1
00:03:59,333 --> 00:04:01,958
Hän ei halua tulla ulos.
-Mitä?
2
00:04:02,041 --> 00:04:04,791
Hän tahtoo jäädä sisälle.
-Miksi?
3
00:04:05,583 --> 00:04:07,416
Hänestä maailma on liian hullu.
4
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
Onko teillä allergioita?
5
00:04:11,666 --> 00:04:14,791
Ei, mutta…
-Älkää liikkuko.
6
00:04:14,875 --> 00:04:16,833
Selvä.
-Levittäisittekö reitenne?
7
00:04:21,708 --> 00:04:22,791
Hengitelkää.
8
00:04:22,875 --> 00:04:24,083
Rentoutukaa.
9
00:04:25,458 --> 00:04:29,833
Pystyt siihen, pikkuinen.
10
00:04:32,750 --> 00:04:36,166
Kas noin. Se on ohi.
11
00:04:36,250 --> 00:04:38,875
Pärjäsitte hyvin.
-Hyvin hoidettu.
12
00:04:41,333 --> 00:04:42,583
Sillä lailla.
13
00:04:45,791 --> 00:04:46,791
Hienoa.
14
00:05:02,791 --> 00:05:05,250
Mitä tapahtui?
-Hän päätti jäädä sisälle.
15
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
Kuka?
-Mateo. Hän ei halua tulla ulos.
16
00:05:31,625 --> 00:05:33,166
Näin kärryssä sakset.
17
00:05:55,791 --> 00:05:56,875
Entä nyt?
18
00:05:57,458 --> 00:05:58,541
En minä tiedä.
19
00:05:59,500 --> 00:06:01,666
Miten hän saa ravintoa?
20
00:06:02,458 --> 00:06:04,125
Kai hän syö minua.
21
00:06:07,458 --> 00:06:08,458
Ja sinua.
22
00:06:32,791 --> 00:06:39,125
BARDO,
VALEKRONIKKA KOURALLISESTA TOTUUKSIA
23
00:06:44,583 --> 00:06:47,083
Tervetuloa Metro Expo -linjalle.
24
00:06:47,583 --> 00:06:50,083
Tämän junan päätepysäkki on -
25
00:06:50,625 --> 00:06:52,958
Santa Monican keskustan asema.
26
00:06:55,625 --> 00:06:59,583
Seuraava pysäkki on Expo Park/USC.
27
00:07:00,541 --> 00:07:02,250
Onko tuo normaalia?
28
00:07:03,541 --> 00:07:05,750
Onko tuo normaali ääni?
29
00:08:06,333 --> 00:08:09,458
Useimpien pelkäksi huhuksi uskoma
onkin ollut totta.
30
00:08:09,541 --> 00:08:15,666
Maiden välit ovat kiristyneet viikkoja,
ja Meksikon presidentti Carlos Soler -
31
00:08:15,750 --> 00:08:19,250
tapasi tänään Valkoisessa talossa
Halbrookin ulkoministerin.
32
00:08:19,333 --> 00:08:22,125
Vasta vähän tiedetään,
mutta lähteiden mukaan -
33
00:08:22,208 --> 00:08:24,958
USA:n hallitus on ehkä hyväksynyt
Amazonin aikeet -
34
00:08:25,041 --> 00:08:28,000
ostaa Meksikon osavaltio Baja California.
35
00:08:28,083 --> 00:08:31,750
Aivan, kuulitte oikein.
Amerikkalainen yritysjätti Amazon -
36
00:08:31,833 --> 00:08:34,833
haluaa ostaa
Meksikon osavaltion Baja Californian,
37
00:08:34,916 --> 00:08:37,708
ja sillä on Yhdysvaltain hallituksen tuki.
38
00:08:38,500 --> 00:08:43,083
Muuta presidentit Halbrook ja Soler
eivät lehdistötilaisuudessa sanoneet.
39
00:08:44,875 --> 00:08:47,208
Maiden rajat ovat ihmisen tekemiä.
40
00:08:47,291 --> 00:08:50,500
Niiden on oltava alisteisia
ihmisten tarpeille.
41
00:08:50,583 --> 00:08:51,958
Rajaa siirtämällä -
42
00:08:52,041 --> 00:08:56,375
kolmannen maailman alueesta
voi tulla ehkä jopa luvattu maa.
43
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Presidentti Solerille ja minulle
tämä kauppa -
44
00:09:00,083 --> 00:09:02,583
on kunnianosoitus kummallekin maalle.
45
00:09:03,458 --> 00:09:07,750
Juhlikaamme tätä mittasuhteiltaan mahtavaa
taloudellista yhdentymistä.
46
00:09:08,416 --> 00:09:11,375
Neuvotellen, ei miehittäen.
47
00:09:11,458 --> 00:09:15,791
Tästä kaupasta hyötyy Meksikon kansa…
48
00:10:43,750 --> 00:10:45,125
Hän on odottanut teitä.
49
00:10:54,458 --> 00:10:56,166
Suurlähettiläs Jones.
50
00:10:56,250 --> 00:10:57,625
Herra Gama.
51
00:10:58,333 --> 00:11:00,083
Asutteko nyt linnassa?
52
00:11:00,166 --> 00:11:03,750
Ei, täällä on vain
tänä iltana jokin tapahtuma,
53
00:11:03,833 --> 00:11:06,416
ja Meksikon hallitus
pyysi minua puhumaan.
54
00:11:06,500 --> 00:11:08,541
Nyt on meneillään harjoitukset.
55
00:11:08,625 --> 00:11:11,041
Pahoittelut, että pakotin tänne asti.
56
00:11:11,125 --> 00:11:12,833
Ei se mitään.
57
00:11:12,916 --> 00:11:17,625
Luulin jo, että presidentti Halbrook
oli nimittänyt teidät Meksikon keisariksi.
58
00:11:17,708 --> 00:11:19,083
Ei vielä.
59
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
Mitä tuolla tapahtuu?
60
00:11:23,083 --> 00:11:26,125
Kuten tiedätte, meillä on -
61
00:11:26,208 --> 00:11:30,333
Meksikon ja Amerikan välisen sodan
päättymisen 175-vuotisjuhlat.
62
00:11:30,416 --> 00:11:31,708
"Juhlat"?
63
00:11:31,791 --> 00:11:33,375
Tai siis kunnianosoitus.
64
00:11:33,875 --> 00:11:36,791
Se ei kylläkään ollut sota.
Se oli miehitys.
65
00:11:36,875 --> 00:11:40,208
Nuorukaiset molemmin puolin
osoittivat toisiaan aseilla.
66
00:11:40,708 --> 00:11:43,541
Menetettyjä henkiä.
-Menetitte muutamia tuhansia.
67
00:11:43,625 --> 00:11:46,416
Meiltä meni enemmän,
ja hävisimme puolet maasta.
68
00:11:46,500 --> 00:11:48,625
Mutta ettehän te hävinneet.
69
00:11:48,708 --> 00:11:51,708
Totta, koska te vain otitte sen.
70
00:11:53,333 --> 00:11:56,791
Maksoimme siitä.
-Niin. 15 miljoonaa pesoa.
71
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
Ei puhuta menneistä. Maistuisiko tee?
72
00:12:00,208 --> 00:12:01,250
Ei, kiitos.
73
00:12:02,333 --> 00:12:06,083
Olen pyytänyt haastattelua
presidentti Halbrookilta jo kauan.
74
00:12:06,833 --> 00:12:09,000
Lupasin hänen kansliapäällikölleen -
75
00:12:09,083 --> 00:12:11,791
ajaa Valkoisen talon nurmikon ilmaiseksi.
76
00:12:11,875 --> 00:12:13,416
Voi teitä!
77
00:12:15,833 --> 00:12:17,833
Voin ehkä viimein auttaa teitä.
78
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
Ihanko totta?
79
00:12:19,875 --> 00:12:23,083
Mitä sanoisitte
tunnin haastattelusta yksinoikeudella,
80
00:12:23,166 --> 00:12:25,541
kahdestaan presidentin työhuoneessa?
81
00:12:25,625 --> 00:12:28,000
Oletteko nyt tosissanne?
-Olen.
82
00:12:28,500 --> 00:12:32,083
Se vaatisi tosin pientä palvelusta.
-Niin arvelinkin.
83
00:12:32,166 --> 00:12:35,791
Presidentti tietää painoarvonne
Latinalaisessa Amerikassa.
84
00:12:35,875 --> 00:12:37,958
Meillä on työn alla uusi diili.
85
00:12:38,041 --> 00:12:40,208
Siitä haluankin kysyä.
-Kuulkaa.
86
00:12:40,291 --> 00:12:45,458
Tämän hallinnon on lähennyttävä
latinalaisyhteisöä ja eritoten Meksikoa.
87
00:12:45,541 --> 00:12:48,041
Nyt kun voitatte tämän Alethea-palkinnon,
88
00:12:48,125 --> 00:12:51,708
nousette keskeiselle paikalle
vakavan journalismin kentällä.
89
00:12:53,958 --> 00:12:56,791
Tiedätte,
etten suostu muuttamaan puhettani.
90
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
Luulin, ettei sitä ole vielä.
-Ei olekaan.
91
00:12:59,041 --> 00:13:01,458
Eli teidän ei tarvitse muuttaa sitä.
92
00:13:05,208 --> 00:13:10,250
Ehkäpä ajatus siitä haastattelusta
antaa siihen uusia ideoita.
93
00:13:12,375 --> 00:13:14,083
Miettikää asiaa.
94
00:13:15,458 --> 00:13:16,666
Sopiiko?
95
00:13:18,583 --> 00:13:19,458
No niin.
96
00:13:25,208 --> 00:13:26,333
Saatan teidät ulos.
97
00:13:27,250 --> 00:13:30,000
Miten perhe jakselee?
98
00:13:30,083 --> 00:13:32,333
Ihan hyvin, kiitos.
99
00:13:32,416 --> 00:13:35,458
Saattekin opastaa minua täällä.
100
00:13:40,375 --> 00:13:42,583
Tämä on tuttu paikka lapsuudesta.
101
00:13:42,666 --> 00:13:43,916
Opiskelitteko täällä?
102
00:13:44,000 --> 00:13:47,125
En, meidät tuotiin tänne
oppimaan niños héroesista.
103
00:13:47,208 --> 00:13:49,500
Tiedättekö siitä?
-Toki.
104
00:13:50,208 --> 00:13:52,875
Enkä tiedä.
105
00:13:53,541 --> 00:13:57,583
Meksikon ja Amerikan sodan lopussa
joukko opiskelijoita, kadetteja,
106
00:13:57,666 --> 00:14:01,208
joutui tässä linnassa
amerikkalaissotilaiden piirittämäksi.
107
00:14:01,958 --> 00:14:04,708
Oikeasti heidät suorastaan teurastettiin,
108
00:14:04,791 --> 00:14:08,125
mutta ajan myötä
tapahtumasta syntyi myytti.
109
00:14:08,208 --> 00:14:09,541
Mikä myytti?
110
00:15:21,291 --> 00:15:24,041
He olivat vasta poikasia.
-Aivan.
111
00:15:24,833 --> 00:15:27,375
Siksi kutsumme heitä lapsisankareiksi.
112
00:15:30,333 --> 00:15:33,416
Ylistetyt maanmiehet!
113
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Ennen kuin se joutuu vihollisen käsiin,
114
00:15:39,625 --> 00:15:42,291
vien isänmaan lipun mukanani!
115
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
Nouskoon myytti Meksikon ylle -
116
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
ja meitä ikuisesti suojelkoon!
117
00:16:01,000 --> 00:16:02,541
Ei helvetti.
118
00:16:04,875 --> 00:16:06,916
Oletteko jo kirjoittanut puheenne?
119
00:16:08,750 --> 00:16:14,000
Vain meksikolaiset osaavat kääntää
häpeällisen tappion myyttiseksi voitoksi.
120
00:16:28,875 --> 00:16:30,125
Silverio-herra?
121
00:16:30,958 --> 00:16:34,625
Särkeekö päätä?
-Vähän.
122
00:16:34,708 --> 00:16:39,208
Korkea ilmanala ja saasteet
vaivaavat aina alkuun Meksikossa.
123
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
Sama juttu isälläni,
kun hän palaa pääkaupunkiin.
124
00:16:43,000 --> 00:16:46,708
Hän sanoo,
ettei Meksiko ole maa vaan mielentila.
125
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
Tuo oli hyvä. Miten isäsi voi?
126
00:16:50,083 --> 00:16:52,791
Hyvin. Jumissa Oaxacassa.
Keuhkotauti pahana.
127
00:16:52,875 --> 00:16:54,583
Ikävää. Kerro terveisiä.
128
00:16:54,666 --> 00:16:57,041
Toki. Pysähdynkö apteekin kohdalla?
129
00:16:57,125 --> 00:16:59,583
Ei tarvitse. Kiitos, Antonio.
130
00:16:59,666 --> 00:17:03,583
Kuulin radiosta, että menette
Luis Valdivian tv-ohjelmaan.
131
00:17:03,666 --> 00:17:07,250
Totta. En olisi halunnut,
mutta tiedäthän Lucían.
132
00:17:07,333 --> 00:17:10,083
Hän pakotti minut suostumaan siihen.
133
00:17:11,083 --> 00:17:15,291
Mutta… Ettekö nähnyt, mitä
hän sanoi edellisestä dokumentistanne?
134
00:17:15,375 --> 00:17:17,875
Luisko? En. Mitä hän sanoi?
135
00:17:19,625 --> 00:17:21,166
Ei mitään hyvää.
136
00:17:21,666 --> 00:17:23,583
Että myitte sielunne.
137
00:17:23,666 --> 00:17:27,750
Että häpäisitte journalismin
ja ties mitä muuta.
138
00:17:29,125 --> 00:17:31,750
Se on dokufiktiota.
139
00:17:31,833 --> 00:17:35,208
Ei tosikkoa voi ottaa vakavasti.
140
00:17:37,250 --> 00:17:39,750
En totta puhuen katsonut dokumenttianne.
141
00:17:39,833 --> 00:17:43,583
Mutta näin sen tyypin televisiossa,
ja hän suututti minut.
142
00:17:48,666 --> 00:17:52,708
Luis on vielä palaverissa,
mutta hän tulee maskiin moikkaamaan.
143
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
Onnittelut, maestro.
144
00:17:54,541 --> 00:17:56,166
Tervetuloa takaisin.
145
00:17:56,250 --> 00:17:58,041
Kiitos!
146
00:17:58,750 --> 00:18:02,083
Milloin olit täällä viimeksi?
147
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
Yli 30 vuotta sitten.
148
00:18:06,708 --> 00:18:10,708
Minä synnyin 30 vuotta sitten.
Tervetuloa vielä. Sisään vain.
149
00:18:17,875 --> 00:18:19,208
Tervetuloa.
150
00:18:20,833 --> 00:18:22,625
Hei. Avaisitko?
151
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
Bocaguanga jatkuu.
152
00:18:35,291 --> 00:18:38,458
Meillä on teille tuore uutisjuttu,
jota ette usko.
153
00:18:38,541 --> 00:18:41,125
Tätä miestä ei yritettykään auttaa.
154
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
Junassa ei päätepysäkillä
ollut enää muita.
155
00:18:43,791 --> 00:18:46,250
Perhanan gringot. Siivooja löysi hänet.
156
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
Maannaisemme, Refugio Domínguez.
157
00:18:49,625 --> 00:18:50,750
Hei, Refugio.
158
00:18:50,833 --> 00:18:53,166
Hei.
-Onnistuimme löytämään hänet.
159
00:18:53,250 --> 00:18:56,166
Meillä on ilo jututtaa häntä.
160
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
Kertoisitteko, mitä tapahtui?
161
00:18:58,583 --> 00:19:03,166
Menin tavalliseen tapaan siivoamaan
junanvaunua ja näin, ettei se ollut tyhjä.
162
00:19:03,250 --> 00:19:07,791
Ensin luulin miehen olevan humalassa,
koska se on täälläpäin tavallista.
163
00:19:07,875 --> 00:19:09,833
Sitten näin kalat lattialla.
164
00:19:09,916 --> 00:19:11,875
Ne olivat kaikki kuolleita…
165
00:19:11,958 --> 00:19:15,291
No niin! Liikettä! Valmiina!
166
00:19:17,333 --> 00:19:21,166
Ei saa mennä! Odota…
Sinne ei saa mennä.
167
00:19:40,708 --> 00:19:42,708
Odota nyt!
168
00:19:42,791 --> 00:19:45,541
Silverio, minä… Pahoittelut!
169
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Silverio, odota.
170
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Seis!
171
00:19:59,708 --> 00:20:02,666
Liikutte eri tahtiin!
172
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
Tania, oikealle!
-Haista paska! Et tajua mitään!
173
00:20:05,666 --> 00:20:09,000
Aina tätä samaa paskaa, Tania!
174
00:20:09,083 --> 00:20:11,083
Menkää paikoillenne.
175
00:20:11,166 --> 00:20:15,416
Priscilla, paikallesi.
Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan.
176
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Tännepäin.
177
00:20:20,000 --> 00:20:22,916
Perillä ollaan. Jätän sinut tähän.
178
00:20:23,000 --> 00:20:24,375
Kiitos.
-Eipä kestä.
179
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
Pettävätkö silmäni?
180
00:20:32,833 --> 00:20:37,416
Terve, Marta.
-Silverio Gama.
181
00:20:37,500 --> 00:20:40,833
Luulin,
että räjähdit Afganistanissa maamiinaan.
182
00:20:40,916 --> 00:20:42,916
Yhtenä kappaleena tässä. Vielä.
183
00:20:43,000 --> 00:20:44,875
Kauanko siitä on?
-Iäisyys.
184
00:20:44,958 --> 00:20:46,000
Vuosisatoja.
185
00:20:46,083 --> 00:20:49,000
Anteeksi, olin niin…
-Kiireinen. Tiedän.
186
00:20:49,083 --> 00:20:53,250
Olisit silti voinut
dokumenttiesi välissä tulla käymään.
187
00:20:53,333 --> 00:20:54,666
Istuhan alas.
188
00:20:56,208 --> 00:20:58,541
Tuossako aiot esiintyä?
-Riisunko sen?
189
00:20:58,625 --> 00:20:59,750
Riisu vain.
190
00:21:00,458 --> 00:21:02,708
Luis yritti kovasti iloita puolestasi.
191
00:21:03,208 --> 00:21:05,500
Hän lähetti kuusi pulloa proseccoa.
192
00:21:05,583 --> 00:21:10,041
Se on hänen tapansa
onnitella sinua sanomatta sitä.
193
00:21:10,666 --> 00:21:12,875
Hän ei toipunut hylkäyksestäsi.
194
00:21:12,958 --> 00:21:14,791
En minä häntä hylännyt.
195
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Lähdin pois vuodeksi,
mutta viivyinkin 20 vuotta.
196
00:21:18,416 --> 00:21:21,833
Pakenin sensuuria,
ja katso, missä nyt ollaan.
197
00:21:22,541 --> 00:21:25,750
Raadoin saadakseni nimeä
itsenäisenä journalistina -
198
00:21:25,833 --> 00:21:27,583
ja sitten elokuvantekijänä.
199
00:21:27,666 --> 00:21:31,666
Äiti on yhä sitä mieltä,
että se oli elämäni surkein päätös.
200
00:21:34,375 --> 00:21:38,041
Luiskin olisi voinut lähteä.
Ei kukaan pakottanut jäämään.
201
00:21:38,125 --> 00:21:44,250
Kerran hän kritisoi Meksikon presidentin
ja tämän lakeijojen epäpätevyyttä.
202
00:21:44,791 --> 00:21:50,458
Kanavan kusipääpomo sai paskahalvauksen,
kävi Luisin kimppuun kesken lähetyksen -
203
00:21:50,541 --> 00:21:53,125
ja melkein hirtti hänet munista studiossa.
204
00:21:54,166 --> 00:21:57,208
Ihme, että Luisilla on vielä show'nsa.
205
00:21:57,916 --> 00:22:02,208
Tällä kanavalla ei ole sankareita.
Siedämme kaikki samaa paskaa,
206
00:22:02,708 --> 00:22:05,500
jottemme menetä sitä vähää,
mitä meillä on.
207
00:22:11,500 --> 00:22:12,583
Tania?
208
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Mitä?
209
00:22:18,250 --> 00:22:20,208
Tania Kristel?
210
00:22:22,958 --> 00:22:24,458
Mitä toljotat?
211
00:22:24,541 --> 00:22:25,625
Anteeksi.
212
00:22:36,750 --> 00:22:37,958
Tunnenko sinut?
213
00:22:39,083 --> 00:22:42,500
Et, mutta minä tunnen sinut.
Katsoin sinua ennen televisiosta.
214
00:22:49,708 --> 00:22:51,000
Mitä ajattelet?
215
00:23:05,916 --> 00:23:08,291
Don Silverio Gama!
216
00:23:08,375 --> 00:23:11,291
Luis, mitä mies?
-Missä sinua on pidetty?
217
00:23:11,375 --> 00:23:12,458
Hei.
218
00:23:12,541 --> 00:23:16,250
Tervetuloa takaisin.
Anna hali. Jätä hänet rauhaan, Marta.
219
00:23:16,333 --> 00:23:17,958
Heti kun olen valmis.
220
00:23:18,041 --> 00:23:19,958
Ei tuota naamaa voi korjata.
221
00:23:21,250 --> 00:23:22,500
Viisi minuuttia.
222
00:23:22,583 --> 00:23:24,666
Älä liiku.
-Mitä sinä teet?
223
00:23:24,750 --> 00:23:29,250
Eeppistä. Twitterini räjähtää.
-Riittää jo!
224
00:23:29,333 --> 00:23:30,833
Älä nyt nillitä.
225
00:23:30,916 --> 00:23:31,916
Katso nyt häntä.
226
00:23:32,000 --> 00:23:35,291
Hän on yhä vihainen,
kun jätin hänet pulaan.
227
00:23:35,375 --> 00:23:36,583
Raivoissani!
228
00:23:36,666 --> 00:23:40,541
Minulla on Meksikon suosituin talk show.
229
00:23:40,625 --> 00:23:42,791
Haastattelet pelkkiä tubettajia.
230
00:23:44,375 --> 00:23:46,750
Uutta sekin, vai mitä?
231
00:23:47,791 --> 00:23:48,958
Valmis.
232
00:23:49,041 --> 00:23:50,500
Halataan.
233
00:23:52,500 --> 00:23:55,208
Oli ikävä. Täältä me aloitimme.
-Aivan.
234
00:23:55,291 --> 00:23:57,791
Montako päivää olet täällä?
-En monta.
235
00:23:58,583 --> 00:24:01,041
Joko kirjoitit puheesi seremoniaa varten?
236
00:24:01,125 --> 00:24:04,083
En.
-Arvasin.
237
00:24:05,750 --> 00:24:10,166
Pidin edellisestä dokumentistasi
Valekronikka kourallisesta totuuksia.
238
00:24:10,250 --> 00:24:11,916
Hullua kamaa.
-Piditkö siitä?
239
00:24:12,000 --> 00:24:13,708
Ihan pirusti.
240
00:24:13,791 --> 00:24:18,208
Mutta se kohta, jossa vedät röökiä
Hernán Cortésin kanssa, oli vähän liikaa.
241
00:24:18,291 --> 00:24:22,166
Mistä sinä muka tiedät,
mitä Cortés tai Juan Escutia ajatteli?
242
00:24:22,250 --> 00:24:25,458
Eikö elävien joukosta
löytynyt ketään haastateltavaa?
243
00:24:25,541 --> 00:24:30,333
Teetkö jo seuraavaa?
-Kerään rahoitusta.
244
00:24:30,416 --> 00:24:32,958
Teen tutkimusta ja reissaan
monta kuukautta.
245
00:24:33,041 --> 00:24:36,375
En käsitä, miten voit nuuskia
niin kauan yhtä asiaa.
246
00:24:36,458 --> 00:24:39,708
Maailma muuttuu
joka viikon, päivän, twiitin myötä.
247
00:24:39,791 --> 00:24:41,833
Kymmenen sekuntia.
-Kysymykset?
248
00:24:41,916 --> 00:24:44,916
Minähän annoin ne jo.
-Minulla ei ole kysymyksiä.
249
00:24:45,000 --> 00:24:48,416
Hetkinen. On minulla ne. Valmiina.
250
00:24:48,500 --> 00:24:50,791
Aloitetaan!
251
00:24:50,875 --> 00:24:51,958
Ota rennosti.
252
00:24:55,583 --> 00:24:59,833
Tervetuloa ohjelmaamme Supongamos.
Meillä on tänään erikoisjakso.
253
00:24:59,916 --> 00:25:02,166
Vieressäni istuu hyvä ystäväni -
254
00:25:02,250 --> 00:25:04,958
ja entinen uutisankkuriparini,
Silverio Gama.
255
00:25:05,041 --> 00:25:09,625
Tunnettu dokumentaristi, ja uskokaa
tai älkää, ensimmäinen meksikolainen,
256
00:25:09,708 --> 00:25:13,250
joka saa Alethea-palkinnon
journalistisesta etiikasta.
257
00:25:13,333 --> 00:25:16,750
Amerikan journalistiyhdistys
jakaa sen joka neljäs vuosi.
258
00:25:16,833 --> 00:25:22,250
Saat sen Los Angelesissa
muutaman päivän päästä.
259
00:25:22,791 --> 00:25:26,583
Tämä haastattelu tehdään yhteistyössä
Los Molinos -kahvin kanssa.
260
00:25:26,666 --> 00:25:28,125
Onpa aromikasta.
261
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Kerrassaan ihanaa.
262
00:25:31,125 --> 00:25:34,125
Mitä kuuluu?
Miltä tuntuu palata Meksikoon?
263
00:25:34,208 --> 00:25:38,000
Jännittää varmaan hirveästi.
Palkinnolla on kai suuri merkitys?
264
00:25:42,541 --> 00:25:43,625
Silverio?
265
00:25:44,583 --> 00:25:45,750
Mitä tapahtui?
266
00:25:46,791 --> 00:25:53,500
Tarkistaisimmeko hänen mikkinsä?
Meillä taitaa olla mikrofoniongelma.
267
00:25:53,583 --> 00:25:56,750
Pahoittelut.
Suorassa lähetyksessä on aina riskinsä.
268
00:25:56,833 --> 00:25:59,208
Kysyn nyt suoraan, Silverio.
269
00:25:59,291 --> 00:26:02,583
Joidenkin mukaan
amerikkalaisliberaalit käyttävät sinua,
270
00:26:02,666 --> 00:26:08,125
ja palkinto on hyvitys äärioikeiston
hyökkäyksistä maatamme kohtaan.
271
00:26:08,208 --> 00:26:09,916
Oletko tietoinen tästä?
272
00:26:10,958 --> 00:26:13,083
Olettakaamme, että saat palkinnon,
273
00:26:13,166 --> 00:26:16,333
jotta meksikolaisyhteisö
olisi tyytyväinen -
274
00:26:18,333 --> 00:26:20,250
Los Angelesissa.
275
00:26:21,333 --> 00:26:23,291
Etkö halua puhua siitä?
276
00:26:24,041 --> 00:26:28,500
Puhutaan sitten yksityiselämästäsi.
Kuten suuri Charles Sainte-Beuve sanoi,
277
00:26:28,583 --> 00:26:32,041
ihmisen yksityiselämä,
hänen tekonsa ja päätöksensä,
278
00:26:32,125 --> 00:26:34,291
jopa ruokansa, määrittää hänen työtään.
279
00:26:35,333 --> 00:26:39,166
Suutuitko tosiaan,
kun sinua sanottiin lapsena "murjaaniksi"?
280
00:26:40,458 --> 00:26:45,000
Että äitiäsi ja isoäitiäsi hävetti,
koska näytit -
281
00:26:45,500 --> 00:26:47,708
tummemmalta kuin olisi pitänyt?
282
00:26:47,791 --> 00:26:50,625
Enemmän kotoperäiseltä kuin valkoiselta?
283
00:26:52,166 --> 00:26:54,375
Väheksyivätkö he oikeasti?
284
00:26:54,458 --> 00:26:56,083
Oma perheesi?
285
00:26:56,916 --> 00:26:57,958
Señor…
286
00:26:58,458 --> 00:27:02,791
Alejandra Bravo kertoi Instagramissa…
Muistatko ensimmäisen tyttöystäväsi?
287
00:27:02,875 --> 00:27:06,458
Karkasit hänen kanssaan
16-vuotiaana seikkailemaan,
288
00:27:06,541 --> 00:27:09,791
mutta kieltäydyit
riisumasta alushousujasi!
289
00:27:12,166 --> 00:27:15,750
Koska pelkäsit Jumalan vihaa ja helvettiä.
290
00:27:15,833 --> 00:27:21,250
Mitä oikein ajattelit?
Että menisit vihille neitsyenä?
291
00:27:22,666 --> 00:27:25,666
Suuri Silverio Gama
oli tummaihoinen autonpesijä,
292
00:27:25,750 --> 00:27:28,791
mitättömyys, B-luokan radiojuontaja.
293
00:27:28,875 --> 00:27:31,125
Mutta nyt hän on UNAM:n kunniatohtori.
294
00:27:31,208 --> 00:27:34,625
Ranskassa hän on Chevalier des Arts,
vaikka opiskelu jäi kesken.
295
00:27:37,666 --> 00:27:40,083
Hän on etuoikeutettu porvarisika,
296
00:27:40,166 --> 00:27:45,708
joka katsoo tehtäväkseen kuvata
köyhyyttä ja yhteiskunnan hylkiöitä,
297
00:27:45,791 --> 00:27:48,375
vaikka kaveeraa
tämän kanavan pomon kanssa.
298
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
Hänen perheensä
kannattaa Club América -joukkuetta.
299
00:27:59,750 --> 00:28:03,125
Miltä "totuuden vahtikoirasta" tuntuu
maistaa omaa lääkettään?
300
00:28:04,750 --> 00:28:09,208
Teit pitkään kapitalistisia tv-mainoksia,
ja yhtäkkiä olet muka taiteilija.
301
00:28:15,166 --> 00:28:18,041
Ystävämme ei ole näköjään juttutuulella.
302
00:28:18,125 --> 00:28:21,500
Viisas ymmärtää vähästäkin.
303
00:28:26,666 --> 00:28:27,916
Mahtavaa, Silverio.
304
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
Gringoille ja ties kenelle
suusi kyllä käy,
305
00:28:31,458 --> 00:28:33,541
mutta täällä et suostu puhumaan.
306
00:28:36,041 --> 00:28:37,666
Häpeäisit.
307
00:28:38,166 --> 00:28:40,958
Käydään lyhyellä mainostauolla.
Jatketaan kohta.
308
00:29:25,750 --> 00:29:27,000
Silverio.
309
00:29:32,583 --> 00:29:33,833
Kuuletko minua?
310
00:29:40,833 --> 00:29:43,083
Meni vähän myöhään.
311
00:29:43,166 --> 00:29:44,541
Missä olet?
312
00:29:45,333 --> 00:29:50,083
Yritin saada Halbrookilta haastattelua.
313
00:29:51,208 --> 00:29:52,708
Tunnen, että kuulet.
314
00:29:53,750 --> 00:29:55,750
Kuulen sinut, Lucía.
315
00:30:16,708 --> 00:30:18,208
Siinähän sinä olet.
316
00:30:18,291 --> 00:30:20,125
Missä sinä olit?
-En tiedä.
317
00:30:20,208 --> 00:30:22,666
Miten niin?
-Olin asioilla.
318
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
Mikset mennyt Luisin haastatteluun?
319
00:30:25,458 --> 00:30:26,875
Haluatko juotavaa?
320
00:30:28,166 --> 00:30:30,833
Supongamosin tuottajat
soittavat jatkuvasti.
321
00:30:32,166 --> 00:30:34,541
En tiennyt, mitä sanoa.
-Soitan sinne.
322
00:30:34,625 --> 00:30:37,000
Luis soitti monta kertaa raivoissaan.
323
00:30:37,083 --> 00:30:39,875
Haastattelua oli puffattu koko viikko.
324
00:30:39,958 --> 00:30:42,333
Sinä sovit sen. Minä en halunnut mennä.
325
00:30:42,416 --> 00:30:44,208
Ai se on nyt minun syytäni.
326
00:30:49,125 --> 00:30:53,250
Pelkäsin, että he nöyryyttäisivät minua,
tekisivät naurunalaiseksi.
327
00:30:53,333 --> 00:30:54,833
Miksi he niin tekisivät?
328
00:30:56,625 --> 00:30:59,000
Koska koko juttu on vitsi.
329
00:30:59,083 --> 00:31:00,208
Mikä?
330
00:31:02,000 --> 00:31:05,791
Haen hyväksyntää ihmisiltä,
jotka halveksivat minua.
331
00:31:08,416 --> 00:31:13,125
Toimin ennen kuin ajattelen
toivoen, että saan toivomani, ja kun saan,
332
00:31:13,208 --> 00:31:14,541
inhoan sitä.
333
00:31:15,750 --> 00:31:19,000
Ja häpeän, että halusin sitä.
334
00:31:19,791 --> 00:31:21,416
Mistä sinä puhut?
335
00:31:21,916 --> 00:31:25,333
Olen aina yrittänyt vakuuttaa itseni
työni tärkeydestä,
336
00:31:25,416 --> 00:31:27,666
tunnustuksen arvosta.
337
00:31:28,583 --> 00:31:30,875
Kun saan sitä, se ei tunnu miltään.
338
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
Tunnen vain, etten ansaitse sitä.
339
00:31:33,625 --> 00:31:36,833
Totta kai ansaitset.
-Miten niin? Se on ylimielisyyttä.
340
00:31:36,916 --> 00:31:40,708
Ylimielisyyttä on nöyryyden puutteesi.
Hakkaat päätä seinään.
341
00:31:41,208 --> 00:31:45,416
Raadat ja pysyt piilossa vuosia.
Kun näytät teoksesi ja saat arvostusta,
342
00:31:45,500 --> 00:31:48,708
katkeroidut, luovutat,
masennut ja esität uhria.
343
00:31:48,791 --> 00:31:50,875
Tiedetään.
-Se on uuvuttavaa.
344
00:31:50,958 --> 00:31:54,875
Tahtoisin muuttaa monia asioita,
mutten pysty. Olen yrittänyt.
345
00:31:54,958 --> 00:31:59,041
Huijarisyndroomasi on säälittävä.
Olisit voinut edes soittaa.
346
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Niin Luis ja muut ajattelevat.
347
00:32:01,208 --> 00:32:02,875
He tietävät sen.
-Hulluutta.
348
00:32:02,958 --> 00:32:08,166
Sitä muuttuu väistämättä sellaiseksi
millaisena uskoo muiden itseään pitävän.
349
00:32:08,250 --> 00:32:11,333
Ihmisiä kiinnostaa vain
yksityiselämämme latteudet.
350
00:32:11,416 --> 00:32:14,041
Teoillamme ei ole mitään merkitystä.
351
00:32:15,083 --> 00:32:17,375
Nytkö sinä vasta sen tajuat?
352
00:32:17,458 --> 00:32:20,166
Luis mustaa mainettasi netissä
ohareiden takia.
353
00:32:20,250 --> 00:32:24,541
Nyt ei naura studioyleisö,
vaan miljoonat seuraajat. Katso tätä.
354
00:32:26,666 --> 00:32:31,333
Elämä on vain sarja idioottimaisia kuvia.
355
00:32:31,416 --> 00:32:33,666
Esille millä hinnalla hyvänsä.
356
00:32:33,750 --> 00:32:39,291
Meistä näytetään aina vain kuvia paskalla,
persettä pyyhkimässä, nenää kaivamassa.
357
00:32:39,375 --> 00:32:40,375
Lopeta.
358
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
Mitä?
-Huulesi eivät liiku.
359
00:32:43,958 --> 00:32:45,125
Häiritseekö se?
360
00:32:45,208 --> 00:32:47,666
Häiritsee, lopeta.
-Hyvä on, lopetan.
361
00:33:09,041 --> 00:33:11,666
Sinun on soitettava Luisille.
362
00:33:12,458 --> 00:33:13,666
Tiedän.
363
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
Miten voit tehdä oharit
suorassa lähetyksessä?
364
00:33:18,500 --> 00:33:19,958
Lähden Uruapaniin.
365
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
Milloin?
366
00:33:21,166 --> 00:33:23,250
Huomenna. Kerroin jo.
367
00:33:23,333 --> 00:33:28,666
Isot messut, en voi päästää Luceroa yksin.
Olen ollut liian kauan poissa.
368
00:33:41,250 --> 00:33:42,458
Jospa siis…?
369
00:33:45,333 --> 00:33:49,750
Sen on siis tapahduttava tänään.
-Onko meillä vaihtoehtoja?
370
00:34:51,083 --> 00:34:53,041
Löysinpäs sinut.
371
00:34:56,625 --> 00:34:57,833
Lucia?
372
00:36:25,000 --> 00:36:26,708
Menetkö kanssani naimisiin?
373
00:36:59,833 --> 00:37:01,000
Lucia?
374
00:37:51,166 --> 00:37:52,250
Isi…
375
00:37:55,791 --> 00:37:57,000
Lorenzo?
376
00:37:58,833 --> 00:37:59,958
Paljonko kello on?
377
00:38:00,750 --> 00:38:03,791
Paljon. Tai vähän. En tiedä.
378
00:38:03,875 --> 00:38:05,916
Voit jatkaa vielä unia.
379
00:38:06,958 --> 00:38:10,083
Näin kivaa unta.
-Millaista?
380
00:38:10,166 --> 00:38:13,833
Jahtasit äitiä ympäri asuntoa.
381
00:38:13,916 --> 00:38:15,666
Nauroitte molemmat.
382
00:38:15,750 --> 00:38:18,125
Äidillä oli tisut esillä.
383
00:38:18,208 --> 00:38:19,833
Näitkö meidät?
384
00:38:19,916 --> 00:38:22,041
En, se oli vain unta.
385
00:38:23,958 --> 00:38:25,541
Mutta…
386
00:38:25,625 --> 00:38:27,958
Sen jälkeen näin painajaista.
387
00:38:29,583 --> 00:38:33,791
Minulla oli suussani kirkas muoviputki,
388
00:38:34,333 --> 00:38:37,666
josta tuli ilmaa,
389
00:38:37,750 --> 00:38:39,916
ja turposin kuin ilmapallo.
390
00:38:41,083 --> 00:38:45,041
En voinut hengittää. Se tukki kurkkuni.
391
00:38:45,583 --> 00:38:50,416
Niinpä vedin sen käsin ulos.
392
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
Puhu hiljempaa. Herätät isosiskosi.
393
00:38:54,375 --> 00:38:56,333
Ei hän herää.
394
00:38:56,416 --> 00:38:59,250
Hän on unessa, kuten minäkin.
395
00:39:00,708 --> 00:39:05,833
Ikkunoissa oli ihmisiä,
jotka katsoivat minua,
396
00:39:05,916 --> 00:39:07,875
mutta he eivät sanoneet mitään.
397
00:39:08,375 --> 00:39:11,000
Siellä oli myös veljeni Mateo.
398
00:39:11,666 --> 00:39:15,958
Ja ne ihmiset lähtivät,
ja sinä istuit sängylleni -
399
00:39:16,625 --> 00:39:21,583
ja katsoit minua surullisin silmin.
400
00:39:22,375 --> 00:39:26,375
Kuten katsot minua nyt,
ja sellaista unta minä näen.
401
00:39:26,875 --> 00:39:28,375
Ja niin näet sinäkin.
402
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
Mutta mehän olemme hereillä.
-Emme ole. Näen sinusta unta.
403
00:39:33,125 --> 00:39:38,250
Ei voi nähdä unta, että näkee unta.
-Voipa.
404
00:39:38,333 --> 00:39:39,625
Minä voin.
405
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
Sattuuko tämä?
406
00:39:42,250 --> 00:39:43,875
Ei.
-Eikö oikeasti?
407
00:39:43,958 --> 00:39:44,958
Entä nyt?
408
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
Ei.
-Entä nyt?
409
00:39:47,416 --> 00:39:50,041
Ei, koska näen unta.
410
00:39:50,583 --> 00:39:52,125
Tehdäänpä sitten näin.
411
00:39:52,208 --> 00:39:58,791
Leikkaan sinulta hiussuortuvan
ja laitan sen yöpöydälle.
412
00:39:58,875 --> 00:40:03,125
Jos löydät sen aamulla herättyäsi,
se tarkoittaa, että olemme hereillä.
413
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
Kas näin.
414
00:40:19,458 --> 00:40:20,833
Hyvää yötä.
415
00:40:26,041 --> 00:40:27,208
Isi?
416
00:40:28,333 --> 00:40:29,625
Paco on sairas.
417
00:40:32,750 --> 00:40:34,000
Mistä tiedät?
418
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
Sillä on matoja.
419
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
Terveeltä se näyttää.
420
00:40:41,000 --> 00:40:42,541
Isi?
-Niin?
421
00:40:43,041 --> 00:40:46,208
Miksi sen nimi on Los Angeles?
-En tiedä.
422
00:40:46,291 --> 00:40:48,625
Onko Los Angelesissa enkeleitä?
423
00:40:48,708 --> 00:40:51,166
Ehkä. Nuku nyt.
424
00:40:52,125 --> 00:40:53,250
Isi?
425
00:40:54,291 --> 00:40:56,125
En halua jättää niitä tänne.
426
00:40:56,208 --> 00:40:59,250
Keitä?
-Pacoa, Guidoa ja Ernestoa.
427
00:41:00,041 --> 00:41:01,750
Haluan ottaa ne mukaan.
428
00:41:02,291 --> 00:41:05,458
Puhutaan siitä huomenna. Nuku nyt.
429
00:41:24,291 --> 00:41:25,750
Missä sinä olit?
430
00:41:27,625 --> 00:41:30,333
Et sulkenut ovea.
-Ei haittaa.
431
00:41:32,125 --> 00:41:33,708
Eivät he kuule meitä.
432
00:42:16,041 --> 00:42:17,291
Mitä nyt?
433
00:42:23,000 --> 00:42:24,791
Hän tuli taas.
434
00:42:26,875 --> 00:42:28,041
Taasko?
435
00:42:34,708 --> 00:42:36,083
Työnnä hänet takaisin.
436
00:42:45,291 --> 00:42:48,250
Mitä nyt?
-Hän ei tahdo mennä.
437
00:42:49,250 --> 00:42:50,500
Odota.
438
00:43:08,000 --> 00:43:11,916
Hän tulee aina vain takaisin.
Hänellä taitaa olla jotain asiaa.
439
00:43:12,000 --> 00:43:14,291
Mitä asiaa vauvalla voi olla?
440
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
Hän yrittää syyttää meitä.
-Mistä?
441
00:43:17,000 --> 00:43:19,458
Etäisyydestä välillämme.
442
00:43:19,541 --> 00:43:21,666
Minun itsekkyydestäni.
443
00:43:22,166 --> 00:43:25,333
Muistatko, miten raivostuin
sitä edeltävänä iltana?
444
00:43:25,416 --> 00:43:27,125
Siksi menetimme hänet.
445
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
Emme me häntä menettäneet.
446
00:43:28,833 --> 00:43:30,250
Hän päätti, ettei tule.
447
00:43:34,083 --> 00:43:37,375
Lorenzo kertoi nähneensä Mateon unessa.
448
00:43:38,333 --> 00:43:41,041
Miten? Lorenzohan syntyi vuotta myöhemmin.
449
00:43:41,125 --> 00:43:43,333
He muistavat hänet silti.
450
00:43:44,000 --> 00:43:46,708
Kerroimme lapsille,
ettei Mateo ole täällä,
451
00:43:46,791 --> 00:43:50,000
koska hän lentää
pienillä siivillään ympäri taivaita.
452
00:43:50,541 --> 00:43:51,708
Muistatko?
453
00:43:53,208 --> 00:43:55,125
Mateo on nyt pelkkä ajatus.
454
00:43:55,708 --> 00:43:57,083
Hän ei ole ihminen.
455
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
Ihmiset tulevat ja menevät.
456
00:44:04,416 --> 00:44:06,916
Ajatukset säilyvät.
457
00:44:09,541 --> 00:44:11,166
En muista hänen kasvojaan.
458
00:44:11,666 --> 00:44:15,083
Miten lapsi voi muuttua
hämäräksi muistoksi?
459
00:44:17,541 --> 00:44:20,958
Hän ei antanut tilaisuutta.
-Mihin?
460
00:44:21,041 --> 00:44:23,000
Tiedän, että osaan olla hyvä isä.
461
00:44:25,000 --> 00:44:26,208
Pieni poikarukka.
462
00:44:27,750 --> 00:44:31,791
Minäkin ryömisin takaisin äitiini,
jos näkisin ruman naamasi.
463
00:44:32,750 --> 00:44:34,708
Hän kauhistui sinut nähdessään.
464
00:44:34,791 --> 00:44:37,250
Lorenzo ja Camila eivät saaneet valita.
465
00:44:37,333 --> 00:44:39,833
Joutuvat näkemään
tämän naaman joka päivä.
466
00:44:47,250 --> 00:44:49,333
Meidän pitää päästää irti Mateosta.
467
00:45:00,041 --> 00:45:02,708
Viedään hänet ensin pois tästä huoneesta.
468
00:45:07,666 --> 00:45:12,541
Hänelle on löydettävä uusi paikka.
Sellainen, jossa hän voi levätä.
469
00:45:36,375 --> 00:45:38,291
Nouse ylös, Silverio.
470
00:45:39,541 --> 00:45:41,333
Teen aamiaista.
471
00:45:47,916 --> 00:45:48,750
Kuka se on?
472
00:45:49,791 --> 00:45:51,166
Niin? Tule ylös.
473
00:45:51,791 --> 00:45:53,208
Miguel.
-Kuka Miguel?
474
00:45:53,291 --> 00:45:55,083
Se tuttu kampaaja.
475
00:45:55,166 --> 00:45:57,416
Näin aikaisin?
-Meidät haetaan klo 19.
476
00:45:57,500 --> 00:46:00,416
Kello on kymmenen.
Yhdeksän tuntiako kammataan?
477
00:46:00,500 --> 00:46:03,125
Sinun vuoksesi. Olisit kiitollinen.
478
00:46:04,333 --> 00:46:09,166
Olisitte voineet sulkea yöllä oven
ennen kuin teitte mitä teitte.
479
00:46:09,250 --> 00:46:13,166
Huomenta, Lorenzo. Nukuitko hyvin?
-Hiton sänky on jäänyt pieneksi.
480
00:46:13,250 --> 00:46:16,416
Paistan munia. Haluaako kukaan?
-En halua, kiitos.
481
00:46:16,500 --> 00:46:18,750
Silverio? Munia?
482
00:46:21,541 --> 00:46:23,916
Kuka tänne tulee?
-Miguel.
483
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Kuka Miguel?
-Kampaaja.
484
00:46:32,500 --> 00:46:35,333
Mene olohuoneeseen. Tulen kohta.
485
00:46:36,625 --> 00:46:39,333
Tänään on journalistiliiton juhlat.
486
00:46:39,416 --> 00:46:41,375
Eikö se ole huomenna?
-Ei, tänään.
487
00:46:43,750 --> 00:46:46,125
Kiitos, kun olette kilttejä Miguelille.
488
00:46:48,625 --> 00:46:51,541
Mitä mieltä olette tästä?
489
00:46:54,083 --> 00:46:54,958
Mistä?
490
00:46:55,041 --> 00:47:01,375
Kotikaupunginosastani Colonia Narvartesta.
Martín haluaa videoon kuvia juuristani.
491
00:47:01,875 --> 00:47:04,750
Hyvä idea, mutten pidä musiikista.
-Mikset?
492
00:47:05,250 --> 00:47:07,500
Tylsää.
-Miksi?
493
00:47:07,583 --> 00:47:11,000
Kuka jostain juurista välittää?
-Kaikki me olemme jostain.
494
00:47:11,083 --> 00:47:13,583
Kaikki eivät tiedä, mistä minä olen.
495
00:47:14,291 --> 00:47:19,166
Mutta olet oikeassa.
Jos en itse välitä, kuka hitto sitten?
496
00:47:20,625 --> 00:47:24,333
Katsotaanko jokin leffa?
-Leeva.
497
00:47:25,083 --> 00:47:26,541
Mitä tästä tuumit?
498
00:47:27,250 --> 00:47:28,958
Kuka tuo on? Minäkö?
499
00:47:29,458 --> 00:47:31,500
Sitä et saa käyttää.
500
00:47:31,583 --> 00:47:33,833
Se on noloa. Kiellän sen.
501
00:47:36,375 --> 00:47:39,125
Mistä löysit tuon?
En ole kuullut sitä vuosiin.
502
00:47:39,208 --> 00:47:42,458
Nauhoitimme sen matkalla Zihuatanejoon.
-Äiti, lopeta.
503
00:47:42,541 --> 00:47:46,583
Isäsi ja minä nauhoitimme
kaiken 12 ekaa vuotta elämästänne.
504
00:47:46,666 --> 00:47:48,750
Jokaisen äänen joka reissulla.
505
00:47:48,833 --> 00:47:52,208
Nauhoitimme jopa pierunne.
-Kuunnelkaa tätä.
506
00:47:53,125 --> 00:47:55,833
Onko tuo Japanista? Uskomatonta.
507
00:47:55,916 --> 00:47:57,458
Älä käytä tuota.
508
00:47:57,541 --> 00:48:00,375
Miksen? Sehän on elämämme ääniraita.
509
00:48:00,458 --> 00:48:03,291
Jestas, pese tukkasi.
Mihin aikaan Camila tulee?
510
00:48:03,375 --> 00:48:05,791
Lounaan jälkeen. Hän soittaa kentältä.
511
00:48:07,500 --> 00:48:09,083
Chilaquilet ovat valmiita.
512
00:48:09,625 --> 00:48:12,250
Syö, Silverio. Sinulla on pitkä päivä.
513
00:48:13,708 --> 00:48:14,833
Munia ei ole.
514
00:48:15,708 --> 00:48:18,500
Tulen kohta. Menen Miguelin luo.
-Ei munia?
515
00:48:25,958 --> 00:48:27,208
Mikä tuo nyt on?
516
00:48:27,291 --> 00:48:30,708
Yksi omituisimmista
ja tunteikkaimmista dokumenteistani.
517
00:48:30,791 --> 00:48:33,458
Matkalla USA:n rajalle
turvapaikkaa hakemaan -
518
00:48:33,541 --> 00:48:37,125
ihmiset pysähtyivät
rukoilemaan Cerro de las Piedrasissa.
519
00:48:37,208 --> 00:48:39,833
Silloin Neitsyt Maria ilmestyi heille.
520
00:48:39,916 --> 00:48:43,166
Heitä oli paljon,
mutta he eivät päässeet rajalle asti.
521
00:48:43,250 --> 00:48:44,833
Yritimme löytää heidät,
522
00:48:45,958 --> 00:48:49,166
mutta jäljellä oli
vain vaatteita ja tavaroita.
523
00:48:49,250 --> 00:48:52,750
Ei jälkeäkään heidän ruumiistaan.
Jotkut sanoivat,
524
00:48:52,833 --> 00:48:55,791
että Neitsyt Maria
tuli ja haki heidät pois.
525
00:48:56,291 --> 00:48:59,625
Ehkä se oli vastaus
niin suureen uskoon ja epätoivoon.
526
00:49:00,500 --> 00:49:02,333
Ja sinä uskot sen?
-En.
527
00:49:02,833 --> 00:49:05,250
En usko mitään, ennen kuin itse näen.
528
00:49:05,333 --> 00:49:08,125
Mutta ei dokumentaristin
uskomisilla ole väliä.
529
00:49:08,208 --> 00:49:11,500
Pitää vain katsoa ja tietää,
mihin katseensa kohdistaa.
530
00:49:11,583 --> 00:49:15,375
Jotkut heistä kertoivat
kameralle uskomattomia tarinoita.
531
00:49:16,083 --> 00:49:19,500
Aiotko panna ne videollesi?
-Kyllä kai.
532
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Miksi?
533
00:49:21,708 --> 00:49:25,250
Koska se on tärkeä osa meitä,
siirtolaisten maata.
534
00:49:25,333 --> 00:49:28,250
Ne ihmiset tekevät uhrauksia
ja jättävät kaiken,
535
00:49:28,333 --> 00:49:31,500
koska ovat täällä ilmaa.
He etsivät jotain parempaa.
536
00:49:32,125 --> 00:49:34,958
Onko vessojen siivoaminen parempaa?
537
00:49:35,041 --> 00:49:37,291
Kyllä se monille on.
538
00:49:37,791 --> 00:49:41,083
He lähtevät, koska tahtovat. Kuten me.
-Se on eri asia.
539
00:49:41,166 --> 00:49:43,291
Miten niin? Mekin jätimme kaiken.
540
00:49:43,375 --> 00:49:46,916
Heillä ei ole vaihtoehtoja.
He lähtevät, koska ei ole töitä.
541
00:49:47,000 --> 00:49:49,208
Täällä heitä tapetaan ja kiristetään.
542
00:49:49,291 --> 00:49:52,916
Meiltä ei puuttunut mitään.
Olemme ykkösluokan siirtolaisia.
543
00:49:55,625 --> 00:49:57,000
En tajua.
544
00:49:57,083 --> 00:49:58,208
Mitä?
545
00:49:58,291 --> 00:50:00,166
Millä tavalla se edustaa sinua?
546
00:50:00,250 --> 00:50:02,750
Käytät heitä puhuaksesi omasta elämästäsi,
547
00:50:02,833 --> 00:50:06,500
vaikket tiedä, keitä he ovat
tai miten he elävät. Kuvaat heitä,
548
00:50:06,583 --> 00:50:11,416
haastattelet heitä, tienaat heillä rahaa,
mutta et tunne heitä lainkaan.
549
00:50:11,500 --> 00:50:13,958
Miten oikein luulet voivasi käyttäytyä?
550
00:50:14,041 --> 00:50:15,041
Mitä?
551
00:50:15,125 --> 00:50:18,416
Olet 17-vuotias
ja käyttäydyt kuin tietäisit kaiken.
552
00:50:18,500 --> 00:50:21,500
Sinun iässäsi
minä olin töissä kalastusveneessä.
553
00:50:21,583 --> 00:50:23,625
Taas se typerä vene.
554
00:50:24,125 --> 00:50:26,500
Näin käy, kun antaa toiselle kaiken,
555
00:50:26,583 --> 00:50:28,458
eikä hän opi mitään.
556
00:50:28,541 --> 00:50:31,750
Et arvosta mitään,
koska et ole tehnyt sen eteen töitä.
557
00:50:31,833 --> 00:50:34,583
Et kanna vastuuta mistään.
558
00:50:35,208 --> 00:50:37,375
Omapa on vikasi.
-Mikä?
559
00:50:37,458 --> 00:50:39,000
Itse sinä minut teit.
560
00:50:39,083 --> 00:50:42,708
Kukaan ei kertonut.
Siitä ei kukaan varoita.
561
00:50:42,791 --> 00:50:47,208
Kun lapsi kasvaa teini-ikään,
se on kokopäivätyötä.
562
00:50:47,291 --> 00:50:49,750
Kaikki on yhtä pirun ongelmaa.
563
00:50:50,333 --> 00:50:52,833
En minä pyytänyt tänne päästä.
564
00:50:56,125 --> 00:50:58,250
Tajuathan sen?
565
00:50:58,333 --> 00:51:02,375
Ettet kunnioita ketään tai mitään.
Et edes vanhempiasi.
566
00:51:02,458 --> 00:51:05,041
Ja ihmiset,
joiden elämää pidät masentavana,
567
00:51:05,125 --> 00:51:09,791
he sentään kunnioittavat juuriaan,
esi-isiään, tapojaan.
568
00:51:09,875 --> 00:51:12,875
Heidän rituaalinsa
olivat jo olemassa, kun USA,
569
00:51:12,958 --> 00:51:17,083
tuo maa, joka kunnioittaa vain rahaa,
oli vasta lapsenkengissä.
570
00:51:18,083 --> 00:51:21,958
Sanon vain, ettet tunne heitä.
Se on totuus. Ei sinun totuutesi.
571
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
Mutta mistä tiedät,
arvostanko jotain vai en?
572
00:51:24,958 --> 00:51:27,625
Arvostan kyllä,
mutta eri asioita kuin sinä.
573
00:51:27,708 --> 00:51:32,625
Tietyt jutut ovat minulle vaikeita.
Vaadit minua ilmaisemaan tunteeni…
574
00:51:32,708 --> 00:51:35,625
Niin vaadin.
-Se on vaikeaa, mutta yritän silti.
575
00:51:35,708 --> 00:51:39,083
Ja sitten ilmaisen mielestäsi
vääränlaisia tunteita.
576
00:51:39,166 --> 00:51:40,583
Puhu hitto vie espanjaa.
577
00:51:41,083 --> 00:51:42,083
Miksi?
578
00:51:42,166 --> 00:51:45,375
Olemme Meksikossa,
meksikolaisia ja puhumme espanjaa!
579
00:51:45,458 --> 00:51:47,250
Ettekö voineet vastata?
580
00:51:47,750 --> 00:51:48,791
Haloo?
581
00:51:49,375 --> 00:51:51,000
Aina sinä teet näin.
582
00:51:51,083 --> 00:51:54,416
Aina kun tulemme Meksikoon,
todistelet, miten siisti,
583
00:51:54,500 --> 00:51:58,333
syvällinen, henkistynyt
ja kulttuurinen se on. Mutta ei se ole.
584
00:51:58,416 --> 00:52:00,333
Täällä on kärsimystä ja nälkää.
585
00:52:01,166 --> 00:52:02,125
Nyt riittää.
586
00:52:02,208 --> 00:52:05,625
Jos rakastat Meksikoa,
miksi veit Camilan ja minut USA:han?
587
00:52:05,708 --> 00:52:07,708
Miksi kasvatit meidät siellä?
588
00:52:08,541 --> 00:52:09,625
Se oli Reynolds.
589
00:52:09,708 --> 00:52:13,583
Seremonian harjoitukset
ovat tiistaina kello 17 Losin aikaa.
590
00:52:15,250 --> 00:52:17,875
Onnittelut. Olet ihan päällikkö.
591
00:52:17,958 --> 00:52:21,916
Se maa, joka kunnioittaa vain rahaa,
antaa sinulle palkinnon.
592
00:52:22,416 --> 00:52:24,375
Ja sinä otat sen vastaan.
593
00:52:24,458 --> 00:52:27,000
Odotan innolla, mitä sanot.
594
00:52:30,625 --> 00:52:33,458
Ei Neitsyt Maria
niitä siirtolaisia kadottanut.
595
00:52:33,541 --> 00:52:36,250
He katosivat, koska he kuolivat.
596
00:52:49,583 --> 00:52:53,875
Kai tiedät, että olet samanlainen?
-Mitä?
597
00:52:53,958 --> 00:52:56,708
Jos joku ylistää Meksikoa,
saarnaat sen kauheudesta.
598
00:52:56,791 --> 00:53:00,291
Mutta jos joku gringo kritisoi sitä,
selostat, että se on -
599
00:53:00,375 --> 00:53:06,416
maailman kiehtovin gastronominen,
antropologinen ja kulttuurinen keitos.
600
00:53:06,500 --> 00:53:09,875
Sanon vain,
että vasta Meksikosta lähdettyään tajuaa,
601
00:53:09,958 --> 00:53:13,208
mitä on menettänyt
ja mitä he varastivat ja tuhosivat.
602
00:53:13,291 --> 00:53:16,041
Lorenzo yritti sanoa,
että pitää sitä köyhänä.
603
00:53:16,125 --> 00:53:18,541
Se ei ole köyhä vaan epätasa-arvoinen.
604
00:53:18,625 --> 00:53:20,750
Hienoa. Voitit taas.
605
00:53:21,333 --> 00:53:24,458
Perustelusi ovat aukottomia. Kuten aina.
606
00:53:24,958 --> 00:53:27,166
Milloin viimeksi kävelit keskustassa?
607
00:53:30,625 --> 00:53:32,208
Anna olla.
608
00:53:34,125 --> 00:53:36,166
Tahdotko toisen tilaisuuden?
609
00:53:36,250 --> 00:53:38,333
Tehdä mitä?
-Olla hyvä isä.
610
00:53:39,916 --> 00:53:41,958
Tahdon.
-Sait sen.
611
00:53:42,041 --> 00:53:46,375
Lorenzo ja Camila ovat vielä nuoria.
Sinun pitää vain oppia olemaan läsnä.
612
00:53:46,458 --> 00:53:48,333
Tässähän minä olen.
613
00:53:48,416 --> 00:53:51,833
Niin, läppärisi
ja sen perhanan palkintovideosi ääressä.
614
00:53:55,916 --> 00:53:57,958
Käyn hakemassa vaatteet!
615
00:55:05,541 --> 00:55:07,250
Tämä autiomaa on tappokone.
616
00:55:07,958 --> 00:55:11,958
Jos kuumuus ja vuoret eivät tapa,
niin sitten käärme tai skorpioni.
617
00:55:13,000 --> 00:55:14,333
Minne matkaatte?
618
00:55:14,416 --> 00:55:15,958
Arizonaan.
619
00:55:16,708 --> 00:55:18,375
Menemme Nogalesin kautta.
620
00:55:19,291 --> 00:55:22,333
Rukoilemme,
että Centéotl-jumala heräisi henkiin.
621
00:55:22,416 --> 00:55:24,625
Mitä Centéotl-jumalalle tapahtui?
622
00:55:24,708 --> 00:55:28,666
Hän kuoli. Maissi on loppu.
Näännymme nälkään.
623
00:55:28,750 --> 00:55:31,208
Helvettiin voi joutua kuolemattakin.
624
00:55:31,708 --> 00:55:34,083
Se löytyy Chalchihuitesista.
625
00:55:34,166 --> 00:55:37,875
Kylämme on täynnä
kuolemaa, nälkää, väkivaltaa.
626
00:55:39,791 --> 00:55:41,541
Onko teitä sieltä muitakin?
627
00:55:41,625 --> 00:55:43,541
Lapsenlapsemme.
628
00:55:43,625 --> 00:55:45,666
He kantavat tuolla Centéotlia.
629
00:55:46,166 --> 00:55:48,958
Kaksi poikaani tapettiin.
630
00:55:49,041 --> 00:55:51,833
Siksi menemme pohjoiseen veljeni luo.
631
00:55:53,791 --> 00:55:56,041
Kiitos. Turvallista matkaa.
632
00:56:42,125 --> 00:56:44,250
Onko teillä tarpeeksi vettä?
633
00:56:44,750 --> 00:56:46,583
Tuossa! Tyttö on löydetty!
634
00:57:00,708 --> 00:57:05,208
Kuuntele sisartani! Hän on puhelimessa!
635
00:57:05,291 --> 00:57:09,125
Hän kertoi, että Neitsyt Maria -
636
00:57:09,208 --> 00:57:13,041
ilmestyi heille Cerro de las Piedrasilla.
637
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
Heidän päästessään huipulle
yö taittui päiväksi.
638
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
Sitten Hän ilmestyi ja siunasi heidät!
639
00:58:47,875 --> 00:58:49,208
Silverio.
640
00:58:57,458 --> 00:58:59,458
Miten voit?
641
00:59:02,625 --> 00:59:04,333
Näytät väsyneeltä.
642
00:59:07,750 --> 00:59:08,958
Rauhalliselta.
643
00:59:12,125 --> 00:59:13,166
Seesteiseltä.
644
00:59:54,541 --> 00:59:56,166
Etkö pelkää?
645
00:59:59,083 --> 01:00:00,583
Pelkää mitä?
646
01:00:02,208 --> 01:00:03,416
Kuolemaa.
647
01:00:09,958 --> 01:00:12,791
Teikäläisille kuolema
on kristillinen tapahtuma.
648
01:00:13,291 --> 01:00:17,083
Vaivaton sydänkohtaus sängyssä.
649
01:00:18,208 --> 01:00:20,000
Meille se on jokapäiväistä,
650
01:00:20,083 --> 01:00:22,041
että nakataan joukkohautaan.
651
01:00:22,541 --> 01:00:25,791
Täällä vankilassa
kukaan ei sentään voi tappaa minua.
652
01:00:25,875 --> 01:00:28,750
Mutta minä voin tapattaa teidät.
653
01:00:29,250 --> 01:00:33,916
Olin ennen köyhä, näkymätön.
Sivuutitte minut vuosikymmenien ajan.
654
01:00:34,000 --> 01:00:38,625
Nyt olenkin niskan päällä.
655
01:00:42,416 --> 01:00:44,416
Olemme käveleviä aikapommeja.
656
01:00:44,500 --> 01:00:47,666
Meitä on köyhissä kylissä miljoonia.
657
01:00:47,750 --> 01:00:51,041
Olemme sen paradoksin ytimessä.
658
01:00:51,125 --> 01:00:53,000
Olemme kokonaan uusi laji.
659
01:00:53,083 --> 01:00:57,791
Eri peto. Emme ole kuten te.
-Mitä meidän olisi pitänyt tehdä?
660
01:01:00,416 --> 01:01:02,958
Te intellektuellit -
661
01:01:03,708 --> 01:01:07,250
lässytätte luokkataistelusta,
marginalisaatiosta.
662
01:01:07,333 --> 01:01:11,333
Sitten me astuimme kuvaan.
663
01:01:15,625 --> 01:01:19,750
Enää ei ole vain proletaareja,
onnettomia tai hyväksikäytettyjä.
664
01:01:20,333 --> 01:01:27,083
Siinä kurassa ja totaalisessa
lukutaidottomuudessa kasvaa jotain uutta,
665
01:01:28,083 --> 01:01:31,291
joka lymyää kaupungin laitamilla
kuin avaruushirviö.
666
01:01:31,375 --> 01:01:33,750
Sitä voisi kutsua post-köyhyydeksi.
667
01:01:33,833 --> 01:01:37,375
Mikä slummeissa muuttui?
668
01:01:37,458 --> 01:01:40,625
Raha. Meillä on miljoonia,
669
01:01:40,708 --> 01:01:43,666
ja te olette epäpätevine
johtajinenne konkurssissa.
670
01:01:43,750 --> 01:01:45,791
Todellakin!
671
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Ymmärrätkö?
672
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Me toimimme ketterästi,
673
01:01:50,208 --> 01:01:52,541
te olette hitaita ja kankeita.
674
01:01:52,625 --> 01:01:56,166
Me emme pelkää kuolemaa,
te pelkäätte kuollaksenne.
675
01:01:56,250 --> 01:01:57,875
Meillä on järeät aseet,
676
01:01:57,958 --> 01:02:00,750
teillä pikku tussarit.
677
01:02:01,250 --> 01:02:04,791
Me hyökkäämme, te puolustatte.
678
01:02:04,875 --> 01:02:07,000
Te vaaditte ihmisoikeuksia,
679
01:02:07,083 --> 01:02:09,541
me emme anna armoa.
680
01:02:10,041 --> 01:02:14,750
Te teitte meistä tv-tähtiä,
me teistä pellejä.
681
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
Slummit auttavat meitä rakkaudesta
tai pelosta, mutta teitä siellä vihataan.
682
01:02:20,375 --> 01:02:24,500
Olette nurkkakuntaisia,
nationalistisia, korruptoituneita.
683
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
Meillä on vankiloissa
50 miljoonaa gringo-narkkaria.
684
01:02:28,041 --> 01:02:30,083
Aseet me saamme jenkeiltä.
685
01:02:30,166 --> 01:02:35,083
Meitä on kaikkialla.
Emme unohda teitä. Olette asiakkaitamme.
686
01:02:35,583 --> 01:02:39,750
Unohdatte meidät, kun lietsomamme
väkivallan tuoma järkytys haihtuu.
687
01:02:44,291 --> 01:02:48,083
MEKSIKON JOURNALISTILIITON KUNNIAJÄSEN
688
01:03:19,000 --> 01:03:21,583
Miltä tuntuu olla kameran edessä?
689
01:03:21,666 --> 01:03:23,625
Mitä mietitte juuri nyt?
690
01:03:23,708 --> 01:03:28,125
Jos kertoisin, mitä juuri nyt ajattelen,
saisin elinkautisen.
691
01:03:28,208 --> 01:03:30,583
Oletko enemmän gringo vai meksikolainen?
692
01:03:31,125 --> 01:03:33,875
Minulla ei ole kansalaisuutta.
693
01:03:33,958 --> 01:03:36,250
Ymmärrätkö, mitä maassasi tapahtuu?
694
01:03:36,333 --> 01:03:40,500
En rehellisesti sanottuna ymmärrä.
Voin vain rakastaa sitä.
695
01:03:40,583 --> 01:03:46,333
Miten maailman vaarallisimpaan kartelliin
tulisi reagoida? USA:n yrityskartelliin.
696
01:03:47,666 --> 01:03:50,000
Tuletko kanssani kuvaan?
-Kiitos, tulen.
697
01:03:51,416 --> 01:03:53,833
Kiitos.
-Rakastan töitäsi.
698
01:03:55,666 --> 01:03:57,333
Kiitos.
-Mukavaa iltaa.
699
01:03:57,416 --> 01:04:00,916
Minäkin rakastan niitä.
-Kiitoksia. Näkemiin.
700
01:04:14,416 --> 01:04:16,875
Mikä ylimielinen paskiainen.
701
01:04:18,166 --> 01:04:22,791
Olisipa meskaliinia.
-Sitä tarjoillaan tuolla.
702
01:04:25,416 --> 01:04:26,416
Isä!
703
01:04:26,500 --> 01:04:29,500
Kulta! Ihana nähdä sinua!
704
01:04:29,583 --> 01:04:33,125
Lento oli myöhässä.
Bostonissa sataa koko ajan lunta.
705
01:04:36,791 --> 01:04:38,458
Veliseni!
706
01:04:39,750 --> 01:04:42,291
Nämä juhlatko ovat vain sinua varten?
707
01:04:42,375 --> 01:04:43,583
Siltä vaikuttaa.
708
01:04:43,666 --> 01:04:46,833
Kamalaa. Tule, tädit ja sedät ovat tuolla.
709
01:04:46,916 --> 01:04:49,958
Koko suku odottaa sinua.
-Missä he ovat?
710
01:05:03,958 --> 01:05:07,166
Missä he ovat?
-Tuolla takana.
711
01:05:27,916 --> 01:05:29,333
Lankomies!
712
01:05:29,416 --> 01:05:32,916
Kuka maksaa pirskeet?
Luulin, ettei toimittajilla ole rahaa.
713
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
Kohdeltiinpa sinua hyvin tai huonosti,
valitat aina.
714
01:05:36,083 --> 01:05:39,041
Ota juotavaa. Ei maksa mitään.
-Siinä tapauksessa…
715
01:05:39,125 --> 01:05:42,666
Oma murjaanini!
-Rakas sisko!
716
01:05:42,750 --> 01:05:49,125
Pidin dokumentista tosi paljon.
-Tosi hyvä. Mutta vähän toruva.
717
01:05:49,208 --> 01:05:50,375
Ja turhan pitkä.
718
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
Alle puolitoista tuntia,
senkin laiskajaakko.
719
01:05:57,375 --> 01:06:00,916
Kruununjalokivi.
-Minustakin saa aika siistinnäköisen.
720
01:06:01,000 --> 01:06:04,833
Otat minut seuraavaan filmiisi,
johonkin nurkkaan statistiksi.
721
01:06:05,625 --> 01:06:07,750
Onnittelut.
-Kiitos.
722
01:06:17,208 --> 01:06:20,291
Vihdoinkin onnistuit, senkin roisto!
723
01:06:21,625 --> 01:06:23,000
Oli ikävä teitä.
724
01:06:23,083 --> 01:06:24,500
Mikä ihme!
725
01:06:24,583 --> 01:06:28,291
Tyttäreni meni naimisiin. Et tullut.
Isäni kuoli, et tullut.
726
01:06:28,375 --> 01:06:30,708
Kun sinulla on juhlat, minä tulin.
727
01:06:30,791 --> 01:06:34,291
Tuleekohan herra ylhäisyys
enää meidän ruputapaamisiimme?
728
01:06:34,375 --> 01:06:36,875
Oikeasti kiva nähdä. Onneksi olkoon.
729
01:06:36,958 --> 01:06:40,375
He eivät jätä sinua rauhaan.
Yhtä piilokettuilua.
730
01:06:40,458 --> 01:06:42,666
Ajatella, että saat palkinnon -
731
01:06:42,750 --> 01:06:45,708
samoilta lieroilta,
joita olet ikäsi arvostellut.
732
01:06:45,791 --> 01:06:47,125
Sanopa muuta.
733
01:06:47,208 --> 01:06:49,500
Nenässäsi on jotain.
-Mitä?
734
01:06:52,000 --> 01:06:56,375
Paskanokare siitä
gringojen perseennuolennasta.
735
01:06:56,458 --> 01:06:59,875
Kun ajattelee, mikä toope olet,
yllätit meidät kaikki.
736
01:06:59,958 --> 01:07:02,250
Painukaa helvettiin.
737
01:07:02,333 --> 01:07:05,916
Vakavasti puhuen ihailen sinua kovasti.
738
01:07:07,083 --> 01:07:08,750
Kiitos. Niin minäkin sinua.
739
01:07:10,875 --> 01:07:15,041
Pidä jalat maassa.
-Nostaisit itse läskiperseesi ylös siitä.
740
01:07:15,125 --> 01:07:18,083
Nyt osui! Hän haukkuu minua luuseriksi.
741
01:07:18,166 --> 01:07:21,291
Mene rajan taakse
ja nuole meksikolaisperseitäkin.
742
01:07:21,375 --> 01:07:24,000
Älä vittuile hänelle. Päädyt lehtiin.
743
01:07:24,083 --> 01:07:26,333
Katsokaa, kuka tulee! Pablo Galindo!
744
01:07:26,416 --> 01:07:28,041
Pablito, juokse piiloon.
745
01:07:28,125 --> 01:07:32,750
Et halua, että sana kiirii,
että sinulla on rantahuvila Bajassa.
746
01:07:32,833 --> 01:07:35,041
Ei voisi vähempää kiinnostaa.
747
01:07:37,416 --> 01:07:38,916
Malja Silveriolle.
748
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
Malja!
749
01:07:44,208 --> 01:07:48,000
Kippis!
-Kippis!
750
01:07:52,541 --> 01:07:56,541
Anna tupakka.
Nämä ihmiset tekevät minut hulluksi.
751
01:07:56,625 --> 01:07:58,875
Kuka tuo on?
-Missä?
752
01:07:58,958 --> 01:08:02,041
Tuolla. Se taidekriitikko.
En nyt muista nimeä.
753
01:08:02,125 --> 01:08:03,625
Tyypillistä.
754
01:08:16,541 --> 01:08:18,000
Hei, Luis.
755
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Kiitos, kun tulit.
756
01:08:20,791 --> 01:08:23,500
Kiitos, kun et kutsunut minua.
757
01:08:23,583 --> 01:08:24,958
Lucía, mitä kuuluu?
758
01:08:25,041 --> 01:08:27,625
Hyvää, Luis. Mukavaa, että tulit.
759
01:08:27,708 --> 01:08:30,708
Haen meskaliinia. Tuonko jotain?
-Ei kiitos.
760
01:08:30,791 --> 01:08:32,500
Meskaliini, kiitos.
761
01:08:34,375 --> 01:08:37,333
Maineikas Don Silverio Gama.
762
01:08:37,916 --> 01:08:42,833
Journalisti, dokumentaristi/taiteilija.
Jalustaltaan meitä alaspäin katsova ikoni.
763
01:08:42,916 --> 01:08:44,916
Joka ei saavu haastatteluunsa -
764
01:08:45,000 --> 01:08:48,541
eikä välitä suoraa lähetystä
tekevän työryhmän panoksesta.
765
01:08:48,625 --> 01:08:49,666
Anteeksi, Luis.
766
01:08:49,750 --> 01:08:54,291
Pidät kaikkia näissä juhlissa
pelkkinä kahvikaupustelijoina.
767
01:08:54,375 --> 01:08:57,625
Joka ainoaa meistä.
Olet kuitenkin väärässä.
768
01:08:57,708 --> 01:09:00,916
Ne, jotka eivät häipyneet Meksikosta,
ovat marttyyreja.
769
01:09:01,000 --> 01:09:05,375
Luis, vannon…
-Et sitten tyytynyt pelkkiin ohareihin.
770
01:09:05,458 --> 01:09:09,500
Olen etsinyt sinua päiväkausia.
Miksi pakoilit?
771
01:09:09,583 --> 01:09:11,291
Tiedän. Olen pahoillani.
772
01:09:11,375 --> 01:09:12,500
Miksi?
773
01:09:13,833 --> 01:09:17,208
Kiitos, kun kutsuit minut
ohjelmaasi, mutta…
774
01:09:17,875 --> 01:09:19,041
Mutta mitä?
775
01:09:20,125 --> 01:09:22,791
En pystynyt siihen.
776
01:09:23,750 --> 01:09:27,625
Eikö show'ni kelvannut?
-Älä tee tätä minulle. Ole kiltti.
777
01:09:27,708 --> 01:09:29,208
Me olemme ystäviä.
778
01:09:29,291 --> 01:09:30,791
Juuri niin.
779
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
Ja kun ystävä soittaa, silloin vastataan.
780
01:09:33,541 --> 01:09:35,708
Ystävä puhuu totta. Varsinkin sinä.
781
01:09:35,791 --> 01:09:40,000
Herra Totuus, herra Kriittinen ajattelu.
782
01:09:40,500 --> 01:09:42,000
Älä viitsi.
783
01:09:43,791 --> 01:09:45,750
Ole kiltti.
784
01:09:55,500 --> 01:09:58,541
Olet haukkunut teoksiani julkisesti
tuhannet kerrat.
785
01:10:00,458 --> 01:10:03,000
Luis, miksi kutsuit minut?
786
01:10:03,583 --> 01:10:05,041
Miten niin "miksi"?
787
01:10:05,125 --> 01:10:08,250
Jos vihaat teoksiani niin paljon,
miksi vaivautua?
788
01:10:08,333 --> 01:10:10,416
Olen toimittaja, en hännystelijäsi.
789
01:10:10,500 --> 01:10:14,166
Olet ystäväni,
ja sitä taisit tulla tänne julistamaan.
790
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
Jos oikeasti olisit,
puhuisit suoraan minulle etkä julkisesti.
791
01:10:18,291 --> 01:10:19,916
Kerronko totuuden?
-Kerro.
792
01:10:20,000 --> 01:10:24,000
Kerronko, mitä dokumentistasi ajattelen?
-Anna tulla. Kestän kyllä.
793
01:10:24,083 --> 01:10:27,708
Minusta se on teennäinen.
Se on tarpeettoman unenomainen.
794
01:10:27,791 --> 01:10:31,250
Unenomaisuuden tarkoitus
on peittää keskinkertainen käsis.
795
01:10:31,333 --> 01:10:33,791
Se on tylsien kohtausten sekasotku.
796
01:10:33,875 --> 01:10:37,666
Puolet ajasta teki mieli nauraa,
puolet olin kuolla tylsyyteen.
797
01:10:37,750 --> 01:10:42,541
Se yrittää olla vertauskuvallinen,
mutta runollinen inspiraatio puuttuu.
798
01:10:42,625 --> 01:10:47,375
Se tuntuu varastetulta. Plagioidulta.
Ja peitit hädin tuskin jälkesi.
799
01:10:47,458 --> 01:10:50,291
Mikä niin naurattaa?
Se on lattea, sekava.
800
01:10:50,375 --> 01:10:53,666
Ne sotilaat peruukeissa
siellä Chapultepecin linnassa…
801
01:10:53,750 --> 01:10:56,041
Mitä ihmettä?
802
01:10:56,125 --> 01:10:59,750
Ensin tyyppi on junassa
niiden aksolotlien kanssa.
803
01:10:59,833 --> 01:11:02,750
Yhtäkkiä hän on asunnossaan
keskellä autiomaata.
804
01:11:02,833 --> 01:11:05,875
Vain siksi, koska sillä tavalla
se päähäsi pulpahti.
805
01:11:05,958 --> 01:11:09,333
Miksi siellä
eikä vaikkapa Azteca-stadionilla?
806
01:11:09,416 --> 01:11:12,541
Miksi ei?
-Koska elämä ei ole sellaista.
807
01:11:12,625 --> 01:11:15,541
Kun on kronologia.
Järjestys. Syyt ja seuraukset.
808
01:11:15,625 --> 01:11:19,041
Se on dokufiktiota, Luis.
Huumori on vakavaa hommaa.
809
01:11:19,125 --> 01:11:22,958
Tahaton huumori, koska rikoit
kaikkia hyvän journalismin sääntöjä.
810
01:11:23,041 --> 01:11:28,041
Paskat objektiivisuudesta, historiasta,
puolueettomuudesta, totuudesta.
811
01:11:28,125 --> 01:11:30,291
Olit egosi vietävissä.
812
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
Änkesit jopa itsesi elokuvaasi.
813
01:11:34,583 --> 01:11:39,291
Käytit historian hahmoja puhuaksesi
itsestäsi. Kuka oikein luulet olevasi?
814
01:11:39,791 --> 01:11:41,208
Vastaa, kusipää!
815
01:11:41,875 --> 01:11:44,333
Anna tupakka.
816
01:11:51,208 --> 01:11:55,416
Jos haluat puhua elämästäsi,
kerro siitä totuudenmukaisesti.
817
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Kirjoita omaelämäkerta.
818
01:11:56,958 --> 01:12:00,583
Ja paskat. Mikään ei voisi
olla tylsempää kuin minun elämäni.
819
01:12:00,666 --> 01:12:03,125
Mitä hittoa yritit oikein sanoa?
820
01:12:05,958 --> 01:12:10,708
Puhut yksityiselämästäsi tai kosmoksesta,
omista tragedioistasi tai politiikasta.
821
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
Mikä se on? Muistelma, komedia vai…
822
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
Kaikkea tuota eikä mitään niistä.
823
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
Kuulostat taiteilijalta.
824
01:12:20,625 --> 01:12:24,500
Ehkä se on vain kronikka epävarmuuksista.
Se käy minulle hyvin.
825
01:12:24,583 --> 01:12:28,458
Olet takuulla sekaisin.
Kronikka epävarmuuksista? Ei helvetti.
826
01:12:28,541 --> 01:12:31,541
Luis, ei minua kiinnosta
puhua omasta elämästäni.
827
01:12:31,625 --> 01:12:35,291
Muisti ei yllä totuuteen.
Se nojaa vain tunteeseen.
828
01:12:35,958 --> 01:12:40,208
Olen kyllästynyt siihen,
että puhun ajatuksistani enkä tunteistani.
829
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
Olet journalisti.
830
01:12:41,416 --> 01:12:44,500
Sinun täytyy sanoa, mitä ajattelet
ja ajatella, mitä sanot.
831
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Sinulla edes oli joskus ideoita.
832
01:12:46,625 --> 01:12:53,291
Mitä hyötyä on hyvistä ideoista
maailmassa, joka lipuu sormien läpi?
833
01:12:55,083 --> 01:12:58,333
Alat olla vanha.
Klassinen keski-iän kriisi.
834
01:12:58,416 --> 01:13:01,750
Voi olla.
835
01:13:02,250 --> 01:13:07,708
Tässä iässä aika kuluu niin nopeasti,
että elämä tuntuu kouristukselta.
836
01:13:09,583 --> 01:13:15,416
Kuvien, muistojen, sirpaleiden -
837
01:13:15,500 --> 01:13:17,708
yhteen kietoutuneelta solmulta.
838
01:13:24,791 --> 01:13:27,625
Tämä ruma kaupunki on kaunis.
839
01:13:28,458 --> 01:13:31,833
Ei helvetti, siis mitä?
840
01:13:32,958 --> 01:13:35,583
Anteeksi keskeytys.
-Eipä mitään.
841
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Luis Valdivia, saako ottaa kuvan?
842
01:13:37,833 --> 01:13:39,500
Ilman muuta.
-Kiitos.
843
01:13:39,583 --> 01:13:41,708
Keskelle, jos saa pyytää.
-Kyllä.
844
01:13:42,583 --> 01:13:44,416
Hienoa.
845
01:13:45,541 --> 01:13:46,833
Yksi, kaksi…
846
01:13:48,791 --> 01:13:49,791
Mahtavaa.
847
01:13:49,875 --> 01:13:53,375
Kiitoksia paljon.
Show'si on mahtava. Olemme faneja.
848
01:13:53,458 --> 01:13:56,208
Kiitos. Hauskaa iltaa.
849
01:13:57,208 --> 01:13:59,083
Älä unohda, Silverio,
850
01:14:00,541 --> 01:14:03,708
mistä tulet tai kuka olit,
ennen kuin tapasit minut.
851
01:14:05,000 --> 01:14:06,625
Mikä naurattaa, idiootti?
852
01:14:09,041 --> 01:14:11,541
Tuo helvetinmoinen varmuutesi.
853
01:14:11,625 --> 01:14:14,666
Se on ehdotonta, kuten journalismisi.
854
01:14:14,750 --> 01:14:18,291
Rajallista kuin kriittinen ajattelusi.
855
01:14:18,375 --> 01:14:21,791
Keskinkertaista kuin taiteelliset kykysi.
856
01:14:21,875 --> 01:14:25,125
Nauran lyhytnäköiselle
kiihkonationalismillesi.
857
01:14:25,208 --> 01:14:26,583
Ahdasmielisyydellesi.
858
01:14:26,666 --> 01:14:30,208
Pokkuroit alaa, joka perustuu
julkiselle nöyryyttämiselle -
859
01:14:30,291 --> 01:14:32,000
ja nettilynkkaukselle.
860
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
Klikkaukset kertovat, mitä uskoa.
861
01:14:34,708 --> 01:14:37,500
Suuryritysten uusi lypsylehmä.
862
01:14:37,583 --> 01:14:42,833
Olen kuka olen, koska pääsin
eroon sinusta, pois täältä, pois tv:stä.
863
01:14:43,333 --> 01:14:46,291
Katso nyt itseäsi. Rahvaanomainen.
864
01:14:46,958 --> 01:14:50,333
Ilkeä. Ja ylpeä siitä.
865
01:14:51,666 --> 01:14:53,125
Olet teeskentelijä.
866
01:14:53,208 --> 01:14:57,375
Kerjäät sometykkäyksiä.
Pörhistelet korstojesi kanssa.
867
01:14:57,458 --> 01:15:02,125
Kaveeraat presidentin kanssa,
tuputat nykykotkotuksia ja muuta paskaa.
868
01:15:02,208 --> 01:15:06,166
Olet täydellinen esimerkki
nykypäivän toimittajasta.
869
01:15:06,250 --> 01:15:08,791
Viihdyttäjä, mielipidevaikuttaja.
870
01:15:09,541 --> 01:15:13,000
Kaltaistesi takia
meillä ei enää ole totuutta.
871
01:15:13,583 --> 01:15:16,708
Häivy. Mene tanssimaan.
En jaksa kuunnella sinua.
872
01:15:18,125 --> 01:15:19,916
Kovat jätkät eivät tanssi.
873
01:15:20,416 --> 01:15:22,916
Isäni sanoi noin.
Sinä et saa käyttää sitä.
874
01:15:23,000 --> 01:15:24,666
Häivy, äänesi ärsyttää.
875
01:15:41,958 --> 01:15:44,041
Sanoin, että äänesi ärsyttää minua.
876
01:15:59,583 --> 01:16:01,833
Vihdoinkin.
-Miten Luisin kanssa meni?
877
01:16:04,083 --> 01:16:05,250
Kerro.
878
01:16:09,500 --> 01:16:11,041
Hienosti.
879
01:16:11,125 --> 01:16:12,458
Oikeastiko?
880
01:16:20,916 --> 01:16:22,666
Tule. Mennään tanssimaan.
881
01:16:45,291 --> 01:16:47,208
Otetaan meskaliinit.
-Tanssitaan.
882
01:16:47,291 --> 01:16:48,375
Älä.
883
01:16:48,458 --> 01:16:50,333
Odota nyt.
-Tanssitaan.
884
01:16:50,416 --> 01:16:51,500
Ei huvita.
885
01:16:51,583 --> 01:16:54,333
Muut miehet täällä
lähtisivät kanssani heti.
886
01:16:59,916 --> 01:17:03,000
Viidakko näyttää kutsuvan.
887
01:18:25,083 --> 01:18:26,416
Isä!
888
01:18:27,125 --> 01:18:28,500
Tunnistatko biisin?
889
01:18:28,583 --> 01:18:30,291
Minkä?
-Tämän.
890
01:21:09,041 --> 01:21:14,000
Anteeksi kaikille.
Juhlat jatkuvat ihan kohta.
891
01:21:14,083 --> 01:21:17,208
Ennen kuin kutsumme kunniavieraan lavalle,
892
01:21:17,291 --> 01:21:20,541
muutaman sanan lausuu -
893
01:21:20,625 --> 01:21:24,083
kunnianarvoisa sisäministerimme,
894
01:21:24,166 --> 01:21:27,375
herra Siniestro Quiñones.
895
01:21:27,458 --> 01:21:29,166
Annetaan hänelle aplodit.
896
01:21:32,083 --> 01:21:36,541
Kiitos. Paljon kiitoksia.
897
01:21:37,541 --> 01:21:41,125
Tämä juhla huipentuu tärkeään palkintoon.
898
01:21:41,208 --> 01:21:44,000
Palkintoon,
joka täyttää meidät ylpeydellä,
899
01:21:44,083 --> 01:21:47,500
sillä sen saa ensi kertaa meksikolainen -
900
01:21:47,583 --> 01:21:51,583
tai latinalaisamerikkalainen journalisti.
901
01:21:51,666 --> 01:21:54,166
Missä kunniavieraamme on?
902
01:21:54,250 --> 01:21:57,916
Tule sanomaan pari sanaa.
903
01:21:58,708 --> 01:22:01,125
Isä, minne sinä menet?
-Missä hän on?
904
01:22:02,125 --> 01:22:04,958
Hän tulee pian.
905
01:22:06,125 --> 01:22:07,791
Hän näyttää kadonneen.
906
01:22:10,166 --> 01:22:12,250
Huudetaan kaikki hänen nimeään!
907
01:22:13,875 --> 01:22:17,750
Olen sanottavani sanonut.
Nyt on Silverion vuoro.
908
01:23:13,000 --> 01:23:14,666
Mitä tämä on?
909
01:23:16,125 --> 01:23:17,916
Mahdotonta.
910
01:23:19,583 --> 01:23:22,875
Pieni poikani on harmaantunut.
911
01:23:23,458 --> 01:23:26,958
Olen melkein sinun ikäisesi, isä.
-Olet nyt vanha mies.
912
01:23:28,750 --> 01:23:31,208
Ikä tulee varoittamatta.
913
01:23:31,750 --> 01:23:34,791
Sitten siitä tulee kokopäivätyö.
914
01:23:35,583 --> 01:23:39,666
Käveleminen, syöminen,
vessassa käynti, kaikki on vaikeaa.
915
01:23:40,583 --> 01:23:41,875
Kukaan ei kertonut.
916
01:23:42,458 --> 01:23:45,083
Kukaan ei varoita siitä.
917
01:23:45,791 --> 01:23:47,500
Mukavaa, että tulit.
918
01:23:49,000 --> 01:23:51,708
Miten voisin jättää poikani juhlat väliin?
919
01:23:52,791 --> 01:23:55,458
Pahoittelut, ettei äitisi päässyt.
920
01:23:55,958 --> 01:24:01,000
On sietämätöntä ajatella, etten voi
enää koskaan olla hänen kanssaan.
921
01:24:01,500 --> 01:24:05,291
Mutta joskus käyn hänen huoneessaan
ja vedän häntä jaloista.
922
01:24:15,333 --> 01:24:16,291
Poika…
923
01:24:17,041 --> 01:24:20,375
Anteeksi, etten koskaan kertonut,
924
01:24:21,000 --> 01:24:23,083
kuinka ylpeä olen sinusta.
925
01:24:23,916 --> 01:24:26,041
Kerroit sinä.
926
01:24:26,625 --> 01:24:29,125
Omalla tavallasi. Sanomatta sitä.
927
01:24:30,208 --> 01:24:32,000
Tajusin sen lopulta.
928
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
Olit loistava isä.
929
01:24:36,583 --> 01:24:38,458
Menetin kaiken.
930
01:24:39,083 --> 01:24:41,666
Siksi en voinut olla enempää.
931
01:24:42,250 --> 01:24:44,583
Isä ja joskus aviomies.
932
01:24:45,625 --> 01:24:47,791
Häpesin kuitenkin aina sitä,
933
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
mitä olisin voinut olla, mutta en ollut.
934
01:24:52,333 --> 01:24:55,958
Sinusta tuli kuitenkin maailmanmies.
935
01:24:56,041 --> 01:24:57,833
Olet hurjan menestynyt.
936
01:24:59,375 --> 01:25:01,500
Vaikka olit niin epäkelpo poika.
937
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
Tätä emme äitisi kanssa osanneet arvata.
938
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
Tiedetään.
939
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
En minäkään.
940
01:25:12,375 --> 01:25:17,916
Joskus minäkin häpeän sitä, mikä olen
ja mitä minun olisi pitänyt olla.
941
01:25:22,125 --> 01:25:23,333
Onko kaikki hyvin?
942
01:25:24,291 --> 01:25:28,125
Olisi auttanut paljon, jos olisin tiennyt,
mitä minusta ajattelit.
943
01:25:28,666 --> 01:25:30,375
Jos olisin saanut kuulla sen.
944
01:25:31,958 --> 01:25:34,208
Jos olisin tiennyt, että näit minut.
945
01:25:36,416 --> 01:25:38,166
Tein parhaani.
946
01:25:39,083 --> 01:25:41,500
Teemme aina parhaamme,
947
01:25:42,000 --> 01:25:43,708
mutta se ei koskaan riitä.
948
01:25:45,416 --> 01:25:48,458
Menestys on ollut suurin epäonnistumiseni.
949
01:25:49,583 --> 01:25:54,416
Vaihtaisin sen kaiken pois antaakseni
lapsilleni sen, mitä sinä annoit meille.
950
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Äläs nyt. Leuka pystyyn.
951
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
Nämähän ovat juhlat.
952
01:25:58,916 --> 01:26:03,791
Masennus on porvarien sairaus,
liiallisen vapaa-ajan aiheuttama.
953
01:26:04,291 --> 01:26:07,125
Meillä ei ole aikaa surra.
954
01:26:13,625 --> 01:26:15,291
Näen sinut joka päivä.
955
01:26:15,375 --> 01:26:18,333
Tunnen sinut lähelläni,
koska päästin sinusta irti.
956
01:26:19,125 --> 01:26:22,625
Kaipaan isoja käsiäsi, puhdasta tuoksuasi.
957
01:26:23,250 --> 01:26:25,375
Kaipaan juttuhetkiämme.
958
01:26:25,458 --> 01:26:27,500
Toit aina esiin parhaat puoleni.
959
01:26:27,583 --> 01:26:32,625
Olen aina lähelläsi, poika.
Aina kun minua tarvitset.
960
01:26:36,500 --> 01:26:38,833
En voi vieläkään päästää Mateosta irti.
961
01:26:40,083 --> 01:26:42,208
Opit lopulta, miten.
962
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Elämä on vain lyhyt
järjettömien tapahtumien sarja.
963
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
Sille on vain antauduttava.
964
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Purista kädet nyrkkiin.
965
01:26:51,375 --> 01:26:53,041
Pidä pää pystyssä.
966
01:26:53,541 --> 01:26:58,750
Hukutetaan häpeämme lasilliseen
ja juodaan malja menestyksellesi.
967
01:27:12,916 --> 01:27:14,583
Kippis.
-Kippis.
968
01:27:30,708 --> 01:27:32,625
Muistatko, mitä tapasin sanoa?
969
01:27:34,125 --> 01:27:37,375
Siemaise menestystä.
-Siemaise menestystä.
970
01:27:37,458 --> 01:27:40,500
Purskuttele sitä suussa ja sylje pois.
971
01:27:40,583 --> 01:27:44,250
Muuten se myrkyttää sinut.
972
01:28:35,166 --> 01:28:36,625
Kuka siellä?
973
01:28:37,583 --> 01:28:38,916
Hei, äiti.
974
01:28:40,458 --> 01:28:42,625
Tämäpä yllätys.
975
01:28:44,083 --> 01:28:46,083
En tiennyt, että tulet.
976
01:28:46,166 --> 01:28:48,708
Soitin sinulle eilen. Juttelimme pitkään.
977
01:28:48,791 --> 01:28:50,416
Sanoin tulevani tänään.
978
01:28:52,333 --> 01:28:54,833
Puhuitko veljellesi ja siskoillesi?
979
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
Näin heidät juhlissa.
980
01:28:56,666 --> 01:28:58,291
Missä juhlissa?
981
01:28:58,375 --> 01:29:02,291
Meksikolaistoimittajat
järjestivät kunniakseni juhlat.
982
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
Aioin kutsua sinut, mutta ajattelin…
983
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
Luulin, että tulisit lasten kanssa.
984
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
Mitä Camilalle ja Mateolle kuuluu?
985
01:29:14,666 --> 01:29:17,125
Lorenzolle. Camilalle ja Lorenzolle.
986
01:29:17,625 --> 01:29:19,250
Mitä minä sanoin?
987
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Mateo.
988
01:29:20,875 --> 01:29:24,291
Mahdotonta. Mateosi syntyi kuolleena.
989
01:29:24,375 --> 01:29:26,375
Ei hän syntynyt kuolleena.
990
01:29:26,458 --> 01:29:29,583
Hän eli vuorokauden, 30 tuntia.
991
01:29:30,083 --> 01:29:32,000
Ei se ole elämistä.
992
01:29:32,583 --> 01:29:35,250
Kuten ei tämäkään.
993
01:29:37,583 --> 01:29:39,208
Minun pitäisi olla kuollut.
994
01:29:39,291 --> 01:29:42,250
Olet hokenut sitä kymmenen vuotta.
995
01:29:42,333 --> 01:29:44,875
Muut ovat kupsahtaneet,
ja sinä sinnittelet.
996
01:29:46,125 --> 01:29:47,375
Mitä teit eilen?
997
01:29:47,458 --> 01:29:49,083
Kävimme elokuvissa.
998
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
Elvira-tädin ja hänen ystäviensä kanssako?
999
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Niin.
1000
01:29:53,916 --> 01:29:54,916
Oliko kivaa?
1001
01:29:56,458 --> 01:29:58,125
Pelkkiä vanhuksia.
1002
01:29:59,375 --> 01:30:00,500
Tosi tylsää.
1003
01:30:00,583 --> 01:30:03,000
Mitä odotit?
1004
01:30:04,458 --> 01:30:06,208
Minun kaltaisiani.
1005
01:30:06,916 --> 01:30:08,666
Minun ikäisiäni.
1006
01:30:10,791 --> 01:30:12,875
Sattui yksi outo juttu.
1007
01:30:12,958 --> 01:30:14,041
Mikä?
1008
01:30:15,166 --> 01:30:18,708
Menin elokuvateatterin vessaan…
1009
01:30:19,458 --> 01:30:20,708
Et usko tätä.
1010
01:30:21,375 --> 01:30:23,291
Minun sänkyni oli siellä.
1011
01:30:23,375 --> 01:30:27,625
Joku oli vienyt koko makuuhuoneeni sinne.
1012
01:30:27,708 --> 01:30:31,416
Näit varmaan vain unta.
-En.
1013
01:30:31,500 --> 01:30:35,333
Joku vei kotini sinne elokuvateatteriin.
1014
01:30:36,166 --> 01:30:39,166
Tuolla ulkona se on.
1015
01:30:40,875 --> 01:30:44,125
Minä kun halusin vain
nähdä sen elokuvan lopun.
1016
01:30:44,208 --> 01:30:45,708
Olemme nyt kotonasi.
1017
01:30:46,333 --> 01:30:49,666
Tule, katsotaan sisäpihalle.
1018
01:30:52,500 --> 01:30:54,583
Näetkö, miten pensas kukkii?
1019
01:30:55,708 --> 01:30:58,791
Tuo on sinun sisäpihasi.
Tämä on sinun kotisi.
1020
01:31:01,333 --> 01:31:03,250
Miten Susanan kanssa sujuu?
1021
01:31:04,541 --> 01:31:06,000
Voi, poika.
1022
01:31:07,541 --> 01:31:09,083
Se piika ryövää minut.
1023
01:31:09,166 --> 01:31:11,875
Ei hän ole piika vaan sairaanhoitajasi.
1024
01:31:13,541 --> 01:31:15,625
Kaikki ne ovat samanlaisia.
1025
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Susana on koulutettu ammattilainen.
Miksi halveksit häntä?
1026
01:31:20,041 --> 01:31:24,250
Isäsi toi minulle
pari päivää sitten rannekoruja,
1027
01:31:24,333 --> 01:31:26,416
jotka kuuluivat isoäidillesi.
1028
01:31:26,500 --> 01:31:28,125
Nyt en löydä niitä mistään.
1029
01:31:28,208 --> 01:31:32,583
Isä kuoli kahdeksan vuotta sitten.
-Eikä kuollut.
1030
01:31:32,666 --> 01:31:34,041
Kyllä kuoli.
1031
01:31:37,041 --> 01:31:39,375
Mitä sinä puhut?
1032
01:31:40,625 --> 01:31:44,833
Näin isäsi jouluna veljesi luona.
1033
01:31:44,916 --> 01:31:46,500
Hän ei puhunut minulle.
1034
01:31:47,166 --> 01:31:50,958
Hän oli varmaan suutuksissa,
tai hänellä on toinen nainen.
1035
01:31:52,666 --> 01:31:54,750
Hän käy toisinaan katsomassa minua.
1036
01:31:54,833 --> 01:31:57,666
Kun nukun vatsallani,
hän tarttuu minua jaloista.
1037
01:31:57,750 --> 01:32:02,250
Sitten hän tuudittaa minut laulullaan.
-Millä laululla?
1038
01:32:09,875 --> 01:32:11,625
En muista.
1039
01:32:12,833 --> 01:32:13,916
Se on se…
1040
01:32:15,666 --> 01:32:21,625
Kuuntelimme isäsi kanssa sitä laulua,
kun rakastelimme ensi kertaa.
1041
01:32:22,750 --> 01:32:29,208
Sitten hän aina vihelteli sitä,
kun olit minun mahassani.
1042
01:32:30,083 --> 01:32:31,750
Ja kun olit pieni -
1043
01:32:32,750 --> 01:32:36,208
ja huusit ja raivosit,
1044
01:32:36,291 --> 01:32:40,875
hän vihelsi sitä laulua sinulle,
ja sinä rauhoituit.
1045
01:32:40,958 --> 01:32:43,000
Niinkö? En muista.
1046
01:32:43,583 --> 01:32:47,458
En muista lapsuudestani mitään.
Kuka sen lauloi?
1047
01:32:47,541 --> 01:32:53,583
Agustín Lara tai Pérez Prado.
1048
01:32:53,666 --> 01:32:54,958
Ei sano mitään.
1049
01:32:55,916 --> 01:33:02,000
Puhu suullasi, poika. Teet minut hulluksi.
1050
01:33:02,083 --> 01:33:03,333
Anteeksi.
1051
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
Mutta yritä muistaa se laulu.
1052
01:33:07,208 --> 01:33:09,208
Kuka sen lauloi?
1053
01:33:09,291 --> 01:33:12,416
Se itsekäs mies vei tiedon mukanaan.
1054
01:35:02,625 --> 01:35:03,791
Anteeksi.
1055
01:36:36,583 --> 01:36:38,500
Iltapäivää. Mitä saisi olla?
1056
01:36:38,583 --> 01:36:40,125
Löytyy sisälmyksiä, lihaa…
1057
01:36:40,208 --> 01:36:42,416
Onko naudankieltä?
-Laitetaanko kaksi?
1058
01:36:42,500 --> 01:36:45,583
Kyllä kiitos.
-Hetkinen.
1059
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
Kaikilla mausteilla?
-Kyllä.
1060
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
Oletteko kunnossa?
-Olen.
1061
01:37:06,208 --> 01:37:08,000
Tarvitsetteko apua?
-En.
1062
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
Antakaa…
-Näpit irti!
1063
01:37:11,666 --> 01:37:13,000
Mikä häntä vaivaa?
1064
01:37:13,500 --> 01:37:15,125
En tiedä.
-Onko hän kuollut?
1065
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
En ole kuollut.
1066
01:37:17,541 --> 01:37:18,583
Olen kateissa.
1067
01:37:19,750 --> 01:37:23,250
Olette tässä.
-Antakaa olla. He tekevät tätä koko ajan.
1068
01:37:23,333 --> 01:37:27,458
Katoavat, mutta jäävät häiritsemään.
-He eivät palaa eivätkä kuole.
1069
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Mistä on kyse? Kertokaa.
1070
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
En voi.
1071
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
He ovat täällä ja eivät ole.
1072
01:37:36,125 --> 01:37:38,000
He vain valittavat.
1073
01:37:43,666 --> 01:37:45,458
Kertokaa, mikä on vikana.
1074
01:37:46,083 --> 01:37:49,416
Uskokaa pois, on paras, ettette tiedä.
1075
01:40:39,291 --> 01:40:40,916
Martín!
1076
01:40:52,375 --> 01:40:54,541
Poliisi!
1077
01:44:35,291 --> 01:44:38,333
Aatteet söivät jumalat!
1078
01:44:48,458 --> 01:44:50,916
Jumalista tuli aatteita!
1079
01:45:03,083 --> 01:45:05,375
Suuret sappiset rakot!
1080
01:45:14,375 --> 01:45:16,750
Puhkeavat rakot!
1081
01:45:27,583 --> 01:45:29,666
Räjähtävät epäjumalankuvat!
1082
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
Mätänevät jumalat!
1083
01:45:46,583 --> 01:45:49,000
Kärpästen parvi!
1084
01:45:54,041 --> 01:45:56,625
Lantakasa pyhäkkönä!
1085
01:45:58,833 --> 01:46:01,208
Lantakasa taimitarhana!
1086
01:46:03,791 --> 01:46:06,958
Versoi aseellisia aatteita,
idealisoituja jumalia,
1087
01:46:07,041 --> 01:46:08,708
teroitettuja syllogismeja!
1088
01:46:10,208 --> 01:46:12,125
Kannibaalijumalia!
1089
01:46:15,125 --> 01:46:17,291
Aatteita järjettömiä kuin jumalat.
1090
01:46:19,166 --> 01:46:22,750
Vesikauhuisia narttukoiria.
Oksennustaan rakastavia rakkeja.
1091
01:46:29,625 --> 01:46:31,500
Olemme paljastaneet vihan.
1092
01:46:32,000 --> 01:46:35,833
Genitaaliauringon amfiteatteri
on lantakasa.
1093
01:46:36,333 --> 01:46:38,916
Kuollut maa, jossa kukaan meistä ei kuole.
1094
01:46:40,625 --> 01:46:45,166
Kuka luulette olevanne,
kun varastatte Octavio Pazin ideoita?
1095
01:46:45,250 --> 01:46:48,166
Hänen sanansa ovat olemassa,
koska minä olin olemassa.
1096
01:46:48,791 --> 01:46:50,458
Älkää naurattako, Cortés.
1097
01:46:50,541 --> 01:46:52,250
Olitte pelkkä roisto,
1098
01:46:52,333 --> 01:46:55,666
sakaali, joka veitsineen
huitoo sokeasti läpi viidakon.
1099
01:46:55,750 --> 01:46:59,083
Ruumiissanne ei ole kirjan kirjaa.
-Ette tunne minua.
1100
01:46:59,166 --> 01:47:00,625
Kukaan ei tunne minua.
1101
01:47:02,125 --> 01:47:05,875
Jos häpeänne vastaisi
sitä tuhoa, jonka valloituksenne aiheutti,
1102
01:47:05,958 --> 01:47:07,916
olisitte ehkä hiukan nöyrempi.
1103
01:47:10,333 --> 01:47:11,375
Onko tulta?
1104
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
Tiedän, mitä ajattelette.
1105
01:47:27,291 --> 01:47:31,083
Minua on syytetty 500 vuotta
paskaakaan ymmärtämättä.
1106
01:47:31,166 --> 01:47:34,666
Ettekö tajua, missä istutte?
-Ettekö itse? Katsokaa nyt.
1107
01:47:34,750 --> 01:47:37,375
Upea kaupunki,
jossa asuu 300 000 intiaania.
1108
01:47:37,458 --> 01:47:39,208
Intiaania?
-No amerikkalaista.
1109
01:47:39,291 --> 01:47:40,458
Väärin.
-Aivan sama.
1110
01:47:40,541 --> 01:47:45,750
Miten 400 espanjalaista, 16 ratsumiestä
ja hitunen ruutia kaatoivat valtakunnan?
1111
01:47:45,833 --> 01:47:47,916
Intiaanit…
-Eivät he olleet intiaaneja!
1112
01:47:48,000 --> 01:47:51,083
Kannibaaleja sitten.
He söivät toisiaan kuin villit.
1113
01:47:51,166 --> 01:47:53,000
He vihasivat toisiaan.
1114
01:47:53,083 --> 01:47:55,750
Ja kaikki vihasivat
tlatoania, kuningastaan.
1115
01:47:56,875 --> 01:47:59,708
Tuossa kulmassa kohtasin Moctezuman.
1116
01:48:00,416 --> 01:48:01,416
Hyvä tyyppi.
-Ei.
1117
01:48:02,500 --> 01:48:07,750
Tuossa kulmassa löysimme Euroopan.
1118
01:48:07,833 --> 01:48:12,083
Yritimme vain auttaa teitä.
Annoimme teille jumalamme ja kielemme.
1119
01:48:12,166 --> 01:48:15,625
Ja isorokon ja tuhkarokon
ja helvetinpelon.
1120
01:48:16,916 --> 01:48:18,125
Ja tippurin.
1121
01:48:18,208 --> 01:48:21,416
Ja armeijanne, oligarkianne ja kirkkonne -
1122
01:48:21,500 --> 01:48:25,583
ja 300 vuotta
saatanan rumia varakuninkaita.
1123
01:48:26,083 --> 01:48:28,541
Katsokaa jumalaamme Centéotlia.
1124
01:48:29,041 --> 01:48:32,833
Hautasitte jumalamme
ja toitte meille uuden, yhä verisen,
1125
01:48:32,916 --> 01:48:34,833
kidutetun ja ristiinnaulitun.
1126
01:48:34,916 --> 01:48:36,958
Älkää olko imbesilli, Cortés.
1127
01:48:37,041 --> 01:48:39,208
Olitte vain hyödyllinen muukalainen.
1128
01:48:39,291 --> 01:48:43,833
On helppo voittaa sota, kun vihollinen,
kansamme, kääntyy itseään vastaan.
1129
01:48:43,916 --> 01:48:46,291
Sotaa en koskaan halunnut.
1130
01:48:46,375 --> 01:48:48,791
Rakastuin tähän maahan ja sen kansaan.
1131
01:48:50,000 --> 01:48:52,458
Kauniita sanoja murhaajan suusta.
1132
01:48:52,541 --> 01:48:53,916
Murhaajanko?
1133
01:48:54,708 --> 01:48:57,250
Loin perustan uudelle maailmalle.
1134
01:48:57,333 --> 01:49:00,916
Lapseni olivat ensimmäisiä meksikolaisia.
Olen siis isänne.
1135
01:49:01,000 --> 01:49:03,916
Elin ja kuolin
meksikolaisempana kuin kukaan.
1136
01:49:04,000 --> 01:49:07,791
Olette yhtä vihattu
niin Meksikossa kuin Espanjassakin.
1137
01:49:07,875 --> 01:49:09,875
Teillä ei ole yhtäkään patsasta.
1138
01:49:11,291 --> 01:49:14,375
Joskus luulemme olevamme
useasta eri paikasta,
1139
01:49:14,458 --> 01:49:17,041
vaikka emme ole itse asiassa mistään.
1140
01:49:18,583 --> 01:49:21,083
Ehkä viha on jokaisen suurmiehen kohtalo.
1141
01:49:22,416 --> 01:49:26,041
Lopettakaa tuo lapsellinen kiukuttelu.
Mikä niin vihastuttaa?
1142
01:49:26,125 --> 01:49:28,333
Ette ole intiaani tai sekarotuinen.
1143
01:49:28,416 --> 01:49:31,916
Teissä on enemmän kreolia
ja mestitsiä kuin lapsissani.
1144
01:49:32,625 --> 01:49:36,625
Ette halua olla intiaaneja.
Ettekä espanjalaisia.
1145
01:49:37,250 --> 01:49:42,833
Olette tahallanne tuominneet itsenne
äpäryyteen, yhteiseloon välitilassa.
1146
01:49:43,333 --> 01:49:44,791
Voi helvetti.
1147
01:49:44,875 --> 01:49:47,083
Sammuta se! En näe mitään!
1148
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
Mitä nyt?
1149
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
Hän poltti minua tupakalla!
-Älä liiku.
1150
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Älkää liikkuko.
1151
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Ei saa liikkua! Seis!
Kuvataan toinen otto!
1152
01:49:57,375 --> 01:49:59,291
Poikki! Martín!
1153
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Älä hitto vie anna kenenkään liikkua!
1154
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
Terve.
1155
01:50:03,041 --> 01:50:04,791
Viisi minuuttia!
-Odottakaa!
1156
01:50:04,875 --> 01:50:06,375
Kaikki paikoilleen!
1157
01:50:06,458 --> 01:50:10,750
Martín, kuvataan toinen otto.
Kaikki liikkumatta! Jumalauta!
1158
01:50:11,333 --> 01:50:17,083
Hyvin menee.
Filmaan röyhkeän ohjaajan kanssa.
1159
01:50:17,166 --> 01:50:20,666
Taas näitä leffoja
Hernán Cortésista tai jostain sonnasta.
1160
01:50:22,583 --> 01:50:25,083
Sube, Pelayo, sube!
1161
01:51:26,958 --> 01:51:29,500
Helkkarin hieno kämppä!
1162
01:51:29,583 --> 01:51:34,250
Ottiko Pablo Galindo tästä vuokraa?
-Hän vain lainasi tätä pariksi päiväksi.
1163
01:51:34,333 --> 01:51:37,625
Rikkaat eivät tee mitään ilmaiseksi.
1164
01:51:37,708 --> 01:51:39,500
Siksi he ovat rikkaita.
1165
01:51:39,583 --> 01:51:43,958
Tämä on upea.
-Hän veloittaa tästä tavalla tai toisella.
1166
01:51:44,041 --> 01:51:47,125
Haen Hortensian kanssa
rantakamppeet kerholta.
1167
01:51:47,208 --> 01:51:51,541
Tulossa. Pyydä Lorenzo avuksi.
-Lorenzo on nokosilla.
1168
01:51:51,625 --> 01:51:54,666
Ei. Nukkumaan ehtii myöhemminkin.
1169
01:51:54,750 --> 01:51:57,333
Elämä on ihanaa, kun on rikkaita ystäviä.
1170
01:51:57,833 --> 01:52:01,041
Lähden rannalle,
ennen kuin alatte härnätä minua.
1171
01:52:01,125 --> 01:52:04,416
Älkää sitten varastako pöytähopeita!
1172
01:52:04,500 --> 01:52:07,916
Vain aidot hopeiset!
-Tai hienot viinit!
1173
01:52:33,375 --> 01:52:35,583
Huomenta. Olkaa hyvä.
1174
01:52:44,458 --> 01:52:45,708
Isä, tule tänne!
1175
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
Mitä nyt?
-Hortensiaa ei päästetä sisään.
1176
01:52:56,000 --> 01:52:58,583
Minkä takia?
-Palvelijoita ei oteta.
1177
01:52:58,666 --> 01:53:01,208
Hän on perhettä.
-Sääntö on sellainen.
1178
01:53:01,291 --> 01:53:03,583
Ettekö voi tehdä poikkeusta?
1179
01:53:03,666 --> 01:53:07,000
Olemme Pablo Galindon vieraita.
Asumme hänen kotonaan…
1180
01:53:07,083 --> 01:53:10,791
Pahoittelut.
Kaikki omistajat ovat hyväksyneet säännön.
1181
01:53:10,875 --> 01:53:13,125
Palvelijat eivät saa olla tiloissamme.
1182
01:53:13,208 --> 01:53:15,166
Eivätkö edes kävellä rannalla?
1183
01:53:15,666 --> 01:53:16,833
Olen pahoillani.
1184
01:53:17,333 --> 01:53:19,958
Kuka on esihenkilösi?
-Hän on vapaalla.
1185
01:53:22,291 --> 01:53:25,458
Hortensia, mene kotiin…
-Ei. Sitten lähdemme kaikki.
1186
01:53:25,541 --> 01:53:29,208
Heillä on sellainen sääntö.
-Sinun täytyy tehdä jotain. Edes…
1187
01:53:29,291 --> 01:53:31,083
Heillä on sellainen sääntö!
1188
01:53:31,166 --> 01:53:33,916
Soitan Pablolle ja…
-Mitä se hyödyttää?
1189
01:53:34,958 --> 01:53:37,916
Rikkaat niitä sääntöjä laativat.
1190
01:53:38,000 --> 01:53:39,416
Häivytään täältä.
1191
01:53:39,916 --> 01:53:42,333
Tunkekaa rantanne vaikka perseeseenne!
1192
01:54:05,083 --> 01:54:06,916
Se on virallista.
-Mikä?
1193
01:54:07,000 --> 01:54:09,625
Amazon osti Baja Californian.
1194
01:54:09,708 --> 01:54:13,458
Tämä ranta kuuluu nyt gringoille.
-Mahtavaa!
1195
01:54:15,250 --> 01:54:18,958
Ostakoot koko Meksikon.
Sen parempi meille.
1196
01:54:19,041 --> 01:54:22,583
Ollaanko perheessäni
noin epäisänmaallisia?
1197
01:54:22,666 --> 01:54:25,250
Kuvittele, millaista se olisi…
1198
01:54:47,625 --> 01:54:50,208
Mitä?
-Näytät nälkiintyneeltä.
1199
01:54:51,250 --> 01:54:53,625
Täällä hedelmät maistuvat hedelmiltä.
1200
01:54:53,708 --> 01:54:56,166
Kuinka voit?
-Ihan hyvin.
1201
01:54:56,250 --> 01:54:59,166
Äiti haluaa rannalle.
Se on kuulemma kaukana.
1202
01:54:59,250 --> 01:55:02,125
Hän haluaa sinne ennen auringonlaskua.
-Lähdetään pian.
1203
01:55:02,208 --> 01:55:04,291
Mutta kerro, miten sinulla menee?
1204
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
Ai mikä?
-Miten Bostonissa menee?
1205
01:55:07,458 --> 01:55:09,958
Oletko yhä Markin kanssa?
-Jep.
1206
01:55:11,750 --> 01:55:13,166
Et kuulosta varmalta.
1207
01:55:13,250 --> 01:55:16,541
Ei se sitä ole.
1208
01:55:16,625 --> 01:55:18,500
Markin kanssa on kaikki hyvin.
1209
01:55:18,583 --> 01:55:21,625
Tai siis ei kaikki.
Ei koskaan kaikki, mutta…
1210
01:55:22,625 --> 01:55:25,000
En edes ajatellut häntä ennen kuin nyt.
1211
01:55:25,791 --> 01:55:27,458
Eli?
1212
01:55:31,250 --> 01:55:32,416
En tiedä.
1213
01:55:33,500 --> 01:55:34,833
Outoa olla täällä.
1214
01:55:35,333 --> 01:55:37,458
Missä? Rannallako?
1215
01:55:40,083 --> 01:55:41,333
Meksikossa.
1216
01:55:42,000 --> 01:55:43,875
En ymmärrä.
1217
01:55:43,958 --> 01:55:44,958
Ymmärrätpä.
1218
01:55:45,041 --> 01:55:48,833
Miksi?
Serkkusi ovat täällä, tätisi ja setäsi…
1219
01:55:48,916 --> 01:55:50,958
Niinpä.
-Mitä niinpä?
1220
01:55:54,625 --> 01:55:58,583
Ajattelen kaikkea, mitä ei ollutkaan.
Muistan sen, kun näen heidät.
1221
01:56:01,500 --> 01:56:05,583
Kaiken, mitä ei ollutkaan.
-Niin. Kuten Mateon.
1222
01:56:06,916 --> 01:56:11,541
Mateo ei ole ainoa, joka on bardossa.
Joskus tuntuu, että olemme kaikki siellä.
1223
01:56:11,625 --> 01:56:16,291
Perheesi on aina täällä.
Kotisi on täällä, isovanhempasi…
1224
01:56:16,375 --> 01:56:19,208
Lopeta, isä. Ei hätää.
Olen vain surullinen.
1225
01:56:19,291 --> 01:56:22,291
Eikä se haittaa.
Tekee hyvää olla joskus surullinen.
1226
01:56:22,375 --> 01:56:25,083
Haluat aina korjata asiat
ja selittää ne puhki.
1227
01:56:25,166 --> 01:56:27,875
Jotkut asiat vain ovat kuten ovat.
1228
01:56:43,166 --> 01:56:45,708
Vuokrasopimukseni loppuu ensi kuussa.
1229
01:56:47,250 --> 01:56:50,500
Taidan palata Meksikoon.
-Miksi?
1230
01:56:51,333 --> 01:56:52,333
Muuttaisin tänne.
1231
01:56:52,916 --> 01:56:54,666
Entä työsi Bostonissa?
1232
01:56:56,375 --> 01:56:59,041
Se on ihan kiva,
mutta en enää kehity siinä.
1233
01:56:59,125 --> 01:57:03,666
Olen kyllästynyt syömään salaattia
muovirasiasta yksin työpöytäni ääressä.
1234
01:57:03,750 --> 01:57:05,541
Mitä aiot tehdä Meksikossa?
1235
01:57:06,041 --> 01:57:07,083
En tiedä.
1236
01:57:08,541 --> 01:57:12,041
Ihan hyvä idea, mutta täällä
on oltava paljon varovaisempi.
1237
01:57:12,125 --> 01:57:15,708
Ystäviäni asuu täällä,
eikä heille ole sattunut mitään.
1238
01:57:15,791 --> 01:57:20,333
Koska he asuvat aidatulla
ja vartioidulla alueella,
1239
01:57:20,416 --> 01:57:24,291
ja heillä on autonkuljettajat.
Oletko valmis sellaiseen? Minä en.
1240
01:57:24,375 --> 01:57:27,750
He eivät sentään elä
steriilissä todellisuudessa kuten me.
1241
01:57:28,250 --> 01:57:34,958
Steriilissä todellisuudessa, jossa voi
mennä illalla ulos ja kulkea julkisilla.
1242
01:57:35,458 --> 01:57:37,583
Et ole koskaan käyttänyt julkisia.
1243
01:57:37,666 --> 01:57:39,875
Käytän minä.
-Älä viitsi.
1244
01:57:39,958 --> 01:57:43,000
Missä on Santa Monican juna-asema?
1245
01:57:43,083 --> 01:57:46,791
Oceanin ja Venicen välissä.
-Väärin.
1246
01:57:46,875 --> 01:57:48,666
Paljonko lippu maksaa?
1247
01:57:48,750 --> 01:57:51,541
En tiedä.
-Et tietenkään tiedä.
1248
01:57:53,833 --> 01:57:55,583
Olemme aikuisia.
1249
01:57:56,291 --> 01:57:58,875
Voimme valita, missä asumme.
1250
01:57:59,375 --> 01:58:00,416
Vai mitä?
1251
01:58:00,916 --> 01:58:04,333
Tiedät, että tuen sinua aina,
1252
01:58:04,833 --> 01:58:07,500
muttet voi kieltää minua
haluamasta parastasi.
1253
01:58:07,583 --> 01:58:10,250
Lähdetään. Alkaa olla myöhä.
1254
01:58:11,500 --> 01:58:17,125
Joskus se, mikä on parasta sinulle,
ei ole parasta meille.
1255
01:58:18,041 --> 01:58:20,583
Mennään, tai äiti antaa meille huutia.
1256
02:02:38,500 --> 02:02:39,666
Miten edistyy?
1257
02:02:40,541 --> 02:02:43,125
Edistyy.
1258
02:02:45,041 --> 02:02:49,500
Sano, jos haluat kutsua
Jonin ja Stephenin.
1259
02:02:50,583 --> 02:02:51,458
Isä.
1260
02:02:52,208 --> 02:02:54,416
Muistatko Pacon?
-Kenet?
1261
02:02:54,500 --> 02:02:56,333
Pacon, Guidon ja Erneston.
1262
02:02:56,833 --> 02:03:00,166
Aksolotlini. Kun asuimme Meksikossa.
-Toki muistan.
1263
02:03:00,250 --> 02:03:05,458
Kun olin pieni ja muutimme Los Angelesiin,
otin ne mukaan,
1264
02:03:06,000 --> 02:03:08,333
koska kaikki ystäväni jäivät Meksikoon.
1265
02:03:08,416 --> 02:03:12,208
Päätin kätkeä Pacon, Guidon
ja Erneston matkalaukkuun -
1266
02:03:12,291 --> 02:03:14,416
muovipussissa, jossa oli vettä.
1267
02:03:14,916 --> 02:03:17,958
En kertonut kellekään.
Kun pääsimme uuteen kotiin,
1268
02:03:18,041 --> 02:03:20,416
avasin ensimmäiseksi matkalaukun.
1269
02:03:20,500 --> 02:03:23,833
Se oli läpimärkä, muovipussi oli auennut,
1270
02:03:23,916 --> 02:03:26,833
ja ystäväni olivat vaatteiden seassa.
1271
02:03:27,333 --> 02:03:30,833
Ne eivät liikkuneet,
joten heitin ne vessanpönttöön -
1272
02:03:30,916 --> 02:03:32,708
nähdäkseni, uisivatko ne.
1273
02:03:32,791 --> 02:03:34,291
Ne upposivat.
1274
02:03:35,291 --> 02:03:39,958
Tajusin niiden kuolleen ja piilotin ne
kenkälaatikossa sängyn alle.
1275
02:03:40,458 --> 02:03:44,291
Parin päivän päästä alkoi haista,
joten vein ne pakastimeen.
1276
02:03:44,375 --> 02:03:48,458
Muistan, kun äiti laittoi
kalaa päivälliseksi,
1277
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
enkä halunnut koskeakaan ruokaani,
koska minua kammotti.
1278
02:03:52,916 --> 02:03:55,833
Olin aivan varma, että söimme ystäviäni.
1279
02:04:17,041 --> 02:04:18,000
Mitä nyt?
1280
02:04:19,000 --> 02:04:21,916
En tiennyt tuosta mitään. Mikset kertonut?
1281
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
Et ollut kotona.
1282
02:04:25,750 --> 02:04:28,416
Olit Marokossa tekemässä jotain.
1283
02:04:30,416 --> 02:04:33,166
Tai ehkä olit kotona. En tiedä.
1284
02:04:33,791 --> 02:04:35,041
Ei sillä väliä.
1285
02:04:52,083 --> 02:04:55,208
Jos löydätte lentokentän tiloista
lojumasta pommin,
1286
02:04:55,291 --> 02:04:58,333
olkaa hyvä ja viekää se
lähimmälle infotiskille.
1287
02:04:58,416 --> 02:05:00,791
Kiitos huomaavaisuudestanne.
1288
02:05:02,333 --> 02:05:06,208
Pyydämme välttämään
vasemmalle kääntymistä.
1289
02:05:10,916 --> 02:05:12,208
Päivää.
1290
02:05:12,291 --> 02:05:14,250
Riisukaa silmälasinne, kiitos.
1291
02:05:16,833 --> 02:05:19,750
Mikä on matkanne tarkoitus?
-Me asumme täällä.
1292
02:05:21,583 --> 02:05:23,250
Ei, ette te asu täällä.
1293
02:05:23,333 --> 02:05:26,458
Sormenjäljet.
-Kyllä me asumme täällä.
1294
02:05:26,541 --> 02:05:28,750
Olen toimittaja, ja tämä on kotini.
1295
02:05:29,416 --> 02:05:31,083
Tämä ei ole teidän kotinne.
1296
02:05:31,583 --> 02:05:34,541
Teillä on O-1-viisumi. Katsokaa kameraan.
1297
02:05:34,625 --> 02:05:38,500
Minulla on O-1-viisumi,
koska teen täällä töitä ja maksan veroja.
1298
02:05:38,583 --> 02:05:41,916
Siispä voin kutsua tätä paikkaa kodikseni.
-Sormenjäljet.
1299
02:05:42,500 --> 02:05:44,916
Ette voi kutsua tätä paikkaa kodiksenne.
1300
02:05:46,333 --> 02:05:50,416
Jos katsotte minuun,
saatatte tunnistaa minut…
1301
02:05:50,500 --> 02:05:52,333
Englanniksi.
-Riittää jo, isä.
1302
02:05:52,416 --> 02:05:53,625
Mikä on nimenne?
1303
02:05:53,708 --> 02:05:55,125
Anteeksi?
-Nimenne?
1304
02:05:55,208 --> 02:05:56,125
Isä, lopeta.
1305
02:05:56,208 --> 02:05:59,833
Vetäkää käsi pois.
-Haluan puhua esihenkilöllenne.
1306
02:06:01,166 --> 02:06:03,375
Se ei ole tarpeen.
1307
02:06:03,458 --> 02:06:05,750
Ai ei ole tarpeen?
1308
02:06:12,541 --> 02:06:14,750
Voitte nyt mennä. Seuraava.
1309
02:06:15,250 --> 02:06:17,416
Mikä paskiainen. Lähdetään.
1310
02:06:22,375 --> 02:06:25,000
TERVETULOA YHDYSVALTOIHIN
1311
02:06:29,041 --> 02:06:30,125
Anteeksi?
1312
02:06:30,208 --> 02:06:32,291
Oletteko esihenkilö?
-Kyllä.
1313
02:06:32,375 --> 02:06:34,583
Tuo virkailija oli minulle töykeä.
1314
02:06:34,666 --> 02:06:36,541
Olen asunut täällä 15 vuotta,
1315
02:06:36,625 --> 02:06:39,833
ja hän sanoi,
etten voi kutsua tätä kodikseni.
1316
02:06:39,916 --> 02:06:41,083
Se oli järkyttävää.
1317
02:06:41,166 --> 02:06:44,458
Mikä statuksenne on?
-Minulla on O-1-viisumi.
1318
02:06:44,541 --> 02:06:46,291
Voitte sanoa tätä kodiksenne.
1319
02:06:46,375 --> 02:06:50,291
Jos hän on tämän maan kasvot,
teidän tulisi tehdä jotain.
1320
02:06:50,375 --> 02:06:52,125
Se oli hyvin nöyryyttävää.
1321
02:06:52,208 --> 02:06:54,416
Pahoittelen asiaa. Hoidan asian.
1322
02:07:07,750 --> 02:07:09,708
Paskiainen saisi pyytää anteeksi.
1323
02:07:11,916 --> 02:07:15,750
Hän on tolaltaan. Nöyryytit häntä.
-En ollut mitenkään töykeä.
1324
02:07:15,833 --> 02:07:18,833
Hän oli aggressiivinen.
-Vaadin anteeksipyyntöä.
1325
02:07:18,916 --> 02:07:21,416
Minä hoidan tämän.
-Pyytäköön anteeksi.
1326
02:07:21,500 --> 02:07:22,833
Mitä nyt? Lopeta, isä.
1327
02:07:22,916 --> 02:07:25,500
Hänen on sanottava, että tämä on kotimme.
1328
02:07:25,583 --> 02:07:27,833
Tämä ei ole kotinne.
-Mitä sinä sanoit?
1329
02:07:27,916 --> 02:07:30,041
Säännöt ovat sellaiset.
-Mitkä muka?
1330
02:07:30,125 --> 02:07:34,458
Hänellä on O-1-viisumi ja perheellä O-3.
He saavat kutsua tätä kodiksi.
1331
02:07:34,541 --> 02:07:36,500
Kuulitko?
-Pyydä anteeksi.
1332
02:07:36,583 --> 02:07:39,958
Väärin. He eivät ole amerikkalaisia.
-Mikä itse olet?
1333
02:07:40,041 --> 02:07:43,916
Meksikolainen, kiinalainen, ruotsalainen?
Minä olen kasvanut täällä.
1334
02:07:44,000 --> 02:07:46,875
Tämä on meidän kotimme.
-Hillitkää poikaanne.
1335
02:07:46,958 --> 02:07:49,750
En rauhoitu!
Naama umpeen ja kunnioita ihmisiä!
1336
02:07:49,833 --> 02:07:52,583
Olen saanut sietää tätä paskaa
lapsesta asti.
1337
02:07:52,666 --> 02:07:56,166
Hyvä on, jos haluatte kutsua
tätä maata kodiksi, siitä vain.
1338
02:07:56,250 --> 02:07:59,166
Katso meitä silmiin.
-Ette voi puhua hänelle noin.
1339
02:07:59,250 --> 02:08:01,875
Espanja sujuu?
Näytät meksikolaisemmalta kuin minä.
1340
02:08:01,958 --> 02:08:02,916
En ymmärrä.
1341
02:08:03,000 --> 02:08:06,500
Pelottaako paljastua meksikolaiseksi?
-Olen amerikkalainen.
1342
02:08:06,583 --> 02:08:10,541
Amerikka on maanosa. Olemme kaikki
amerikkalaisia. He varastivat nimemmekin.
1343
02:08:10,625 --> 02:08:12,875
Hän ymmärtää kaiken.
-Missä anteeksipyyntö?
1344
02:08:12,958 --> 02:08:17,458
Pyydä anteeksi.
-Sano, että olet pahoillasi!
1345
02:08:19,250 --> 02:08:21,583
Pyydä anteeksi!
-Näpit irti!
1346
02:08:22,083 --> 02:08:23,500
Anna tulla!
-Irti!
1347
02:08:23,583 --> 02:08:24,583
Sano se!
1348
02:08:28,708 --> 02:08:30,125
Sano anteeksi! Sano se!
1349
02:08:45,916 --> 02:08:48,666
Onpa teillä hieno koti.
-Kiitos.
1350
02:08:48,750 --> 02:08:51,291
Olkaapa hyvät.
Kiitos. Hyvää päivän jatkoa.
1351
02:08:53,166 --> 02:08:57,541
Lorenzo, siirrä matkalaukkuasi!
-Okei, siirrän.
1352
02:09:12,875 --> 02:09:15,583
Menen kävelylle. Päätäni särkee vieläkin.
1353
02:09:15,666 --> 02:09:20,541
Tule tänne. Lepää vähän aikaa
ja yritä karistaa tuo mursuilmeesi.
1354
02:09:20,625 --> 02:09:23,416
Et voi mennä palkintoseremoniaan
tuon näköisenä.
1355
02:09:43,291 --> 02:09:47,041
He uskottelevat,
että Jeesus Kristus oli valkoinen mies.
1356
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
Se on vale.
1357
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Jeesus ei ollut valkoinen mies,
vaan ruskea mies!
1358
02:09:52,125 --> 02:09:54,958
Itse asiassa hän oli palestiinalainen.
1359
02:10:56,500 --> 02:10:58,333
Anteeksi?
1360
02:11:08,791 --> 02:11:11,125
Tervetuloa Metro Expo -linjalle.
1361
02:11:11,625 --> 02:11:14,208
Tämän junan päätepysäkki on -
1362
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
Santa Monican keskustan asema.
1363
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
Seuraava pysäkki on Expo Park/USC.
1364
02:11:53,500 --> 02:11:56,416
Anna niiden olla.
1365
02:11:57,666 --> 02:11:59,625
Anna minun olla, mummi.
1366
02:12:10,208 --> 02:12:13,166
Varokaa sulkeutuvia ovia.
1367
02:13:15,791 --> 02:13:20,583
Seuraavana 7th Street / Metro Center
Los Angelesin keskusta.
1368
02:13:21,791 --> 02:13:27,291
Päätepysäkki.
1369
02:13:27,791 --> 02:13:32,041
Olkaa hyvä ja tarkistakaa…
1370
02:13:46,083 --> 02:13:47,125
Voi paska.
1371
02:13:54,458 --> 02:13:55,458
Kuulkaa.
1372
02:13:58,291 --> 02:14:01,333
Muistakaa ottaa kaikki matkatavaranne…
1373
02:14:01,416 --> 02:14:02,291
Kaikki hyvin?
1374
02:14:06,125 --> 02:14:07,125
Hei.
1375
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
Oletteko kunnossa?
1376
02:14:13,458 --> 02:14:14,916
Tarvitsetteko apua?
1377
02:14:16,000 --> 02:14:17,416
Voinko auttaa?
1378
02:14:18,791 --> 02:14:20,166
En ymmärrä teitä.
1379
02:14:24,458 --> 02:14:26,083
Anteeksi, en ymmärrä.
1380
02:14:31,166 --> 02:14:32,708
En ymmärrä teitä.
1381
02:14:37,541 --> 02:14:38,541
Juan!
1382
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
Hätänumeroon.
1383
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
Iltaa.
1384
02:15:11,041 --> 02:15:15,750
Olen ylpeä saadessani tänään edustaa
isääni ja koko perhettämme.
1385
02:15:17,250 --> 02:15:20,083
Viime päivät ovat olleet
elämäni surullisimmat.
1386
02:15:20,166 --> 02:15:25,500
Tänään päätän olla ylpeä ja onnellinen.
Luen teille isäni puheen.
1387
02:15:26,000 --> 02:15:27,625
Hänellä oli se mukanaan.
1388
02:15:31,083 --> 02:15:34,875
"Hyvät Amerikan
journalistiyhdistyksen kollegat."
1389
02:15:36,541 --> 02:15:37,833
Siinä kaikki.
1390
02:15:40,458 --> 02:15:43,166
Isä ei oikein viihdy parrasvaloissa.
1391
02:15:43,666 --> 02:15:47,833
Hän sai ehkä aivohalvauksen,
jotta ei tarvitse tulla tänne.
1392
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
Hän varmaan nauraa meille koomassaan.
1393
02:15:53,916 --> 02:15:56,750
Silverio Gama rakastaa Kaliforniaa.
1394
02:15:58,000 --> 02:16:01,416
Hän on asunut täällä
viimeiset 20 vuotta elämästään.
1395
02:16:01,500 --> 02:16:03,791
Hän halusi meidän kasvavan täällä.
1396
02:16:04,958 --> 02:16:08,958
Hän on siis varmasti ylpeä,
kun tämä hänen kodikseen kutsumansa maa -
1397
02:16:09,041 --> 02:16:11,583
antaa hänelle näin arvostetun palkinnon.
1398
02:16:14,416 --> 02:16:17,000
Hän myös kaipasi Meksikoa joka päivä.
1399
02:16:17,958 --> 02:16:23,208
Ennen kuin katsomme hänen kollegansa ja
ystävänsä Martin Solísin kokoaman videon,
1400
02:16:23,958 --> 02:16:29,166
haluaisin pyytää teitä kaikkia
antamaan isot aplodit -
1401
02:16:29,250 --> 02:16:32,166
isälleni,
tämänvuotisen palkinnon saajalle,
1402
02:16:32,250 --> 02:16:33,791
Silverio Gamalle.
1403
02:16:47,041 --> 02:16:48,625
Kovempaa!
1404
02:16:51,833 --> 02:16:53,041
Kovempaa!
1405
02:17:07,458 --> 02:17:08,875
Onko tuo normaalia?
1406
02:17:08,958 --> 02:17:11,583
Mikä?
-Tuo ääni. Onko se normaali?
1407
02:17:12,083 --> 02:17:13,375
Kyllä se on normaali.
1408
02:17:13,458 --> 02:17:15,375
Lakanat ovat likomärät.
1409
02:17:15,458 --> 02:17:17,458
Hänkin on märkä.
1410
02:17:17,958 --> 02:17:21,166
Ehkä pussi täyttyi.
He unohtivat kai vaihtaa sen.
1411
02:17:21,250 --> 02:17:22,833
Kutsun hoitajan.
1412
02:17:22,916 --> 02:17:25,416
Näkyykö tilassa paranemista?
1413
02:17:26,208 --> 02:17:31,208
Ei. Voimme vain odottaa.
Toisessa aivolohkossa on iso verenvuoto.
1414
02:17:31,291 --> 02:17:34,041
Siinä voi mennä kauan.
-Kuinka kauan?
1415
02:17:35,416 --> 02:17:36,583
En tiedä.
1416
02:17:37,333 --> 02:17:40,125
Onkohan hän yhä luonamme?
1417
02:17:40,625 --> 02:17:42,000
Kuuleeko hän meitä?
1418
02:17:43,333 --> 02:17:44,666
Toki hän on luonamme.
1419
02:17:45,708 --> 02:17:47,541
Mutta toisaalta ei ole.
1420
02:17:47,625 --> 02:17:51,750
Kooma on melkoinen mysteeri.
1421
02:17:51,833 --> 02:17:53,708
Miksi silmät tekevät noin?
1422
02:17:54,333 --> 02:17:55,625
Se on refleksi.
1423
02:17:56,125 --> 02:17:59,458
Tuntuu kuin hän puristaisi,
kun otan häntä kädestä.
1424
02:18:00,083 --> 02:18:04,500
Eilen, kun panimme soimaan musiikkia
ja nauhoja lapsuudestamme,
1425
02:18:04,583 --> 02:18:06,333
hän vähän itki.
1426
02:18:07,458 --> 02:18:10,583
Silverio, kuuletko minua?
1427
02:18:14,541 --> 02:18:16,000
Missä olet?
1428
02:18:17,458 --> 02:18:19,208
Tunnen, että kuulet.
1429
02:18:21,666 --> 02:18:24,583
Oletko nähnyt kaukosäädintä?
-En.
1430
02:18:30,750 --> 02:18:33,208
Tätä miestä ei yritettykään auttaa.
1431
02:18:33,291 --> 02:18:36,541
Junassa ei päätepysäkillä
ollut enää muita.
1432
02:18:36,625 --> 02:18:38,125
Siivooja löysi hänet.
1433
02:18:38,208 --> 02:18:41,708
Maannaisemme Refugio Domínguez.
1434
02:18:41,791 --> 02:18:43,208
Hei, Refugio.
1435
02:18:43,291 --> 02:18:45,625
Hei.
-Onnistuimme löytämään hänet.
1436
02:18:45,708 --> 02:18:48,125
Meillä on ilo jututtaa häntä.
1437
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
Kertokaa, mitä tapahtui.
1438
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
Menin tavalliseen tapaan siivoamaan
junanvaunua ja näin, ettei se ollut tyhjä.
1439
02:18:55,083 --> 02:18:59,458
Ensin luulin miehen olevan humalassa,
koska se on täälläpäin tavallista.
1440
02:18:59,541 --> 02:19:01,791
Sitten näin kalat lattialla.
1441
02:19:24,458 --> 02:19:25,875
Miten voit?
1442
02:19:28,583 --> 02:19:30,125
Näytät väsyneeltä.
1443
02:19:30,958 --> 02:19:32,125
Rauhalliselta.
1444
02:19:34,375 --> 02:19:35,458
Seesteiseltä.
1445
02:19:35,958 --> 02:19:39,375
Mitä hittoa isä teki
Santa Monican junassa?
1446
02:19:39,458 --> 02:19:42,166
Hän halusi tuntea itsensä
meksikolaisemmaksi.
1447
02:19:42,250 --> 02:19:46,541
Mutta kaikkien meksikolaisten keskellä
hänen päänsä räjähti.
1448
02:19:49,041 --> 02:19:50,708
Senkin höpsö.
1449
02:19:51,208 --> 02:19:54,958
Makuuhuoneessamme Los Angelesissa
sattui vasta yksi outo juttu.
1450
02:19:55,625 --> 02:19:57,625
Nukuin vatsallani,
1451
02:19:58,250 --> 02:20:01,291
kun jokin tarttui jalkoihini
ja alkoi vetää.
1452
02:20:01,375 --> 02:20:05,750
Se nykäisi minua ylöspäin.
En mahtanut sille mitään.
1453
02:20:06,583 --> 02:20:08,458
Uni oli hyvin todentuntuinen.
1454
02:20:08,958 --> 02:20:13,333
Se tapahtui varmasti sillä hetkellä,
kun Silverio sai kohtauksen.
1455
02:20:18,291 --> 02:20:21,000
Kiitos, kun toit hänet Meksikoon.
1456
02:24:01,875 --> 02:24:04,166
Hei, isä!
1457
02:24:06,416 --> 02:24:10,375
Hei, isä! Mikä tuon laulun nimi on?
1458
02:24:10,458 --> 02:24:13,833
En muista nimeä, mutta rakastan sitä.
1459
02:24:13,916 --> 02:24:16,166
Aina sinä teet noin.
1460
02:24:16,250 --> 02:24:18,875
Viet jotain pois ja sanot, ettet muista.
1461
02:24:18,958 --> 02:24:21,875
Tehän aina tanssitte isän kanssa
sen tahtiin.
1462
02:24:21,958 --> 02:24:23,750
Poika, isäsi oli tylsä mies.
1463
02:24:23,833 --> 02:24:27,583
Hän ei tykännyt tanssia,
ja minusta se on ihaninta maailmassa.
1464
02:24:27,666 --> 02:24:29,583
Kovat jätkät eivät tanssi.
1465
02:24:30,416 --> 02:24:36,583
Olin katsomassa kaikessa rauhassa
kotona telkkaria, kun toit minut tänne.
1466
02:24:36,666 --> 02:24:39,583
Halusin vain nähdä sen elokuvan lopun.
1467
02:24:39,666 --> 02:24:43,958
Selvä, mutta voisiko joku kertoa,
mikä sen laulun nimi on?
1468
02:24:44,041 --> 02:24:45,625
Mistä sinä puhut?
1469
02:24:45,708 --> 02:24:50,333
Veli, muistatko, mikä oli sen laulun nimi,
jota isä meille lapsena vihelteli?
1470
02:24:50,416 --> 02:24:54,500
Minne sinä toit meidät?
-Minulle hän ei viheltänyt koskaan mitään.
1471
02:24:54,583 --> 02:24:56,708
Älä lähde enää, murjaani.
1472
02:24:56,791 --> 02:24:58,208
Tule takaisin.
1473
02:24:58,291 --> 02:25:02,500
Lähdet,
ennen kuin ehdin päästä elokuvaasi.
1474
02:25:02,583 --> 02:25:04,958
Edes statistiksi.
1475
02:25:06,750 --> 02:25:08,000
Jatkakaa matkaa!
1476
02:25:21,250 --> 02:25:23,250
Mistä te tulette?
-Pohjoisesta.
1477
02:25:23,333 --> 02:25:28,208
Helvetistä, mutta siellä ei tiedetä,
että he elävät helvetissä.
1478
02:25:28,291 --> 02:25:29,625
Minne viette häntä?
1479
02:25:29,708 --> 02:25:34,958
Etelään. Elvytämme hänet tällä.
Hän korjaa itsensä taas ehjäksi.
1480
02:25:35,041 --> 02:25:37,000
Katsokoon koko maailma etelään!
1481
02:25:37,083 --> 02:25:39,750
Mistä tiedätte,
että se on siinä suunnassa?
1482
02:27:03,458 --> 02:27:04,583
Isä!
1483
02:27:09,000 --> 02:27:10,375
Lorenzo!
1484
02:27:10,458 --> 02:27:13,416
Teidän pitää mennä toiseen suuntaan!
1485
02:27:14,291 --> 02:27:17,541
Ei, isä! Tulemme mukaasi!
1486
02:27:17,625 --> 02:27:21,333
Kääntykää takaisin!
Ei täällä ole teille mitään!
1487
02:27:21,416 --> 02:27:22,625
Entä sinulle?
1488
02:27:23,791 --> 02:27:25,458
Nähdään, kun palaan!
1489
02:27:26,375 --> 02:27:28,166
Milloinhan se mahtaa olla?
1490
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
Milloin?
1491
02:27:34,166 --> 02:27:35,625
Isä!
1492
02:39:19,500 --> 02:39:24,500
Tekstitys: Päivi Vuoriaro