1 00:00:14,375 --> 00:00:18,250 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:03:59,250 --> 00:04:01,875 -Er will nicht rauskommen. -Was? 3 00:04:01,958 --> 00:04:03,416 Er will drin bleiben. 4 00:04:03,500 --> 00:04:04,750 Warum? 5 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 Er sagt, die Welt ist am Arsch. 6 00:04:09,750 --> 00:04:11,541 Haben Sie Allergien? 7 00:04:11,625 --> 00:04:14,875 -Nein. Was? -Nicht bewegen. 8 00:04:14,958 --> 00:04:16,791 Spreizen Sie bitte die Beine. 9 00:04:21,625 --> 00:04:22,791 Schön atmen. 10 00:04:22,875 --> 00:04:23,958 -Ganz locker. -Ja. 11 00:04:25,458 --> 00:04:29,458 Du schaffst das, Kleiner. 12 00:04:32,708 --> 00:04:36,166 Gut so. Schon vorbei. 13 00:04:36,250 --> 00:04:38,708 -Gut gemacht. -Sehr gut. 14 00:04:41,375 --> 00:04:42,541 Das war's. 15 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 Gut gemacht. 16 00:05:02,666 --> 00:05:05,208 -Was ist passiert? -Er wollte drin bleiben. 17 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 -Wer? -Mateo. Er will nicht rauskommen. 18 00:05:31,541 --> 00:05:33,208 Dort ist eine Schere. 19 00:05:55,791 --> 00:05:56,916 Und jetzt? 20 00:05:57,500 --> 00:05:58,625 Ich weiß nicht. 21 00:05:59,583 --> 00:06:01,750 Wie will er sich allein ernähren? 22 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 Ich nehme an, von mir. 23 00:06:07,458 --> 00:06:08,500 Und von dir. 24 00:06:35,583 --> 00:06:42,541 BARDO, DIE ERFUNDENE CHRONIK EINER HANDVOLL WAHRHEITEN 25 00:06:44,625 --> 00:06:47,083 Willkommen an Bord der Metro Expo Line. 26 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 Der letzte Halt dieses Zuges ist 27 00:06:50,666 --> 00:06:53,000 die Santa Monica Station. 28 00:06:55,125 --> 00:06:59,208 Nächster Halt: Expo Park, USC Station. 29 00:07:00,416 --> 00:07:02,250 Ist das normal? 30 00:07:03,416 --> 00:07:05,750 Das Geräusch. Ist das normal? 31 00:07:32,583 --> 00:07:34,291 Danke für Ihren Besuch. 32 00:07:35,791 --> 00:07:38,416 Ihre Sicherheit ist uns am wichtigsten. 33 00:07:39,333 --> 00:07:42,916 Lassen Sie Ihre Wertsachen und Ihr Geld nicht herumliegen. 34 00:07:44,041 --> 00:07:49,916 …rufen Sie Metros Polizei und Sicherheitshotline unter 888-9508 an. 35 00:07:51,208 --> 00:07:53,375 Wenn Sie etwas sehen, melden Sie es. 36 00:07:56,291 --> 00:07:57,541 Nächster Halt: 37 00:07:58,708 --> 00:08:01,125 La Cienega. Jefferson Station. 38 00:08:06,416 --> 00:08:10,041 Was ein Gerücht schien, scheint jetzt Realität. 39 00:08:10,125 --> 00:08:12,583 Nach Spannungen zwischen beiden Ländern… 40 00:08:12,666 --> 00:08:13,500 Scheiße. 41 00:08:13,666 --> 00:08:15,791 …besuchte der Präsident von Mexiko 42 00:08:15,875 --> 00:08:18,833 das Weiße Haus und traf dort auf den Außenminister. 43 00:08:19,333 --> 00:08:21,125 Laut unserer Quelle 44 00:08:21,208 --> 00:08:23,708 im Weißen Haus hat die US-Regierung 45 00:08:23,791 --> 00:08:25,083 Amazons Plan genehmigt, 46 00:08:25,166 --> 00:08:27,666 Mexikos Baja California zu kaufen. 47 00:08:27,750 --> 00:08:29,458 Sie haben richtig gehört. 48 00:08:29,541 --> 00:08:31,625 Die amerikanische Multinationale 49 00:08:31,708 --> 00:08:34,875 Amazon will den Bundesstaat Baja California kaufen 50 00:08:34,958 --> 00:08:37,583 und hat die Unterstützung der US-Regierung. 51 00:08:38,541 --> 00:08:41,375 Das sagten Präsidenten Halbrook und Soler heute 52 00:08:41,458 --> 00:08:42,875 bei der Pressekonferenz. 53 00:08:45,083 --> 00:08:47,166 Grenzen sind von Menschen gemacht. 54 00:08:47,250 --> 00:08:50,375 Sie verändern sich je nach den Bedürfnissen. 55 00:08:50,500 --> 00:08:52,916 Durch das Verschieben der Grenze nach Süden 56 00:08:53,000 --> 00:08:56,416 könnte eine Art Gelobtes Land entstehen. 57 00:08:57,000 --> 00:08:59,833 Der mexikanische Präsident Soler und ich sehen 58 00:08:59,916 --> 00:09:02,541 den Handel als Hommage an beide Länder. 59 00:09:03,375 --> 00:09:07,541 Feiern wir die wirtschaftliche Eingliederung. 60 00:09:08,416 --> 00:09:11,333 Verhandlung, nicht Invasion. 61 00:09:11,416 --> 00:09:15,708 Mittels eines Referendums entschieden die Mexikaner… 62 00:10:43,708 --> 00:10:45,041 Er wartet auf Sie. 63 00:10:54,458 --> 00:10:56,125 Botschafter Jones. 64 00:10:56,208 --> 00:10:57,500 Mr. Gama. 65 00:10:58,166 --> 00:11:00,208 Wurden Sie ins Schloss umquartiert? 66 00:11:00,291 --> 00:11:03,791 Nein, es findet heute Abend hier eine Veranstaltung statt. 67 00:11:03,875 --> 00:11:06,375 Mexikos Regierung will, dass ich was sage. 68 00:11:06,458 --> 00:11:08,500 Sie proben heute Nachmittag. 69 00:11:08,583 --> 00:11:11,041 Tut mir leid, dass wir so weit weg sind. 70 00:11:11,125 --> 00:11:12,791 Schon gut. 71 00:11:12,875 --> 00:11:17,666 Ich dachte nur, Präsident Halbrook hat Sie zum Kaiser von Mexiko gemacht. 72 00:11:17,750 --> 00:11:19,166 Noch nicht. 73 00:11:21,416 --> 00:11:22,916 Was ist da draußen los? 74 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Wie Sie wissen, 75 00:11:25,500 --> 00:11:30,291 feiern wir den 175. Jahrestag des Endes des Mexikanisch-Amerikanischen Kriegs. 76 00:11:30,375 --> 00:11:31,583 "Feiern"? 77 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 Na ja, es ist ein Gedenken. 78 00:11:33,833 --> 00:11:36,791 Eigentlich war es kein Krieg. Es war eine Invasion. 79 00:11:36,875 --> 00:11:40,208 Männer auf beiden Seiten, die sich mit Waffen bedrohen. 80 00:11:40,708 --> 00:11:43,541 -So viele Leben. -Sie verloren ein paar tausend. 81 00:11:43,625 --> 00:11:46,375 Wir verloren mehr und die Hälfte unseres Landes. 82 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 Aber Sie haben nicht verloren. 83 00:11:48,708 --> 00:11:51,708 Stimmt, Sie nahmen es sich einfach. 84 00:11:53,250 --> 00:11:54,583 Wir zahlten dafür. 85 00:11:54,666 --> 00:11:56,625 Ja, 15 Millionen Pesos. 86 00:11:57,583 --> 00:12:00,083 Vergessen wir die Vergangenheit. Tee? 87 00:12:00,166 --> 00:12:01,250 Nein, danke. 88 00:12:02,333 --> 00:12:06,000 Ich will seit Monaten ein Interview mit Präsident Halbrook. 89 00:12:06,666 --> 00:12:09,000 Ich versprach sogar, den Rasen 90 00:12:09,083 --> 00:12:12,083 des Weißen Hauses umsonst zu mähen. 91 00:12:15,791 --> 00:12:17,750 Ich kann Ihnen vielleicht helfen. 92 00:12:17,833 --> 00:12:18,833 Wirklich? 93 00:12:19,750 --> 00:12:23,041 Was halten Sie von einem Exklusivinterview? 94 00:12:23,125 --> 00:12:25,541 Sie und der Präsident im Oval Office? 95 00:12:25,625 --> 00:12:28,333 -Im Ernst? -Ja. 96 00:12:28,416 --> 00:12:30,291 Und Sie müssen was für uns tun. 97 00:12:30,375 --> 00:12:32,125 Hab ich mir gedacht. 98 00:12:32,208 --> 00:12:35,791 Der Präsident weiß, dass Sie in Lateinamerika wichtig sind. 99 00:12:35,875 --> 00:12:38,041 Wir arbeiten seit Monaten am Deal. 100 00:12:38,125 --> 00:12:40,166 -Deshalb will ich mit ihm reden. -Ja. 101 00:12:40,250 --> 00:12:42,708 Diese Regierung muss die Latinos 102 00:12:42,791 --> 00:12:45,541 und die Mexikaner zusammenbringen. 103 00:12:45,625 --> 00:12:48,000 Und mit Ihrem Alethea-Preis 104 00:12:48,083 --> 00:12:51,583 stehen Sie ganz vorn in der Welt des Journalismus. 105 00:12:53,875 --> 00:12:56,791 Ich ändere meine Rede nicht. 106 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 -Ist sie schon geschrieben? -Nein. 107 00:12:59,041 --> 00:13:01,375 Dann müssen Sie sie nicht ändern. 108 00:13:05,166 --> 00:13:10,125 Vielleicht finden Sie nach dem Interview einen neuen Gedankengang. 109 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Steven! 110 00:13:12,250 --> 00:13:14,083 Denken Sie drüber nach. 111 00:13:15,375 --> 00:13:16,583 Darf ich? 112 00:13:18,458 --> 00:13:19,458 Bitte. 113 00:13:25,125 --> 00:13:26,291 Ich bring Sie raus. 114 00:13:27,166 --> 00:13:29,916 Wie geht es Ihrer Familie? 115 00:13:30,000 --> 00:13:32,333 Oh, gut, danke. Es geht allen gut. 116 00:13:32,416 --> 00:13:34,833 Sie müssen mir hier alles zeigen. 117 00:13:40,375 --> 00:13:42,625 Ich kam als Kind immer hierher. 118 00:13:42,708 --> 00:13:43,875 Lernten Sie hier? 119 00:13:43,958 --> 00:13:47,041 Nein, wir lernten hier alles über die Niños Héroes. 120 00:13:47,125 --> 00:13:48,291 Kennen Sie die? 121 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 Oh ja. 122 00:13:50,166 --> 00:13:52,875 Nein, tue ich nicht. 123 00:13:53,541 --> 00:13:55,708 Im Mexikanisch-Amerikanischen Krieg 124 00:13:55,791 --> 00:13:57,541 wurde eine Gruppe Kadetten 125 00:13:57,625 --> 00:14:01,208 von amerikanischen Soldaten hier im Schloss umstellt. 126 00:14:01,916 --> 00:14:04,666 In Wahrheit wurden sie einfach abgeschlachtet. 127 00:14:04,750 --> 00:14:08,083 Doch mit der Zeit entstand daraus ein Mythos. 128 00:14:08,166 --> 00:14:09,500 Was für ein Mythos? 129 00:15:21,291 --> 00:15:22,875 Sie waren Kinder. 130 00:15:22,958 --> 00:15:23,958 Ja. 131 00:15:24,750 --> 00:15:27,250 Deshalb nennen wir sie Heldenjungen. 132 00:15:30,291 --> 00:15:32,958 Begeisterte Landsmänner! 133 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 Bevor sie den Feinden in die Hände fällt, 134 00:15:39,541 --> 00:15:42,291 nehme ich die Vaterlandsflagge mit! 135 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 Möge der Mythos über Mexiko aufsteigen 136 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 und uns für immer beschützen! 137 00:16:00,375 --> 00:16:02,541 Ach du Scheiße. 138 00:16:04,750 --> 00:16:06,916 Haben Sie Ihre Rede geschrieben? 139 00:16:09,208 --> 00:16:14,000 Nur Mexikaner machen aus einer Niederlage einen mythischen Sieg. 140 00:16:30,833 --> 00:16:34,541 -Kopfschmerzen? -Ein wenig. 141 00:16:34,625 --> 00:16:38,958 Das sind Höhenlage und Verschmutzung. Ich kam eben nach Mexiko zurück. 142 00:16:39,041 --> 00:16:41,916 Dasselbe passiert meinem Vater immer. 143 00:16:42,833 --> 00:16:46,166 Er sagt, Mexiko ist kein Land, sondern ein Gemütszustand. 144 00:16:47,541 --> 00:16:49,750 Witzig. Wie geht es deinem Papa? 145 00:16:49,833 --> 00:16:52,750 Gut. Er ist in Oaxaca. Leidet an seinem Emphysem. 146 00:16:52,833 --> 00:16:54,375 Wie schade. Grüß ihn. 147 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 Sicher. Wollen Sie zur Apotheke? 148 00:16:56,916 --> 00:16:59,291 Nein. Danke, Antonio. 149 00:16:59,375 --> 00:17:03,000 Ich hörte im Radio, dass Sie in Luis Valdivias Sendung sind. 150 00:17:03,541 --> 00:17:07,166 Ja. Ich wollte nicht, aber du kennst ja Lucía. 151 00:17:07,250 --> 00:17:09,500 Sie hat mich gezwungen. 152 00:17:11,000 --> 00:17:15,166 Wissen Sie nicht, was er über Ihre letzte Doku sagte? 153 00:17:15,250 --> 00:17:17,458 Luis? Nein, was hat er gesagt? 154 00:17:19,375 --> 00:17:21,458 Nichts Gutes, Señor. 155 00:17:21,541 --> 00:17:23,791 Dass Sie schlimmer als Malinche sind. 156 00:17:23,875 --> 00:17:27,625 Und den Journalismus nicht respektieren und so weiter. 157 00:17:29,041 --> 00:17:31,666 Es ist Doku-Fiktion, Antonio. 158 00:17:31,750 --> 00:17:35,625 Wer nicht rumspielen kann, darf nicht ernst genommen werden. 159 00:17:37,083 --> 00:17:39,125 Ich hab Ihre Doku nicht gesehen. 160 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 Aber ich sah den Typ im Fernsehen. 161 00:17:42,166 --> 00:17:43,666 Und er hat mich wütend gemacht. 162 00:17:48,541 --> 00:17:52,625 Luis beendet ein Meeting. Er besucht Sie in der Maske. 163 00:17:52,708 --> 00:17:54,458 Glückwunsch, Maestro. 164 00:17:54,541 --> 00:17:56,083 Willkommen zurück. 165 00:17:56,166 --> 00:17:58,041 Danke. 166 00:17:58,666 --> 00:18:01,916 Wann waren Sie zum letztem Mal hier auf Sendung? 167 00:18:04,333 --> 00:18:06,541 Vor mehr als 30 Jahren. 168 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 Dreißig? So alt bin ich. 169 00:18:09,083 --> 00:18:10,666 Willkommen zurück. 170 00:18:17,708 --> 00:18:19,041 Willkommen. 171 00:18:20,625 --> 00:18:22,625 Machst du auf? 172 00:18:33,375 --> 00:18:35,083 Wir sind bei Bocaguanga. 173 00:18:35,166 --> 00:18:38,375 Und jetzt eine unglaubliche Eilmeldung. 174 00:18:38,458 --> 00:18:41,083 Niemand hat ihm geholfen. 175 00:18:41,166 --> 00:18:43,500 Er war zuletzt der einzige Fahrgast. 176 00:18:43,583 --> 00:18:44,625 Verdammte Gringos. 177 00:18:44,708 --> 00:18:46,250 Eine Putzfrau fand ihn. 178 00:18:46,333 --> 00:18:49,500 Eine Landsfrau, Frau Refugio Domínguez. 179 00:18:49,583 --> 00:18:50,750 Hallo, Refugio. 180 00:18:50,833 --> 00:18:53,041 -Hallo. -Wir suchten sie heute auf 181 00:18:53,125 --> 00:18:56,166 und haben jetzt das Vergnügen, mit ihr zu reden. 182 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 Danke. Was ist passiert? 183 00:18:58,583 --> 00:19:03,041 Ich wollte den Wagon putzen, wie immer, und sah, dass er nicht leer war. 184 00:19:03,125 --> 00:19:07,625 Ich dachte, er wäre ein Säufer. Die sieht man dort oft. 185 00:19:07,708 --> 00:19:09,833 Dann sah ich die Fische. 186 00:19:09,916 --> 00:19:11,875 Sie waren alle tot… 187 00:19:11,958 --> 00:19:13,000 Und los! 188 00:19:13,083 --> 00:19:15,083 Ja! Los! Achtung! 189 00:19:17,291 --> 00:19:18,375 Nicht! Ich… 190 00:19:18,458 --> 00:19:21,166 -…sieben, acht… -Da dürfen Sie nicht rein! 191 00:19:37,875 --> 00:19:40,541 Eins, zwei! Schneller! 192 00:19:40,625 --> 00:19:42,666 Warten Sie! 193 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Silverio, ich… Tut mir leid. 194 00:19:45,958 --> 00:19:47,375 Silverio, warten Sie. 195 00:19:56,916 --> 00:19:59,416 Halt! 196 00:19:59,500 --> 00:20:02,583 Ihr seid aus dem Rhythmus! 197 00:20:02,666 --> 00:20:05,500 -Tania, nach rechts! -Fick dich! Was willst du? 198 00:20:05,583 --> 00:20:08,916 Tania, immer dieselbe Scheiße mit dir! 199 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Alle auf Position. 200 00:20:11,083 --> 00:20:15,125 Priscilla, auf dein Zeichen. Fünf, sechs, sieben, acht. 201 00:20:16,625 --> 00:20:17,833 Hier entlang. 202 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 Wir sind da. Ich gehe jetzt. 203 00:20:22,916 --> 00:20:24,250 -Danke. -Kein Problem. 204 00:20:31,125 --> 00:20:34,833 -Ich traue meinen Augen nicht! -Hallo, Marta. 205 00:20:34,916 --> 00:20:37,333 Silverio Gama. 206 00:20:37,416 --> 00:20:40,750 Ich dachte, eine Mine hätte dich in Afghanistan zerfetzt. 207 00:20:40,833 --> 00:20:42,833 Ich bin noch am Leben. Vorerst. 208 00:20:42,916 --> 00:20:44,791 -Wie lange ist es her? -Ewig. 209 00:20:44,875 --> 00:20:45,916 Eine Ewigkeit. 210 00:20:46,000 --> 00:20:48,916 -Tut mir leid, ich war… -Beschäftigt. Ich weiß. 211 00:20:49,000 --> 00:20:53,166 Du hättest mich zwischen den Dokus mal besuchen können. 212 00:20:53,250 --> 00:20:54,583 Komm, setz dich. 213 00:20:56,125 --> 00:20:58,458 -Das trägst du? -Soll ich es ausziehen? 214 00:20:58,541 --> 00:20:59,666 Ja, oder? 215 00:21:00,375 --> 00:21:02,625 Luis versuchte, dich zu verstehen. 216 00:21:03,125 --> 00:21:06,583 Er schickte mir sechs Flaschen Prosecco. 217 00:21:06,666 --> 00:21:09,958 Das ist seine Art, dich zu beglückwünschen. 218 00:21:10,583 --> 00:21:12,791 Er hat dir nie verziehen. 219 00:21:12,875 --> 00:21:14,666 Ich ließ ihn nicht im Stich. 220 00:21:14,750 --> 00:21:17,833 Ich ging für ein Jahr, und daraus wurden 20. 221 00:21:18,333 --> 00:21:21,750 Ich riss vor den Zensoren aus, und wo sind wir jetzt? 222 00:21:22,416 --> 00:21:25,583 Ich machte mir als unabhängiger Journalist einen Namen, 223 00:21:25,666 --> 00:21:27,500 dann als Filmemacher. 224 00:21:27,583 --> 00:21:31,541 Meine Mutter hält es für meine schlimmste Entscheidung. 225 00:21:34,208 --> 00:21:36,125 Luis hätte auch gehen können. 226 00:21:36,208 --> 00:21:37,958 Niemand zwang ihn zu bleiben. 227 00:21:38,041 --> 00:21:42,375 Er kritisierte mal die Unfähigkeit des mexikanischen Präsidenten 228 00:21:42,458 --> 00:21:44,166 und seiner Aposteln und… 229 00:21:44,666 --> 00:21:46,541 Der Leiter des Senders, 230 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 der oberste Boss, rief ihn zu sich, als er auf Sendung war. 231 00:21:50,458 --> 00:21:52,958 Er machte ihn vor der Kamera fertig. 232 00:21:54,041 --> 00:21:56,958 Ein Wunder, dass er die Sendung noch hat. 233 00:21:57,833 --> 00:22:00,166 Hier gibt es keine Helden. 234 00:22:00,250 --> 00:22:02,166 Wir fressen alle denselben Mist. 235 00:22:02,625 --> 00:22:05,416 Wir wollen nicht alles verlieren. 236 00:22:11,416 --> 00:22:12,666 Tania? 237 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 Was? 238 00:22:18,125 --> 00:22:20,041 Tania Kristel? 239 00:22:22,708 --> 00:22:24,375 Was glotzt du so? 240 00:22:24,458 --> 00:22:25,541 Entschuldigung. 241 00:22:36,583 --> 00:22:37,875 Kenne ich dich? 242 00:22:38,958 --> 00:22:42,375 Nein, aber ich dich. Ich sah dich immer im Fernsehen. 243 00:22:49,583 --> 00:22:50,958 Was denkst du? 244 00:23:05,791 --> 00:23:08,166 Don Silverio Gama! 245 00:23:08,250 --> 00:23:11,208 -Luis, mein Freund. -Wo warst du, Cabrón? 246 00:23:11,291 --> 00:23:12,291 Hallo. 247 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 Willkommen zurück. 248 00:23:13,625 --> 00:23:16,166 Drück mich, Cabrón. Lass ihn in Ruhe, Marta. 249 00:23:16,250 --> 00:23:17,958 Wenn ich fertig bin. 250 00:23:18,041 --> 00:23:19,958 Das Gesicht ist nicht zu retten. 251 00:23:21,125 --> 00:23:22,416 Fünf Minuten. 252 00:23:22,500 --> 00:23:24,583 -Nicht bewegen. -Was wird das? 253 00:23:24,666 --> 00:23:29,125 -Toll. Mein Twitter explodiert. -Genug! 254 00:23:29,208 --> 00:23:30,666 Sei kein Arschloch. 255 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 Sieh ihn an. 256 00:23:31,833 --> 00:23:35,083 Ist er immer noch sauer, dass ich ihn sitzen ließ? 257 00:23:35,166 --> 00:23:36,375 Rasend! 258 00:23:36,458 --> 00:23:40,500 Ich hab die beste Talk-Show in Mexiko. 259 00:23:40,583 --> 00:23:42,625 Ja, du interviewst nur YouTuber. 260 00:23:44,208 --> 00:23:46,208 Sind trotzdem Neuigkeiten, oder? 261 00:23:47,625 --> 00:23:48,875 Fertig. 262 00:23:48,958 --> 00:23:50,166 Drück mich, Kumpel. 263 00:23:52,291 --> 00:23:55,041 -Ich hab dich vermisst. Hier fing es an. -Ja. 264 00:23:55,125 --> 00:23:57,541 -Wie lange bleibst du? -Nicht lange. 265 00:23:58,416 --> 00:24:00,958 Ist deine Rede für die Zeremonie fertig? 266 00:24:01,041 --> 00:24:02,041 Nein. 267 00:24:02,125 --> 00:24:03,458 Dachte ich mir. 268 00:24:05,583 --> 00:24:09,958 Deine letzte Doku Die Erfundene Chronik einer Handvoll Wahrheiten war toll. 269 00:24:10,041 --> 00:24:11,833 -Echt krass. -Fandest du? 270 00:24:11,916 --> 00:24:13,291 Und ob. 271 00:24:13,375 --> 00:24:18,125 Aber der Teil, wo du eine mit Hernán Cortés rauchst, ist zu viel. 272 00:24:18,208 --> 00:24:22,000 Woher willst du wissen, was Cortés oder Juan Escutia dachten? 273 00:24:22,083 --> 00:24:25,375 Gibt es keine lebenden Leute mehr für Interviews? 274 00:24:25,458 --> 00:24:30,250 -Arbeitest du schon an der nächsten? -Ja, ich sammle gerade Geld dafür. 275 00:24:30,333 --> 00:24:32,875 Das werden Monate Recherche und viel Reisen. 276 00:24:32,958 --> 00:24:36,041 Wie verbringst du so viel Zeit mit nur einer Sache? 277 00:24:36,125 --> 00:24:39,625 Die Welt verändert sich jede Woche, jeden Tag, mit jedem Tweet. 278 00:24:39,708 --> 00:24:41,708 -Zehn Sekunden. -Meine Fragen? 279 00:24:41,791 --> 00:24:44,833 -Hab ich dir gegeben. -Ich hab sie nicht. 280 00:24:44,916 --> 00:24:48,333 Moment. Ja. Ich hab sie. Gut. 281 00:24:48,416 --> 00:24:50,708 Los geht's! 282 00:24:50,791 --> 00:24:52,208 Entspann dich. 283 00:24:55,500 --> 00:24:57,708 Willkommen zur Sendung Mal Angenommen. 284 00:24:57,791 --> 00:24:59,750 Heute ist ein besonderer Anlass. 285 00:24:59,833 --> 00:25:02,083 Bei mir ist mein guter Freund 286 00:25:02,166 --> 00:25:04,875 und Ex-Nachrichten-Comoderator Silverio Gama. 287 00:25:04,958 --> 00:25:08,541 Der gefeierte Dokumentarfilmer und der erste, jawohl, 288 00:25:08,625 --> 00:25:13,041 der erste Mexikaner, der den Alethea-Preis für journalistische Ethik erhält, 289 00:25:13,125 --> 00:25:16,416 verliehen von der American Society of Journalists. 290 00:25:16,500 --> 00:25:22,166 Du bekommst ihn in ein paar Tagen in Los Angeles. 291 00:25:22,666 --> 00:25:26,375 Dieses Gespräch wird gesponsert von Los-Molinos-Kaffee. 292 00:25:26,458 --> 00:25:27,750 Einfach… 293 00:25:29,750 --> 00:25:30,750 …lecker. 294 00:25:30,833 --> 00:25:34,041 Wie geht es dir? Wie ist es, wieder in Mexiko zu sein? 295 00:25:34,125 --> 00:25:37,958 Du musst nervös sein. Von dem Preis hängt viel ab, oder? 296 00:25:42,416 --> 00:25:43,458 Silverio? 297 00:25:44,500 --> 00:25:45,625 Bist du bei uns? 298 00:25:46,625 --> 00:25:53,416 Überprüfen wir sein Mikro? Ich glaube, es funktioniert nicht. 299 00:25:53,500 --> 00:25:56,666 Das sind die Risiken bei Live-Übertragungen. 300 00:25:56,750 --> 00:25:59,083 Ich frage ganz direkt, Silverio. 301 00:25:59,166 --> 00:26:02,416 Man glaubt, die amerikanischen Liberalen benutzen dich 302 00:26:02,500 --> 00:26:07,958 und den Preis, um von den Angriffen der Rechten in unserem Land abzulenken. 303 00:26:08,041 --> 00:26:09,833 Bist du dir dessen bewusst? 304 00:26:10,708 --> 00:26:12,958 Nehmen wir an, du bekommst den Preis, 305 00:26:13,041 --> 00:26:16,333 um die Community der Mexikaner 306 00:26:18,250 --> 00:26:20,125 in Los Angeles zu erfreuen. 307 00:26:21,208 --> 00:26:23,208 Willst du nicht darüber reden? 308 00:26:23,916 --> 00:26:26,333 Dann reden wir über dein Privatleben. 309 00:26:26,416 --> 00:26:28,500 Wie der große Sainte-Beuve sagte: 310 00:26:28,583 --> 00:26:31,958 "Das Privatleben eines Mannes, seine Entscheidungen, 311 00:26:32,041 --> 00:26:34,208 was er isst, definieren sein Werk." 312 00:26:35,250 --> 00:26:39,041 Stimmt es, dass man dich als Kind "Dunkler" nannte? 313 00:26:40,375 --> 00:26:44,833 Dass es deiner Mutter und Oma peinlich war, dass du eher wie 314 00:26:45,333 --> 00:26:50,541 ein Eingeborener als ein Weißer ausgesehen hast? 315 00:26:52,000 --> 00:26:53,791 War die Verachtung echt? 316 00:26:53,875 --> 00:26:55,583 Es ist deine Familie. 317 00:26:56,708 --> 00:26:58,291 Señor… 318 00:26:58,375 --> 00:27:02,750 Alejandra Bravo sagte auf Instagram… Sie war deine erste Freundin. 319 00:27:02,833 --> 00:27:06,416 Mit 16 seid ihr zusammen durchgebrannt, 320 00:27:06,500 --> 00:27:09,750 aber du wolltest deine Unterhose nicht ausziehen! 321 00:27:12,000 --> 00:27:15,541 Weil du Angst vor Gottes Zorn hattest, Angst vor der Hölle… 322 00:27:15,625 --> 00:27:17,166 Was dachtest du denn? 323 00:27:17,250 --> 00:27:21,166 Dass du als Jungfrau vor den Altar trittst? 324 00:27:22,666 --> 00:27:25,583 Der große Silverio Gama war Autowäscher, 325 00:27:25,666 --> 00:27:28,750 ein Trottel, ein zweitklassiger Radiomoderator. 326 00:27:28,833 --> 00:27:31,083 Heute hat er ein Ehrendiplom der UNAM. 327 00:27:31,166 --> 00:27:34,583 Er ist Chevalier des Arts in Frankreich, ohne Uniabschluss. 328 00:27:37,541 --> 00:27:39,916 Er ist ein arroganter Mistkerl, 329 00:27:40,000 --> 00:27:45,583 der das Elend, die Armut und die Vergessenen dieser Welt zeigen will, 330 00:27:45,666 --> 00:27:48,250 doch mit dem Besitzer dieses Senders befreundet ist. 331 00:27:48,333 --> 00:27:51,666 Und seine Familie unterstützt den amerikanischen Fußball. 332 00:27:59,666 --> 00:28:02,916 Der "Wachhund der Wahrheit" muss einstecken, was? 333 00:28:04,625 --> 00:28:07,083 Du hast jahrelang Fernsehwerbung gemacht, 334 00:28:07,166 --> 00:28:09,041 und jetzt bist du Künstler. 335 00:28:15,083 --> 00:28:17,958 Unser Freund will offenbar nicht reden. 336 00:28:18,041 --> 00:28:21,416 Sein Schweigen sagt alles. 337 00:28:26,500 --> 00:28:27,833 Unglaublich, Silverio. 338 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Für die Gringos und sonst wen machst du gern den Mund auf, 339 00:28:31,375 --> 00:28:33,375 aber hier machst du dicht. 340 00:28:35,916 --> 00:28:37,666 Wirklich eine Schande. 341 00:28:38,166 --> 00:28:40,708 Kurze Werbepause. Bis gleich. 342 00:29:25,583 --> 00:29:26,916 Silverio… 343 00:29:32,416 --> 00:29:34,250 Hörst du mich? 344 00:29:40,625 --> 00:29:42,958 Tut mir leid, ich komme zu spät. 345 00:29:43,041 --> 00:29:44,458 Wo bist du? 346 00:29:45,250 --> 00:29:49,875 Ich wollte ein Interview mit Halbrook. 347 00:29:51,083 --> 00:29:52,666 Ich weiß, du hörst mich. 348 00:29:53,708 --> 00:29:55,583 Ich höre dich, Lucía. 349 00:30:16,583 --> 00:30:18,125 Da bist du. 350 00:30:18,208 --> 00:30:20,000 -Wo warst du? -Ich weiß nicht. 351 00:30:20,083 --> 00:30:22,583 -Was meinst du? -Ich war unterwegs. 352 00:30:22,666 --> 00:30:24,750 Und das Interview mit Luis? 353 00:30:25,375 --> 00:30:26,750 Willst du was trinken? 354 00:30:28,041 --> 00:30:30,916 Die Produzenten von Mal Angenommen riefen an. 355 00:30:31,958 --> 00:30:34,458 -Ich war ratlos. -Ich rufe später an. 356 00:30:34,541 --> 00:30:36,916 Luis rief den ganzen Tag an. Stinksauer. 357 00:30:37,000 --> 00:30:39,791 Sie haben viel Publicity gemacht. 358 00:30:39,875 --> 00:30:42,250 Du hast das gewollt, nicht ich. 359 00:30:42,333 --> 00:30:44,125 Jetzt ist es meine Schuld. 360 00:30:49,000 --> 00:30:53,166 Ich hatte Angst, sie würden mich zur Lachnummer machen. 361 00:30:53,250 --> 00:30:54,750 Wieso denn das? 362 00:30:56,500 --> 00:30:58,916 Weil das Ganze ein Witz ist. 363 00:30:59,000 --> 00:31:00,125 Was? 364 00:31:01,916 --> 00:31:05,708 Ich suche Anerkennung von Leuten, die mich verachten. 365 00:31:08,333 --> 00:31:12,958 Ich handle, bevor ich denke, und wenn ich bekomme, was ich will, 366 00:31:13,041 --> 00:31:14,458 hasse ich es. 367 00:31:15,583 --> 00:31:18,916 Und ich schäme mich, dass ich es wollte. 368 00:31:19,625 --> 00:31:21,333 Wovon redest du? 369 00:31:21,833 --> 00:31:25,250 Ich redete mir immer ein, dass ich Wichtiges im Leben tue, 370 00:31:25,333 --> 00:31:27,583 dass Anerkennung etwas wert ist. 371 00:31:28,541 --> 00:31:30,791 Und bekomme ich sie, fühle ich nichts. 372 00:31:31,291 --> 00:31:33,458 Nur, dass ich sie nicht verdiene. 373 00:31:33,541 --> 00:31:36,750 -Natürlich verdienst du sie. -Was? Das ist anmaßend. 374 00:31:36,833 --> 00:31:40,625 Dein Mangel an Bescheidenheit ist anmaßend. Immer dasselbe. 375 00:31:41,125 --> 00:31:43,166 Du versteckst dich in einer Ecke. 376 00:31:43,250 --> 00:31:45,250 Und wenn du Beachtung findest, 377 00:31:45,333 --> 00:31:48,625 wirst du bitter, gibst auf und spielst das Opfer. 378 00:31:48,708 --> 00:31:50,791 -Ich weiß. -Das ist anstrengend. 379 00:31:50,875 --> 00:31:53,333 Ich möchte vieles ändern, kann aber nicht. 380 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 Ich hab's probiert. 381 00:31:54,791 --> 00:31:56,833 Du und dein Hochstapler-Syndrom. 382 00:31:56,916 --> 00:31:58,958 Du hättest zumindest anrufen können. 383 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 Das denken Luis und alle anderen. 384 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 -Sie wissen es. -Echt krank. 385 00:32:02,875 --> 00:32:07,625 Du wirst zu dem, was andere von dir denken. 386 00:32:08,166 --> 00:32:11,250 Die interessieren sich doch nur für unser Privatleben. 387 00:32:11,333 --> 00:32:13,958 Sonst ist ihnen nichts wichtig. 388 00:32:15,000 --> 00:32:17,291 Und das wird dir erst jetzt klar? 389 00:32:17,375 --> 00:32:20,041 Dein Fehlen war schlimmer. Luis redet über dich. 390 00:32:20,125 --> 00:32:23,125 Jetzt lachen drei Millionen Follower. 391 00:32:23,208 --> 00:32:24,458 Sieh mal seinen Post. 392 00:32:26,541 --> 00:32:31,125 Das Leben ist nichts als eine Serie idiotischer Bilder. 393 00:32:31,208 --> 00:32:33,541 Um jeden Preis gesehen werden. 394 00:32:33,625 --> 00:32:35,958 Immer wieder. Wie wir scheißen, 395 00:32:36,041 --> 00:32:38,791 uns den Arsch abwischen, Geburtstag feiern. 396 00:32:38,875 --> 00:32:40,291 -Popeln. -Hör auf. 397 00:32:41,208 --> 00:32:43,666 -Was? -Deine Lippen bewegen sich nicht. 398 00:32:43,750 --> 00:32:45,041 Stört dich das? 399 00:32:45,125 --> 00:32:47,583 -Ja, hör auf. -Gut. 400 00:33:08,958 --> 00:33:11,583 Früher oder später musst du Luis anrufen. 401 00:33:12,416 --> 00:33:13,625 Ich weiß. 402 00:33:13,708 --> 00:33:16,291 Wie kannst du ihn so hängenlassen? 403 00:33:18,416 --> 00:33:19,791 Ich fahre nach Uruapan. 404 00:33:19,875 --> 00:33:21,000 Wann? 405 00:33:21,083 --> 00:33:23,416 Morgen. Hab ich dir doch gesagt. 406 00:33:23,500 --> 00:33:27,041 Es ist die größte Ausstellung. Lucero kann nicht allein hin. 407 00:33:27,125 --> 00:33:28,750 Ich bin schon zu lange weg. 408 00:33:41,083 --> 00:33:42,083 Und? 409 00:33:45,250 --> 00:33:48,125 Dann muss es heute sein. 410 00:33:48,208 --> 00:33:49,666 Haben wir eine Wahl? 411 00:34:30,208 --> 00:34:31,416 Lucía? 412 00:34:51,000 --> 00:34:52,958 Hab ich dich. 413 00:34:56,291 --> 00:34:57,416 Lucía? 414 00:36:24,916 --> 00:36:26,625 Willst du mich heiraten? 415 00:36:59,666 --> 00:37:00,875 Lucía? 416 00:37:03,625 --> 00:37:04,833 Lucía? 417 00:37:50,958 --> 00:37:52,041 Pa… 418 00:37:53,708 --> 00:37:54,916 Papa… 419 00:37:55,708 --> 00:37:56,916 Lorenzo? 420 00:37:58,666 --> 00:37:59,875 Wie spät ist es? 421 00:38:00,666 --> 00:38:03,666 Spät… Früh. Ich weiß nicht. 422 00:38:03,750 --> 00:38:05,916 Du musst noch nicht aufstehen. 423 00:38:06,875 --> 00:38:10,000 -Ich hab was Schönes geträumt. -Was denn? 424 00:38:10,083 --> 00:38:13,666 Du hast Mama durch die Wohnung gejagt. 425 00:38:13,750 --> 00:38:15,500 Ihr habt beide gelacht. 426 00:38:15,583 --> 00:38:18,041 Mamas Brüste hingen raus. 427 00:38:18,125 --> 00:38:19,666 Du hast uns gesehen? 428 00:38:19,750 --> 00:38:21,958 Nein, es war nur ein Traum. 429 00:38:23,875 --> 00:38:25,375 Aber… 430 00:38:25,458 --> 00:38:27,875 Danach hatte ich einen Alptraum. 431 00:38:29,458 --> 00:38:33,250 Ich hatte einen Plastikschlauch 432 00:38:34,250 --> 00:38:37,583 im Mund, der mir Luft reinpumpte 433 00:38:37,666 --> 00:38:39,833 und mich wie einen Ballon aufblies. 434 00:38:40,958 --> 00:38:42,291 Ich konnte nicht atmen. 435 00:38:42,375 --> 00:38:44,958 Er verstopfte mir die Kehle. 436 00:38:45,458 --> 00:38:50,333 Also zog ich ihn raus… Mit den Händen. 437 00:38:50,416 --> 00:38:53,250 Red leiser oder du weckst deine Schwester auf. 438 00:38:54,250 --> 00:38:56,166 Sie wacht nicht auf. 439 00:38:56,250 --> 00:38:59,166 Sie schläft, wie ich. 440 00:39:00,625 --> 00:39:05,666 Leute sahen mir durch Fenster zu, 441 00:39:05,750 --> 00:39:08,250 aber sie sagten nichts. 442 00:39:08,333 --> 00:39:10,916 Mein Bruder Mateo war auch da. 443 00:39:11,583 --> 00:39:15,791 Die Leute gingen, und du setztest dich an mein Bett 444 00:39:16,541 --> 00:39:21,500 und sahst mich traurig an. Oder wütend. 445 00:39:22,333 --> 00:39:26,250 Aber jetzt siehst du mich an, und das träume ich. 446 00:39:26,750 --> 00:39:28,291 Und du auch. 447 00:39:28,916 --> 00:39:32,958 -Aber wir sind wach. -Nein. Ich träume von dir. 448 00:39:33,041 --> 00:39:37,833 -Man kann nicht träumen, dass man träumt. -Doch. 449 00:39:37,916 --> 00:39:39,541 Ich kann es. 450 00:39:39,625 --> 00:39:42,041 Tut das weh? 451 00:39:42,125 --> 00:39:43,750 -Nein. -Wirklich? 452 00:39:43,833 --> 00:39:44,875 Und jetzt? 453 00:39:45,375 --> 00:39:47,166 -Nein. -Und jetzt? 454 00:39:47,250 --> 00:39:49,958 Nein, weil ich träume. 455 00:39:50,458 --> 00:39:52,041 Wir machen Folgendes. 456 00:39:52,125 --> 00:39:58,708 Ich schneide dir eine Haarsträhne ab und lege sie in den Nachtschrank. 457 00:39:58,791 --> 00:40:03,041 Wenn sie morgen früh da ist, heißt das, wir waren wach. 458 00:40:06,875 --> 00:40:08,833 Gut. 459 00:40:19,250 --> 00:40:20,625 Gute Nacht. 460 00:40:25,833 --> 00:40:27,083 Pa? 461 00:40:28,375 --> 00:40:29,625 Paco ist krank. 462 00:40:32,666 --> 00:40:34,208 Woher weißt du das? 463 00:40:34,291 --> 00:40:35,875 Wegen der Würmer. 464 00:40:37,583 --> 00:40:39,041 Er scheint mir normal. 465 00:40:40,916 --> 00:40:42,208 -Pa? -Ja? 466 00:40:42,916 --> 00:40:44,958 Wieso heißt es Los Angeles? 467 00:40:45,041 --> 00:40:46,125 Ich weiß nicht. 468 00:40:46,208 --> 00:40:48,625 Gibt es Engel in Los Angeles? 469 00:40:48,708 --> 00:40:50,916 Vielleicht. Jetzt schlaf. 470 00:40:51,958 --> 00:40:53,208 Pa? 471 00:40:54,166 --> 00:40:56,041 Ich will sie nicht hierlassen. 472 00:40:56,125 --> 00:40:59,125 -Wen? -Paco, Guido und Ernesto. 473 00:40:59,791 --> 00:41:01,666 Ich will sie mitnehmen. 474 00:41:02,166 --> 00:41:05,375 Wir reden morgen darüber. Jetzt musst du schlafen. 475 00:41:24,041 --> 00:41:25,666 Wo warst du? 476 00:41:27,458 --> 00:41:30,333 -Du hast die Tür nicht zugemacht. -Ist doch egal. 477 00:41:32,041 --> 00:41:34,083 -Sie hören uns nicht. -Doch. 478 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 Was machst du? 479 00:42:22,958 --> 00:42:24,791 Er ist wieder da. 480 00:42:26,625 --> 00:42:27,958 Schon wieder? 481 00:42:34,666 --> 00:42:36,083 Schieb ihn wieder rein. 482 00:42:45,333 --> 00:42:48,208 -Was ist? -Er will nicht wieder rein. 483 00:42:49,250 --> 00:42:50,458 Warte. 484 00:43:07,833 --> 00:43:09,541 Er kommt immer wieder raus. 485 00:43:09,625 --> 00:43:11,916 Ich glaube, er wollte uns was sagen. 486 00:43:12,000 --> 00:43:14,208 Was soll er uns als Baby sagen? 487 00:43:14,291 --> 00:43:16,833 -Er will uns die Schuld geben. -Wofür? 488 00:43:16,916 --> 00:43:19,333 Dass wir uns voneinander distanzierten. 489 00:43:19,416 --> 00:43:21,666 Wegen meines Egoismus. 490 00:43:22,166 --> 00:43:25,166 Ich hab die Nacht zuvor vermasselt. Weißt du noch? 491 00:43:25,250 --> 00:43:26,958 Darum haben wir ihn verloren. 492 00:43:27,041 --> 00:43:28,583 Nicht verloren. 493 00:43:28,666 --> 00:43:30,083 Er wollte nicht kommen. 494 00:43:33,916 --> 00:43:37,291 Lorenzo hat mir gesagt, er hat Mateo im Traum gesehen. 495 00:43:38,166 --> 00:43:40,916 Aber Lorenzo wurde ein Jahr später geboren. 496 00:43:41,000 --> 00:43:43,250 Egal. Sie erinnern sich an ihn. 497 00:43:43,916 --> 00:43:46,500 Wir sagten den Kindern, Mateo sei nicht da, 498 00:43:46,583 --> 00:43:49,958 weil er mit seinen kleinen Flügeln im Himmel umherfliegt. 499 00:43:50,458 --> 00:43:51,625 Weißt du noch? 500 00:43:53,083 --> 00:43:55,041 Mateo ist jetzt nur eine Idee. 501 00:43:55,625 --> 00:43:57,000 Er ist keine Person. 502 00:44:00,000 --> 00:44:01,791 Die Leute kommen und gehen. 503 00:44:04,208 --> 00:44:06,833 Ideen bleiben. 504 00:44:09,416 --> 00:44:11,458 Ich hab sein Gesicht vergessen. 505 00:44:11,541 --> 00:44:14,958 Wie kann ein Kind sich in eine vage Erinnerung verwandeln? 506 00:44:17,375 --> 00:44:19,041 Ich bekam keine Gelegenheit. 507 00:44:19,500 --> 00:44:20,875 Wozu? 508 00:44:20,958 --> 00:44:22,916 Ein guter Vater zu sein. 509 00:44:24,875 --> 00:44:26,125 Der arme Kleine. 510 00:44:27,583 --> 00:44:31,666 Würde ich dein Gesicht sehen, würde ich auch zurück wollen. 511 00:44:32,291 --> 00:44:34,625 Er muss entsetzt gewesen sein. 512 00:44:34,708 --> 00:44:37,166 Lorenzo und Camila hatten keine Wahl. 513 00:44:37,250 --> 00:44:39,666 Sie müssen mich jeden Tag ansehen. 514 00:44:47,125 --> 00:44:49,166 Wir sollten Mateo gehenlassen. 515 00:44:59,875 --> 00:45:02,541 Zuallererst einmal aus diesem Zimmer. 516 00:45:07,541 --> 00:45:09,791 Mateo braucht einen neuen Ort. 517 00:45:11,000 --> 00:45:12,708 Wo er sich ausruhen kann. 518 00:45:36,250 --> 00:45:38,208 Steh auf, Silverio. 519 00:45:39,416 --> 00:45:41,250 Ich mache Frühstück. 520 00:45:47,791 --> 00:45:48,750 Wer kommt? 521 00:45:49,666 --> 00:45:51,083 Hallo? Komm hoch. 522 00:45:51,583 --> 00:45:53,166 -Das ist Miguel. -Wer? 523 00:45:53,250 --> 00:45:55,041 Der Frisör. Er war schon hier. 524 00:45:55,125 --> 00:45:57,333 -So früh? -Wir werden 19 Uhr abgeholt. 525 00:45:57,666 --> 00:46:00,500 Es ist 10 Uhr. Acht Stunden mit der Frisur? 526 00:46:00,583 --> 00:46:03,041 Für dich. Du solltest dankbar sein. 527 00:46:04,250 --> 00:46:09,125 Ihr hättet gestern Nacht die Tür zumachen können. 528 00:46:09,208 --> 00:46:11,166 Morgen, Lorenzo. Gut geschlafen? 529 00:46:11,250 --> 00:46:13,083 Ich passe kaum ins Bett. 530 00:46:13,166 --> 00:46:15,125 Ich koche Eier. Will jemand? 531 00:46:15,208 --> 00:46:16,333 Nein, danke. 532 00:46:16,416 --> 00:46:17,583 Silverio? 533 00:46:17,666 --> 00:46:18,666 Eier? 534 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 Wer ist das? 535 00:46:22,541 --> 00:46:23,541 Miguel. 536 00:46:23,625 --> 00:46:25,833 -Wer ist Miguel? -Der Frisör. 537 00:46:32,416 --> 00:46:35,250 Geh ins Wohnzimmer. Ich komme gleich. 538 00:46:36,541 --> 00:46:39,125 Heute ist die Gewerkschaftsfeier. 539 00:46:39,208 --> 00:46:41,250 -Ich dachte, gestern. -Nein, heute. 540 00:46:43,541 --> 00:46:45,750 Danke, dass ihr nett zu Miguel seid. 541 00:46:48,458 --> 00:46:51,541 Was hältst du davon? 542 00:46:53,875 --> 00:46:56,458 -Was ist das? -Mein Viertel. Colonia Narvarte. 543 00:46:56,541 --> 00:47:01,291 Martín will ein Video mit Bildern und Fotos meiner Wurzeln. 544 00:47:01,791 --> 00:47:04,041 Gute Idee, aber nicht mit der Musik. 545 00:47:04,125 --> 00:47:05,041 Gut. 546 00:47:05,125 --> 00:47:06,166 Langweilig. 547 00:47:06,250 --> 00:47:07,333 Warum? 548 00:47:07,416 --> 00:47:09,208 Wen interessiert das schon? 549 00:47:09,291 --> 00:47:11,041 Jeder hat seine Wurzeln. 550 00:47:11,125 --> 00:47:13,166 Aber nicht jeder kennt meine. 551 00:47:14,041 --> 00:47:19,083 Aber du hast recht. Mir ist es egal, warum sollte es jemanden interessieren? 552 00:47:20,583 --> 00:47:24,041 -Schauen wir einen Film? -Ja. Film! 553 00:47:25,000 --> 00:47:26,333 Was hältst du davon? 554 00:47:27,166 --> 00:47:28,875 Wer ist das? Ich? 555 00:47:29,375 --> 00:47:31,416 Nein, das benutzt du nicht. 556 00:47:31,500 --> 00:47:32,875 Das ist peinlich. 557 00:47:32,958 --> 00:47:34,250 Ich verbiete es. 558 00:47:36,291 --> 00:47:39,041 Woher hast du das? Das hörte ich Jahre nicht. 559 00:47:39,125 --> 00:47:42,375 -Das war die Fahrt nach Zihuatanejo. -Mama, hör auf. 560 00:47:42,458 --> 00:47:46,583 Dein Vater und ich nahmen alles auf. Die ersten zwölf Jahre? 561 00:47:46,666 --> 00:47:48,666 Jedes Geräusch auf jeder Reise. 562 00:47:48,750 --> 00:47:50,416 Sogar deine Fürze. 563 00:47:50,500 --> 00:47:52,125 -Ja. -Hör dir das an. 564 00:47:53,041 --> 00:47:54,208 Ist das in Japan? 565 00:47:54,750 --> 00:47:55,666 Unglaublich. 566 00:47:55,750 --> 00:47:57,375 Bitte benutze das nicht. 567 00:47:57,458 --> 00:47:58,500 Warum nicht? 568 00:47:58,583 --> 00:48:00,291 Die Filmmusik deines Lebens. 569 00:48:00,375 --> 00:48:03,083 Cabrón, wasch dir die Haare. Wann kommt Camila? 570 00:48:03,166 --> 00:48:05,833 Nach dem Mittag. Sie ruft an, wenn sie landet. 571 00:48:07,333 --> 00:48:09,125 Deine Chilaquiles sind fertig. 572 00:48:09,500 --> 00:48:12,375 Iss, Silverio. Du hast einen langen Tag vor dir. 573 00:48:13,625 --> 00:48:14,750 Ohne Eier. 574 00:48:15,625 --> 00:48:18,416 -Bis dann. Ich gehe zu Miguel. -Keine Eier? 575 00:48:25,875 --> 00:48:27,125 Was ist das? 576 00:48:27,208 --> 00:48:30,625 Eine meiner seltsamsten und emotionalsten Dokus. 577 00:48:30,708 --> 00:48:33,125 Auf dem Weg zur US-Grenze suchen sie Asyl, 578 00:48:33,208 --> 00:48:37,041 die Leute im Wohnwagen halten an und beten am Cerro de las Piedras 579 00:48:37,125 --> 00:48:39,750 und die Jungfrau von San Juan de los Lagos erscheint. 580 00:48:39,833 --> 00:48:43,041 Sie waren viele, kamen aber nie an der Grenze an. 581 00:48:43,125 --> 00:48:44,750 Als wir sie suchten, 582 00:48:45,875 --> 00:48:49,000 fanden wir nur ihre Kleider und ihre Habseligkeiten. 583 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 Keine Spur von ihnen. 584 00:48:51,500 --> 00:48:55,458 Manche Leute sagten, die Jungfrau hätte sie mitgenommen. 585 00:48:56,208 --> 00:48:59,250 Als Antwort auf so viel Glauben und Verzweiflung. 586 00:49:00,416 --> 00:49:02,208 -Das glaubst du? -Nein. 587 00:49:02,708 --> 00:49:05,125 Ich glaube erst etwas, wenn ich es sehe. 588 00:49:05,208 --> 00:49:07,833 Ein Dokumentarfilmer glaubt nichts. 589 00:49:07,916 --> 00:49:11,083 Er muss nur hinsehen und scharfstellen. 590 00:49:11,583 --> 00:49:15,208 Manche Leute erzählten der Kamera unglaubliche Geschichten. 591 00:49:16,000 --> 00:49:19,416 -Kommt das ins Video? -Ja, ich denke schon. 592 00:49:19,916 --> 00:49:20,916 Warum? 593 00:49:21,583 --> 00:49:25,166 Weil wir ein Land voller Einwanderer sind. 594 00:49:25,250 --> 00:49:28,250 Diese Leute bringen Opfer und lassen alles zurück. 595 00:49:28,333 --> 00:49:31,333 Denn hier sind sie nichts. Sie wollen was Besseres. 596 00:49:32,041 --> 00:49:34,791 Klos in 'ner Fast-Food-Kette zu putzen ist besser? 597 00:49:34,875 --> 00:49:37,166 Ja, für viele schon. 598 00:49:37,666 --> 00:49:40,208 Sie gehen, weil sie es wollen. Wie wir. 599 00:49:40,291 --> 00:49:41,333 Ist nicht dasselbe. 600 00:49:41,458 --> 00:49:43,208 Wir ließen auch alles hier. 601 00:49:43,291 --> 00:49:46,833 Sie haben keine Wahl. Sie gehen, weil sie keine Arbeit haben. 602 00:49:46,916 --> 00:49:48,958 Ermordet oder erpresst werden. 603 00:49:49,041 --> 00:49:52,833 Uns fehlte es an nichts. Wir waren Immigranten der Oberschicht. 604 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 Ich verstehe nicht. 605 00:49:57,000 --> 00:49:58,125 Was? 606 00:49:58,208 --> 00:50:00,083 Wie soll dich das repsäsentieren? 607 00:50:00,166 --> 00:50:02,541 Du benutzt sie, um über dein Leben zu reden, 608 00:50:02,666 --> 00:50:05,250 und weißt nichts über ihr Leben. 609 00:50:05,333 --> 00:50:07,708 Du filmst sie, interviewst sie. 610 00:50:07,791 --> 00:50:11,250 Du verdienst sogar Geld mit ihnen, kennst sie aber nicht. 611 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 Wer hat dich zum König gekrönt? 612 00:50:13,958 --> 00:50:14,958 Was? 613 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Du bist 17 und tust, als wüsstest du alles. 614 00:50:18,416 --> 00:50:21,416 In deinem Alter arbeitete ich auf einem Fischerboot… 615 00:50:21,500 --> 00:50:23,541 Schon wieder das blöde Boot. 616 00:50:24,041 --> 00:50:26,416 Das passiert, wenn man jemandem alles gibt 617 00:50:26,500 --> 00:50:28,375 und sie nichts lernen. 618 00:50:28,458 --> 00:50:31,625 Du schätzt nichts, weil du nie dafür arbeiten musstest. 619 00:50:31,708 --> 00:50:34,416 Du hast keine Verantwortung. 620 00:50:35,125 --> 00:50:36,208 Es ist deine Schuld. 621 00:50:36,291 --> 00:50:37,291 Was? 622 00:50:37,375 --> 00:50:38,916 Du wolltest Kinder. 623 00:50:39,000 --> 00:50:40,416 Niemand warnte mich. 624 00:50:40,500 --> 00:50:42,625 Niemand sagt es einem. 625 00:50:42,708 --> 00:50:47,041 Dein Kind wird zum Teenager, und es ist ein Vollzeitjob. 626 00:50:47,125 --> 00:50:49,666 Alles wird zum Problem. 627 00:50:50,166 --> 00:50:52,750 Ich hab dich nicht darum gebeten. 628 00:50:52,833 --> 00:50:54,125 Du verdammter… 629 00:50:56,000 --> 00:50:58,041 Du weißt das, oder? 630 00:50:58,125 --> 00:51:02,291 Dass du nichts und niemanden respektierst. Nicht mal deine Eltern. 631 00:51:02,375 --> 00:51:04,958 Die Leute, die du so deprimierend findest, 632 00:51:05,041 --> 00:51:09,625 respektieren sich wenigstens, ihre Vorfahren, ihre Bräuche… 633 00:51:09,708 --> 00:51:12,791 Ihre Rituale existierten lange, bevor es die USA gab, 634 00:51:12,875 --> 00:51:17,000 ein Land, in dem nur das Geld zählt. 635 00:51:18,041 --> 00:51:19,541 Aber du kennst sie nicht. 636 00:51:19,625 --> 00:51:21,958 Das ist die Wahrheit. Aber nicht deine. 637 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 Woher weißt du, was ich schätze? 638 00:51:24,958 --> 00:51:27,458 Ich schätze viele Dinge, nur andere als du. 639 00:51:27,541 --> 00:51:29,583 Und ja, das kostet mich viel. 640 00:51:29,666 --> 00:51:32,541 Ich drücke meine Gefühle aus. Das willst du doch. 641 00:51:32,625 --> 00:51:33,583 Ja, das will ich. 642 00:51:33,666 --> 00:51:35,541 Es ist schwer, aber ich tue es. 643 00:51:35,625 --> 00:51:37,750 Nur sind es für dich nicht 644 00:51:37,833 --> 00:51:39,083 die richtigen Gefühle. 645 00:51:39,166 --> 00:51:40,583 Auf Spanisch, verdammt. 646 00:51:41,083 --> 00:51:42,000 Warum? 647 00:51:42,083 --> 00:51:45,125 Wir sind in Mexiko, wir sind Mexikaner! 648 00:51:45,208 --> 00:51:47,166 Konntet ihr nicht rangehen? 649 00:51:47,666 --> 00:51:48,708 Hallo? 650 00:51:49,208 --> 00:51:50,916 -Es ist immer dasselbe. -Was? 651 00:51:51,000 --> 00:51:54,250 In Mexiko willst du mir immer einreden, wie cool, 652 00:51:54,333 --> 00:51:56,958 tiefgründig, spirituell und kulturell es ist. 653 00:51:57,041 --> 00:51:58,208 Ist es aber nicht. 654 00:51:58,291 --> 00:52:00,250 Die Leute leiden und hungern. 655 00:52:01,083 --> 00:52:02,041 Lorenzo. 656 00:52:02,125 --> 00:52:03,583 Wenn du Mexiko so liebst, 657 00:52:03,666 --> 00:52:05,541 warum leben wir in den Staaten? 658 00:52:05,625 --> 00:52:07,625 Wieso wuchsen wir dort auf? 659 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Es war Reynolds. 660 00:52:09,583 --> 00:52:13,500 Die Probe für die Preisverleihung ist Dienstag, 17 Uhr, LA-Zeit. 661 00:52:15,083 --> 00:52:17,708 Glückwunsch. Du bist ein Hit, Dad. 662 00:52:17,791 --> 00:52:21,833 Das Land, in dem nur Geld zählt, verleiht dir einen Preis. 663 00:52:22,333 --> 00:52:24,291 Und du holst ihn dir. 664 00:52:24,375 --> 00:52:26,916 Ich freue mich schon auf deine Rede. 665 00:52:30,416 --> 00:52:33,333 Die Immigranten verschwanden nicht wegen der Jungfrau. 666 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 Sie verschwanden, weil sie gestorben sind. 667 00:52:49,375 --> 00:52:53,791 -Du bist auch nicht anders. -Was? 668 00:52:53,875 --> 00:52:56,625 Lobt jemand Mexiko, sagst du, es ist am Arsch. 669 00:52:56,708 --> 00:53:02,291 Kritisiert ein Gringo es, sagst du ihm, warum es das wunderbarste gastronomische, 670 00:53:02,375 --> 00:53:06,333 anthropologische, kulturelle Experiment der Welt ist. 671 00:53:06,416 --> 00:53:09,583 Lucía, man muss Mexiko verlassen, 672 00:53:09,666 --> 00:53:13,166 um zu verstehen, was man verlor und was sie gestohlen haben. 673 00:53:13,250 --> 00:53:15,750 Lorenzo glaubt, es ist ein armes Land. 674 00:53:15,833 --> 00:53:18,458 Es ist ungleich. Das ist ein Unterschied. 675 00:53:18,541 --> 00:53:20,666 Perfekt. Du hast wieder gewonnen. 676 00:53:21,166 --> 00:53:24,208 Deine Argumente sind makellos. Wie immer. 677 00:53:24,708 --> 00:53:26,791 Wann warst du hier mal spazieren? 678 00:53:30,500 --> 00:53:32,166 Vergiss es. 679 00:53:34,041 --> 00:53:36,000 Willst du noch eine Chance? 680 00:53:36,083 --> 00:53:38,250 -Wofür? -Ein guter Vater zu sein. 681 00:53:39,500 --> 00:53:40,416 Ja. 682 00:53:40,500 --> 00:53:44,041 Du hast noch eine. Mit Lorenzo und Camila. Sie sind jung. 683 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Du musst lernen, präsent zu sein. 684 00:53:46,375 --> 00:53:48,250 Ich bin doch da. Was willst du? 685 00:53:48,333 --> 00:53:51,875 Ja, mit deinem Laptop und blöden Video. 686 00:53:55,750 --> 00:53:57,833 Ich hole die Sachen ab! 687 00:55:04,791 --> 00:55:07,250 Die Wüste bringt den Tod. 688 00:55:08,166 --> 00:55:12,166 Die Hitze und die Berge, Schlangen und Skorpione. 689 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 -Wohin geht ihr? -Nach Arizona. 690 00:55:16,666 --> 00:55:18,333 Wir überqueren bei Nogales. 691 00:55:19,375 --> 00:55:22,416 Wir wollen dort den Gott Centéotl zum Leben erwecken. 692 00:55:22,500 --> 00:55:24,708 Was geschah mit dem Gott? 693 00:55:24,791 --> 00:55:28,750 Er ist gestorben. Es gibt keinen Mais. Wir verhungern. 694 00:55:28,833 --> 00:55:31,291 Die Hölle gibt es auch ohne den Tod. 695 00:55:31,416 --> 00:55:34,333 Geht nach Chalchihuites, dort findet ihr sie. 696 00:55:34,416 --> 00:55:37,958 In unserem Dorf gibt es nur Hunger, Tod und Gewalt. 697 00:55:39,750 --> 00:55:42,833 -Gehören noch mehr zu euch? -Unsere Enkel. 698 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 Dort haben sie Centeotl. 699 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 Meine beiden Kinder wurden getötet. 700 00:55:49,041 --> 00:55:51,583 Wir gehen in den Norden zu meinem Bruder. 701 00:55:53,583 --> 00:55:54,583 Danke. 702 00:55:54,666 --> 00:55:55,583 Gute Reise. 703 00:56:42,083 --> 00:56:44,125 Habt ihr genug Wasser? 704 00:56:44,833 --> 00:56:46,583 Das ist sie! Kommt her! 705 00:57:00,500 --> 00:57:05,958 Hört auf meine Schwester! Sie ist am Handy! 706 00:57:07,333 --> 00:57:11,666 Sie sagt, sie erschien ihnen auf dem Cerro de las Piedras. 707 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 Als sie auf dem Hügel oben ankamen, brach der Tag an. 708 00:57:29,083 --> 00:57:32,958 Dann erschien sie! Sie segnete sie! 709 00:58:47,708 --> 00:58:49,041 Silverio… 710 00:58:52,375 --> 00:58:53,750 Silverio… 711 00:58:57,291 --> 00:58:59,375 Siverio, wie fühlst du dich? 712 00:59:02,541 --> 00:59:04,250 Du wirkst müde. 713 00:59:07,666 --> 00:59:08,875 Friedvoll. 714 00:59:12,083 --> 00:59:13,083 Ruhig. 715 00:59:54,458 --> 00:59:56,083 Hast du keine Angst? 716 00:59:59,083 --> 01:00:00,500 Angst wovor? 717 01:00:02,166 --> 01:00:03,333 Zu sterben? 718 01:00:09,791 --> 01:00:12,708 Für euch Leute ist der Tod eine christliche Sache. 719 01:00:13,291 --> 01:00:16,666 Ein bequemer Herzinfarkt im Bett. 720 01:00:18,166 --> 01:00:21,791 Für uns ist er unser täglich Brot. Wir landen in einem Massengrab. 721 01:00:22,500 --> 01:00:25,666 Hier im Gefängnis kann mich niemand töten. 722 01:00:25,750 --> 01:00:28,833 Aber ich kann dich draußen ermorden lassen. 723 01:00:28,916 --> 01:00:31,583 Ich war mal arm, unsichtbar. 724 01:00:31,666 --> 01:00:33,916 Ihr ignoriertet mich jahrzehntelang. 725 01:00:34,000 --> 01:00:38,458 Jetzt hab ich euch in der Tasche. 726 01:00:42,250 --> 01:00:44,250 Wir sind Zeitbomben. 727 01:00:44,333 --> 01:00:47,666 Es gibt Millionen von uns in den armen Dörfern. 728 01:00:47,750 --> 01:00:50,791 Wir stehen im Herzen des Paradoxes. 729 01:00:50,875 --> 01:00:52,875 Wir sind eine neue Art. 730 01:00:52,958 --> 01:00:55,875 Eine andere Bestie. Wir sind nicht wie ihr. 731 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 Was hätten wir tun sollen? 732 01:01:00,333 --> 01:01:02,833 Ihr Intellektuellen 733 01:01:03,500 --> 01:01:07,083 redet gern über den Klassenkampf, über Randgruppen. 734 01:01:07,166 --> 01:01:10,750 Dann kommen wir. 735 01:01:15,625 --> 01:01:19,583 Das Proletariat, die Abgewiesenen, die Ausgebeuteten. Nichts Neues. 736 01:01:19,958 --> 01:01:22,875 Da draußen wächst etwas Neues heran. 737 01:01:22,958 --> 01:01:27,083 Aus dem Schlamm, aus dem reinsten Analphabetismus. 738 01:01:27,875 --> 01:01:30,416 Es lauert in den Winkeln der Stadt. 739 01:01:31,208 --> 01:01:33,625 Wir sind das Ergebnis der Armut. 740 01:01:33,708 --> 01:01:37,291 Was hat sich in den Slums verändert? 741 01:01:37,375 --> 01:01:39,958 Cash. Wir haben Millionen. 742 01:01:40,458 --> 01:01:43,541 Ihr seid alle pleite, eure Anführer sind inkompetent. 743 01:01:43,625 --> 01:01:45,791 Jawohl! 744 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Verstehst du? 745 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Unsere Methoden sind flexibel, 746 01:01:50,208 --> 01:01:52,333 ihr seid langsam, bürokratisch. 747 01:01:52,416 --> 01:01:56,166 Wir fürchten den Tod nicht, ihr sterbt vor Angst. 748 01:01:56,250 --> 01:01:57,916 Wir haben echte Waffen, 749 01:01:58,000 --> 01:02:00,416 ihr habt .38er. 750 01:02:01,291 --> 01:02:04,416 Wir greifen an, ihr verteidigt euch. 751 01:02:04,916 --> 01:02:06,916 Ihr sagt "Menschenrechte", 752 01:02:07,000 --> 01:02:09,833 wir sagen "keine Gnade". 753 01:02:09,916 --> 01:02:14,750 Ihr macht uns zu Fernsehstars, wir machen euch zu Kaspern. 754 01:02:14,833 --> 01:02:19,750 Die Slum-Bewohner helfen uns, aus Liebe oder Angst, aber sie hassen euch. 755 01:02:20,291 --> 01:02:24,500 Ihr seid regional, Kleinstädter, Nationalisten, korrupt. 756 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 Wir haben 50 Millionen gefangene Gringo-Junkies. 757 01:02:28,041 --> 01:02:31,208 Unsere Waffen kommen von den Yankees, wir sind global. 758 01:02:31,291 --> 01:02:34,916 Wir vergessen euch nicht, ihr seid unsere Kunden. 759 01:02:35,583 --> 01:02:39,583 Ihr vergesst uns, sobald sich der erste Schock der Gewalt gelegt hat. 760 01:03:19,000 --> 01:03:21,166 Wie ist es, vor der Kamera zu stehen? 761 01:03:21,250 --> 01:03:23,250 Was geht Ihnen im Kopf rum? 762 01:03:23,333 --> 01:03:28,041 Würde ich das sagen, würde man mich lebenslänglich einsperren. 763 01:03:28,125 --> 01:03:30,250 Sind Sie mehr Gringo oder Mexikaner? 764 01:03:30,708 --> 01:03:33,333 Ich hab keine Nationalität. 765 01:03:33,416 --> 01:03:36,041 Wissen Sie, was in Ihrem Land los ist? 766 01:03:36,125 --> 01:03:39,583 Nein, ich verstehe mein Land nicht. Aber ich liebe es. 767 01:03:39,666 --> 01:03:43,250 Wie sollten wir auf das gefährlichste Kartell der Welt reagieren? 768 01:03:43,333 --> 01:03:46,041 Das Konzern-Kartell der USA? 769 01:03:47,208 --> 01:03:50,125 -Ein Foto? -Danke, ja. 770 01:03:51,083 --> 01:03:53,250 -Danke. -Ich liebe Ihre Arbeit. 771 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Glückwunsch. 772 01:03:55,333 --> 01:03:56,875 -Danke. -Guten Abend. 773 01:03:57,000 --> 01:04:00,583 -Ich liebe Ihre Arbeit auch. -Danke. Gute Nacht. 774 01:04:06,583 --> 01:04:07,916 Guten Abend! 775 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 Wie geht es Ihnen? Wie schön. 776 01:04:10,083 --> 01:04:12,500 -Hallo, Silverio. -Wie geht's? Viel Spaß. 777 01:04:14,416 --> 01:04:16,916 Dieses arrogante Arschloch. 778 01:04:18,708 --> 01:04:20,208 Gibt es keinen Meskal? 779 01:04:20,291 --> 01:04:23,375 Dort drüben wurde welcher ausgeschenkt. 780 01:04:23,458 --> 01:04:24,916 -Ich weiß nicht. -Eine Art… 781 01:04:25,000 --> 01:04:26,166 Papa! 782 01:04:26,250 --> 01:04:27,375 Schatz! 783 01:04:27,458 --> 01:04:29,250 Wie schön, dich zu sehen! 784 01:04:29,333 --> 01:04:32,958 Mein Flug hatte Verspätung. In Boston schneit es. 785 01:04:34,458 --> 01:04:35,750 Willkommen. 786 01:04:36,708 --> 01:04:38,083 Wie geht's, Bruder? 787 01:04:39,583 --> 01:04:42,125 Die Party ist also für dich? 788 01:04:42,208 --> 01:04:43,333 Scheint so. 789 01:04:43,416 --> 01:04:46,666 Schrecklich. Kommt, meine Tanten und Onkels sind dort. 790 01:04:46,750 --> 01:04:49,791 -Die ganze Familie wartet auf dich. -Wo sind sie? 791 01:05:03,375 --> 01:05:06,750 -Wo sind sie? -Dort hinten, Mama. 792 01:05:06,833 --> 01:05:08,666 Hallo, guten Abend. 793 01:05:08,750 --> 01:05:10,000 Hallo. 794 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 -Glückwunsch. -Wie geht es dir? 795 01:05:28,125 --> 01:05:29,291 Schwager! 796 01:05:29,375 --> 01:05:33,416 Wer hat für das Gelage gezahlt? Seid ihr Journalisten nicht pleite? 797 01:05:33,500 --> 01:05:36,791 Egal, wie sie dich behandeln, du beschwerst dich immer. 798 01:05:36,875 --> 01:05:39,000 -Trink was. Umsonst. -Na, dann… 799 01:05:39,083 --> 01:05:43,000 -Mein Dunkler! -Meine liebe Schwester! 800 01:05:43,083 --> 01:05:49,083 -Deine Doku war einfach toll. -Echt gut. Aber etwas weinerlich, nicht? 801 01:05:49,166 --> 01:05:50,333 Etwas lang. 802 01:05:50,416 --> 01:05:53,875 Kannst du dich nicht mal 90 Minuten konzentrieren? 803 01:05:57,500 --> 01:06:00,875 -Das Juwel in der Krone. -Ich kann gut putzen, was? 804 01:06:00,958 --> 01:06:04,625 Komm ich in deinen nächsten Film? Wenn auch nur in eine Ecke. 805 01:06:05,583 --> 01:06:06,791 Glückwunsch. 806 01:06:06,875 --> 01:06:08,166 Danke. 807 01:06:17,166 --> 01:06:19,625 Endlich bist du da, du Mistkerl! 808 01:06:21,583 --> 01:06:24,583 Ich hab euch vermisst. 809 01:06:24,666 --> 01:06:28,250 Meine Tochter heiratet, du fehlst. Mein Vater stirbt, du fehlst. 810 01:06:28,333 --> 01:06:30,666 Aber auf deine Party kommst du. 811 01:06:30,750 --> 01:06:34,250 Denkst du etwa, seine Lordschaft kommt zu unseren Treffen? 812 01:06:34,333 --> 01:06:36,833 Schön, dich zu sehen. Glückwunsch, Cabrón. 813 01:06:36,916 --> 01:06:40,333 Die lassen dich nicht in Ruhe. Getarnte Beschwerden. 814 01:06:40,416 --> 01:06:43,750 Du bekommst einen Preis von denselben Wichsern, 815 01:06:43,833 --> 01:06:45,666 die du ständig kritisierst? 816 01:06:45,750 --> 01:06:47,083 Ja, was? 817 01:06:47,166 --> 01:06:49,541 -Du hast was an der Nase. -Was? 818 01:06:52,000 --> 01:06:56,500 Ein Stück Kacke, weil du den Gringos so den Arsch ableckst. 819 01:06:56,583 --> 01:06:59,833 Bedenkt man, was für ein Idiot du bist… 820 01:06:59,916 --> 01:07:02,208 Verpiss dich. 821 01:07:02,291 --> 01:07:05,875 Im Ernst. Ich bewundere dich. 822 01:07:07,041 --> 01:07:08,583 Danke. Ich dich auch. 823 01:07:10,750 --> 01:07:15,083 -Bleib auf dem Boden, ja? -Und du beweg deinen fetten Arsch. 824 01:07:15,166 --> 01:07:18,041 Er hat es mir gezeigt! Er nennt mich Verlierer. 825 01:07:18,125 --> 01:07:21,250 Geh auf die andere Seite und leck mexikanische Ärsche. 826 01:07:21,333 --> 01:07:23,958 Pass auf, sonst landest du in der Zeitung. 827 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Seht mal. Pablo Galindo! 828 01:07:26,916 --> 01:07:28,125 Versteckt euch. 829 01:07:28,208 --> 01:07:31,041 Man wird von deinem Anwesen in Baja erfahren. 830 01:07:31,125 --> 01:07:32,708 Sei kein Idiot. 831 01:07:32,791 --> 01:07:35,000 Ist mir scheißegal, Kumpel. 832 01:07:37,375 --> 01:07:38,875 Auf Silverio. 833 01:07:38,958 --> 01:07:40,125 Einen Toast! 834 01:07:44,083 --> 01:07:48,000 -Prost! -Prost! 835 01:07:52,458 --> 01:07:53,833 Gib mir eine Zigarette. 836 01:07:54,375 --> 01:07:56,083 Die machen mich fertig. 837 01:07:56,583 --> 01:07:58,916 -Wer ist das? -Wo? 838 01:07:59,000 --> 01:08:01,833 Da. Der Kunstkritiker. Hab seinen Namen vergessen. 839 01:08:01,916 --> 01:08:03,291 Wie immer. 840 01:08:03,833 --> 01:08:04,916 Hallo, wie geht's? 841 01:08:16,500 --> 01:08:18,125 Hallo, Luis. 842 01:08:18,666 --> 01:08:20,708 Danke, dass du gekommen bist. 843 01:08:20,791 --> 01:08:23,583 Danke für die Einladung, Cabrón. 844 01:08:23,666 --> 01:08:27,625 -Lucía, wie geht es dir? -Gut, Luis. Schön, dass du da bist. 845 01:08:27,708 --> 01:08:30,958 -Ich trinke Meskal. Willst du was? -Nein, danke. 846 01:08:31,041 --> 01:08:32,625 Meskal, danke. 847 01:08:34,416 --> 01:08:36,000 Silverio Pocasangre. 848 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 Der Held. 849 01:08:37,958 --> 01:08:40,166 Journalist, Dokumentarfilmer/Künstler. 850 01:08:40,291 --> 01:08:43,208 Die Ikone, die von ihrem Podest herabsieht. 851 01:08:43,291 --> 01:08:45,125 Die nicht zum Interview kommt 852 01:08:45,208 --> 01:08:48,666 und der die Bemühungen eines Fernsehsenders egal sind. 853 01:08:48,750 --> 01:08:49,750 Tut mir leid. 854 01:08:49,833 --> 01:08:54,500 Für dich ist jeder auf der Party doch nur ein Tagelöhner. 855 01:08:54,583 --> 01:08:57,666 Jeder Einzelne von uns. Aber du irrst dich. 856 01:08:57,750 --> 01:09:01,458 Die von uns, die in Mexiko geblieben sind, sind Märtyrer. 857 01:09:01,541 --> 01:09:05,500 -Luis, ich schwöre… -Mich zu versetzen reichte nicht? 858 01:09:05,583 --> 01:09:09,541 Ich versuche seit Tagen, dich zu erreichen und du zeigst dich nicht. 859 01:09:09,625 --> 01:09:11,416 Ich weiß. Tut mir leid. 860 01:09:11,500 --> 01:09:12,625 Warum? 861 01:09:13,875 --> 01:09:17,333 Luis, danke für die Einladung in deine Sendung, aber… 862 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Aber was, Cabrón? 863 01:09:20,083 --> 01:09:22,833 Ich konnte nicht. Tut mir leid. 864 01:09:23,666 --> 01:09:27,083 -Meine Sendung ist unter deinem Niveau? -Hör auf damit. 865 01:09:27,166 --> 01:09:29,250 Bitte. Wir sind Freunde. 866 01:09:29,333 --> 01:09:30,875 Genau, Cabrón. 867 01:09:30,958 --> 01:09:33,583 Und wenn Freunde anrufen, geht man ran. 868 01:09:33,666 --> 01:09:35,750 Man ist ehrlich. Vor allem du. 869 01:09:35,833 --> 01:09:40,375 Mr. Wahrheit. Mr. Kritisches Denken. 870 01:09:40,458 --> 01:09:41,750 Hör schon auf. 871 01:09:43,833 --> 01:09:45,791 Komm mit. 872 01:09:55,333 --> 01:09:58,541 Du hast meine Arbeit öffentlich lächerlich gemacht. 873 01:10:00,291 --> 01:10:03,000 Luis, warum hast du mich eingeladen? 874 01:10:03,500 --> 01:10:05,125 Was meinst du damit? 875 01:10:05,208 --> 01:10:10,458 -Wenn du meine Arbeit so hasst? -Ich bin Journalist, nicht dein Lakai. 876 01:10:10,541 --> 01:10:14,166 Du bist mein Freund. Das behauptest du zumindest. 877 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 Aber als Freund würdest du mir die Wahrheit ins Gesicht sagen. 878 01:10:18,291 --> 01:10:19,750 -Die Wahrheit? -Ja. 879 01:10:19,833 --> 01:10:22,041 Über deine Doku? 880 01:10:22,125 --> 01:10:24,000 Nur zu. Macht mir nichts aus. 881 01:10:24,083 --> 01:10:27,541 Sie ist überheblich. Auf überflüssige Weise traumartig. 882 01:10:27,625 --> 01:10:31,083 Um deinen mittelmäßigen Stil zu vertuschen. 883 01:10:31,166 --> 01:10:33,791 Sie ist ein Mischmasch sinnloser Szenen. 884 01:10:33,875 --> 01:10:37,458 Entweder musste ich lachen oder langweilte mich zu Tode. 885 01:10:37,541 --> 01:10:42,000 Sie soll metaphorisch sein, es mangelt aber an poetischer Inspiration. 886 01:10:42,500 --> 01:10:45,166 Sie fühlt sich gestohlen an. 887 01:10:45,250 --> 01:10:47,250 Kopiert. Unprofessionell. 888 01:10:47,333 --> 01:10:50,291 Was lachst du? Sie ist banal, willkürlich. 889 01:10:50,375 --> 01:10:53,750 Die Soldaten, die Perücken im Schloss Chapultepec tragen. 890 01:10:53,833 --> 01:10:55,916 Ich bitte dich. 891 01:10:56,000 --> 01:10:59,500 Zuerst der Typ im Zug mit den Axolotls. 892 01:10:59,583 --> 01:11:02,541 Und dann ist er in seiner Wohnung mitten in der Wüste. 893 01:11:02,666 --> 01:11:05,708 Nur, weil es dir gerade so einfiel. 894 01:11:05,791 --> 01:11:09,166 Warum dort und nicht im Aztekenstadion? 895 01:11:09,250 --> 01:11:12,333 -Warum denn nicht? -Weil das im Leben nicht so ist. 896 01:11:12,416 --> 01:11:15,541 Es gibt eine Reihenfolge. Ordnung. Ursache und Wirkung. 897 01:11:15,625 --> 01:11:18,916 Es ist eine Doku-Fiktion. Der Humor ist was Ernstes. 898 01:11:19,000 --> 01:11:22,708 Er ist unbeabsichtigt. Du brachst jede Regel des Journalismus. 899 01:11:22,791 --> 01:11:27,833 Ich scheiße auf Objektivität, Neutralität, Geschichte, Wahrheit. 900 01:11:27,916 --> 01:11:30,291 Dein Ego geriet außer Kontrolle. 901 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 Du bist sogar selbst im Film, Cabrón. 902 01:11:34,541 --> 01:11:36,833 Du benutzt Geschichte, um über dich zu reden. 903 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 Für wen hältst du dich eigentlich? 904 01:11:39,708 --> 01:11:41,208 Antworte, Cabrón. 905 01:11:41,708 --> 01:11:44,208 Komm mir nicht so. Gib mir eine Kippe. 906 01:11:51,125 --> 01:11:55,416 Wenn du über dein Leben reden willst, tu es direkt. 907 01:11:55,500 --> 01:11:56,750 Eine Autobiografie. 908 01:11:56,833 --> 01:12:00,458 Nein. Nichts ist langweiliger und banaler als mein Leben. 909 01:12:00,541 --> 01:12:03,041 Was wolltest du dann sagen? 910 01:12:05,750 --> 01:12:10,666 Du redest über dein Leben und den Kosmos, über persönliche Tragödien und Politik. 911 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 Was für eine Scheiße ist das? Ein Memoir, eine Farce… 912 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 Ich bin all die Dinge und nichts davon, Luis. 913 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 Du klingst wie ein Künstler. 914 01:12:20,625 --> 01:12:24,500 Vielleicht ist es eine Chronik der Ungewissheit. Wäre mir recht. 915 01:12:24,583 --> 01:12:28,333 Ich fasse es nicht. Eine Chronik der Ungewissheit? 916 01:12:28,416 --> 01:12:31,541 Luis, ich will nicht über mein Leben reden. 917 01:12:31,625 --> 01:12:34,833 Der Erinnerung fehlt die Wahrheit. Sie ist emotional. 918 01:12:35,833 --> 01:12:40,208 Ich hab es satt, zu sagen, was ich denke, nicht, was ich fühle. 919 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 Du bist Journalist. 920 01:12:41,416 --> 01:12:44,416 Du musst sagen, was du denkst, denken, was du sagst. 921 01:12:44,500 --> 01:12:47,000 Früher hattest du mal solide Ideen. 922 01:12:47,083 --> 01:12:53,625 Was nützen solide Ideen in einer Welt, die dir durch die Lappen geht? 923 01:12:54,875 --> 01:12:58,250 Du wirst alt, Kumpel. Typische Midlife-Crisis. 924 01:12:58,333 --> 01:13:01,583 Kann sein. 925 01:13:02,083 --> 01:13:07,625 Jetzt vergeht das Leben so schnell, es fühlt sich an wie ein Krampf. 926 01:13:09,458 --> 01:13:15,208 Ein Tumult an Bildern, Erinnerungen, Splittern, 927 01:13:15,291 --> 01:13:17,458 alle verknotet. 928 01:13:24,583 --> 01:13:27,500 Wie schön diese hässliche Stadt ist. 929 01:13:28,666 --> 01:13:31,708 Herrgott noch mal, Cabrón. 930 01:13:32,208 --> 01:13:35,458 -Entschuldigen Sie. -Kein Problem. 931 01:13:35,541 --> 01:13:37,625 Luis Valdivia, ein Foto, bitte? 932 01:13:37,708 --> 01:13:39,375 -Natürlich. -Danke. 933 01:13:39,458 --> 01:13:41,750 -In der Mitte, bitte. -Gut. 934 01:13:41,833 --> 01:13:43,291 -Hier. -Ja. 935 01:13:43,375 --> 01:13:44,458 Perfekt. 936 01:13:45,250 --> 01:13:46,625 Eins, zwei… 937 01:13:48,666 --> 01:13:49,666 Sehr schön. 938 01:13:49,750 --> 01:13:53,166 Vielen Dank. Wir sind Riesenfans Ihrer Sendung. 939 01:13:53,250 --> 01:13:56,416 -Danke. Gute Nacht. -Gute Nacht. 940 01:13:57,166 --> 01:14:03,708 Vergiss nicht, woher du kommst oder wer du warst, bevor du mich kanntest. 941 01:14:04,833 --> 01:14:06,625 Was lachst du, du Arschloch? 942 01:14:08,916 --> 01:14:11,416 Du bist dir so verdammt sicher, Cabrón. 943 01:14:11,500 --> 01:14:14,583 Kategorisch, wie dein Journalismus. 944 01:14:14,666 --> 01:14:18,166 Borniert, wie dein Scharfsinn. 945 01:14:18,250 --> 01:14:21,791 Mittelmäßig, wie dein Talent. 946 01:14:21,875 --> 01:14:24,250 Dein kurzsichtiger Nationalismus. 947 01:14:24,333 --> 01:14:25,833 Dein Provinzialismus. 948 01:14:26,541 --> 01:14:30,041 Wie du vor der Industrie kriechst, die Menschen erniedrigt 949 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 und im Internet lyncht. 950 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 Die Klicks, die uns sagen, was wir glauben sollen. 951 01:14:34,708 --> 01:14:37,291 Die neue Goldmine der Konzerne. 952 01:14:37,375 --> 01:14:42,666 Luis, ich bin, wer ich bin, weil ich dich und das Fernsehen zurückließ. 953 01:14:43,333 --> 01:14:44,375 Sieh dich an. 954 01:14:44,958 --> 01:14:46,291 Vulgär. 955 01:14:46,958 --> 01:14:50,166 Gehässig. Und stolz darauf. 956 01:14:51,583 --> 01:14:53,000 Du bist ein Betrüger. 957 01:14:53,083 --> 01:14:57,208 Der um Likes in den Social Media bettelt. Mit deinesgleichen. 958 01:14:57,291 --> 01:15:02,125 Du bist mit dem Präsidenten befreundet und bewirbst Trends und Schwachsinn. 959 01:15:02,208 --> 01:15:06,000 Du bist das perfekte Abbild des Journalisten von heute, Luis. 960 01:15:06,083 --> 01:15:08,791 Ein Entertainer, ein Meinungshausierer. 961 01:15:09,500 --> 01:15:13,000 Leute wie du haben uns die Wahrheit genommen. 962 01:15:13,500 --> 01:15:16,708 Hau ab. Geh tanzen, ich hab dich satt. 963 01:15:18,000 --> 01:15:19,791 Harte Männer tanzen nicht. 964 01:15:20,291 --> 01:15:22,750 Das sagte mein Vater. Zitiere ihn nicht. 965 01:15:22,833 --> 01:15:24,541 Ich hab deine Stimme satt. 966 01:15:41,833 --> 01:15:44,083 Ich will dir nicht mehr zuhören. 967 01:15:58,708 --> 01:16:00,000 Endlich. 968 01:16:00,083 --> 01:16:01,666 Wie lief es mit Luis? 969 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Sag schon. 970 01:16:09,333 --> 01:16:10,875 Fantastisch. 971 01:16:10,958 --> 01:16:12,208 Im Ernst? 972 01:16:20,750 --> 01:16:22,500 Komm. Tanzen wir. 973 01:16:44,958 --> 01:16:48,208 -Trinken wir einen Meskal. -Nein, tanzen wir. 974 01:16:48,291 --> 01:16:50,125 -Nein, warte! -Tanzen wir. 975 01:16:50,208 --> 01:16:51,333 Ich hab keine Lust. 976 01:16:51,416 --> 01:16:53,875 Andere Männer würden nicht Nein sagen. 977 01:16:59,750 --> 01:17:02,833 Oh, der Dschungel ruft. 978 01:18:24,916 --> 01:18:26,250 Papa! 979 01:18:26,750 --> 01:18:28,333 Kennst du das Lied? 980 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 -Welches? -Das. 981 01:21:09,250 --> 01:21:13,791 Entschuldigung. Es geht gleich weiter. 982 01:21:13,875 --> 01:21:16,916 Bevor wir unseren Ehrengast empfangen, 983 01:21:17,000 --> 01:21:20,083 hören wir ein paar Worte 984 01:21:20,166 --> 01:21:23,916 von unserem geschätzten Innenminister 985 01:21:24,000 --> 01:21:27,208 Señor Siniestro Quiñones. 986 01:21:27,291 --> 01:21:29,000 Applaus, bitte. 987 01:21:31,916 --> 01:21:36,083 Danke. Vielen Dank. 988 01:21:37,416 --> 01:21:41,125 Diese Feier endet mit der Vergabe eines wichtigen Preises, 989 01:21:41,208 --> 01:21:43,875 der uns mit Stolz erfüllt. Zum ersten Mal 990 01:21:43,958 --> 01:21:47,416 wird er einem mexikanischen 991 01:21:47,500 --> 01:21:51,541 oder lateinamerikanischen Journalisten verliehen. 992 01:21:51,625 --> 01:21:54,375 Wo ist der Ehrengast? 993 01:21:54,458 --> 01:21:57,875 Kommen Sie und sagen Sie ein paar Worte. 994 01:21:58,458 --> 01:22:00,958 -Papa, wohin gehst du? -Wo ist er? 995 01:22:02,083 --> 01:22:04,958 Er kommt gleich. 996 01:22:05,916 --> 01:22:07,500 Er scheint weg zu sein. 997 01:22:09,958 --> 01:22:12,250 Rufen wir seinen Namen! 998 01:22:13,916 --> 01:22:17,750 Ich hab alles gesagt. Jetzt ist Silverio dran. 999 01:22:19,166 --> 01:22:23,875 Silverio! Sehr schön. 1000 01:23:12,958 --> 01:23:14,583 Was ist das? 1001 01:23:16,041 --> 01:23:17,791 Unmöglich. 1002 01:23:19,500 --> 01:23:22,875 Mein kleiner Junge ist so grau geworden. 1003 01:23:23,250 --> 01:23:25,166 Ich bin fast in deinem Alter, Pa. 1004 01:23:25,250 --> 01:23:26,958 Du bist jetzt ein alter Mann. 1005 01:23:28,666 --> 01:23:31,208 Das Alter kommt ohne Vorwarnung. 1006 01:23:31,708 --> 01:23:34,791 Dann wird es zur Vollzeitarbeit. 1007 01:23:35,458 --> 01:23:39,583 Laufen, essen, aufs Klo gehen… Alles wird zum Problem. 1008 01:23:40,458 --> 01:23:41,875 Niemand hat mich gewarnt. 1009 01:23:41,958 --> 01:23:45,000 Niemand redet darüber. 1010 01:23:45,708 --> 01:23:47,500 Schön, dass du da bist. 1011 01:23:48,958 --> 01:23:51,583 Ich verpasse doch nicht deine Feier. 1012 01:23:52,791 --> 01:23:55,500 Leider konnte Mutter nicht kommen. 1013 01:23:56,041 --> 01:24:01,000 Der Gedanke, dass ich sie nie wiedersehe, ist unerträglich. 1014 01:24:01,500 --> 01:24:05,291 Manchmal besuche ich sie und ziehe sie an den Beinen. 1015 01:24:15,208 --> 01:24:16,291 Junge, 1016 01:24:17,000 --> 01:24:20,375 es tut mir leid, dass ich dir nie gesagt habe, 1017 01:24:20,916 --> 01:24:23,083 wie stolz ich auf dich bin. 1018 01:24:23,833 --> 01:24:26,041 Doch, hast du, Pa. 1019 01:24:26,541 --> 01:24:29,125 Auf deine eigene Weise. Ohne es zu sagen. 1020 01:24:30,125 --> 01:24:32,000 Das wurde mir irgendwann klar. 1021 01:24:33,083 --> 01:24:34,625 Du warst ein toller Vater. 1022 01:24:36,541 --> 01:24:38,458 Ich verlor alles, mein Sohn. 1023 01:24:39,041 --> 01:24:41,666 Deshalb konnte ich nicht mehr sein. 1024 01:24:42,208 --> 01:24:44,583 Ein Vater und manchmal ein Ehemann. 1025 01:24:45,583 --> 01:24:47,791 Aber ich schämte mich immer dessen, 1026 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 was ich hätte sein können, aber nicht war. 1027 01:24:52,333 --> 01:24:55,458 Aber du, du bist ein Mann von Welt. 1028 01:24:55,541 --> 01:24:57,833 Du bist sehr erfolgreich. 1029 01:24:59,250 --> 01:25:01,375 Obwohl du als Kind so faul warst. 1030 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 Das sahen deine Mutter und ich nicht kommen. 1031 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 Ja, ich weiß. 1032 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 Ich auch nicht. 1033 01:25:12,375 --> 01:25:15,958 Manchmal schäme ich mich auch dessen, was ich bin 1034 01:25:16,041 --> 01:25:17,833 und was ich hätte sein können. 1035 01:25:22,041 --> 01:25:23,250 Alles in Ordnung? 1036 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 Es hätte mir damals geholfen, zu wissen, was du fühltest. 1037 01:25:28,666 --> 01:25:30,208 Es zu hören. 1038 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 Zu wissen, dass du mich wahrnahmst. 1039 01:25:36,375 --> 01:25:38,166 Ich tat mein Bestes. 1040 01:25:39,041 --> 01:25:41,500 Wir tun immer unser Bestes, 1041 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 aber es ist nie genug. 1042 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 Der Erfolg ist mein größtes Scheitern. 1043 01:25:49,458 --> 01:25:54,416 Ich würde alles geben, um Camila und Lorenzo zu geben, was du uns gabst. 1044 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 Komm schon. Kopf hoch. 1045 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 Das ist eine Party. 1046 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 Depression ist was für Spießer, die zu viel Freizeit haben. 1047 01:26:04,291 --> 01:26:07,125 Wir haben keine Zeit für Kummer. 1048 01:26:13,625 --> 01:26:15,041 Ich sehe dich jeden Tag. 1049 01:26:15,375 --> 01:26:18,166 Ich fühle mich dir nah, weil ich dich gehenließ. 1050 01:26:19,083 --> 01:26:22,625 Ich vermisse deine großen Hände, deinen sauberen Geruch. 1051 01:26:23,125 --> 01:26:25,250 Ich vermisse unsere Gespräche. 1052 01:26:25,333 --> 01:26:27,500 Du brachtest das Beste in mir raus. 1053 01:26:27,583 --> 01:26:32,625 Ich bin immer hier, Junge. Immer, wenn du mich brauchst. 1054 01:26:36,333 --> 01:26:38,791 Ich kann Mateo nicht gehenlassen. 1055 01:26:40,041 --> 01:26:42,208 Irgendwann wirst du es lernen. 1056 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 Das Leben ist nur eine Serie sinnloser Ereignisse. 1057 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 Du musst dich ihm hingeben. 1058 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 Komm schon, balle deine Fäuste. 1059 01:26:51,375 --> 01:26:52,791 Kopf hoch. 1060 01:26:53,541 --> 01:26:58,666 Spülen wir deine Scham mit einem Toast auf den Erfolg runter. 1061 01:27:12,833 --> 01:27:14,583 -Prost. -Prost. 1062 01:27:30,625 --> 01:27:32,708 Weißt du noch, was ich immer sagte? 1063 01:27:34,000 --> 01:27:37,333 -Trink einen Schluck Erfolg… -Trink einen Schluck Erfolg… 1064 01:27:37,416 --> 01:27:40,375 Spül ihn herum und spuck ihn aus. 1065 01:27:40,458 --> 01:27:44,250 Sonst vergiftet er dich. 1066 01:28:35,041 --> 01:28:36,500 Wer ist da? 1067 01:28:37,416 --> 01:28:38,666 Hallo, Mama. 1068 01:28:40,333 --> 01:28:42,500 Was für eine Überraschung. 1069 01:28:43,958 --> 01:28:45,958 Ich wusste nicht, dass du kommst. 1070 01:28:46,041 --> 01:28:48,500 Ich hab dich gestern angerufen. 1071 01:28:48,583 --> 01:28:50,208 Dir gesagt, dass ich komme. 1072 01:28:52,333 --> 01:28:54,833 Hast du mit deinen Geschwistern geredet? 1073 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 Ich sah sie bei der Party. 1074 01:28:56,666 --> 01:28:58,250 Der Party? 1075 01:28:58,333 --> 01:29:02,291 Ein Tribut an mich von den mexikanischen Journalisten. 1076 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 Ich wollte dich einladen, aber dachte… 1077 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 Ich dachte, du bringst die Kinder mit. 1078 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 Wie geht es Camila und Mateo? 1079 01:29:14,666 --> 01:29:15,625 Lorenzo. 1080 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 Camila und Lorenzo. 1081 01:29:17,625 --> 01:29:19,250 Was hab ich gesagt? 1082 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 Mateo. 1083 01:29:20,833 --> 01:29:22,458 Unmöglich. 1084 01:29:22,541 --> 01:29:24,291 Dein Mateo wurde tot geboren. 1085 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 Er wurde nicht tot geboren, Mama. 1086 01:29:26,458 --> 01:29:29,583 Er lebte einen Tag lang, 30 Stunden. 1087 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 Das ist doch kein Leben. 1088 01:29:32,583 --> 01:29:35,250 Genau wie das hier kein Leben ist. 1089 01:29:37,583 --> 01:29:39,250 Ich sollte tot sein. 1090 01:29:39,333 --> 01:29:42,250 Mama, das sagst du seit zehn Jahren. 1091 01:29:42,333 --> 01:29:44,875 Alle sind gestorben, nur du nicht. 1092 01:29:45,958 --> 01:29:49,083 -Was hast du gestern gemacht? -Wir waren im Kino. 1093 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 Mit Tante Elvira und ihren Freundinnen? 1094 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Ja. 1095 01:29:53,875 --> 01:29:54,875 Und? 1096 01:29:56,375 --> 01:29:58,125 Nur alte Leute. 1097 01:29:59,250 --> 01:30:00,500 Langweilig. 1098 01:30:00,583 --> 01:30:03,000 Was hast du denn erwartet? 1099 01:30:04,416 --> 01:30:06,166 Leute wie ich. 1100 01:30:06,791 --> 01:30:08,583 In meinem Alter. 1101 01:30:10,708 --> 01:30:12,875 Aber etwas Seltsames geschah. 1102 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 Was? 1103 01:30:15,000 --> 01:30:18,708 Ich ging auf die Toilette im Kino, und als ich reinkam… 1104 01:30:19,416 --> 01:30:20,708 Unfassbar. 1105 01:30:21,375 --> 01:30:23,208 Da stand mein Bett. 1106 01:30:23,291 --> 01:30:27,500 Jemand hatte mein Schlafzimmer hingebracht. 1107 01:30:27,583 --> 01:30:31,333 -Das hast du geträumt. -Nein, Junge. 1108 01:30:31,416 --> 01:30:35,291 Jemand hat mein Haus ins Kino gebracht. 1109 01:30:36,083 --> 01:30:39,166 Da ist es… Draußen. 1110 01:30:41,041 --> 01:30:44,000 Ich wollte nur das Ende des Films sehen. 1111 01:30:44,083 --> 01:30:45,708 Wir sind bei dir zu Hause. 1112 01:30:46,208 --> 01:30:49,666 Komm, wir schauen auf die Terrasse. 1113 01:30:52,500 --> 01:30:55,541 -Siehst du, wie die Hecke blüht? -Ja. 1114 01:30:55,625 --> 01:30:58,791 Das ist deine Terrasse. Dein Haus. 1115 01:31:00,750 --> 01:31:03,291 -Ja. -Wie läuft es mit Susana? 1116 01:31:04,458 --> 01:31:06,000 Oh, Junge. 1117 01:31:07,416 --> 01:31:09,083 Die Putzfrau stiehlt. 1118 01:31:09,166 --> 01:31:11,791 Sie ist deine Krankenschwester. 1119 01:31:13,458 --> 01:31:15,625 Die sind doch alle gleich. 1120 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 Susana hat studiert. Das ist ihr Beruf. Warum siehst du auf sie herab? 1121 01:31:20,041 --> 01:31:24,125 Vor ein paar Tagen brachte dein Vater mir ein paar Armbänder, 1122 01:31:24,208 --> 01:31:26,291 die deiner Großmutter gehörten. 1123 01:31:26,375 --> 01:31:28,041 Jetzt finde ich sie nicht. 1124 01:31:28,125 --> 01:31:29,791 Papa ist seit acht Jahren tot. 1125 01:31:29,875 --> 01:31:31,125 -Dein Vater? -Ja. 1126 01:31:31,291 --> 01:31:34,041 -Nein, Junge. -Doch, er ist gestorben. 1127 01:31:36,958 --> 01:31:39,291 Was sagst du da, Junge? 1128 01:31:40,625 --> 01:31:44,708 Ich sah deinen Vater zu Weihnachten bei deinem Bruder. 1129 01:31:44,791 --> 01:31:46,500 Er redete nicht mit mir. 1130 01:31:47,041 --> 01:31:50,875 Er war wohl wütend oder hatte eine andere Frau. 1131 01:31:52,541 --> 01:31:54,541 Er besucht mich ab und zu. 1132 01:31:54,625 --> 01:31:57,666 Wenn ich schlafe, zieht er mich an den Beinen. 1133 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 Dann singt er mich mit seinem Lied in den Schlaf. 1134 01:32:01,416 --> 01:32:02,250 Welches Lied? 1135 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 Hab ich vergessen. 1136 01:32:12,750 --> 01:32:13,833 Es spielte, 1137 01:32:15,625 --> 01:32:21,583 als dein Vater und ich uns zum ersten Mal liebten. 1138 01:32:22,750 --> 01:32:29,208 Und dann pfiff er es dir vor, als du in meinem Bauch warst. 1139 01:32:30,041 --> 01:32:31,750 Und als du klein warst 1140 01:32:32,708 --> 01:32:36,208 und schriest und Wutanfälle hattest, 1141 01:32:36,291 --> 01:32:40,791 pfiff er es dir vor und du beruhigtest dich. 1142 01:32:40,875 --> 01:32:43,000 Wirklich? Ich erinnere mich nicht. 1143 01:32:43,500 --> 01:32:45,958 An nichts aus meiner Kindheit. 1144 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 Wer sang es? 1145 01:32:47,541 --> 01:32:53,583 Agustín Lara oder… Pérez Prado. 1146 01:32:53,666 --> 01:32:54,958 Kenne ich nicht. 1147 01:32:55,791 --> 01:33:00,541 Rede mit deinem Mund, Junge. Du machst mich verrückt. 1148 01:33:01,958 --> 01:33:03,333 Entschuldige. 1149 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 Versuch, dich an das Lied zu erinnern, Mama. 1150 01:33:07,083 --> 01:33:09,083 Wer sang es? 1151 01:33:09,166 --> 01:33:12,416 Der Egoist hat es mitgenommen. 1152 01:35:02,375 --> 01:35:03,541 Entschuldigung. 1153 01:36:36,583 --> 01:36:38,500 Guten Tag. Was darf es sein? 1154 01:36:38,583 --> 01:36:41,000 -Wir haben Kutteln, Campechano… -Zunge? 1155 01:36:41,500 --> 01:36:44,000 -Zunge? Zweimal? -Zweimal Zunge vom Rind. 1156 01:36:44,083 --> 01:36:45,583 Kommt sofort. 1157 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 -Mit allem? -Ja, allem. 1158 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 -Alles in Ordnung? -Ja. 1159 01:37:06,333 --> 01:37:07,958 -Brauchen Sie Hilfe? -Nein. 1160 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 -Ich… -Nicht anfassen! 1161 01:37:11,666 --> 01:37:13,000 Was ist mit ihr? 1162 01:37:13,500 --> 01:37:15,208 -Ich weiß nicht. -Ist sie tot? 1163 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 Ich bin nicht tot. 1164 01:37:17,541 --> 01:37:18,666 Ich werde vermisst. 1165 01:37:19,625 --> 01:37:23,250 -Sie sind doch hier. -Lass sie. Das geht ständig so. 1166 01:37:23,333 --> 01:37:27,666 -Sie verschwinden und nerven alle. -Kommen nicht zurück und sterben nicht. 1167 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 Sagen Sie mir, was los ist. 1168 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 Ich kann nicht. 1169 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 Sie sind hier und nicht hier. 1170 01:37:36,125 --> 01:37:37,916 Sie beschweren sich nur. 1171 01:37:43,666 --> 01:37:45,458 Sagen Sie mir, was los ist. 1172 01:37:46,083 --> 01:37:49,333 Glauben Sie mir, es ist besser, Sie wissen es nicht. 1173 01:40:39,208 --> 01:40:40,916 Martín! 1174 01:40:52,250 --> 01:40:54,375 Polizei! 1175 01:44:35,083 --> 01:44:38,166 Ideen haben die Götter gefressen! 1176 01:44:48,166 --> 01:44:50,541 Die Götter wurden zu Ideen! 1177 01:45:03,041 --> 01:45:05,291 Große Blasen voller Galle! 1178 01:45:14,333 --> 01:45:16,791 Die Blasen barsten! 1179 01:45:27,541 --> 01:45:29,583 Die Idole sind explodiert! 1180 01:45:36,333 --> 01:45:38,416 Die Verwesung der Götter! 1181 01:45:46,500 --> 01:45:48,875 Ein Schwarm Fliegen! 1182 01:45:53,916 --> 01:45:56,041 Das Heiligtum war ein Misthaufen! 1183 01:45:58,625 --> 01:46:01,083 Der Misthaufen eine Kinderstube! 1184 01:46:03,708 --> 01:46:06,875 Bewaffnete Ideen keimten, idealisierte Götter, 1185 01:46:06,958 --> 01:46:08,625 geschärfte Syllogismen! 1186 01:46:10,000 --> 01:46:11,958 Kannibalische Götter. 1187 01:46:14,791 --> 01:46:17,125 Ideen, so dumm wie die Götter. 1188 01:46:19,000 --> 01:46:22,583 Tollwütige Hunde, in ihre eigene Kotze verliebt. 1189 01:46:29,541 --> 01:46:31,375 Wir haben den Zorn ausgegraben. 1190 01:46:31,875 --> 01:46:35,750 Das Amphitheater der genitalen Sonne ist ein Misthaufen. 1191 01:46:36,250 --> 01:46:38,750 Ein totes Land, wo keiner von uns stirbt. 1192 01:46:40,541 --> 01:46:45,083 Für wen halten Sie sich, Octavio Paz' Ideen zu stehlen? 1193 01:46:45,166 --> 01:46:48,083 Seine Worte existieren, weil ich existierte. 1194 01:46:48,708 --> 01:46:50,375 Lächerlich, Hernán Cortés. 1195 01:46:50,458 --> 01:46:52,166 Sie waren nur ein Verbrecher, 1196 01:46:52,250 --> 01:46:55,583 ein Schakal mit einer Machete im Dschungel. 1197 01:46:55,666 --> 01:46:59,000 -Sie haben kein Buch in sich. -Sie kennen mich nicht. 1198 01:46:59,083 --> 01:47:00,541 Niemand kennt mich. 1199 01:47:02,125 --> 01:47:05,833 Wäre Ihre Scham so groß wie die Katastrophe der Eroberung, 1200 01:47:05,916 --> 01:47:07,916 wären Sie vielleicht bescheidener. 1201 01:47:10,291 --> 01:47:11,333 Haben Sie Feuer? 1202 01:47:25,458 --> 01:47:27,166 Ich weiß, was Sie denken. 1203 01:47:27,250 --> 01:47:31,041 500 Jahre lang beschuldigte man mich, ohne zu verstehen. 1204 01:47:31,125 --> 01:47:34,625 -Wissen Sie nicht, wo Sie sitzen? -Sie etwa? Sehen Sie sich um. 1205 01:47:34,708 --> 01:47:37,333 Die schönste Stadt, bewohnt von 300.000 Indios. 1206 01:47:37,416 --> 01:47:39,166 -Nicht Indios. -Amerikaner. 1207 01:47:39,250 --> 01:47:40,416 -Falsch. -Egal. 1208 01:47:40,500 --> 01:47:45,708 Wie konnten 400 Spanier mit 16 Pferden und Schießpulver ein Reich zerstören? 1209 01:47:45,791 --> 01:47:47,875 -Diese Indios… -Nicht Indios! 1210 01:47:47,958 --> 01:47:51,041 Dann eben Kannibalen. Fraßen einander auf wie Wilde. 1211 01:47:51,125 --> 01:47:52,958 Sie hassten einander. 1212 01:47:53,041 --> 01:47:55,708 Und sie hassten den Tlatoani. 1213 01:47:56,833 --> 01:47:59,666 In der Ecke dort traf ich Moctezuma. 1214 01:48:00,375 --> 01:48:01,375 -Toller Kerl. -Nein. 1215 01:48:01,458 --> 01:48:02,375 Doch. 1216 01:48:02,500 --> 01:48:07,708 In der Ecke dort entdeckten wir Europa. 1217 01:48:07,791 --> 01:48:12,041 Wir wollten euch nur helfen. Mit unserem Gott und unserer Sprache. 1218 01:48:12,125 --> 01:48:15,583 Und den Pocken, Masern und Furcht vor der Hölle. 1219 01:48:16,875 --> 01:48:18,083 Und Gonorrhö. 1220 01:48:18,166 --> 01:48:21,375 Und eure Armee, die Oligarchie und eure Kirche 1221 01:48:21,458 --> 01:48:25,541 und 300 Jahre der hässlichsten Vizekönige. 1222 01:48:26,041 --> 01:48:28,500 Und euer Gott Centéotl. 1223 01:48:29,000 --> 01:48:32,791 Ihr habt unsere Götter begraben und neue angeschleppt. Blutige, 1224 01:48:32,875 --> 01:48:34,791 gefolterte und gekreuzigte. 1225 01:48:34,875 --> 01:48:36,916 Seien Sie kein Idiot, Cortés. 1226 01:48:37,000 --> 01:48:39,166 Sie waren nur ein nützlicher Fremder. 1227 01:48:39,250 --> 01:48:43,791 Ein Krieg ist leicht zu gewinnen, wenn der Feind sich untereinander bekämpft. 1228 01:48:43,875 --> 01:48:46,250 Ich wollte keinen Krieg. 1229 01:48:46,333 --> 01:48:49,250 Ich verliebte mich in dieses Land und seine Menschen. 1230 01:48:49,958 --> 01:48:52,416 Nette Worte von einem Mörder. 1231 01:48:52,500 --> 01:48:53,875 Mörder? 1232 01:48:54,666 --> 01:48:57,208 Ich legte das Fundament für eine neue Welt. 1233 01:48:57,291 --> 01:49:00,875 Meine Kinder waren die ersten Mexikaner. Ich bin Ihr Vater. 1234 01:49:00,958 --> 01:49:03,875 Ich lebte als Mexikaner und starb als Mexikaner. 1235 01:49:03,958 --> 01:49:07,750 Man hasst Sie in Mexiko genauso sehr wie in Spanien. 1236 01:49:07,833 --> 01:49:09,833 Es gibt keine Statue von Ihnen. 1237 01:49:11,208 --> 01:49:14,333 Manchmal denken wir, wir sind von mehr als einem Ort, 1238 01:49:14,416 --> 01:49:16,958 aber in Wahrheit sind wir von nirgendwo. 1239 01:49:18,541 --> 01:49:21,208 Vielleicht wird jeder wichtige Mensch gehasst. 1240 01:49:22,375 --> 01:49:26,000 Benehmen Sie sich nicht wie ein Kind. Warum sind Sie so wütend? 1241 01:49:26,083 --> 01:49:28,291 Sie sind weder Indio, Mulatte noch Mischling. 1242 01:49:28,375 --> 01:49:31,833 Sehen Sie sich an. Sie sind weißer als meine Kinder. 1243 01:49:32,625 --> 01:49:36,625 Nein. Sie wollen kein Indio sein. Oder Spanier. 1244 01:49:37,250 --> 01:49:40,708 Sie sind ein Bastard 1245 01:49:40,791 --> 01:49:42,833 und existieren im Limbo. 1246 01:49:43,333 --> 01:49:44,666 Herrgott. 1247 01:49:44,750 --> 01:49:47,083 Mach den Scheiß aus! Das blendet! 1248 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 Was denn? 1249 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 -Die Kippe hat mich verbrannt! -Nicht bewegen. 1250 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 Nicht bewegen. 1251 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 Bleibt still! Wir machen noch einen Take! 1252 01:49:57,250 --> 01:49:59,291 Schnitt! Martín! 1253 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 Martín, niemand darf sich bewegen! 1254 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 Was ist denn, Cabrón? 1255 01:50:03,041 --> 01:50:04,916 -Fünf Minuten! -Wartet! 1256 01:50:05,000 --> 01:50:06,833 Tote und Verschwundene! 1257 01:50:06,916 --> 01:50:09,625 Martín, noch einen Take. Bleibt alle hier! 1258 01:50:09,708 --> 01:50:10,750 Gottverdammt! 1259 01:50:10,833 --> 01:50:17,083 Alles gut. Ich bin am Drehort mit einem aufgeblasenen Regisseur. 1260 01:50:17,166 --> 01:50:21,625 Einer dieser Filme über Hernán Cortés oder so was. 1261 01:50:21,708 --> 01:50:25,291 Erheb dich, Pelayo, erheb dich. 1262 01:51:26,875 --> 01:51:29,166 Schickes Haus, Mann. 1263 01:51:29,250 --> 01:51:33,916 -Hat Pablo Galindo Miete verlangt? -Nein. Ich leihe es mir ein paar Tage aus. 1264 01:51:34,000 --> 01:51:37,291 Reiche Leute machen nichts umsonst. 1265 01:51:37,375 --> 01:51:39,083 Deshalb sind sie reich. 1266 01:51:39,166 --> 01:51:41,291 Das ist herrlich. 1267 01:51:41,375 --> 01:51:43,750 Irgendwie bittet er dich zur Kasse. 1268 01:51:43,833 --> 01:51:46,791 Pa, Hortensia und ich holen unsere Strandsachen. 1269 01:51:46,875 --> 01:51:51,208 -Lorenzo soll euch helfen. -Er macht ein Nickerchen. 1270 01:51:51,291 --> 01:51:54,333 Nein. Das kann er später machen. 1271 01:51:54,416 --> 01:51:57,125 Das Leben ist reich mit reichen Freunden. 1272 01:51:57,625 --> 01:52:00,833 Ich gehe an den Strand, bevor du noch mehr nervst. 1273 01:52:00,916 --> 01:52:04,208 Stehlt nicht das Besteck, Cabrones! 1274 01:52:04,291 --> 01:52:07,708 -Nur das echte Silber, Kumpel! -Oder den Wein! 1275 01:52:33,375 --> 01:52:35,333 -Guten Morgen. -Bitte schön. 1276 01:52:41,916 --> 01:52:42,750 Pa! 1277 01:52:44,416 --> 01:52:45,375 Pa, komm her! 1278 01:52:53,458 --> 01:52:55,833 -Was ist? -Er lässt Hortensia nicht rein. 1279 01:52:55,916 --> 01:52:57,416 Gibt es ein Problem? 1280 01:52:57,583 --> 01:52:59,791 -Keine Angestellten. -Sie gehört dazu. 1281 01:52:59,958 --> 01:53:01,208 Das sind die Regeln. 1282 01:53:01,375 --> 01:53:03,708 -Machen Sie eine Ausnahme? -Nein. 1283 01:53:03,791 --> 01:53:07,083 Wir sind Gäste von Pablo Galindo. Wir wohnen bei ihm. 1284 01:53:07,166 --> 01:53:10,791 Tut mir leid. Dem haben alle Besitzer zugestimmt. 1285 01:53:10,875 --> 01:53:12,708 Angestellte dürfen nicht rein. 1286 01:53:13,125 --> 01:53:14,875 Nicht mal an den Strand? 1287 01:53:15,541 --> 01:53:16,375 Tut mir leid. 1288 01:53:17,250 --> 01:53:19,916 -Wer ist Ihr Vorgesetzter? -Er hat heute frei. 1289 01:53:22,291 --> 01:53:25,416 -Hortensia, geh… -Nein! Ohne Hortensia geht niemand. 1290 01:53:25,541 --> 01:53:29,250 -Das sind hier die Regeln. -Du musst was tun. Zumindest… 1291 01:53:29,333 --> 01:53:31,041 So lauten die Regeln. 1292 01:53:31,125 --> 01:53:33,583 -Ich rufe Pablo an und… -Nicht nötig. 1293 01:53:34,916 --> 01:53:37,500 Die Reichen machen die Regeln. 1294 01:53:37,958 --> 01:53:39,083 Gehen wir. 1295 01:53:39,916 --> 01:53:42,000 Schieb dir den Strand in den Arsch! 1296 01:54:05,083 --> 01:54:06,875 -Es ist offiziell. -Was? 1297 01:54:06,958 --> 01:54:09,458 Amazon hat Baja Californa gekauft. 1298 01:54:09,541 --> 01:54:13,333 -Der Strand gehört jetzt den Gringos. -Wahnsinn! 1299 01:54:14,416 --> 01:54:18,416 Sie können ruhig ganz Mexiko kaufen. Das wäre besser für uns. 1300 01:54:18,500 --> 01:54:23,500 Ich wusste nicht, dass meine Familie so unpatriotisch ist. 1301 01:54:23,583 --> 01:54:25,833 Wie wäre es wohl, wenn… 1302 01:54:47,541 --> 01:54:49,666 -Was? -Hast du Hunger? 1303 01:54:51,166 --> 01:54:52,625 Das Obst schmeckt gut. 1304 01:54:53,666 --> 01:54:54,583 Wie geht's dir? 1305 01:54:55,041 --> 01:54:55,875 Gut. 1306 01:54:55,958 --> 01:54:58,875 Mama will zum Strand. Sie sagt, er ist weit weg. 1307 01:54:58,958 --> 01:55:03,958 -Sie will vor Sonnenuntergang hin. -Wir gehen bald. Aber wie läuft es so? 1308 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 -Was? -Wie läuft es in Boston? 1309 01:55:07,458 --> 01:55:08,458 Mit Mark? 1310 01:55:09,000 --> 01:55:09,833 Gut. 1311 01:55:11,625 --> 01:55:13,166 Klingt nicht überzeugend. 1312 01:55:13,250 --> 01:55:16,000 Das ist es nicht. 1313 01:55:16,458 --> 01:55:17,875 Mit Mark ist alles gut. 1314 01:55:18,541 --> 01:55:21,250 Nicht alles. Das ist es nie, aber… 1315 01:55:22,625 --> 01:55:25,208 Bisher hatte ich nicht an ihn gedacht. 1316 01:55:25,750 --> 01:55:26,916 Und? 1317 01:55:31,166 --> 01:55:32,083 Ich weiß nicht. 1318 01:55:33,500 --> 01:55:34,833 Komisch, hier zu sein. 1319 01:55:35,125 --> 01:55:37,250 Wo? Am Strand? 1320 01:55:40,041 --> 01:55:40,875 In Mexiko. 1321 01:55:42,041 --> 01:55:43,666 Das verstehe ich nicht. 1322 01:55:43,750 --> 01:55:44,750 Doch, tust du. 1323 01:55:44,833 --> 01:55:48,625 Warum? Deine Cousinen sind hier, deine Tanten und Onkels… 1324 01:55:48,708 --> 01:55:50,750 -Eben. -Eben, was? 1325 01:55:54,666 --> 01:55:58,375 Es ist alles, wie es nie war. Sie zu sehen, erinnert mich daran. 1326 01:56:01,458 --> 01:56:02,875 Alles, wie es nie war. 1327 01:56:03,166 --> 01:56:05,166 Ja. Einschließlich Mateo. 1328 01:56:06,958 --> 01:56:11,166 Mateo ist nicht der Einzige im Bardo. Wir sind alle mit ihm dort. 1329 01:56:11,250 --> 01:56:16,083 Deine Familie wird immer hier sein. Dein Zuhause ist hier, deine Großeltern… 1330 01:56:16,166 --> 01:56:18,541 Es geht mir gut! Ich bin nur traurig. 1331 01:56:19,125 --> 01:56:22,083 Und Traurigkeit kann manchmal gut sein. 1332 01:56:22,166 --> 01:56:24,833 Aber du willst immer alles erklären. 1333 01:56:24,916 --> 01:56:27,666 Manche Dinge sind einfach, was sie sind. 1334 01:56:43,083 --> 01:56:45,583 Mein Mietvertrag läuft nächsten Monat aus. 1335 01:56:47,166 --> 01:56:50,166 -Ich komme vielleicht nach Mexiko zurück. -Warum? 1336 01:56:51,166 --> 01:56:52,250 Um hier zu leben. 1337 01:56:52,875 --> 01:56:54,666 Und deine Arbeit in Boston? 1338 01:56:56,500 --> 01:56:58,833 Dort gibt es keine Karriere für mich. 1339 01:56:58,916 --> 01:57:01,708 Ich hab es satt, Salat vom Plastikteller 1340 01:57:01,791 --> 01:57:03,666 allein am Schreibtisch zu essen. 1341 01:57:03,750 --> 01:57:05,333 Was machst du in Mexiko? 1342 01:57:05,958 --> 01:57:07,000 Ich weiß nicht. 1343 01:57:08,500 --> 01:57:12,000 Mir gefällt die Idee, aber hier musst du vorsichtiger sein. 1344 01:57:12,083 --> 01:57:15,375 Meine Freunde leben hier, und ihnen geht es gut. 1345 01:57:15,458 --> 01:57:20,000 Weil sie in eingezäunten, bewachten Vierteln wohnen. 1346 01:57:20,083 --> 01:57:21,875 Sie haben Chauffeure. 1347 01:57:21,958 --> 01:57:24,083 Willst du das? Ich nicht. 1348 01:57:24,166 --> 01:57:27,541 Wenigstens leben sie nicht in einer sterilen Realität. 1349 01:57:28,041 --> 01:57:33,541 Aber du kannst nachts auf die Straße oder den öffentlichen Verkehr nutzen. 1350 01:57:33,625 --> 01:57:35,166 -Ich bitte dich. -Was? 1351 01:57:35,250 --> 01:57:37,375 Nutzt du den öffentlichen Verkehr? 1352 01:57:37,458 --> 01:57:39,666 -Ja. -Komm schon. 1353 01:57:39,750 --> 01:57:42,791 Wo hält der Zug in Santa Monica? 1354 01:57:42,875 --> 01:57:45,083 Zwischen der Ocean Avenue und Venice. 1355 01:57:45,166 --> 01:57:46,166 Falsch. 1356 01:57:46,250 --> 01:57:48,458 Wie viel kostet ein Ticket? 1357 01:57:48,541 --> 01:57:50,958 -Ich weiß nicht. -Natürlich nicht. 1358 01:57:53,791 --> 01:57:55,541 Wir sind erwachsen, Pa. 1359 01:57:56,250 --> 01:57:58,833 Wir können leben, wo wir wollen. 1360 01:57:59,416 --> 01:58:00,458 Ok? 1361 01:58:00,958 --> 01:58:04,208 Camila, du weißt, ich tue alles für dich. 1362 01:58:04,708 --> 01:58:07,500 Ich will doch nur das Beste für dich. 1363 01:58:07,583 --> 01:58:09,958 Kommt. Es wird spät. 1364 01:58:11,291 --> 01:58:16,750 Manchmal ist das Beste für dich nicht das Beste für uns. 1365 01:58:18,000 --> 01:58:20,500 Gehen wir, bevor Mama wütend wird. 1366 02:02:38,291 --> 02:02:39,625 Wie läuft es damit? 1367 02:02:40,416 --> 02:02:42,958 Geht so. 1368 02:02:44,958 --> 02:02:49,125 Willst du Jon und Stephen einladen? 1369 02:02:50,666 --> 02:02:53,125 Pa, erinnerst du dich an Paco? 1370 02:02:53,208 --> 02:02:54,333 Wer? 1371 02:02:54,416 --> 02:02:56,083 Paco, Guido und Ernesto. 1372 02:02:56,750 --> 02:03:00,125 -Meine Axolotls in Mexiko. -Ja, klar. 1373 02:03:00,208 --> 02:03:05,416 Als wir nach LA zogen, nahm ich sie mit, 1374 02:03:05,916 --> 02:03:08,208 weil ich meine Freunde zurückließ. 1375 02:03:08,291 --> 02:03:12,125 Ich versteckte also Paco, Guido und Ernesto in einem Koffer 1376 02:03:12,208 --> 02:03:14,333 in einer Plastiktüte mit Wasser. 1377 02:03:14,791 --> 02:03:17,916 Ich sagte es niemandem. Als wir im neuen Haus ankamen, 1378 02:03:18,000 --> 02:03:20,333 machte ich sofort den Koffer auf. 1379 02:03:20,416 --> 02:03:23,750 Alles war nass, die Plastiktüte war offen 1380 02:03:23,833 --> 02:03:27,166 und meine Freunde lagen zwischen den Sachen. 1381 02:03:27,250 --> 02:03:30,750 Sie bewegten sich nicht, also warf ich sie ins Klo, 1382 02:03:30,833 --> 02:03:32,625 um zu sehen, ob sie schwammen. 1383 02:03:32,708 --> 02:03:34,208 Sie gingen unter. 1384 02:03:35,208 --> 02:03:40,208 Mir wurde klar, dass sie tot waren. Ich versteckte sie in einer Kiste unterm Bett. 1385 02:03:40,291 --> 02:03:44,083 Sie begannen zu riechen, und ich legte sie in den Gefrierschrank. 1386 02:03:45,791 --> 02:03:48,333 Mom kochte damals Fisch zum Essen, 1387 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 und ich fasste es nicht an, weil ich mir sicher war, 1388 02:03:52,916 --> 02:03:55,833 dass wir meine Freunde aßen. 1389 02:04:17,041 --> 02:04:18,041 Was ist denn? 1390 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 Wieso hast du mir das nie erzählt? 1391 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 Du warst unterwegs. 1392 02:04:25,625 --> 02:04:28,375 Du warst wegen irgendwas in Marokko. 1393 02:04:30,250 --> 02:04:31,625 Oder zu Hause. 1394 02:04:31,708 --> 02:04:33,666 Ich weiß nicht mehr. 1395 02:04:33,750 --> 02:04:35,000 Ist doch egal. 1396 02:04:52,041 --> 02:04:55,166 Wenn Sie eine Bombe auf dem Flughafengelände finden, 1397 02:04:55,250 --> 02:04:58,250 bringen Sie sie bitte zum nächsten Informationsstand. 1398 02:04:58,333 --> 02:05:00,666 Danke für Ihre Rücksichtnahme. 1399 02:05:02,333 --> 02:05:06,208 Bitte nicht nach links gehen. 1400 02:05:10,666 --> 02:05:11,958 Hallo, Sir. 1401 02:05:12,041 --> 02:05:14,000 Bitte nehmen Sie Ihre Brille ab. 1402 02:05:16,583 --> 02:05:19,500 -Was ist der Grund Ihrer Reise? -Wir leben hier. 1403 02:05:21,375 --> 02:05:23,000 Nein, Sie leben nicht hier. 1404 02:05:23,083 --> 02:05:24,125 Fingerabdrücke. 1405 02:05:24,208 --> 02:05:26,125 Doch. Wir leben hier. 1406 02:05:26,208 --> 02:05:28,625 Ich bin Journalist und bin hier zu Hause. 1407 02:05:29,166 --> 02:05:30,875 Sie sind hier nicht zu Hause. 1408 02:05:31,333 --> 02:05:34,291 Sie haben ein O-1-Visum. Sehen Sie in die Kamera. 1409 02:05:34,375 --> 02:05:38,750 Ja, weil ich hier arbeite und Steuern zahle, also… 1410 02:05:38,833 --> 02:05:41,666 -Das ist mein Zuhause. -Fingerabdrücke. 1411 02:05:42,416 --> 02:05:44,916 Nein, das ist nicht Ihr Zuhause. 1412 02:05:46,083 --> 02:05:50,166 Wenn Sie mich mal ansehen, erkennen Sie mich vielleicht und… 1413 02:05:50,250 --> 02:05:51,166 Englisch, bitte. 1414 02:05:51,250 --> 02:05:53,541 -Lass gut sein. -Wie heißen Sie? 1415 02:05:53,625 --> 02:05:54,916 -Wie bitte? -Ihr Name. 1416 02:05:55,000 --> 02:05:56,000 Pa, hör auf. 1417 02:05:56,125 --> 02:05:59,583 -Arm weg, Sir. -Ich möchte mit Ihrem Vorgesetzten reden. 1418 02:06:00,916 --> 02:06:03,125 Das ist nicht nötig. 1419 02:06:03,208 --> 02:06:05,500 Oh, "das ist nicht nötig." 1420 02:06:12,333 --> 02:06:13,500 Sie können gehen. 1421 02:06:13,583 --> 02:06:14,583 Der Nächste. 1422 02:06:15,000 --> 02:06:16,083 Arschloch. Komm. 1423 02:06:16,166 --> 02:06:17,166 Gehen wir. 1424 02:06:28,791 --> 02:06:29,875 Entschuldigen Sie. 1425 02:06:29,958 --> 02:06:32,041 -Sind Sie hier verantwortlich? -Ja. 1426 02:06:32,125 --> 02:06:34,375 Dieser Beamte war sehr unhöflich. 1427 02:06:34,458 --> 02:06:36,291 Ich lebe seit 15 Jahren hier. 1428 02:06:36,375 --> 02:06:39,583 Er sagt, ich habe kein Recht, es mein Zuhause zu nennen. 1429 02:06:39,666 --> 02:06:40,833 Das war ärgerlich. 1430 02:06:40,916 --> 02:06:44,250 -Ihr Status, Sir? -Ich habe ein O-1-Visum. 1431 02:06:44,333 --> 02:06:46,166 Ja, dann sind Sie hier zu Hause. 1432 02:06:46,250 --> 02:06:50,041 Wenn er das Gesicht dieser Nation ist, sollten Sie was tun. 1433 02:06:50,125 --> 02:06:51,875 Es war demütigend. 1434 02:06:51,958 --> 02:06:54,291 Das tut mir leid, Sir. Ich kümmere mich. 1435 02:07:07,500 --> 02:07:09,291 Der sollte sich entschuldigen. 1436 02:07:11,666 --> 02:07:15,208 -Der Mann ist aufgebracht. -Ich war nicht respektlos. 1437 02:07:15,291 --> 02:07:16,583 Er war aggressiv. 1438 02:07:16,666 --> 02:07:18,583 Ich möchte eine Entschuldigung. 1439 02:07:18,666 --> 02:07:21,250 -Ich kümmere mich. -Eine Entschuldigung. 1440 02:07:21,333 --> 02:07:23,041 Was ist los? Pa, vergiss es. 1441 02:07:23,125 --> 02:07:25,250 Er muss sagen, dass es unser Zuhause ist. 1442 02:07:25,333 --> 02:07:27,583 -Das ist nicht Ihr Zuhause. -Wie bitte? 1443 02:07:27,666 --> 02:07:29,791 -Das sind die Regeln. -Regeln? 1444 02:07:29,875 --> 02:07:32,541 Er hat ein O-1-Visum, seine Familie ein O-3. 1445 02:07:32,625 --> 02:07:34,208 Es ist ihr Zuhause. 1446 02:07:34,291 --> 02:07:36,250 -Hören Sie? -Entschuldigen Sie sich. 1447 02:07:36,333 --> 02:07:38,625 Nein, sie sind keine Amerikaner. 1448 02:07:38,708 --> 02:07:41,541 Und was bist du? Mexikaner, Chinese, Schwede? 1449 02:07:41,625 --> 02:07:43,666 Ich wuchs hier auf. Ging zur Schule. 1450 02:07:43,791 --> 02:07:46,625 -Das ist unser Zuhause! -Bändigen Sie Ihren Sohn. 1451 02:07:46,708 --> 02:07:47,916 Ich beruhige mich nicht! 1452 02:07:48,000 --> 02:07:49,500 Haben Sie mal Respekt. 1453 02:07:49,583 --> 02:07:52,333 Ich hab diese Scheiße satt, die hier abgeht. 1454 02:07:52,416 --> 02:07:55,916 Na schön, dann nennen Sie es eben ihr Zuhause. 1455 02:07:56,000 --> 02:07:58,916 -Sehen Sie uns an. -Nicht in dem Ton. 1456 02:07:59,000 --> 02:08:01,625 Sprechen Sie Spanisch? Sie sind doch Mexikaner. 1457 02:08:01,708 --> 02:08:02,750 Ich verstehe nicht. 1458 02:08:02,833 --> 02:08:05,291 Schämen Sie sich, Mexikaner zu sein? 1459 02:08:05,375 --> 02:08:06,375 Ich bin Amerikaner. 1460 02:08:06,458 --> 02:08:08,958 Es ist ein Kontinent. Wir sind alle Amerikaner. 1461 02:08:09,083 --> 02:08:10,291 Sie nahmen uns den Namen. 1462 02:08:10,375 --> 02:08:12,666 -Er versteht. -Eine Entschuldigung. 1463 02:08:12,750 --> 02:08:14,541 -Entschuldigen Sie sich. -Na los. 1464 02:08:14,625 --> 02:08:17,000 Sagen Sie, dass es Ihnen leid tut. 1465 02:08:17,083 --> 02:08:19,250 -Was ist hier los? -Was soll das? 1466 02:08:19,333 --> 02:08:21,333 Sagen Sie, es tut Ihnen leid! 1467 02:08:21,833 --> 02:08:22,833 Na los! 1468 02:08:23,333 --> 02:08:24,333 Sagen Sie es! 1469 02:08:27,958 --> 02:08:29,708 Sagen Sie, es tut Ihnen leid! 1470 02:08:30,125 --> 02:08:31,208 Lass mich los! 1471 02:08:31,291 --> 02:08:33,166 -Lorenzo! -Papa! 1472 02:08:34,541 --> 02:08:35,375 Papa! 1473 02:08:47,916 --> 02:08:49,833 -Danke. -Ja, gern. 1474 02:08:49,916 --> 02:08:51,291 Einen schönen Tag. 1475 02:08:53,000 --> 02:08:55,250 Lorenzo, nimm dein Gepäck! 1476 02:08:55,333 --> 02:08:57,083 Ist ja gut. 1477 02:09:12,708 --> 02:09:15,166 Ich gehe spazieren. Ich hab Kopfschmerzen. 1478 02:09:15,250 --> 02:09:16,708 Komm her. Leg dich hin. 1479 02:09:16,791 --> 02:09:19,666 Und leg mal das alte Walross-Gesicht ab. 1480 02:09:20,250 --> 02:09:22,708 Morgen ist die Preisverleihung. 1481 02:09:43,291 --> 02:09:47,041 Sie wollen euch glauben machen, dass Jesus ein Weißer war. 1482 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 Das ist eine Lüge. 1483 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 Jesus war kein Weißer. Er war ein Schwarzer! 1484 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 In Wahrheit war er Palästinenser. 1485 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 Entschuldigen Sie! 1486 02:11:08,666 --> 02:11:11,125 Willkommen an Bord der Metro Expo Line. 1487 02:11:11,625 --> 02:11:14,208 Der letzte Halt dieses Zuges ist 1488 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 Santa Monica Station. 1489 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 Nächster Halt: Expo Park, USC Station. 1490 02:11:46,250 --> 02:11:47,458 Der Zug kommt an. 1491 02:11:47,958 --> 02:11:53,916 Nächster Halt: California Station, Naturkundemuseum. 1492 02:11:54,000 --> 02:11:55,541 Nein, lass sie. 1493 02:11:57,791 --> 02:11:59,625 Lass mich, Oma. 1494 02:12:10,166 --> 02:12:13,208 Bitte zurücktreten. Türen schließen. 1495 02:13:46,041 --> 02:13:47,291 Scheiße. 1496 02:14:01,375 --> 02:14:02,250 Alles ok? 1497 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 Geht es Ihnen gut, Señor? 1498 02:14:13,250 --> 02:14:14,833 Brauchen Sie Hilfe? 1499 02:14:15,916 --> 02:14:17,333 Kann ich Ihnen helfen? 1500 02:14:18,666 --> 02:14:19,958 Ich verstehe nicht. 1501 02:14:24,375 --> 02:14:26,083 Ich verstehe Sie nicht. 1502 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 Sir? 1503 02:14:31,083 --> 02:14:32,625 Ich verstehe nicht. 1504 02:14:37,458 --> 02:14:38,458 Juan! 1505 02:14:39,333 --> 02:14:40,333 Juan! 1506 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 Der Notarzt? 1507 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 Guten Abend. 1508 02:15:11,000 --> 02:15:15,625 Ich bin stolz, hier zu sein, für meinen Vater und unsere ganze Familie. 1509 02:15:17,083 --> 02:15:21,916 Die letzten Tage waren traurig. Heute möchte ich stolz und glücklich sein. 1510 02:15:23,083 --> 02:15:25,166 Hier die Rede meines Vaters. 1511 02:15:25,916 --> 02:15:27,541 Er trug sie bei sich. 1512 02:15:30,916 --> 02:15:34,291 Liebe Kollegen der American Society of Journalists… 1513 02:15:36,541 --> 02:15:37,375 Das ist alles. 1514 02:15:40,416 --> 02:15:42,916 Mein Vater steht nicht gern im Rampenlicht. 1515 02:15:43,666 --> 02:15:47,416 Er hatte den Schlaganfall bestimmt, um die Zeremonie zu vermeiden. 1516 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 Er lacht uns wahrscheinlich jetzt im Koma aus. 1517 02:15:53,750 --> 02:15:56,291 Silverio Gama liebt Kalifornien. 1518 02:15:57,791 --> 02:16:01,375 Er entschied sich dafür, die letzten 20 Jahre hier zu leben. 1519 02:16:01,458 --> 02:16:03,083 Und uns hier großzuziehen. 1520 02:16:04,833 --> 02:16:08,708 Er ist sicher stolz, dass dieses Land, das er sein Zuhause nennt, 1521 02:16:08,791 --> 02:16:11,208 ihm so einen renommierten Preis verleiht. 1522 02:16:14,416 --> 02:16:16,583 Er vermisste Mexiko jeden Tag. 1523 02:16:17,958 --> 02:16:21,958 Bevor wir uns das Video ansehen, dass sein Kollege und Freund Martín Solís 1524 02:16:22,041 --> 02:16:23,791 für uns bearbeitet hat, 1525 02:16:23,875 --> 02:16:25,833 möchte ich Sie 1526 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 um einen riesigen Applaus bitten 1527 02:16:29,250 --> 02:16:32,083 für meinen Vater, den diesjährigen Preisträger, 1528 02:16:32,166 --> 02:16:33,416 Silverio Gama. 1529 02:16:46,958 --> 02:16:48,041 Na los, lauter! 1530 02:16:51,708 --> 02:16:53,000 Lauter! 1531 02:17:07,291 --> 02:17:08,666 Ist das normal? 1532 02:17:08,750 --> 02:17:12,000 -Was? -Das Geräusch? Ist es normal? 1533 02:17:12,083 --> 02:17:13,208 Es ist normal. 1534 02:17:13,291 --> 02:17:15,666 -Die Laken sind durchnässt. -Ja. 1535 02:17:16,375 --> 02:17:17,750 Er ist auch nass. 1536 02:17:17,833 --> 02:17:21,041 War der Beutel voll? Wurde er nicht gewechselt? 1537 02:17:21,125 --> 02:17:22,750 Ich rufe die Schwester. 1538 02:17:22,833 --> 02:17:25,291 Geht es ihm besser, Doktor? 1539 02:17:26,125 --> 02:17:28,833 Nein. Wir können nur warten. 1540 02:17:28,916 --> 02:17:31,333 Die Blutung in einem Lappen ist stark. 1541 02:17:31,416 --> 02:17:33,500 -Es könnte lange dauern. -Wie lange? 1542 02:17:35,250 --> 02:17:36,500 Ich weiß nicht. 1543 02:17:37,250 --> 02:17:40,416 Glauben Sie, dass er hier bei uns ist? 1544 02:17:40,500 --> 02:17:41,708 Kann er uns hören? 1545 02:17:43,291 --> 02:17:44,583 Natürlich. 1546 02:17:45,708 --> 02:17:47,666 Aber gleichzeitig auch nicht. 1547 02:17:47,750 --> 02:17:51,666 Ein Koma ist ein Rätsel, Camila. 1548 02:17:51,750 --> 02:17:53,750 Was macht er mit den Augen? 1549 02:17:54,291 --> 02:17:55,541 Es ist ein Reflex. 1550 02:17:56,458 --> 02:17:59,500 Es ist, als drücke er mir die Hand. 1551 02:18:00,000 --> 02:18:01,916 Gestern machten wir Musik an. 1552 02:18:02,000 --> 02:18:04,500 Lieder aus unserer Kindheit. 1553 02:18:04,583 --> 02:18:06,458 Und er weinte ein wenig. 1554 02:18:07,375 --> 02:18:10,458 Silverio… Hörst du mich? 1555 02:18:14,458 --> 02:18:15,958 Wo bist du? 1556 02:18:17,375 --> 02:18:19,083 Ich weiß, du hörst mich. 1557 02:18:21,583 --> 02:18:23,583 Hast du die Fernbedienung gesehen? 1558 02:18:23,666 --> 02:18:24,666 Nein. 1559 02:18:30,083 --> 02:18:33,208 Niemand hat ihm geholfen. 1560 02:18:33,291 --> 02:18:36,125 Er war der letzte Fahrgast. 1561 02:18:36,208 --> 02:18:38,125 Eine Putzfrau fand ihn. 1562 02:18:38,208 --> 02:18:41,708 Eine Landsfrau, Frau Refugio Domínguez. 1563 02:18:41,791 --> 02:18:42,666 Hallo, Refugio. 1564 02:18:42,750 --> 02:18:45,625 -Hallo. -Wir suchten sie heute auf 1565 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 und haben jetzt das Vergnügen, mit ihr zu reden. 1566 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 Danke. Was ist passiert? 1567 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 Ich wollte den Wagon putzen, wie immer, und sah, dass er nicht leer war. 1568 02:18:55,083 --> 02:18:59,083 Ich dachte, er wäre ein Säufer. Die sieht man dort oft. 1569 02:18:59,583 --> 02:19:01,791 Dann sah ich die Fische. 1570 02:19:03,208 --> 02:19:04,666 Es waren Axolotls. 1571 02:19:05,333 --> 02:19:09,458 Sie waren alle tot, und der Fußboden war nass und es stank. 1572 02:19:14,916 --> 02:19:15,750 Silverio. 1573 02:19:20,583 --> 02:19:21,416 Silverio? 1574 02:19:24,333 --> 02:19:25,541 Wie fühlst du dich? 1575 02:19:28,458 --> 02:19:29,958 Du wirkst müde. 1576 02:19:30,791 --> 02:19:31,625 Friedvoll. 1577 02:19:34,333 --> 02:19:35,416 Ruhig. 1578 02:19:35,875 --> 02:19:38,958 Was hat Papa im Zug nach Santa Monica gemacht? 1579 02:19:39,458 --> 02:19:41,583 Er wollte sich mexikanischer fühlen. 1580 02:19:42,208 --> 02:19:46,333 Aber bei all den Mexikanern ist ihm der Kopf explodiert. 1581 02:19:49,250 --> 02:19:50,500 Du bist so ein Idiot. 1582 02:19:51,541 --> 02:19:55,000 Was Seltsames geschah neulich in unserem Schlafzimmer in LA. 1583 02:19:55,083 --> 02:19:57,125 Ich schlief auf dem Bauch 1584 02:19:58,291 --> 02:20:00,791 und etwas schnappte mich an den Füßen. 1585 02:20:01,583 --> 02:20:05,250 Es zerrte mich hoch. Ich konnte nichts tun. 1586 02:20:06,791 --> 02:20:08,916 Der Traum war so echt. 1587 02:20:09,000 --> 02:20:12,833 Ich bin sicher, es passierte, als Silverio den Schlaganfall hatte. 1588 02:20:18,333 --> 02:20:21,000 Danke, dass ihr ihn nach Mexiko brachtet. 1589 02:24:01,750 --> 02:24:04,416 Papa! 1590 02:24:06,291 --> 02:24:09,583 Papa! Wie heißt das Lied? 1591 02:24:10,333 --> 02:24:13,708 Ich erinnere mich nicht, aber ich liebe es. 1592 02:24:13,791 --> 02:24:16,041 Es ist immer dasselbe mit dir. 1593 02:24:16,125 --> 02:24:18,750 Du kannst dir nie etwas merken. 1594 02:24:18,833 --> 02:24:21,750 Ma, du hast immer mit Papa zu diesem Lied getanzt. 1595 02:24:21,833 --> 02:24:23,625 Dein Vater war ein Langweiler. 1596 02:24:23,708 --> 02:24:27,458 Er tanzte nicht gern und für mich war es das Schönste überhaupt. 1597 02:24:27,541 --> 02:24:29,458 Harte Männer tanzen nicht. 1598 02:24:30,291 --> 02:24:36,458 Vor dem Fernseher zu Hause war es gemütlich und jetzt? 1599 02:24:36,541 --> 02:24:39,458 Ich wollte nur das Ende des Films sehen. 1600 02:24:39,541 --> 02:24:43,833 Ist ja gut, Ma. Kann mir jemand den Namen des Liedes sagen? 1601 02:24:43,916 --> 02:24:45,500 Wovon redest du? 1602 02:24:45,583 --> 02:24:48,208 Bruder, erinnerst du dich an das Lied? 1603 02:24:48,291 --> 02:24:50,291 Papa pfiff es uns als Kindern vor? 1604 02:24:50,416 --> 02:24:52,041 Wohin hast du uns gebracht? 1605 02:24:52,125 --> 02:24:54,375 Er hat nicht mal ranchera gepfiffen. 1606 02:24:54,458 --> 02:24:56,583 Geh nicht wieder, Dunkler. 1607 02:24:56,666 --> 02:24:58,083 Komm zurück. 1608 02:24:58,166 --> 02:25:02,375 Du gehst, ohne mich in einem deiner Filme erscheinen zu lassen. 1609 02:25:02,458 --> 02:25:04,833 Nicht mal als Statistin. 1610 02:25:06,458 --> 02:25:07,875 Weiter! 1611 02:25:21,416 --> 02:25:23,666 -Woher kommt ihr? -Aus dem Norden! 1612 02:25:23,750 --> 02:25:27,833 Aus der Hölle. Aber sie wissen nicht, dass sie in der Hölle leben. 1613 02:25:27,916 --> 02:25:29,375 Wohin bringt ihr ihn? 1614 02:25:29,458 --> 02:25:32,958 In den Süden. Damit werden wir ihn wiederbeleben. 1615 02:25:33,041 --> 02:25:35,208 Dann baut er sich neu auf. 1616 02:25:35,291 --> 02:25:37,208 Möge die Welt nach Süden blicken! 1617 02:25:37,291 --> 02:25:39,625 Woher wisst ihr, dass es in die Richtung ist? 1618 02:27:03,291 --> 02:27:04,375 Pa! 1619 02:27:08,958 --> 02:27:09,791 Lorenzo! 1620 02:27:10,416 --> 02:27:12,916 Geh in die andere Richtung! 1621 02:27:14,291 --> 02:27:15,833 Nein, Papa! 1622 02:27:15,916 --> 02:27:17,708 Wir kommen mit! 1623 02:27:17,791 --> 02:27:19,125 Geh zurück, Schatz! 1624 02:27:19,208 --> 02:27:21,500 Hier ist nichts für dich! 1625 02:27:21,583 --> 02:27:22,791 Und du? 1626 02:27:23,916 --> 02:27:27,791 -Ich sehe euch, wenn ich zurück bin! -Und wann ist das? 1627 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 Wann? 1628 02:27:34,083 --> 02:27:35,375 Papa! 1629 02:38:57,250 --> 02:39:02,250 Untertitel von: Anja Graefe