念だ 1103 01:23:56,000 --> 01:23:59,166 もう母さんと 暮らせないと思うと 1104 01:23:59,250 --> 01:24:00,958 耐えがたいよ 1105 01:24:01,500 --> 01:24:03,375 でも時々 部屋を訪ね 1106 01:24:03,458 --> 01:24:05,291 足を引っ張ってる 1107 01:24:15,208 --> 01:24:16,291 息子よ 1108 01:24:17,000 --> 01:24:20,375 一度も言わなくて すまなかった 1109 01:24:20,916 --> 01:24:23,083 お前がどれほど誇りか 1110 01:24:23,833 --> 01:24:26,041 伝えてくれてたよ 1111 01:24:26,541 --> 01:24:29,125 言葉でなく 父さんなりにね 1112 01:24:30,125 --> 01:24:32,000 やっと気づいたんだ 1113 01:24:33,083 --> 01:24:34,583 いい父親だった 1114 01:24:36,541 --> 01:24:38,458 俺は全部なくした 1115 01:24:39,083 --> 01:24:41,666 だからあれが精一杯だった 1116 01:24:42,250 --> 01:24:44,583 父であり 夫であるだけ 1117 01:24:45,583 --> 01:24:47,791 でも常に恥じていた 1118 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 なれたかもしれない 自分でないことを 1119 01:24:52,333 --> 01:24:55,458 でもお前は世界で活躍してる 1120 01:24:55,541 --> 01:24:57,833 本当の成功者だ 1121 01:24:59,375 --> 01:25:01,500 あんな怠け者がね 1122 01:25:03,125 --> 01:25:06,500 俺も母さんも 予想もしなかった 1123 01:25:07,208 --> 01:25:08,458 だろうね 1124 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 俺だってそうだ 1125 01:25:12,375 --> 01:25:15,958 俺も時々 今の自分を 恥じることがある 1126 01:25:16,041 --> 01:25:17,791 これでいいのかと 1127 01:25:22,041 --> 01:25:23,250 大丈夫か? 1128 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 父さんの気持ちを あの頃 聞けていたら 1129 01:25:28,666 --> 01:25:30,208 救われただろう 1130 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 見てくれてると知ってたら 1131 01:25:36,375 --> 01:25:38,166 最善は尽くした 1132 01:25:39,041 --> 01:25:41,500 みんな常に最善を尽くす 1133 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 でも常に足りない 1134 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 成功は俺の最大の失敗だった 1135 01:25:49,458 --> 01:25:51,416 父さんがくれたものを 1136 01:25:51,500 --> 01:25:54,416 俺も子供たちに与えられたら 1137 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 顔を上げなさい 1138 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 めでたい日だ 1139 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 うつはブルジョアの病だ 暇の産物だよ 1140 01:26:04,291 --> 01:26:07,125 俺たちは悲しむ暇もない 1141 01:26:13,625 --> 01:26:14,875 いつも見てる 1142 01:26:15,375 --> 01:26:18,125 手放したから近くに感じる 1143 01:26:19,083 --> 01:26:22,625 父さんの大きな手や 匂いが恋しい 1144 01:26:23,125 --> 01:26:25,375 話がしたいよ 1145 01:26:25,458 --> 01:26:27,500 父さんがいれば力を出せる 1146 01:26:27,583 --> 01:26:30,541 いつでもここにいるよ 1147 01:26:30,625 --> 01:26:32,625 必要な時はいつでも 1148 01:26:36,333 --> 01:26:38,791 マテオを手放せないんだ 1149 01:26:40,041 --> 01:26:42,208 いずれできる時が来る 1150 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 人生は無意味な出来事の 連続にすぎない 1151 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 それを受け入れろ 1152 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 拳を握りしめて 1153 01:26:51,375 --> 01:26:52,791 胸を張りなさい 1154 01:26:53,541 --> 01:26:56,750 恥は酒で紛らわせて 1155 01:26:56,833 --> 01:26:58,666 成功に乾杯しよう 1156 01:27:12,833 --> 01:27:14,583 乾杯 1157 01:27:30,625 --> 01:27:32,583 いつも言ってただろ 1158 01:27:34,041 --> 01:27:37,291 “成功を口に含んだら” 1159 01:27:37,375 --> 01:27:40,416 “舌の上を転がして 吐き出せ” 1160 01:27:40,500 --> 01:27:44,166 “でないと毒になるからな” 1161 01:28:34,958 --> 01:28:36,416 誰なの? 1162 01:28:37,333 --> 01:28:38,583 やあ 母さん 1163 01:28:40,250 --> 01:28:42,416 まあ 驚いた 1164 01:28:43,958 --> 01:28:45,958 来るとは知らなくて 1165 01:28:46,041 --> 01:28:48,583 昨日 電話で話しただろ 1166 01:28:48,666 --> 01:28:50,291 今日行くって 1167 01:28:52,333 --> 01:28:54,833 兄弟たちとは話した? 1168 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 パーティーでね 1169 01:28:56,666 --> 01:28:58,250 何のパーティー? 1170 01:28:58,333 --> 01:29:02,291 ジャーナリスト組合が 開いてくれた 1171 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 招待しようと思ったけど… 1172 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 子供たちも連れてくるのかと 1173 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 カミラとマテオは元気? 1174 01:29:14,666 --> 01:29:15,625 ロレンソだよ 1175 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 カミラとロレンソ 1176 01:29:17,625 --> 01:29:19,250 私 何て言った? 1177 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 マテオって 1178 01:29:20,833 --> 01:29:22,458 まさか 1179 01:29:22,541 --> 01:29:24,291 マテオは死産だった 1180 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 死産ではないよ 母さん 1181 01:29:26,458 --> 01:29:29,583 1日は生きた 30時間 1182 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 そんなの生きてない 1183 01:29:32,583 --> 01:29:35,250 今の私も生きてないのと同じ 1184 01:29:37,583 --> 01:29:39,250 もう死んでいい 1185 01:29:39,333 --> 01:29:42,250 10年もそう言い続けてる 1186 01:29:42,333 --> 01:29:44,875 周りが死んでも まだ生きてる 1187 01:29:45,958 --> 01:29:47,375 昨日は何を? 1188 01:29:47,458 --> 01:29:49,083 映画に行ったわ 1189 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 エルビラおばさんや その友達と? 1190 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 ええ 1191 01:29:53,875 --> 01:29:54,875 それで? 1192 01:29:56,375 --> 01:29:58,125 年寄りばかり 1193 01:29:59,250 --> 01:30:00,500 もう退屈で 1194 01:30:00,583 --> 01:30:03,000 どんな期待をしてた? 1195 01:30:04,416 --> 01:30:06,166 似た人がいるかと 1196 01:30:06,791 --> 01:30:08,583 同年代のね 1197 01:30:10,791 --> 01:30:12,875 変なことがあったの 1198 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 どんな? 1199 01:30:15,000 --> 01:30:18,708 映画館のお手洗いに行ったの 1200 01:30:19,416 --> 01:30:20,708 すると そこに 1201 01:30:21,375 --> 01:30:23,208 私のベッドがあった 1202 01:30:23,291 --> 01:30:27,500 誰かが私の寝室を トイレに移したのよ 1203 01:30:27,583 --> 01:30:28,750 夢だろう 1204 01:30:28,833 --> 01:30:31,333 いいえ 夢じゃない 1205 01:30:31,416 --> 01:30:35,291 誰かが私の家ごと 映画館に持ってきたの 1206 01:30:36,083 --> 01:30:37,833 ほら そこ 1207 01:30:37,916 --> 01:30:39,166 外よ 1208 01:30:40,791 --> 01:30:44,000 私は映画の結末を 見たかったのに 1209 01:30:44,083 --> 01:30:45,708 ここは自宅だよ 1210 01:30:46,208 --> 01:30:49,666 ほら 中庭を見てみよう 1211 01:30:52,500 --> 01:30:54,416 花が咲いてるだろ 1212 01:30:55,708 --> 01:30:58,791 母さんの中庭だ 自分の家だよ 1213 01:31:01,333 --> 01:31:03,291 スサナとはどう? 1214 01:31:04,458 --> 01:31:06,000 それがね 1215 01:31:07,416 --> 01:31:09,083 あのメイドは泥棒よ 1216 01:31:09,166 --> 01:31:11,791 メイドじゃなく看護師だ 1217 01:31:13,458 --> 01:31:15,625 同じようなものよ 1218 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 スサナはプロで学もある なぜ見下す? 1219 01:31:20,041 --> 01:31:24,250 この前 お父さんが ブレスレットをくれたの 1220 01:31:24,333 --> 01:31:26,375 元はあなたの祖母のものよ 1221 01:31:26,458 --> 01:31:28,125 それがなくなった 1222 01:31:28,208 --> 01:31:29,916 父さんは死んだよ 1223 01:31:30,000 --> 01:31:30,625 お父さんが? 1224 01:31:30,708 --> 01:31:31,208 ああ 1225 01:31:31,291 --> 01:31:32,500 死んでないわよ 1226 01:31:32,583 --> 01:31:34,041 死んだんだよ 1227 01:31:37,041 --> 01:31:39,375 あなた何を言ってるの? 1228 01:31:40,750 --> 01:31:44,833 クリスマスに 兄さんの家で会ったわ 1229 01:31:44,916 --> 01:31:46,625 でも何も話さないの 1230 01:31:47,166 --> 01:31:51,000 怒ってたのか 他に女でもいるのか 1231 01:31:52,666 --> 01:31:54,666 時々 私に会いに来る 1232 01:31:54,750 --> 01:31:57,666 うつ伏せに寝てると 足を引っ張るの 1233 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 それから歌って 寝かしつけてくれる 1234 01:32:01,416 --> 01:32:02,250 どんな歌? 1235 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 思い出せない 1236 01:32:12,750 --> 01:32:13,833 あれは… 1237 01:32:15,625 --> 01:32:19,291 お父さんと初めて 結ばれた時も 1238 01:32:19,375 --> 01:32:21,583 その曲を聴いてた 1239 01:32:22,750 --> 01:32:24,166 それから 1240 01:32:25,458 --> 01:32:29,208 おなかにいるあなたに 口笛を聴かせた 1241 01:32:30,041 --> 01:32:31,750 あなたが小さい頃 1242 01:32:32,750 --> 01:32:36,208 よくかんしゃくを起こしてた 1243 01:32:36,291 --> 01:32:38,833 お父さんが口笛を吹くと 1244 01:32:38,916 --> 01:32:40,791 落ち着いたものよ 1245 01:32:40,875 --> 01:32:43,083 本当? 覚えてないな 1246 01:32:43,583 --> 01:32:45,958 子供の頃の記憶は何もない 1247 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 誰の曲? 1248 01:32:49,041 --> 01:32:53,583 アグスティン・ララか ペレス・プラードか… 1249 01:32:53,666 --> 01:32:54,958 ピンとこないな 1250 01:32:55,916 --> 01:33:01,208 口で話してちょうだい 頭が変になる 1251 01:33:02,000 --> 01:33:02,916 ごめん 1252 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 でも 母さん その曲を思い出して 1253 01:33:07,208 --> 01:33:09,208 誰の曲だった? 1254 01:33:09,291 --> 01:33:12,541 お父さんが 持って行っちゃった 1255 01:35:02,625 --> 01:35:03,666 失礼 1256 01:36:36,583 --> 01:36:39,958 いらっしゃい 何にします? 1257 01:36:40,208 --> 01:36:41,000 タン2つ 1258 01:36:41,500 --> 01:36:42,333 2つね 1259 01:36:42,416 --> 01:36:43,166 ああ 頼む 1260 01:36:44,125 --> 01:36:45,625 少々お待ちを 1261 01:36:46,375 --> 01:36:47,041 具は全部? 1262 01:36:47,125 --> 01:36:48,166 ああ 全部 1263 01:37:02,875 --> 01:37:04,000 大丈夫ですか? 1264 01:37:04,083 --> 01:37:04,666 ええ 1265 01:37:06,208 --> 01:37:07,000 手助けを? 1266 01:37:07,083 --> 01:37:07,833 いいえ 1267 01:37:09,291 --> 01:37:09,791 でも… 1268 01:37:09,875 --> 01:37:10,833 触らないで 1269 01:37:11,666 --> 01:37:13,000 どうしたんだ? 1270 01:37:13,500 --> 01:37:14,083 さあな 1271 01:37:14,166 --> 01:37:15,125 死んでる? 1272 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 死んでない 1273 01:37:17,541 --> 01:37:18,583 行方不明なの 1274 01:37:19,750 --> 01:37:21,708 君はここにいるよ 1275 01:37:21,791 --> 01:37:23,250 ほっとけばいい 1276 01:37:23,333 --> 01:37:25,708 いなくても迷惑ってヤツだ 1277 01:37:25,791 --> 01:37:27,458 帰っても来ない 1278 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 どうしたんだ? 話してくれ 1279 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 できない 1280 01:37:34,166 --> 01:37:38,000 ここにいるけどいない 文句を言うだけだ 1281 01:37:43,666 --> 01:37:45,458 なあ どうした? 1282 01:37:46,083 --> 01:37:49,333 知らない方が あなたのためよ 1283 01:40:39,208 --> 01:40:40,916 マルティン! 1284 01:40:50,375 --> 01:40:51,541 おい! 1285 01:40:52,375 --> 01:40:54,375 警察! 1286 01:44:35,500 --> 01:44:38,166 概念が神々を食べた 1287 01:44:48,458 --> 01:44:50,916 神々は概念となった 1288 01:45:03,041 --> 01:45:05,333 胆汁に満ちた胆嚢(たんのう) 1289 01:45:14,375 --> 01:45:16,750 その胆嚢が破裂した 1290 01:45:27,541 --> 01:45:29,583 偶像は爆発した 1291 01:45:36,291 --> 01:45:38,416 腐敗する神々 1292 01:45:46,541 --> 01:45:48,791 群がるハエ 1293 01:45:54,041 --> 01:45:56,625 聖地は肥だめだった 1294 01:45:58,833 --> 01:46:01,166 肥だめであり苗床だ 1295 01:46:03,791 --> 01:46:06,958 邪悪な概念が芽生え 思考の神は理想化され 1296 01:46:07,041 --> 01:46:08,708 論法は磨かれる 1297 01:46:10,125 --> 01:46:12,041 人を食う神々 1298 01:46:14,958 --> 01:46:17,208 神のように愚かな概念 1299 01:46:19,083 --> 01:46:22,750 自らの吐瀉(としゃ)物に夢中な狂犬 1300 01:46:29,625 --> 01:46:31,458 我々は怒りを発掘した 1301 01:46:31,958 --> 01:46:35,833 生殖器の円形劇場は肥だめだ 1302 01:46:36,333 --> 01:46:38,833 誰も死なない死の国 1303 01:46:40,625 --> 01:46:45,166 オクタビオの盗用とは 何様のつもりだ? 1304 01:46:45,250 --> 01:46:48,166 私が存在したから その言葉がある 1305 01:46:48,791 --> 01:46:50,458 笑わせるな コルテス 1306 01:46:50,541 --> 01:46:54,208 君はやみくもに ジャングルを切り裂く― 1307 01:46:54,291 --> 01:46:55,666 ただの悪党だ 1308 01:46:55,750 --> 01:46:57,416 文学など分かるか 1309 01:46:57,500 --> 01:46:59,083 君は私を知らない 1310 01:46:59,166 --> 01:47:00,625 誰も知らない 1311 01:47:02,125 --> 01:47:05,875 自分が招いた惨状を 恥じる心があるなら 1312 01:47:05,958 --> 01:47:07,916 少しは謙虚さを示せ 1313 01:47:10,333 --> 01:47:11,375 火をくれ 1314 01:47:25,500 --> 01:47:27,208 君の考えは分かる 1315 01:47:27,291 --> 01:47:31,083 理解されないまま 500年も責められてる 1316 01:47:31,166 --> 01:47:32,500 この場所を? 1317 01:47:32,583 --> 01:47:35,791 30万人のインディオが住む― 1318 01:47:35,875 --> 01:47:37,375 最も美しい街だ 1319 01:47:37,458 --> 01:47:38,208 インディオ? 1320 01:47:38,291 --> 01:47:39,208 アメリカ人か? 1321 01:47:39,291 --> 01:47:39,833 違う 1322 01:47:39,916 --> 01:47:40,458 いいさ 1323 01:47:40,541 --> 01:47:43,500 たった400人のスペイン人が 1324 01:47:43,583 --> 01:47:45,750 そんな帝国を荒らせると? 1325 01:47:45,833 --> 01:47:47,000 インディオは… 1326 01:47:47,083 --> 01:47:47,916 違う 1327 01:47:48,000 --> 01:47:51,083 人食い人種だ 互いを食ってた 1328 01:47:51,166 --> 01:47:53,000 憎み合っていた 1329 01:47:53,083 --> 01:47:55,750 そしてトラトアニを憎んでた 1330 01:47:56,875 --> 01:47:59,708 そこの角で モクテスマに会った 1331 01:48:00,333 --> 01:48:00,958 いい人でね 1332 01:48:01,041 --> 01:48:01,541 違う 1333 01:48:01,625 --> 01:48:02,125 そうさ 1334 01:48:02,625 --> 01:48:05,083 そこの角は俺たちが 1335 01:48:05,166 --> 01:48:07,750 ヨーロッパを発見した場所だ 1336 01:48:07,833 --> 01:48:12,083 我々は君たちに 神を与え 言葉を与えた 1337 01:48:12,166 --> 01:48:15,625 天然痘とはしかと 地獄の恐怖もね 1338 01:48:16,916 --> 01:48:18,125 淋病もだ 1339 01:48:18,208 --> 01:48:20,750 軍隊と少数独裁政治と教会と 1340 01:48:20,833 --> 01:48:25,583 300年に渡る 醜い総督どもの支配 1341 01:48:26,083 --> 01:48:28,541 俺たちのトウモロコシの神を 1342 01:48:29,041 --> 01:48:32,833 君たちは葬り 新たな神に置き換えた 1343 01:48:32,916 --> 01:48:34,833 血を流し苦しむ神に 1344 01:48:34,916 --> 01:48:36,958 勘違いするなよ コルテス 1345 01:48:37,041 --> 01:48:39,208 君たちは利用されてた 1346 01:48:39,291 --> 01:48:42,000 敵が自国を裏切り攻撃すれば 1347 01:48:42,083 --> 01:48:43,833 戦に勝つのは簡単だ 1348 01:48:43,916 --> 01:48:46,291 戦は望んでなかった 1349 01:48:46,375 --> 01:48:48,916 この地と人々が好きだった 1350 01:48:50,000 --> 01:48:52,458 人殺しがきれいごとを 1351 01:48:52,541 --> 01:48:53,916 人殺し? 1352 01:48:54,708 --> 01:48:57,250 私は新世界の土台を築いた 1353 01:48:57,333 --> 01:49:00,916 私の子供たちは 最初のメキシコ人だ 1354 01:49:01,000 --> 01:49:03,916 私はメキシコ人として 生き 死んだ 1355 01:49:04,000 --> 01:49:06,083 メキシコ人は君が嫌いだ 1356 01:49:06,166 --> 01:49:07,791 スペイン人もな 1357 01:49:07,875 --> 01:49:09,875 銅像の1つもない 1358 01:49:11,250 --> 01:49:14,375 故郷が複数あると 思うだろうが 1359 01:49:14,458 --> 01:49:17,000 1つもないのが現実だ 1360 01:49:18,583 --> 01:49:21,000 秀でた者は憎まれる 1361 01:49:22,416 --> 01:49:24,625 子供じみた態度はやめろ 1362 01:49:24,708 --> 01:49:26,041 何を怒ってる? 1363 01:49:26,125 --> 01:49:28,333 君は混血にも見えない 1364 01:49:28,416 --> 01:49:31,916 私の子供たちより 白いじゃないか 1365 01:49:32,625 --> 01:49:35,458 インディオにも スペイン人にも 1366 01:49:35,541 --> 01:49:36,625 なりたくないか 1367 01:49:37,250 --> 01:49:40,791 自ら不確定な立場に 身を置くことに 1368 01:49:40,875 --> 01:49:42,833 意固地になってる 1369 01:49:43,333 --> 01:49:44,791 ふざけるなよ 1370 01:49:44,875 --> 01:49:47,083 それを消せ 目がくらむ 1371 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 どうした? 1372 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 たばこの火でやけどしたぞ 1373 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 おい 動いちゃダメだ 1374 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 じっとしてろ 撮り直しになるぞ 1375 01:49:57,375 --> 01:49:59,291 カットだ マルティン! 1376 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 マルティン 誰も動かすな 1377 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 やあ 元気か? 1378 01:50:03,041 --> 01:50:03,750 あと5分 1379 01:50:03,833 --> 01:50:05,166 ちょっと待て 1380 01:50:05,250 --> 01:50:06,333 死人役は戻れ 1381 01:50:06,416 --> 01:50:09,708 もう1テイクだ みんなじっとしてろ 1382 01:50:09,791 --> 01:50:10,750 クソ! 1383 01:50:10,833 --> 01:50:13,541 ああ 元気だよ 俺はここにいる 1384 01:50:13,625 --> 01:50:17,166 今は気取った監督と撮影中だ 1385 01:50:17,250 --> 01:50:22,500 エルナン・コルテスの よく分からん映画だ 1386 01:50:22,583 --> 01:50:28,083 “登れ ペラヨ!” 1387 01:51:27,000 --> 01:51:29,291 いい家じゃないか 1388 01:51:29,375 --> 01:51:32,041 ガリンドにいくら払った? 1389 01:51:32,125 --> 01:51:34,166 数日借りただけだよ 1390 01:51:34,250 --> 01:51:37,541 金持ちがタダで貸すわけない 1391 01:51:37,625 --> 01:51:39,416 だから金持ちなの 1392 01:51:39,500 --> 01:51:41,583 何てゴージャス 1393 01:51:41,666 --> 01:51:43,875 あとで請求が来るわよ 1394 01:51:43,958 --> 01:51:47,041 パパ ホルテンシアと 荷物を運ぶね 1395 01:51:47,125 --> 01:51:48,916 ロレンソに手伝わせろ 1396 01:51:49,000 --> 01:51:51,333 ロレンソは昼寝中よ 1397 01:51:51,416 --> 01:51:54,458 昼寝ならあとで たっぷりできる 1398 01:51:54,541 --> 01:51:57,250 金持ちの友人は持つものだ 1399 01:51:57,750 --> 01:52:00,958 面倒な話になる前に ビーチに行くよ 1400 01:52:01,041 --> 01:52:04,333 銀器類を盗むのは やめてくれよ 1401 01:52:04,416 --> 01:52:06,250 本物の銀しか盗まん 1402 01:52:06,333 --> 01:52:07,833 あとワインもね 1403 01:52:33,416 --> 01:52:35,541 こんにちは どうぞ 1404 01:52:38,250 --> 01:52:41,000 失礼ですが あなたは… 1405 01:52:41,958 --> 01:52:42,666 パパ 1406 01:52:44,416 --> 01:52:45,791 パパ 来て! 1407 01:52:53,500 --> 01:52:54,166 何だ? 1408 01:52:54,250 --> 01:52:55,958 ホルテンシアはダメって 1409 01:52:56,041 --> 01:52:57,375 何か問題でも? 1410 01:52:57,458 --> 01:52:58,541 使用人は… 1411 01:52:58,625 --> 01:52:59,708 彼女は家族よ 1412 01:52:59,791 --> 01:53:01,125 規則なので 1413 01:53:01,208 --> 01:53:02,958 大目に見てくれよ 1414 01:53:03,041 --> 01:53:03,625 ですが… 1415 01:53:03,708 --> 01:53:07,041 パブロ・ガリンドの 家に滞在してる 1416 01:53:07,125 --> 01:53:10,750 全オーナーが 合意した規則ですので 1417 01:53:10,833 --> 01:53:13,000 使用人の施設利用は不可と 1418 01:53:13,083 --> 01:53:15,000 ビーチを歩くのも? 1419 01:53:15,500 --> 01:53:16,708 すみません 1420 01:53:17,208 --> 01:53:18,791 あんたの上司は? 1421 01:53:18,875 --> 01:53:19,875 今日は休みで 1422 01:53:22,208 --> 01:53:23,458 ホルテンシアは戻れ 1423 01:53:23,541 --> 01:53:25,500 だったら行かない 1424 01:53:25,583 --> 01:53:26,458 規則なんだ 1425 01:53:26,541 --> 01:53:29,250 電話くらいしてくれたって… 1426 01:53:29,333 --> 01:53:31,041 カミラ 決まりなんだ 1427 01:53:31,125 --> 01:53:32,166 パブロに電話を… 1428 01:53:32,250 --> 01:53:33,833 無駄ですよ 1429 01:53:34,875 --> 01:53:37,833 その人たちが作った 規則でしょう 1430 01:53:37,916 --> 01:53:39,250 行きましょ 1431 01:53:39,750 --> 01:53:42,375 ビーチなんてもういい 1432 01:54:05,583 --> 01:54:06,750 聞いたか? 1433 01:54:06,833 --> 01:54:11,125 バハカリフォルニアは アマゾンが買収した 1434 01:54:11,208 --> 01:54:13,458 素晴らしい! 1435 01:54:14,458 --> 01:54:18,791 メキシコは全部 アメリカが買えばいい 1436 01:54:18,875 --> 01:54:23,291 家族の愛国心が こんなに薄かったとは 1437 01:54:23,375 --> 01:54:25,750 だって想像してみて 1438 01:54:47,500 --> 01:54:48,375 何? 1439 01:54:48,458 --> 01:54:50,083 よく食べるな 1440 01:54:51,125 --> 01:54:53,083 果物の味がする 1441 01:54:53,583 --> 01:54:54,875 元気か? 1442 01:54:54,958 --> 01:54:56,041 まあね 1443 01:54:56,125 --> 01:54:59,041 ママがビーチに行きたいって 1444 01:54:59,125 --> 01:55:00,708 日が暮れる前に 1445 01:55:00,791 --> 01:55:02,000 すぐ出よう 1446 01:55:02,083 --> 01:55:04,166 それで どうなんだ? 1447 01:55:04,875 --> 01:55:05,500 何が? 1448 01:55:05,583 --> 01:55:07,250 ボストンの生活は? 1449 01:55:07,333 --> 01:55:08,666 マークとは順調? 1450 01:55:08,750 --> 01:55:09,833 ええ まあ 1451 01:55:11,625 --> 01:55:13,208 歯切れが悪いな 1452 01:55:13,291 --> 01:55:16,416 別に そんなことない 1453 01:55:16,500 --> 01:55:18,375 うまくいってる 1454 01:55:18,458 --> 01:55:21,500 そりゃ全部とは言わないけど 1455 01:55:22,583 --> 01:55:24,958 名前を聞くまで忘れてた 1456 01:55:25,750 --> 01:55:27,416 それで? 1457 01:55:31,166 --> 01:55:32,333 分からない 1458 01:55:33,458 --> 01:55:34,791 ここは何か変 1459 01:55:35,291 --> 01:55:37,416 どこ? ビーチが? 1460 01:55:39,958 --> 01:55:41,208 メキシコが 1461 01:55:41,958 --> 01:55:43,833 どういうことだ? 1462 01:55:43,916 --> 01:55:44,916 分かるでしょ 1463 01:55:45,000 --> 01:55:45,833 なぜだ? 1464 01:55:45,916 --> 01:55:48,791 いとこや おじさん おばさんもいて… 1465 01:55:48,875 --> 01:55:49,875 だからよ 1466 01:55:49,958 --> 01:55:50,916 何だ? 1467 01:55:54,583 --> 01:55:56,375 今までなかったもの 1468 01:55:56,458 --> 01:55:58,541 それを実感させられる 1469 01:56:01,458 --> 01:56:03,041 今までなかった? 1470 01:56:03,125 --> 01:56:04,000 ええ 1471 01:56:04,083 --> 01:56:05,541 マテオのことも 1472 01:56:06,875 --> 01:56:11,333 私もマテオと一緒に 中陰(バルド)にいる気がする 1473 01:56:11,416 --> 01:56:14,416 カミラ 家族は いつもここにいる 1474 01:56:14,500 --> 01:56:16,250 お前の祖父母も… 1475 01:56:16,333 --> 01:56:18,750 分かってる 少し悲しいだけ 1476 01:56:19,250 --> 01:56:22,250 悲しみは 悪いことばかりじゃない 1477 01:56:22,333 --> 01:56:25,000 パパはすぐ 白黒つけたがるけど 1478 01:56:25,083 --> 01:56:27,833 そのままでいいこともあるの 1479 01:56:43,041 --> 01:56:45,666 来月 賃貸契約が切れる 1480 01:56:47,208 --> 01:56:49,416 メキシコに戻ろうかと 1481 01:56:49,500 --> 01:56:50,333 なぜ? 1482 01:56:51,208 --> 01:56:52,291 ここに住む 1483 01:56:52,875 --> 01:56:54,666 ボストンの仕事は? 1484 01:56:56,291 --> 01:56:59,000 仕事は順調だけど 先が見えてる 1485 01:56:59,083 --> 01:57:01,958 デスクで食べる 出来合いのサラダに 1486 01:57:02,041 --> 01:57:03,583 もう飽きちゃった 1487 01:57:03,666 --> 01:57:05,500 メキシコで何を? 1488 01:57:06,000 --> 01:57:07,041 分からない 1489 01:57:08,500 --> 01:57:12,000 向こうみたいに 安全じゃないぞ 1490 01:57:12,083 --> 01:57:15,541 友達はみんな 無事に暮らしてる 1491 01:57:15,625 --> 01:57:20,166 警備員つきのゲート内に 住んでるんだろ 1492 01:57:20,250 --> 01:57:22,041 運転手もついてる 1493 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 覚悟はあるか? 俺はない 1494 01:57:24,333 --> 01:57:27,708 それでも私たちほど 過保護じゃない 1495 01:57:28,208 --> 01:57:31,958 過保護でも 夜中に歩き回れるし 1496 01:57:32,041 --> 01:57:34,916 交通機関も利用できる 1497 01:57:35,416 --> 01:57:37,541 パパも電車に乗るの? 1498 01:57:37,625 --> 01:57:38,416 乗るよ 1499 01:57:38,500 --> 01:57:39,833 ウソばっかり 1500 01:57:39,916 --> 01:57:42,958 サンタモニカの駅はどこ? 1501 01:57:43,041 --> 01:57:45,250 海とヴェニスの間だ 1502 01:57:45,333 --> 01:57:46,333 〈違う〉 1503 01:57:46,416 --> 01:57:48,625 じゃあ切符はいくら? 1504 01:57:48,708 --> 01:57:49,291 さあ 1505 01:57:49,375 --> 01:57:51,125 分からないでしょ 1506 01:57:53,708 --> 01:57:55,458 私たち もう大人よ 1507 01:57:56,250 --> 01:57:58,833 住む場所は好きに選ぶ 1508 01:57:59,333 --> 01:58:00,375 いい? 1509 01:58:00,875 --> 01:58:04,125 パパは何があっても お前の味方だが 1510 01:58:04,708 --> 01:58:07,500 できる限りのことは させてくれ 1511 01:58:07,583 --> 01:58:10,125 早く行くわよ 遅くなっちゃう 1512 01:58:11,458 --> 01:58:13,625 パパの思う最善が 1513 01:58:13,708 --> 01:58:16,916 私たちにもそうとは限らない 1514 01:58:17,958 --> 01:58:20,458 ママが怒る前に行こう 1515 02:02:38,500 --> 02:02:39,833 調子はどう? 1516 02:02:40,708 --> 02:02:43,250 進んではいるよ 1517 02:02:45,041 --> 02:02:49,250 ジョンとスティーブンを 招待するなら言って 1518 02:02:50,583 --> 02:02:51,458 父さん 1519 02:02:52,208 --> 02:02:53,250 パコを覚えてる? 1520 02:02:53,333 --> 02:02:54,416 誰だ? 1521 02:02:54,500 --> 02:02:56,333 パコとギドとエルネスト 1522 02:02:56,833 --> 02:02:58,708 昔飼ってたアホロートル 1523 02:02:58,791 --> 02:02:59,666 ああ 1524 02:03:00,125 --> 02:03:05,333 〈LAに引っ越す時 一緒に連れて行ったんだ〉 1525 02:03:05,833 --> 02:03:08,125 〈友達と別れるのが 寂しくて〉 1526 02:03:08,208 --> 02:03:12,041 〈パコたちを スーツケースに隠した〉 1527 02:03:12,125 --> 02:03:14,250 〈ビニール袋に水を入れて〉 1528 02:03:14,833 --> 02:03:16,083 〈誰にも内緒で〉 1529 02:03:16,166 --> 02:03:17,916 〈新居に着いてすぐ〉 1530 02:03:18,000 --> 02:03:20,333 〈スーツケースを開けた〉 1531 02:03:20,416 --> 02:03:23,750 〈袋が開いてて 水浸しだった〉 1532 02:03:23,833 --> 02:03:26,750 〈友達は衣類に迷い込んで〉 1533 02:03:27,250 --> 02:03:30,750 〈動かないから トイレに投げ込んだ〉 1534 02:03:30,833 --> 02:03:32,625 〈泳ぐかなって〉 1535 02:03:32,708 --> 02:03:34,208 〈でも沈んだ〉 1536 02:03:35,208 --> 02:03:39,958 〈死んだと分かり 箱に入れ ベッドの下に隠した〉 1537 02:03:40,458 --> 02:03:44,291 〈数日すると臭ったから 冷凍庫に入れた〉 1538 02:03:44,375 --> 02:03:48,458 〈ある日 母さんが夕食に 魚料理を作った〉 1539 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 〈僕は怖くて 手もつけられなかった〉 1540 02:03:52,916 --> 02:03:55,833 〈友達を食べてるって 思った〉 1541 02:04:17,041 --> 02:04:18,000 何? 1542 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 初めて聞く なぜ言わなかった? 1543 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 いなかったから 1544 02:04:25,625 --> 02:04:28,375 父さんは何かの用で モロッコに 1545 02:04:30,250 --> 02:04:33,166 家にいたかもしれないけど 1546 02:04:33,750 --> 02:04:35,000 もういいだろ 1547 02:04:52,083 --> 02:04:55,208 〈敷地内で 爆弾を発見した方は〉 1548 02:04:55,291 --> 02:04:58,333 〈案内所まで お届けください〉 1549 02:04:58,416 --> 02:05:00,791 〈ご協力お願いします〉 1550 02:05:02,333 --> 02:05:06,208 〈左折はお控えください〉 1551 02:05:10,916 --> 02:05:12,208 〈どうも〉 1552 02:05:12,291 --> 02:05:14,250 〈サングラスを〉 1553 02:05:16,833 --> 02:05:18,500 〈渡航目的は?〉 1554 02:05:18,583 --> 02:05:19,750 〈家がある〉 1555 02:05:21,583 --> 02:05:23,250 〈家じゃない〉 1556 02:05:23,333 --> 02:05:24,375 〈指紋を〉 1557 02:05:24,458 --> 02:05:26,375 〈こっちに住んでる〉 1558 02:05:26,458 --> 02:05:28,875 〈ジャーナリストなんだ〉 1559 02:05:29,416 --> 02:05:31,083 〈家とは言えない〉 1560 02:05:31,583 --> 02:05:33,083 〈O1ビザでしょう〉 1561 02:05:33,166 --> 02:05:34,541 〈カメラを見て〉 1562 02:05:34,625 --> 02:05:39,000 〈ああ O1ビザだ 仕事して納税もしてる〉 1563 02:05:39,083 --> 02:05:40,708 〈家と言っていい〉 1564 02:05:40,791 --> 02:05:41,916 〈指紋を〉 1565 02:05:42,500 --> 02:05:44,916 〈ここはあなたの 家じゃない〉 1566 02:05:46,333 --> 02:05:50,416 俺を見てみろ あんたも知ってる顔だ 1567 02:05:50,500 --> 02:05:51,375 〈英語で〉 1568 02:05:51,458 --> 02:05:52,333 もういいよ 1569 02:05:52,416 --> 02:05:53,625 〈名前は?〉 1570 02:05:53,708 --> 02:05:54,250 〈何です?〉 1571 02:05:54,333 --> 02:05:55,000 〈名前だよ〉 1572 02:05:55,083 --> 02:05:55,958 父さんてば 1573 02:05:56,041 --> 02:05:57,125 〈手をどけて〉 1574 02:05:57,208 --> 02:05:59,833 〈あんたの上司と話したい〉 1575 02:06:01,166 --> 02:06:03,375 〈必要ないでしょう〉 1576 02:06:03,458 --> 02:06:05,750 〈そうか “必要ない”か〉 1577 02:06:12,583 --> 02:06:13,750 〈どうぞ〉 1578 02:06:13,833 --> 02:06:14,750 〈次の方〉 1579 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 〈クソ野郎〉 1580 02:06:16,416 --> 02:06:17,416 〈行こう〉 1581 02:06:22,375 --> 02:06:25,000 “アメリカへようこそ” 1582 02:06:29,041 --> 02:06:30,125 〈すみません〉 1583 02:06:30,208 --> 02:06:31,333 〈責任者?〉 1584 02:06:31,416 --> 02:06:32,291 〈はい〉 1585 02:06:32,375 --> 02:06:34,625 〈失礼な審査官がいて〉 1586 02:06:34,708 --> 02:06:36,541 〈15年住んでるのに〉 1587 02:06:36,625 --> 02:06:39,833 〈家と呼ぶ資格は ないと言われた〉 1588 02:06:39,916 --> 02:06:41,083 〈心外だ〉 1589 02:06:41,166 --> 02:06:42,791 〈ステータスは?〉 1590 02:06:42,875 --> 02:06:44,500 〈O1ビザだ〉 1591 02:06:44,583 --> 02:06:46,291 〈それなら家です〉 1592 02:06:46,375 --> 02:06:50,291 〈あの失礼なヤツを どうにかすべきだ〉 1593 02:06:50,375 --> 02:06:52,125 〈ひどい屈辱だ〉 1594 02:06:52,208 --> 02:06:54,541 〈すみません 対処します〉 1595 02:07:07,750 --> 02:07:09,458 謝罪させなきゃ 1596 02:07:11,916 --> 02:07:13,750 〈お客様を侮辱したと〉 1597 02:07:13,833 --> 02:07:15,333 〈私は何も〉 1598 02:07:15,833 --> 02:07:17,000 〈攻撃的で…〉 1599 02:07:17,083 --> 02:07:18,833 〈謝罪してもらいたい〉 1600 02:07:18,916 --> 02:07:20,000 〈ここは私が〉 1601 02:07:20,083 --> 02:07:21,416 〈今すぐ謝れ〉 1602 02:07:21,500 --> 02:07:22,833 パパ どうしたの? 1603 02:07:22,916 --> 02:07:25,500 〈俺の家だと認めろ〉 1604 02:07:25,583 --> 02:07:27,041 〈認めません〉 1605 02:07:27,125 --> 02:07:27,833 〈何だと?〉 1606 02:07:27,916 --> 02:07:29,125 規則なのよ 1607 02:07:29,208 --> 02:07:30,041 どんな? 1608 02:07:30,125 --> 02:07:32,708 〈この方はO1ビザ ご家族はO3〉 1609 02:07:32,791 --> 02:07:34,375 〈家と言えるわ〉 1610 02:07:34,458 --> 02:07:35,083 〈ほらな〉 1611 02:07:35,166 --> 02:07:36,416 〈謝罪して〉 1612 02:07:36,500 --> 02:07:38,791 〈アメリカ人じゃない〉 1613 02:07:38,875 --> 02:07:41,708 そう言う自分は? メキシコ人? 中国人? 1614 02:07:41,791 --> 02:07:43,875 〈僕はこの国で育った〉 1615 02:07:43,958 --> 02:07:45,750 〈嫌でもここが家だ〉 1616 02:07:45,833 --> 02:07:46,791 〈落ち着いて〉 1617 02:07:46,875 --> 02:07:47,875 嫌だね 1618 02:07:47,958 --> 02:07:49,666 〈敬意を示せよ〉 1619 02:07:49,750 --> 02:07:52,500 〈この国のデタラメに うんざりだ〉 1620 02:07:52,583 --> 02:07:56,083 〈家と呼びたいなら お好きに〉 1621 02:07:56,166 --> 02:07:57,916 〈目を見て話せ〉 1622 02:07:58,000 --> 02:07:58,791 〈ちょっと…〉 1623 02:07:58,875 --> 02:08:01,791 メキシコ人ね 言葉分かるでしょ 1624 02:08:01,875 --> 02:08:02,833 〈さっぱり…〉 1625 02:08:02,916 --> 02:08:05,458 メキシコ人と バレたくないの? 1626 02:08:05,541 --> 02:08:06,541 〈アメリカ人だ〉 1627 02:08:06,625 --> 02:08:09,166 〈アメリカは大陸だぞ〉 1628 02:08:09,250 --> 02:08:10,458 名前を取るな 1629 02:08:10,541 --> 02:08:11,500 〈通じてる〉 1630 02:08:11,583 --> 02:08:12,833 〈謝罪がまだだ〉 1631 02:08:12,916 --> 02:08:14,125 〈早く謝れ〉 1632 02:08:14,208 --> 02:08:15,041 〈謝罪しろ〉 1633 02:08:15,125 --> 02:08:15,958 〈早く言え〉 1634 02:08:16,041 --> 02:08:17,458 〈そんな気ない〉 1635 02:08:17,541 --> 02:08:18,666 何なんだ? 1636 02:08:19,333 --> 02:08:21,500 〈すみませんと言え〉 1637 02:08:22,000 --> 02:08:23,416 〈さあ 謝れ〉 1638 02:08:23,500 --> 02:08:24,500 〈早く!〉 1639 02:08:28,708 --> 02:08:30,041 〈謝罪しろ〉 1640 02:08:45,916 --> 02:08:47,666 いいお宅ですね 1641 02:08:47,750 --> 02:08:48,666 どうも 1642 02:08:48,750 --> 02:08:51,291 どういたしまして それじゃ 1643 02:08:53,166 --> 02:08:55,625 ロレンソ 荷物を片づけて 1644 02:08:55,708 --> 02:08:57,083 ああ 今やるよ 1645 02:09:12,583 --> 02:09:15,583 散歩してくる まだ頭痛がする 1646 02:09:15,666 --> 02:09:17,166 少し寝たら? 1647 02:09:17,250 --> 02:09:20,250 少しはマシな顔になるかも 1648 02:09:20,333 --> 02:09:23,833 明日の授賞式に そんな顔で出るの? 1649 02:09:43,291 --> 02:09:47,041 〈キリストは白人だと 思わせてる〉 1650 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 〈ウソです〉 1651 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 〈白人でなく 褐色の肌だった〉 1652 02:09:52,250 --> 02:09:55,083 〈パレスチナ人 だったのです〉 1653 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 〈あの すみません〉 1654 02:11:08,750 --> 02:11:11,500 〈ご乗車 ありがとうございます〉 1655 02:11:11,625 --> 02:11:14,208 〈この列車の終点は〉 1656 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 〈ダウンタウン・ サンタモニカ駅です〉 1657 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 〈次はエキスポパーク/ USC駅です〉 1658 02:11:53,500 --> 02:11:56,416 ダメ そんな物に触らないの 1659 02:11:57,666 --> 02:11:59,625 放して おばあちゃん 1660 02:12:10,208 --> 02:12:13,166 〈ドアが閉まります ご注意を〉 1661 02:13:15,791 --> 02:13:20,583 〈セブンス・ストリート/ メトロセンター駅です〉 1662 02:13:21,791 --> 02:13:27,291 〈当列車の運行は ここまでとなります〉 1663 02:13:27,791 --> 02:13:32,041 〈お忘れ物のないよう…〉 1664 02:13:45,875 --> 02:13:47,125 あら やだ 1665 02:13:54,208 --> 02:13:55,208 〈お客さん〉 1666 02:14:01,208 --> 02:14:02,083 〈大丈夫?〉 1667 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 〈お客さん〉 1668 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 大丈夫ですか? 1669 02:14:13,458 --> 02:14:14,916 手助けを? 1670 02:14:16,000 --> 02:14:17,416 〈どうしました?〉 1671 02:14:18,791 --> 02:14:20,166 何ですか? 1672 02:14:24,458 --> 02:14:26,083 〈分かりません〉 1673 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 〈お客さん?〉 1674 02:14:31,166 --> 02:14:32,708 何て言ってるの? 1675 02:14:37,541 --> 02:14:38,541 〈フアン!〉 1676 02:14:39,416 --> 02:14:40,416 〈フアン!〉 1677 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 〈救急車を〉 1678 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 〈こんばんは〉 1679 02:15:11,083 --> 02:15:12,875 〈父の代理として〉 1680 02:15:12,958 --> 02:15:15,750 〈この場に立てて光栄です〉 1681 02:15:17,250 --> 02:15:20,083 〈この数日は 悲しみましたが〉 1682 02:15:20,166 --> 02:15:22,375 〈今日は誇らしいです〉 1683 02:15:23,166 --> 02:15:25,500 〈スピーチを朗読します〉 1684 02:15:26,000 --> 02:15:27,625 〈父が持ってた〉 1685 02:15:31,083 --> 02:15:34,875 〈ジャーナリスト協会の 皆さん〉 1686 02:15:36,541 --> 02:15:37,833 〈以上です〉 1687 02:15:40,458 --> 02:15:43,166 〈父は人前に出るのが 苦手で〉 1688 02:15:43,666 --> 02:15:47,833 〈ここに来たくなくて 脳卒中を起こしたのかも〉 1689 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 〈今頃 眠りながら 笑ってるでしょう〉 1690 02:15:53,833 --> 02:15:56,750 〈父はカリフォルニアが 好きで〉 1691 02:15:58,000 --> 02:16:03,375 〈この地で20年暮らし 私たちを育ててくれました〉 1692 02:16:04,958 --> 02:16:08,958 〈だからこの国から 栄誉ある賞をもらい〉 1693 02:16:09,041 --> 02:16:11,583 〈誇りに思って いるはずです〉 1694 02:16:14,416 --> 02:16:17,000 〈父はまた祖国も愛してた〉 1695 02:16:17,958 --> 02:16:22,166 〈友人マルティン・ソリスが 今夜のために編集した―〉 1696 02:16:22,250 --> 02:16:23,875 〈映像をご覧ください〉 1697 02:16:23,958 --> 02:16:25,833 〈その前に 皆さん〉 1698 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 〈大きな拍手を お願いします〉 1699 02:16:29,250 --> 02:16:32,166 〈今年の受賞者である―〉 1700 02:16:32,250 --> 02:16:33,791 〈シルベリオ・ガマに!〉 1701 02:16:47,041 --> 02:16:48,625 〈もっと大きく!〉 1702 02:16:51,833 --> 02:16:53,041 〈もっと!〉 1703 02:17:07,416 --> 02:17:08,833 これって正常? 1704 02:17:08,916 --> 02:17:09,500 何? 1705 02:17:09,583 --> 02:17:11,583 この音 普通なの? 1706 02:17:12,083 --> 02:17:13,333 正常ですよ 1707 02:17:13,416 --> 02:17:15,333 シーツが びしょぬれ 1708 02:17:15,416 --> 02:17:17,416 体も ぬれてる 1709 02:17:17,916 --> 02:17:21,125 袋がいっぱいだ 交換を忘れた? 1710 02:17:21,208 --> 02:17:22,833 看護師を呼びます 1711 02:17:22,916 --> 02:17:25,375 よくなってる兆しは? 1712 02:17:26,208 --> 02:17:28,916 いいえ このまま待つしか 1713 02:17:29,000 --> 02:17:31,208 1ヵ所 大きな出血があり 1714 02:17:31,291 --> 02:17:32,541 時間がかかると 1715 02:17:32,625 --> 02:17:34,041 どのくらい? 1716 02:17:35,333 --> 02:17:36,583 それは何とも 1717 02:17:37,333 --> 02:17:40,125 私たちのこと分かってるの? 1718 02:17:40,625 --> 02:17:42,166 声は聞こえてる? 1719 02:17:43,375 --> 02:17:44,666 そうですね 1720 02:17:45,708 --> 02:17:47,750 ここにいるけどいない 1721 02:17:47,833 --> 02:17:51,750 昏睡状態というのは 謎が多いのです 1722 02:17:51,833 --> 02:17:53,833 目が動いてるのは? 1723 02:17:54,375 --> 02:17:55,625 反射です 1724 02:17:56,541 --> 02:17:59,583 手を握り返してくる 感じがする 1725 02:18:00,083 --> 02:18:02,000 昨日 音楽をかけて 1726 02:18:02,083 --> 02:18:04,500 子供の頃の音声も流した 1727 02:18:04,583 --> 02:18:06,458 父は泣いてた 1728 02:18:07,458 --> 02:18:08,708 シルベリオ 1729 02:18:09,291 --> 02:18:10,541 聞こえる? 1730 02:18:14,541 --> 02:18:16,041 どこにいるの? 1731 02:18:17,458 --> 02:18:19,166 聞こえてるのね 1732 02:18:21,666 --> 02:18:23,666 〈リモコンは?〉 1733 02:18:23,750 --> 02:18:24,666 〈さあ〉 1734 02:18:30,833 --> 02:18:33,291 誰も助けようとせず 1735 02:18:33,375 --> 02:18:36,625 列車内に最後まで 残されていました 1736 02:18:36,708 --> 02:18:38,208 発見者の清掃員― 1737 02:18:38,291 --> 02:18:41,791 レフジオ・ ドミンゲスさんです 1738 02:18:41,875 --> 02:18:43,208 こんにちは 1739 02:18:43,291 --> 02:18:45,708 やっとお会いできます 1740 02:18:45,791 --> 02:18:48,208 詳しく聞いてみましょう 1741 02:18:48,291 --> 02:18:50,541 どんな状況でしたか? 1742 02:18:50,625 --> 02:18:55,083 車両の清掃に入ったら 人がいたんです 1743 02:18:55,208 --> 02:18:59,208 酔っ払いかと思いました よくあることなので 1744 02:18:59,666 --> 02:19:01,875 でも床に魚がいて… 1745 02:19:15,000 --> 02:19:15,833 シルベリオ 1746 02:19:24,541 --> 02:19:25,833 気分はどう? 1747 02:19:28,541 --> 02:19:30,208 疲れてるみたい 1748 02:19:30,958 --> 02:19:32,083 穏やかで 1749 02:19:34,458 --> 02:19:35,541 静かね 1750 02:19:36,041 --> 02:19:39,458 父さんは何で 電車に乗ってたの? 1751 02:19:39,541 --> 02:19:41,625 メキシコ気分を味わうため 1752 02:19:42,208 --> 02:19:44,958 でもメキシコ人が多すぎて 1753 02:19:45,041 --> 02:19:46,625 血管が切れちゃった 1754 02:19:49,125 --> 02:19:50,791 本当にバカだな 1755 02:19:51,291 --> 02:19:54,625 数日前に変なことがあったの 1756 02:19:54,708 --> 02:19:57,708 LAの寝室で うつ伏せに寝てたら 1757 02:19:58,333 --> 02:20:01,375 何かに足をつかまれ 引っ張られた 1758 02:20:01,458 --> 02:20:05,833 持ち上げられて 何もできなかったの 1759 02:20:06,666 --> 02:20:08,541 リアルな夢だった 1760 02:20:09,041 --> 02:20:13,416 ちょうどシルベリオが 倒れた頃だった 1761 02:20:18,375 --> 02:20:21,041 メキシコに 連れ帰れてよかった 1762 02:24:01,875 --> 02:24:02,875 おい 1763 02:24:03,416 --> 02:24:04,416 父さん 1764 02:24:06,333 --> 02:24:09,791 ねえ 父さん その曲の題名は? 1765 02:24:10,375 --> 02:24:13,750 覚えてないけど 好きな曲なんだ 1766 02:24:13,833 --> 02:24:16,083 あなたはいつもそう 1767 02:24:16,166 --> 02:24:18,791 奪っておいて 忘れてしまう 1768 02:24:18,875 --> 02:24:21,791 この曲で父さんと 踊ってただろ 1769 02:24:21,875 --> 02:24:24,791 お父さんは踊りが苦手だった 1770 02:24:24,875 --> 02:24:27,500 私はダンスが大好きなのに 1771 02:24:27,583 --> 02:24:29,500 〈タフガイは踊らない〉 1772 02:24:30,333 --> 02:24:33,750 家でテレビを見ていたかった 1773 02:24:33,833 --> 02:24:36,500 こんな所に連れてきて 1774 02:24:36,583 --> 02:24:39,500 映画の結末が見たかったのに 1775 02:24:39,583 --> 02:24:40,625 分かったけど 1776 02:24:40,708 --> 02:24:43,875 誰かこの曲の名前を 教えてくれ 1777 02:24:43,958 --> 02:24:45,541 何の話だ? 1778 02:24:45,625 --> 02:24:48,250 兄さん この曲分かる? 1779 02:24:48,333 --> 02:24:50,416 父さんの口笛の曲だ 1780 02:24:50,500 --> 02:24:52,083 ここはどこだ? 1781 02:24:52,166 --> 02:24:54,416 口笛なんて聞いてない 1782 02:24:54,500 --> 02:24:56,625 行かないで 黒んぼ(プリエト)ちゃん 1783 02:24:56,708 --> 02:24:58,125 戻って来て 1784 02:24:58,208 --> 02:25:02,416 行く前に 映画に出してくれなきゃ 1785 02:25:02,500 --> 02:25:04,875 せめてエキストラでも 1786 02:25:06,500 --> 02:25:07,916 進み続けろ! 1787 02:25:21,166 --> 02:25:22,291 どこから来た? 1788 02:25:22,375 --> 02:25:23,166 北だ 1789 02:25:23,250 --> 02:25:24,833 地獄からだ 1790 02:25:24,916 --> 02:25:28,125 でもみんな 地獄だと気づいてない 1791 02:25:28,208 --> 02:25:29,541 どこへ行く? 1792 02:25:29,625 --> 02:25:30,458 南だ 1793 02:25:30,541 --> 02:25:32,666 これを生き返らせる 1794 02:25:32,750 --> 02:25:34,875 完全に復活させる 1795 02:25:34,958 --> 02:25:36,916 世界の目を南に向けろ 1796 02:25:37,000 --> 02:25:39,666 なぜそっちが南だと分かる? 1797 02:27:03,416 --> 02:27:04,541 父さん! 1798 02:27:09,125 --> 02:27:10,500 ロレンソ 1799 02:27:10,583 --> 02:27:13,541 お前はあっちに行け 1800 02:27:14,416 --> 02:27:15,958 嫌よ パパ! 1801 02:27:16,041 --> 02:27:17,666 私たちも行く 1802 02:27:17,750 --> 02:27:19,083 引き返すんだ 1803 02:27:19,166 --> 02:27:21,458 こっちには何もない 1804 02:27:21,541 --> 02:27:22,750 父さんは? 1805 02:27:24,041 --> 02:27:25,708 戻ったら会おう 1806 02:27:26,625 --> 02:27:28,416 いつ戻るの? 1807 02:27:31,708 --> 02:27:33,208 いつ? 1808 02:39:19,500 --> 02:39:24,500 日本語字幕 高橋 百合子