1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:59,250 --> 00:04:01,875
-Han vil ikke ud.
-Hvad?
4
00:04:01,958 --> 00:04:03,416
Han vil blive derinde.
5
00:04:03,500 --> 00:04:04,750
Hvorfor?
6
00:04:05,541 --> 00:04:07,375
Han siger, verden er noget lort.
7
00:04:09,750 --> 00:04:11,541
Har du allergier?
8
00:04:11,625 --> 00:04:14,875
-Nej. Hvad?
-Lig stille.
9
00:04:14,958 --> 00:04:16,791
Spred benene, tak.
10
00:04:21,625 --> 00:04:22,791
Bare træk vejret.
11
00:04:22,875 --> 00:04:23,958
-Slap af.
-Ja.
12
00:04:25,458 --> 00:04:29,458
Du kan godt, lille fyr.
13
00:04:32,708 --> 00:04:36,166
Sådan. Det er overstået.
14
00:04:36,250 --> 00:04:38,708
-Du gjorde det godt.
-Flot arbejde.
15
00:04:41,375 --> 00:04:42,541
Sådan.
16
00:04:45,750 --> 00:04:46,791
Flot klaret.
17
00:05:02,666 --> 00:05:05,208
-Hvad skete der?
-Han besluttede at blive inde.
18
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
-Hvem?
-Mateo. Han ville ikke ud.
19
00:05:31,541 --> 00:05:33,208
Jeg så en saks før.
20
00:05:55,791 --> 00:05:56,916
Hvad nu?
21
00:05:57,500 --> 00:05:58,625
Det ved jeg ikke.
22
00:05:59,583 --> 00:06:01,750
Hvordan skal han få mad?
23
00:06:02,500 --> 00:06:04,125
Han spiser vel mig.
24
00:06:07,458 --> 00:06:08,500
Og dig.
25
00:06:35,583 --> 00:06:42,541
BARDO, en falsk fortælling om en håndfuld sandheder
26
00:06:44,625 --> 00:06:47,083
Velkommen ombord på Metro Expo-linjen.
27
00:06:47,583 --> 00:06:50,083
Togets endestation er
28
00:06:50,666 --> 00:06:53,000
Santa Monica.
29
00:06:55,125 --> 00:06:59,208
Næste stop er Expo Park/USC.
30
00:07:00,416 --> 00:07:02,250
Er det normalt?
31
00:07:03,416 --> 00:07:05,750
Den lyd. Er den normal?
32
00:07:32,583 --> 00:07:34,291
Tak for at køre med os.
33
00:07:35,791 --> 00:07:38,416
Din sikkerhed er vores topprioritet.
34
00:07:39,333 --> 00:07:42,916
Hjælp os med at hjælpe dig
skjule værdigenstande og penge.
35
00:07:44,041 --> 00:07:49,916
…ved at ringe til metroens sikkerhedshotline:
888-950-SAFE.
36
00:07:51,208 --> 00:07:53,375
Ser du noget, sig til.
37
00:07:56,291 --> 00:07:57,541
Næste stop er
38
00:07:58,708 --> 00:08:01,125
La Cienega. Jefferson.
39
00:08:06,083 --> 00:08:10,041
De fleste troede, det var et rygte,
men det er en realitet.
40
00:08:10,125 --> 00:08:12,583
Efter flere ugers spændinger
mellem de to lande…
41
00:08:12,666 --> 00:08:13,500
Lort.
42
00:08:13,583 --> 00:08:15,875
…besøgte Carlos Soler, Mexicos præsident,
43
00:08:15,958 --> 00:08:19,250
Det Hvide Hus for at mødes
med udenrigsministeren.
44
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Vores kilder siger,
45
00:08:21,208 --> 00:08:23,708
at den amerikanske regering kan have
46
00:08:23,791 --> 00:08:25,083
godkendt Amazons plan
47
00:08:25,166 --> 00:08:27,666
om at købe
den mexicanske delstat Baja California.
48
00:08:27,750 --> 00:08:29,458
Det stemmer, I hørte korrekt.
49
00:08:29,541 --> 00:08:31,625
Amazon, det multinationale selskab,
50
00:08:31,708 --> 00:08:32,750
ønsker at købe
51
00:08:32,833 --> 00:08:34,875
den nordlige delstat Baja California
52
00:08:34,958 --> 00:08:37,583
og har den amerikanske regerings
fulde opbakning.
53
00:08:38,541 --> 00:08:41,375
Det er alt, præsidenterne
Halbrook og Soler havde at sige
54
00:08:41,458 --> 00:08:42,666
under pressekonferencen.
55
00:08:45,083 --> 00:08:47,166
Grænser er menneskeskabte.
56
00:08:47,250 --> 00:08:50,416
De må underordne sig menneskelige behov.
57
00:08:50,500 --> 00:08:52,916
Ved at flytte grænsen kan et ulandsområde
58
00:08:53,000 --> 00:08:56,416
måske blive et forjættet iland.
59
00:08:57,000 --> 00:08:59,833
Vi ønsker, at denne historiske transaktion
60
00:08:59,916 --> 00:09:02,541
bliver en hyldest for begge vores lande.
61
00:09:03,375 --> 00:09:07,541
Lad os fejre denne økonomiske integration
som en suveræn beslutning.
62
00:09:08,416 --> 00:09:11,333
Forhandling, ikke invasion.
63
00:09:11,416 --> 00:09:15,708
I en folkeafstemning
besluttede det mexicanske folk…
64
00:10:43,708 --> 00:10:45,041
Han har ventet.
65
00:10:54,458 --> 00:10:56,125
Ambassadør Jones.
66
00:10:56,208 --> 00:10:57,500
Hr. Gama.
67
00:10:58,166 --> 00:11:00,208
Er de flyttet ind på slottet?
68
00:11:00,291 --> 00:11:03,791
Nej, der er bare et arrangement i aften,
69
00:11:03,875 --> 00:11:06,375
og den mexicanske regering
bad mig sige et par ord.
70
00:11:06,458 --> 00:11:08,500
De øver i eftermiddag.
71
00:11:08,583 --> 00:11:11,041
Beklager den lange vej.
72
00:11:11,125 --> 00:11:12,791
Nej, det er okay.
73
00:11:12,875 --> 00:11:17,666
Et øjeblik troede jeg, præsident Halbrook
havde gjort dig til kejser af Mexico.
74
00:11:17,750 --> 00:11:19,166
Ikke endnu.
75
00:11:21,416 --> 00:11:22,916
Hvad foregår der derude?
76
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Som du er klar over,
77
00:11:25,500 --> 00:11:28,083
fejrer vi 175-året for afslutningen
78
00:11:28,166 --> 00:11:30,291
på den mexicansk-amerikanske krig.
79
00:11:30,375 --> 00:11:31,583
"Fejrer"?
80
00:11:31,666 --> 00:11:33,333
En hyldest.
81
00:11:33,833 --> 00:11:36,791
Det var ikke en krig. Det var en invasion.
82
00:11:36,875 --> 00:11:40,208
Unge mænd på begge sider
sigtede på hinanden med geværer.
83
00:11:40,708 --> 00:11:42,000
Så mange liv gik tabt.
84
00:11:42,083 --> 00:11:43,541
Ja, I mistede et par tusinde.
85
00:11:43,625 --> 00:11:46,375
Vi mistede langt flere
og halvdelen af vores land.
86
00:11:46,458 --> 00:11:48,625
I tabte ikke.
87
00:11:48,708 --> 00:11:51,708
Det passer, for I tog det bare.
88
00:11:53,250 --> 00:11:54,583
-Vi betalte for det.
-Ja.
89
00:11:54,666 --> 00:11:56,625
Ja, 15 millioner pesos.
90
00:11:57,583 --> 00:12:00,083
Lad os ikke tale om fortiden.
Vil du have te?
91
00:12:00,166 --> 00:12:01,250
Ellers tak.
92
00:12:02,333 --> 00:12:06,000
Jeg har prøvet at få et interview
med præsident Halbrook i måneder.
93
00:12:06,666 --> 00:12:09,000
Jeg lovede endda hans stabschef
94
00:12:09,083 --> 00:12:12,083
at anlægge Det Hvide Hus' have gratis.
95
00:12:15,791 --> 00:12:17,750
Jeg tror, jeg kan hjælpe dig.
96
00:12:17,833 --> 00:12:18,833
Virkelig?
97
00:12:19,750 --> 00:12:23,041
Hvad siger du til et eksklusivt interview
98
00:12:23,125 --> 00:12:25,541
med præsidenten en time
i det ovale værelse?
99
00:12:25,625 --> 00:12:28,333
-Er du seriøs?
-Ja.
100
00:12:28,416 --> 00:12:30,291
Men du skal gøre noget for os.
101
00:12:30,375 --> 00:12:32,125
Det tænkte jeg nok.
102
00:12:32,208 --> 00:12:33,791
Præsidenten ved, at du har
103
00:12:33,875 --> 00:12:35,791
en vigtig stemme i Latinamerika.
104
00:12:35,875 --> 00:12:37,958
Vi har arbejdet længe på den nye aftale.
105
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
-Derfor vil jeg tale med ham.
-Hør her.
106
00:12:40,250 --> 00:12:42,708
Denne administration må bygge en bro
107
00:12:42,791 --> 00:12:45,541
med det latinske samfund
og Mexico i særdeleshed.
108
00:12:45,625 --> 00:12:48,000
Og med din Alethea-pris
109
00:12:48,083 --> 00:12:51,583
rykker du frem i centrum
i den seriøse journalistiks verden.
110
00:12:53,875 --> 00:12:56,791
Jeg går ikke med til at ændre min tale.
111
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
-Har du skrevet den?
-Nej.
112
00:12:59,041 --> 00:13:01,375
Så behøver du ikke ændre den.
113
00:13:05,166 --> 00:13:10,125
Og måske finder du en ny tråd
med dette eksklusive interview i tankerne.
114
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Steven!
115
00:13:12,250 --> 00:13:14,083
Nå, men tænk over det.
116
00:13:15,375 --> 00:13:16,583
Må jeg?
117
00:13:18,458 --> 00:13:19,458
Sådan.
118
00:13:25,125 --> 00:13:26,250
Lad mig følge dig ud.
119
00:13:27,166 --> 00:13:29,916
Hvordan har din familie det?
120
00:13:30,000 --> 00:13:32,333
Fint, tak. Alle har det fint.
121
00:13:32,416 --> 00:13:34,833
Nu må du vise mig rundt her.
122
00:13:40,375 --> 00:13:42,625
Jeg kom her som barn.
123
00:13:42,708 --> 00:13:43,875
Studerede du her?
124
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Nej, de tog os med,
så vi kunne lære om Niños Héroes.
125
00:13:47,125 --> 00:13:48,291
Ved du, hvad det er?
126
00:13:48,375 --> 00:13:49,375
Ja.
127
00:13:50,166 --> 00:13:52,875
Nej, det gør jeg ikke.
128
00:13:53,541 --> 00:13:55,708
Til sidst i den mexicansk-amerikanske krig
129
00:13:55,791 --> 00:13:57,541
blev en gruppe officerselever
130
00:13:57,625 --> 00:14:01,208
omringet af amerikanske soldater
lige her på slottet.
131
00:14:01,916 --> 00:14:04,666
De blev massakreret.
132
00:14:04,750 --> 00:14:08,083
Men med tiden blev der skabt
en myte om hændelsen.
133
00:14:08,166 --> 00:14:09,500
Hvilken myte?
134
00:15:21,291 --> 00:15:22,875
De var børn.
135
00:15:22,958 --> 00:15:23,958
Ja.
136
00:15:24,750 --> 00:15:27,250
Derfor kalder vi dem drengeheltene.
137
00:15:30,291 --> 00:15:32,958
Begejstrede landsmænd!
138
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Før det falder i hænderne på fjenden,
139
00:15:39,541 --> 00:15:42,291
tager jeg fædrelandets flag med mig.
140
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
Må myten hæve sig op over Mexico
141
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
og give os ly for altid.
142
00:16:00,375 --> 00:16:02,541
Pis.
143
00:16:04,750 --> 00:16:06,916
Har du skrevet din tale?
144
00:16:09,208 --> 00:16:14,000
Kun mexicanere kan vende
skamfuldt nederlag til mytisk sejr.
145
00:16:30,833 --> 00:16:34,541
-Har du hovedpine?
-Lidt.
146
00:16:34,625 --> 00:16:37,083
Højden og forureningen slår mig altid ud
147
00:16:37,166 --> 00:16:38,958
de første dage i Mexico.
148
00:16:39,041 --> 00:16:41,916
Det samme sker for min far i hovedstaden.
149
00:16:42,875 --> 00:16:46,125
Han siger, at Mexico ikke er et land,
men en sindstilstand.
150
00:16:47,541 --> 00:16:49,750
Den er god. Hvordan har din far det?
151
00:16:49,833 --> 00:16:52,750
Godt. Fanget i Oaxaca.
Hans emfysem ødelægger ham.
152
00:16:52,833 --> 00:16:54,375
Det er synd. Hils ham fra mig.
153
00:16:54,458 --> 00:16:56,833
Ja. Skal jeg stoppe ved apoteket?
154
00:16:56,916 --> 00:16:59,291
Næh. Tak, Antonio.
155
00:16:59,375 --> 00:17:03,000
Jeg hørte i radioen, du skulle være med
i Luis Valdivias tv-show.
156
00:17:03,541 --> 00:17:07,166
Jeg ville ikke,
men du ved, hvordan Lucía er.
157
00:17:07,250 --> 00:17:09,500
Hun tvang mig til at acceptere.
158
00:17:11,000 --> 00:17:15,166
Men har du ikke set,
hvad han sagde om din sidste dokumentar?
159
00:17:15,250 --> 00:17:17,458
Luis? Nej, hvad sagde han?
160
00:17:19,375 --> 00:17:21,458
Ikke noget godt.
161
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
Han sagde, du var værre end Malinche.
162
00:17:23,875 --> 00:17:27,625
At du blæste på journalistik og den slags.
163
00:17:29,041 --> 00:17:31,666
Det er dokufiktion, Antonio.
164
00:17:31,750 --> 00:17:35,625
Kan man ikke spille med,
fortjener man ikke at tages alvorligt.
165
00:17:37,083 --> 00:17:39,125
Jeg ikke har set din dokumentar.
166
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
Men jeg så fyren på tv.
167
00:17:42,166 --> 00:17:43,666
Og han gjorde mig rasende.
168
00:17:48,541 --> 00:17:52,625
Luis afslutter et møde,
men han møder dig i makeuppen.
169
00:17:52,708 --> 00:17:54,458
Tillykke, maestro.
170
00:17:54,541 --> 00:17:56,083
Velkommen tilbage.
171
00:17:56,166 --> 00:17:58,041
Tak.
172
00:17:58,666 --> 00:18:01,916
Hvornår var du her sidst?
173
00:18:04,333 --> 00:18:06,541
For mere end 30 år siden, tror jeg.
174
00:18:06,625 --> 00:18:08,375
Tredive? Det er min alder.
175
00:18:09,083 --> 00:18:10,666
Velkommen igen. Kom.
176
00:18:17,708 --> 00:18:19,041
Velkommen.
177
00:18:20,625 --> 00:18:22,625
Åbner du?
178
00:18:33,375 --> 00:18:35,083
Vi er tilbage på Bocaguanga.
179
00:18:35,166 --> 00:18:38,375
Vi har en historie, I ikke vil tro.
180
00:18:38,458 --> 00:18:41,083
Ingen løftede en finger for at hjælpe ham.
181
00:18:41,166 --> 00:18:43,500
Ved endestationen
var han den eneste passager.
182
00:18:43,583 --> 00:18:44,625
Forpulede gringoer.
183
00:18:44,708 --> 00:18:46,250
En rengøringsdame fandt ham.
184
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
En af vores landsmænd,
fru Refugio Domínguez.
185
00:18:49,583 --> 00:18:50,750
Hej, Refugio.
186
00:18:50,833 --> 00:18:53,041
-Hej.
-Vi fik fat på hende i dag.
187
00:18:53,125 --> 00:18:56,166
Vi har fornøjelsen at tale med hende.
188
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
Fortæl, hvad der skete.
189
00:18:58,583 --> 00:19:03,041
Jeg gik ind for at gøre rent i toget
og så, at det ikke var tomt.
190
00:19:03,125 --> 00:19:07,625
Jeg troede, han var fuld,
for det er almindeligt her.
191
00:19:07,708 --> 00:19:09,833
Men så så jeg fiskene på gulvet.
192
00:19:09,916 --> 00:19:11,875
De var alle døde.
193
00:19:11,958 --> 00:19:13,000
Kom nu!
194
00:19:13,083 --> 00:19:15,083
Ja! Fortsæt! Pas på!
195
00:19:17,291 --> 00:19:18,375
Gå ikke! Jeg…
196
00:19:18,458 --> 00:19:21,166
-…syv, otte…
-Du kan ikke gå der!
197
00:19:37,875 --> 00:19:40,541
En, to! Hurtigere!
198
00:19:40,625 --> 00:19:42,666
Vent!
199
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
Silverio, jeg… Undskyld.
200
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
Silverio, vent.
201
00:19:56,916 --> 00:19:59,416
Stop!
202
00:19:59,500 --> 00:20:02,583
Du er ude af takt!
203
00:20:02,666 --> 00:20:05,500
-Tania, til højre!
-Skråt op! Hvad fanden ved du?
204
00:20:05,583 --> 00:20:08,916
Det er altid det samme lort med dig!
205
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Alle indtager deres stilling.
206
00:20:11,083 --> 00:20:15,125
Priscilla, vær klar. Fem, seks, syv, otte.
207
00:20:16,625 --> 00:20:17,833
Denne vej.
208
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
Vi er her. Jeg efterlader dig her.
209
00:20:22,916 --> 00:20:24,250
-Tak.
-Intet problem.
210
00:20:31,125 --> 00:20:32,666
Ser jeg rigtigt?
211
00:20:32,750 --> 00:20:34,833
Hej, Marta.
212
00:20:34,916 --> 00:20:37,333
Silverio Gama.
213
00:20:37,416 --> 00:20:40,750
Jeg troede, du havde trådt
på en landmine i Afghanistan.
214
00:20:40,833 --> 00:20:42,833
Jeg er her stadig. I ét stykke.
215
00:20:42,916 --> 00:20:44,791
-Hvor længe er det siden?
-Længe.
216
00:20:44,875 --> 00:20:45,916
En evighed.
217
00:20:46,000 --> 00:20:48,916
-Undskyld, jeg havde virkelig…
-Travlt. Jeg ved det.
218
00:20:49,000 --> 00:20:53,166
Men du kunne have fundet tid mellem
to dokumentarfilm til at besøge mig.
219
00:20:53,250 --> 00:20:54,583
Kom, sæt dig ned.
220
00:20:56,125 --> 00:20:58,458
-Har du det på?
-Skal jeg tage det af?
221
00:20:58,541 --> 00:20:59,666
Ja.
222
00:21:00,375 --> 00:21:02,625
Luis prøvede at være glad på dine vegne.
223
00:21:03,125 --> 00:21:06,583
Han sendte mig seks flasker prosecco.
224
00:21:06,666 --> 00:21:09,958
Sådan lykønsker han dig uden at sige det.
225
00:21:10,583 --> 00:21:12,791
Han er aldrig kommet over, du forlod ham.
226
00:21:12,875 --> 00:21:14,666
Jeg forlod ham ikke, Marta.
227
00:21:14,750 --> 00:21:17,833
Jeg var væk et år, og det blev til 20.
228
00:21:18,333 --> 00:21:21,750
Jeg stak af fra censur,
og se nu, hvor vi er.
229
00:21:22,458 --> 00:21:25,583
Jeg har arbejdet hårdt
som uafhængig journalist,
230
00:21:25,666 --> 00:21:27,500
så som filminstruktør.
231
00:21:27,583 --> 00:21:31,541
Min mor mener stadig,
at det var mit livs værste beslutning.
232
00:21:34,208 --> 00:21:36,125
Luis kunne være taget med.
233
00:21:36,208 --> 00:21:37,958
Ingen truede ham.
234
00:21:38,041 --> 00:21:42,375
En gang kritiserede han
den mexicanske præsident
235
00:21:42,458 --> 00:21:44,166
og hans apostles uduelighed…
236
00:21:44,666 --> 00:21:46,541
Stationens chef,
237
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
bossen, ringede, mens han var i luften.
238
00:21:50,458 --> 00:21:52,958
Han havde nær
klynget ham op i nosserne i studiet.
239
00:21:54,041 --> 00:21:56,958
Det er et mirakel,
at han stadig har sit show.
240
00:21:57,833 --> 00:22:00,166
Der er ingen helte på denne kanal.
241
00:22:00,250 --> 00:22:02,125
Vi bider det alle i os.
242
00:22:02,625 --> 00:22:05,416
Vi er hundeangste
for at miste den smule, vi har.
243
00:22:11,416 --> 00:22:12,666
Tania?
244
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
Hvad?
245
00:22:18,125 --> 00:22:20,041
Tania Kristel?
246
00:22:22,708 --> 00:22:24,375
Hvad glor du på?
247
00:22:24,458 --> 00:22:25,541
Undskyld.
248
00:22:36,583 --> 00:22:37,875
Kender jeg dig?
249
00:22:38,958 --> 00:22:42,375
Nej, men jeg kender dig.
Jeg så dig hele tiden på tv.
250
00:22:49,583 --> 00:22:50,958
Hvad synes du?
251
00:23:05,791 --> 00:23:08,166
Don Silverio Gama!
252
00:23:08,250 --> 00:23:11,208
-Luis, min ven.
-Hvor har du været, cabrón?
253
00:23:11,291 --> 00:23:12,291
Hejsa.
254
00:23:12,375 --> 00:23:13,541
Velkommen tilbage.
255
00:23:13,625 --> 00:23:16,166
Giv mig et kram.
Lad ham være i fred, Marta.
256
00:23:16,250 --> 00:23:17,958
Når jeg er færdig.
257
00:23:18,041 --> 00:23:19,875
Du kan ikke rette op på det ansigt.
258
00:23:21,125 --> 00:23:22,416
Giv mig fem minutter.
259
00:23:22,500 --> 00:23:24,583
-Rør dig ikke.
-Hvad laver du?
260
00:23:24,666 --> 00:23:29,125
-Episk. Min Twitter går grassat.
-Så er det godt.
261
00:23:29,208 --> 00:23:30,666
Vær ikke et røvhul.
262
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
Se ham lige.
263
00:23:31,833 --> 00:23:35,083
Han er stadig vred over,
jeg lod ham i stikken.
264
00:23:35,166 --> 00:23:36,375
Rasende!
265
00:23:36,458 --> 00:23:40,500
Jeg har det bedste talkshow i Mexico.
266
00:23:40,583 --> 00:23:42,625
Ja, du interviewer kun YouTubers.
267
00:23:44,208 --> 00:23:46,208
Det er også nyheder.
268
00:23:47,625 --> 00:23:48,875
Klar.
269
00:23:48,958 --> 00:23:50,166
Giv mig et kram.
270
00:23:52,291 --> 00:23:55,041
-Jeg har savnet dig. Her begyndte vi.
-Præcis.
271
00:23:55,125 --> 00:23:57,541
-Hvor mange dage bliver du?
-Ikke mange.
272
00:23:58,416 --> 00:24:00,958
Har du forberedt din tale til ceremonien?
273
00:24:01,041 --> 00:24:02,041
Nej.
274
00:24:02,125 --> 00:24:03,458
Det tænkte jeg nok.
275
00:24:05,583 --> 00:24:09,958
Jeg elskede din sidste dokumentarfilm
Falsk beretning om en håndfuld sandheder.
276
00:24:10,041 --> 00:24:11,833
-Syret.
-Kunne du lide den?
277
00:24:11,916 --> 00:24:13,291
I høj grad.
278
00:24:13,375 --> 00:24:18,125
Men der, hvor du ryger med Hernán Cortés,
var lidt meget.
279
00:24:18,208 --> 00:24:22,000
Hvordan kan du vide,
hvad Cortés eller Juan Escutia tænkte?
280
00:24:22,083 --> 00:24:25,375
Var du løbet tør for levende mennesker?
281
00:24:25,458 --> 00:24:30,250
-Arbejder du på den næste?
-Ja, jeg finder penge.
282
00:24:30,333 --> 00:24:32,875
Det bliver måneder med research,
en masse rejser.
283
00:24:32,958 --> 00:24:36,041
Hvordan kan du bruge
så lang tid på én ting?
284
00:24:36,125 --> 00:24:39,625
Verden ændrer sig hver uge,
hver dag, ved hver tweet.
285
00:24:39,708 --> 00:24:41,708
-Ti sekunder.
-Mine spørgsmål?
286
00:24:41,791 --> 00:24:44,833
-Jeg gav dig dem.
-Jeg har dem ikke.
287
00:24:44,916 --> 00:24:48,333
Vent, jo. Jeg har dem.
288
00:24:48,416 --> 00:24:50,708
Kom så!
289
00:24:50,791 --> 00:24:52,208
Slap af.
290
00:24:55,500 --> 00:24:57,708
Velkommen til et nyt afsnit af
Lad os antage.
291
00:24:57,791 --> 00:24:59,750
Vi har et særligt show i dag.
292
00:24:59,833 --> 00:25:02,083
Jeg er her med min nære ven
293
00:25:02,166 --> 00:25:04,875
og tidligere nyhedsvært, Silverio Gama.
294
00:25:04,958 --> 00:25:08,541
Berømt dokumentarinstruktør og fremfor alt
295
00:25:08,625 --> 00:25:13,041
den første mexicaner, der modtager
Alethea-prisen for journalistisk etik,
296
00:25:13,125 --> 00:25:16,416
som det amerikanske journalistforbund
uddeler hvert fjerde år.
297
00:25:16,500 --> 00:25:22,166
Du får den i Los Angeles om få dage.
298
00:25:22,666 --> 00:25:26,375
Interviewet er sponsoreret af
Los Molinos kaffe.
299
00:25:26,458 --> 00:25:28,000
Absolut…
300
00:25:29,750 --> 00:25:30,750
…vidunderlig.
301
00:25:30,833 --> 00:25:34,041
Hvordan går det?
Hvordan er det at være tilbage i Mexico?
302
00:25:34,125 --> 00:25:37,958
Du må være godt nervøs.
Der er en masse kritik af den pris, ikke?
303
00:25:42,416 --> 00:25:43,458
Silverio?
304
00:25:44,500 --> 00:25:45,625
Er du hos os?
305
00:25:46,625 --> 00:25:53,416
Kan vi tjekke hans mikrofon?
Jeg tror, der er et problem.
306
00:25:53,500 --> 00:25:56,666
Jeg undskylder.
Det er risikoen ved live-tv.
307
00:25:56,750 --> 00:25:59,083
Jeg går lige på og hårdt.
308
00:25:59,166 --> 00:26:02,416
Kolleger siger,
at de amerikanske liberale udnytter dig,
309
00:26:02,500 --> 00:26:07,958
og at prisen kompenserer
for højrefløjens angreb på vores land.
310
00:26:08,041 --> 00:26:09,833
Er du klar over det?
311
00:26:10,708 --> 00:26:12,958
Lad os antage, de giver dig prisen
312
00:26:13,041 --> 00:26:16,333
for at glæde den mexicanske diaspora
313
00:26:18,250 --> 00:26:20,125
i Los Angeles.
314
00:26:21,208 --> 00:26:23,208
Vil du ikke tale om det?
315
00:26:23,916 --> 00:26:26,333
Lad os tale om dit privatliv så.
316
00:26:26,416 --> 00:26:28,500
Som den store Sainte-Beuve sagde,
317
00:26:28,583 --> 00:26:31,958
fastlægger en mands privatliv,
hans gerninger og beslutninger,
318
00:26:32,041 --> 00:26:34,208
selv hvad han spiser, hans værk.
319
00:26:35,250 --> 00:26:39,041
Er det sandt, du blev vred over,
de kaldte sig "sort" som barn?
320
00:26:40,375 --> 00:26:44,833
At det gjorde din mor
og bedstemor forlegne, at du så…
321
00:26:45,333 --> 00:26:50,541
…mere indfødt ud end hvid?
322
00:26:52,000 --> 00:26:53,791
Var der den foragt?
323
00:26:53,875 --> 00:26:55,583
Det er din familie, ikke?
324
00:26:56,708 --> 00:26:58,291
Señor…
325
00:26:58,375 --> 00:27:02,750
Alejandra Bravo fortalte på Instagram…
Husker du din første kæreste?
326
00:27:02,833 --> 00:27:06,416
Som 16-årig stak du af med hende
ud på et storslået eventyr,
327
00:27:06,500 --> 00:27:09,750
men du nægtede at tage dit undertøj af.
328
00:27:12,000 --> 00:27:15,541
Du var bange for Guds vrede, for helvede…
329
00:27:15,625 --> 00:27:17,166
Hvad havde du i tankerne?
330
00:27:17,250 --> 00:27:21,166
Ville du møde op som jomfru ved alteret?
331
00:27:22,666 --> 00:27:25,583
Den store Silverio Gama
var en mørkhudet bilvasker,
332
00:27:25,666 --> 00:27:28,750
et kvajhoved, en ubetydelig radiospeaker.
333
00:27:28,833 --> 00:27:31,083
Men i dag har han
en honorær grad fra UNAM.
334
00:27:31,166 --> 00:27:34,541
Han er Chevalier des Arts i Frankrig
uden en universitetsgrad.
335
00:27:37,541 --> 00:27:39,916
Han er et småborgerligt røvhul,
336
00:27:40,000 --> 00:27:45,583
der skildrer elendighed, fattigdom
og samfundets udstødte,
337
00:27:45,666 --> 00:27:48,250
men er bedsteven med stationens ejer.
338
00:27:48,333 --> 00:27:51,416
Og hans familie støtter
fodboldholdet Club América.
339
00:27:59,666 --> 00:28:02,916
Hvordan har "sandhedens vagthund" det
med kritikken?
340
00:28:04,625 --> 00:28:07,083
Du lavede tv-reklamer
for kapitalismen i årevis,
341
00:28:07,166 --> 00:28:09,041
men pludselig er du kunstner.
342
00:28:15,083 --> 00:28:17,958
Vores ven har ikke lyst til at tale.
343
00:28:18,041 --> 00:28:21,416
Og tavshed siger det hele.
344
00:28:26,500 --> 00:28:27,833
Utroligt, Silverio.
345
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Du kæfter gladeligt op for gringoerne,
346
00:28:31,375 --> 00:28:33,375
men her klapper du i.
347
00:28:35,916 --> 00:28:37,666
Ærgerligt.
348
00:28:38,166 --> 00:28:40,708
Vi holder en reklamepause.
Vi kommer tilbage.
349
00:29:25,583 --> 00:29:26,916
Silverio…
350
00:29:32,416 --> 00:29:34,250
Kan du høre mig?
351
00:29:40,625 --> 00:29:42,958
Undskyld, jeg kommer så sent.
352
00:29:43,041 --> 00:29:44,458
Hvor var du?
353
00:29:45,250 --> 00:29:49,875
Jeg forsøgte
at få et interview med Halbrook.
354
00:29:51,083 --> 00:29:52,666
Jeg fornemmer, du kan høre mig.
355
00:29:53,708 --> 00:29:55,583
Jeg kan høre dig, Lucía.
356
00:30:16,583 --> 00:30:18,125
Der er du.
357
00:30:18,208 --> 00:30:20,000
-Hvor tog du hen?
-Det ved jeg ikke.
358
00:30:20,083 --> 00:30:22,583
-Hvad mener du?
-Jeg var på farten.
359
00:30:22,666 --> 00:30:24,750
Hvorfor tog du ikke til interviewet?
360
00:30:25,375 --> 00:30:26,750
Vil du have noget at drikke?
361
00:30:28,041 --> 00:30:30,916
Producerne af Lad os antage
har ringet i ét væk.
362
00:30:31,958 --> 00:30:34,458
-Jeg kunne intet sige.
-Jeg ringer til dem.
363
00:30:34,541 --> 00:30:36,916
Luis ringede hele dagen. Han er rasende.
364
00:30:37,000 --> 00:30:39,791
De havde reklameret
for interviewet hele ugen.
365
00:30:39,875 --> 00:30:42,250
Du sagde ja. Jeg ville ikke.
366
00:30:42,333 --> 00:30:44,125
Så nu er det min skyld.
367
00:30:49,000 --> 00:30:53,166
Jeg var bange for at blive gjort til grin.
368
00:30:53,250 --> 00:30:54,750
Hvorfor skulle de gøre det?
369
00:30:56,500 --> 00:30:58,916
Fordi det hele er en joke.
370
00:30:59,000 --> 00:31:00,125
Hvad er?
371
00:31:01,916 --> 00:31:05,708
Jeg går rundt og søger accept
fra folk, der foragter mig.
372
00:31:08,333 --> 00:31:12,958
Jeg handler, før jeg tænker, og håber
at få, hvad jeg vil. Når det sker,
373
00:31:13,041 --> 00:31:14,458
hader jeg det.
374
00:31:15,583 --> 00:31:18,916
Og jeg er flov over,
at jeg eftertragtede det.
375
00:31:19,625 --> 00:31:21,333
Hvad taler du om?
376
00:31:21,833 --> 00:31:25,250
Jeg vil overbevise mig selv
om vigtigheden af mit arbejde,
377
00:31:25,333 --> 00:31:27,583
om betydningen af anerkendelse.
378
00:31:28,541 --> 00:31:30,791
Når det sker, føler jeg intet.
379
00:31:31,291 --> 00:31:33,458
Jeg føler kun, at jeg ikke fortjener det.
380
00:31:33,541 --> 00:31:36,750
-Selvfølgelig gør du det.
-Hvad fortjener jeg? Det er hybris.
381
00:31:36,833 --> 00:31:40,625
Din mangel på ydmyghed er hybris.
Du gør altid det samme.
382
00:31:41,125 --> 00:31:43,166
Du skjuler dig i et hjørne i årevis.
383
00:31:43,250 --> 00:31:45,250
Og når du får anerkendelse,
384
00:31:45,333 --> 00:31:48,625
bliver du bitter, giver op,
bliver deprimeret, spiller offer.
385
00:31:48,708 --> 00:31:50,791
-Jeg ved det.
-Det er udmattende.
386
00:31:50,875 --> 00:31:53,333
Der er meget, jeg vil ændre,
men jeg kan ikke.
387
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
Jeg har prøvet.
388
00:31:54,791 --> 00:31:56,833
Dit bedragersyndrom er ynkeligt.
389
00:31:56,916 --> 00:31:58,958
Du kunne have ringet.
390
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
Det tænker Luis og alle andre.
391
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
-De ved det alle.
-Det er skørt.
392
00:32:02,875 --> 00:32:07,625
Du bliver til den,
du tror, andre tror, du er.
393
00:32:08,166 --> 00:32:11,250
Folk er kun interesserede
i vores privatlivs tomhed.
394
00:32:11,333 --> 00:32:13,958
Alt andet er de ligeglade med.
395
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
Og det finder du først ud af nu?
396
00:32:17,375 --> 00:32:20,041
At blive væk var værre.
Luis tilsviner dig på nettet.
397
00:32:20,125 --> 00:32:23,125
Det er hans tre millioner følgere,
der griner.
398
00:32:23,208 --> 00:32:24,458
Se, hvad han har postet.
399
00:32:26,541 --> 00:32:31,125
Livet er ikke andet
end en række idiotiske billeder.
400
00:32:31,208 --> 00:32:33,541
Eksponering for enhver pris.
401
00:32:33,625 --> 00:32:35,958
Gentagelse af de samme scener,
hvor vi skider,
402
00:32:36,041 --> 00:32:38,791
tørrer vores røv
og synger fødselsdagssange.
403
00:32:38,875 --> 00:32:40,291
-Piller næse.
-Stop det.
404
00:32:41,208 --> 00:32:43,666
-Hvad?
-Du bevæger ikke læberne.
405
00:32:43,750 --> 00:32:45,041
Generer det dig?
406
00:32:45,125 --> 00:32:47,583
-Ja, hold op.
-Fint, jeg stopper.
407
00:33:08,958 --> 00:33:11,583
Før eller siden må du ringe til Luis.
408
00:33:12,416 --> 00:33:13,625
Jeg ved det.
409
00:33:13,708 --> 00:33:16,291
Du lader ham hænge på et live tv-show.
410
00:33:18,416 --> 00:33:19,791
Jeg tager til Uruapan.
411
00:33:19,875 --> 00:33:21,000
Hvornår?
412
00:33:21,083 --> 00:33:23,416
Det har jeg sagt, i morgen.
413
00:33:23,500 --> 00:33:27,041
Det er den største festival,
og jeg kan ikke lade Lucero gå alene.
414
00:33:27,125 --> 00:33:28,583
Jeg har været væk for længe.
415
00:33:41,083 --> 00:33:42,083
Så…
416
00:33:45,250 --> 00:33:48,125
Det må være i dag.
417
00:33:48,208 --> 00:33:49,666
Hvilket valg har vi?
418
00:34:30,208 --> 00:34:31,416
Lucía?
419
00:34:51,000 --> 00:34:52,958
Jeg fandt dig.
420
00:34:56,291 --> 00:34:57,416
Lucía?
421
00:36:24,916 --> 00:36:26,625
Vil du gifte dig med mig?
422
00:36:59,666 --> 00:37:00,875
Lucía?
423
00:37:03,625 --> 00:37:04,833
Lucía?
424
00:37:08,166 --> 00:37:09,166
Lucía?
425
00:37:50,958 --> 00:37:52,041
Far…
426
00:37:53,708 --> 00:37:54,916
Far…
427
00:37:55,708 --> 00:37:56,916
Lorenzo?
428
00:37:58,666 --> 00:37:59,875
Hvad er klokken?
429
00:38:00,666 --> 00:38:03,666
Sent… Tidligt, jeg ved det ikke.
430
00:38:03,750 --> 00:38:05,916
Du skal ikke op foreløbig.
431
00:38:06,875 --> 00:38:10,000
-Jeg havde en dejlig drøm.
-Hvad drømte du?
432
00:38:10,083 --> 00:38:13,666
Du jagtede mor rundt i lejligheden.
433
00:38:13,750 --> 00:38:15,500
I lo begge.
434
00:38:15,583 --> 00:38:18,041
Mors babser var synlige.
435
00:38:18,125 --> 00:38:19,666
Så du os?
436
00:38:19,750 --> 00:38:21,958
Nej, det var bare en drøm.
437
00:38:23,875 --> 00:38:25,375
Men…
438
00:38:25,458 --> 00:38:27,875
Jeg havde et mareridt bagefter.
439
00:38:29,458 --> 00:38:33,250
Jeg havde en gennemsigtig plasticslange
440
00:38:34,250 --> 00:38:37,583
i munden, og den blæste luft ind,
441
00:38:37,666 --> 00:38:39,833
og jeg svulmede op som en ballon.
442
00:38:40,958 --> 00:38:42,291
Jeg kunne ikke få vejret.
443
00:38:42,375 --> 00:38:44,958
Den blokerede min strube.
444
00:38:45,458 --> 00:38:50,333
Så jeg trak den ud med hænderne.
445
00:38:50,416 --> 00:38:53,250
Tal mere sagte, du vækker din søster.
446
00:38:54,250 --> 00:38:56,166
Hun vågner ikke.
447
00:38:56,250 --> 00:38:59,166
Hun sover som jeg.
448
00:39:00,625 --> 00:39:05,666
Der var folk i vinduerne,
der kiggede på mig,
449
00:39:05,750 --> 00:39:08,250
men de sagde ikke noget.
450
00:39:08,333 --> 00:39:10,916
Min bror Mateo var der også.
451
00:39:11,583 --> 00:39:15,791
Og folk gik, og du satte dig på min seng
452
00:39:16,541 --> 00:39:21,500
og gav mig et trist blik… eller vredt.
453
00:39:22,333 --> 00:39:26,250
Men nu kigger du på mig,
og det er det, jeg drømmer.
454
00:39:26,750 --> 00:39:28,291
Og dig.
455
00:39:28,916 --> 00:39:32,958
-Men vi er vågne.
-Nej. Jeg drømmer dig.
456
00:39:33,041 --> 00:39:37,833
-Du kan ikke drømme, at du drømmer.
-Det kan jeg da.
457
00:39:37,916 --> 00:39:39,541
Det kan jeg altså.
458
00:39:39,625 --> 00:39:42,041
Gør det ondt?
459
00:39:42,125 --> 00:39:43,750
-Nej.
-Virkelig?
460
00:39:43,833 --> 00:39:44,875
Hvad med nu?
461
00:39:45,375 --> 00:39:47,166
-Nej.
-Og nu?
462
00:39:47,250 --> 00:39:49,958
Nej, fordi jeg drømmer.
463
00:39:50,458 --> 00:39:52,041
Vi gør det her.
464
00:39:52,125 --> 00:39:58,708
Jeg klipper en lok af dit hår
og lægger den i natbordet.
465
00:39:58,791 --> 00:40:03,041
Finder du den i morgen,
betyder det, vi er vågne.
466
00:40:06,875 --> 00:40:08,833
Sådan.
467
00:40:19,250 --> 00:40:20,625
Godnat.
468
00:40:25,833 --> 00:40:27,083
Far?
469
00:40:28,375 --> 00:40:29,625
Paco er syg.
470
00:40:32,666 --> 00:40:34,208
Hvordan ved du det?
471
00:40:34,291 --> 00:40:35,875
Der er orm.
472
00:40:37,583 --> 00:40:39,041
Han ser okay ud for mig.
473
00:40:40,916 --> 00:40:42,208
-Far?
-Ja?
474
00:40:42,916 --> 00:40:44,958
Hvorfor hedder det Los Angeles?
475
00:40:45,041 --> 00:40:46,125
Det ved jeg ikke.
476
00:40:46,208 --> 00:40:48,625
Er der engle i Los Angeles?
477
00:40:48,708 --> 00:40:50,916
Måske. Læg dig nu til at sove.
478
00:40:51,958 --> 00:40:53,208
Far?
479
00:40:54,166 --> 00:40:56,041
Jeg vil ikke forlade dem her.
480
00:40:56,125 --> 00:40:59,125
-Hvem?
-Paco, Guido og Ernesto.
481
00:40:59,791 --> 00:41:01,666
Vi skal tage dem med.
482
00:41:02,166 --> 00:41:05,375
Det taler vi om i morgen.
Lige nu skal du sove.
483
00:41:24,041 --> 00:41:25,666
Hvor var du?
484
00:41:27,458 --> 00:41:30,333
-Du lukkede ikke døren.
-Det er ligegyldigt.
485
00:41:32,041 --> 00:41:34,083
-De kan ikke høre os.
-Jo, de kan.
486
00:42:15,666 --> 00:42:16,666
Hvad laver du?
487
00:42:22,958 --> 00:42:24,791
Han er tilbage.
488
00:42:26,625 --> 00:42:27,958
Igen?
489
00:42:34,666 --> 00:42:36,083
Skub ham ind.
490
00:42:45,333 --> 00:42:48,208
-Hvad er der?
-Han vil ikke.
491
00:42:49,250 --> 00:42:50,458
Vent.
492
00:43:07,833 --> 00:43:09,541
Han kommer hele tiden tilbage.
493
00:43:09,625 --> 00:43:11,916
Jeg tror, han ville sige noget denne gang.
494
00:43:12,000 --> 00:43:14,208
Han er en baby. Hvad kan han sige?
495
00:43:14,291 --> 00:43:16,833
-Han bebrejder os.
-For hvad?
496
00:43:16,916 --> 00:43:19,333
For afstanden mellem os.
497
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
For min selviskhed.
498
00:43:22,166 --> 00:43:25,166
Kan du huske,
hvordan jeg eksploderede forleden?
499
00:43:25,250 --> 00:43:26,958
Derfor mistede vi ham.
500
00:43:27,041 --> 00:43:28,583
Vi mistede ham ikke.
501
00:43:28,666 --> 00:43:30,000
Han valgte ikke at komme.
502
00:43:33,916 --> 00:43:37,291
Lorenzo fortalte, han så Mateo i en drøm.
503
00:43:38,166 --> 00:43:40,916
Hvordan kan han det,
når Lorenzo blev født et år senere?
504
00:43:41,000 --> 00:43:43,250
Det er ligegyldigt. De husker ham.
505
00:43:43,916 --> 00:43:46,500
Vi fortalte børnene,
at Mateo ikke var her,
506
00:43:46,583 --> 00:43:49,958
fordi han fløj rundt i himlen
med sine små vinger.
507
00:43:50,458 --> 00:43:51,625
Kan du huske det?
508
00:43:53,083 --> 00:43:55,041
Mateo er blot en tanke nu.
509
00:43:55,625 --> 00:43:57,000
Han er ikke en person.
510
00:44:00,000 --> 00:44:01,791
Folk kommer og går.
511
00:44:04,208 --> 00:44:06,833
Tanker bliver.
512
00:44:09,416 --> 00:44:11,458
Jeg kan ikke huske hans ansigt.
513
00:44:11,541 --> 00:44:14,958
Hvordan kan et barn
blive til et svagt minde?
514
00:44:17,375 --> 00:44:19,000
Jeg fik aldrig chancen.
515
00:44:19,500 --> 00:44:20,875
Til hvad?
516
00:44:20,958 --> 00:44:22,916
Jeg ved, jeg kan være en god far.
517
00:44:24,875 --> 00:44:26,125
Stakkels lille dreng.
518
00:44:27,583 --> 00:44:31,666
Så jeg dit ansigt,
ville jeg også kravle ind i min mor igen.
519
00:44:32,291 --> 00:44:34,625
Han må være blevet forfærdet,
da han så dig.
520
00:44:34,708 --> 00:44:37,166
Stakkels Lorenzo og Camila
havde intet valg.
521
00:44:37,250 --> 00:44:39,666
De skal se på det her fjæs hver dag.
522
00:44:47,125 --> 00:44:49,166
Vi bør slippe Mateo.
523
00:44:59,875 --> 00:45:02,541
Vi begynder med
at tage ham ud af værelset.
524
00:45:07,541 --> 00:45:09,791
Vi må finde et nyt sted til Mateo.
525
00:45:11,000 --> 00:45:12,708
Et sted, hvor han kan hvile.
526
00:45:36,250 --> 00:45:38,208
Op med dig, Silverio.
527
00:45:39,416 --> 00:45:41,250
Jeg laver morgenmad.
528
00:45:47,791 --> 00:45:48,750
Hvem kommer?
529
00:45:49,666 --> 00:45:51,083
Hallo? Kom op.
530
00:45:51,583 --> 00:45:53,166
-Det er Miguel.
-Miguel hvem?
531
00:45:53,250 --> 00:45:55,041
Frisøren. Han har været her før.
532
00:45:55,125 --> 00:45:57,333
-Så tidligt?
-De henter os kl. 19.00.
533
00:45:57,666 --> 00:46:00,500
Den er 10.00.
Vil du gå otte timer med opsat hår?
534
00:46:00,583 --> 00:46:03,041
Ja, for din skyld.
Du bør være taknemmelig.
535
00:46:04,250 --> 00:46:09,125
I kunne have lukket døren i går,
før I begyndte på jeres narrestreger.
536
00:46:09,208 --> 00:46:11,166
Godmorgen, Lorenzo. Har du sovet godt?
537
00:46:11,250 --> 00:46:13,083
Sengen er for lille.
538
00:46:13,166 --> 00:46:15,125
Jeg laver æg. Vil du have?
539
00:46:15,208 --> 00:46:16,333
Nej, ellers tak.
540
00:46:16,416 --> 00:46:17,583
Silverio?
541
00:46:17,666 --> 00:46:18,666
Æg?
542
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Hvem er det?
543
00:46:22,541 --> 00:46:23,541
Miguel.
544
00:46:23,625 --> 00:46:25,833
-Miguel hvem?
-Frisøren.
545
00:46:32,416 --> 00:46:35,250
Gå ind i stuen. Jeg kommer.
546
00:46:36,541 --> 00:46:39,125
Der er journalistforbundsfest i dag.
547
00:46:39,208 --> 00:46:41,250
-Jeg troede, det var i morgen.
-Nej.
548
00:46:43,541 --> 00:46:45,750
Tak, fordi I er så søde over for Miguel.
549
00:46:48,458 --> 00:46:51,541
Hvad siger du til det her?
550
00:46:53,875 --> 00:46:56,458
-Hvad er det?
-Mit kvarter. Colonia Narvarte.
551
00:46:56,541 --> 00:47:01,291
Martín vil have, vi begynder videoen
med billeder og fotos af mine rødder.
552
00:47:01,791 --> 00:47:04,041
Jeg kan lide idéen, men ikke den musik.
553
00:47:04,125 --> 00:47:05,041
Okay.
554
00:47:05,125 --> 00:47:06,166
Kedelig.
555
00:47:06,250 --> 00:47:07,333
Hvorfor?
556
00:47:07,416 --> 00:47:09,208
Hvem interesserer sig for rødder?
557
00:47:09,291 --> 00:47:11,041
Alle ved, vi kommer et sted fra.
558
00:47:11,125 --> 00:47:13,166
Men ikke alle ved, hvor jeg kommer fra.
559
00:47:14,041 --> 00:47:19,083
Men du har ret.
Er jeg ligeglad, er alle vel.
560
00:47:20,583 --> 00:47:24,041
-Skal vi se en film?
-Ja.
561
00:47:25,000 --> 00:47:26,333
Hvad siger du?
562
00:47:27,166 --> 00:47:28,875
Hvem er det? Mig?
563
00:47:29,375 --> 00:47:31,416
Nej, du kan ikke bruge det.
564
00:47:31,500 --> 00:47:32,875
Det er pinligt.
565
00:47:32,958 --> 00:47:34,250
Det forbyder jeg.
566
00:47:36,291 --> 00:47:39,041
Hvor fandt du det?
Jeg har ikke hørt det i årevis.
567
00:47:39,125 --> 00:47:42,375
-Vi optog det på vej til Zihuatanejo.
-Mor, stop.
568
00:47:42,458 --> 00:47:46,583
Far og jeg optog alt
i de første… hvad? Tolv år?
569
00:47:46,666 --> 00:47:48,666
Hver lyd på alle vores ture.
570
00:47:48,750 --> 00:47:50,416
Vi optog også jeres prutter.
571
00:47:50,500 --> 00:47:52,125
-Ja.
-Lyt efter.
572
00:47:53,041 --> 00:47:54,208
Er det Japan?
573
00:47:54,750 --> 00:47:55,666
Utroligt.
574
00:47:55,750 --> 00:47:57,375
Det må du ikke bruge, far.
575
00:47:57,458 --> 00:47:58,500
Hvorfor ikke?
576
00:47:58,583 --> 00:48:00,291
Det er vores livs lydspor.
577
00:48:00,375 --> 00:48:03,083
Cabrón, vask håret. Hvornår kommer Camila?
578
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Efter frokost. Hun ringer, når hun lander.
579
00:48:07,333 --> 00:48:09,000
Jeres chilaquiles er klar.
580
00:48:09,500 --> 00:48:12,375
Du må spise, Silverio. Du får en lang dag.
581
00:48:13,625 --> 00:48:14,750
Der er ingen æg.
582
00:48:15,625 --> 00:48:18,416
-Jeg kommer tilbage. Jeg går med Miguel.
-Ingen æg?
583
00:48:25,875 --> 00:48:27,125
Hvad er nu det?
584
00:48:27,208 --> 00:48:30,625
En af mine mest underlige
og følelsesladede dokumentarfilm.
585
00:48:30,708 --> 00:48:33,125
På vej til den amerikanske grænse
for at søge asyl,
586
00:48:33,208 --> 00:48:37,041
stoppede folk for at bede
ved Cerro de las Piedras,
587
00:48:37,125 --> 00:48:39,750
og Jomfruen af San Juan de los Lagos
viste sig.
588
00:48:39,833 --> 00:48:43,041
Der var mange,
men de nåede aldrig frem til grænsen.
589
00:48:43,125 --> 00:48:44,750
Da vi ledte efter dem,
590
00:48:45,875 --> 00:48:49,000
fandt vi ikke andet end deres tøj
og nogle ejendele.
591
00:48:49,083 --> 00:48:50,708
Intet spor efter dem.
592
00:48:51,500 --> 00:48:55,458
Nogle sagde,
at Jomfruen havde taget dem med.
593
00:48:56,208 --> 00:48:59,250
Måske var det svar
på så stor tro og fortvivlelse.
594
00:49:00,416 --> 00:49:02,208
-Og du tror på det?
-Nej.
595
00:49:02,708 --> 00:49:05,125
Jeg tror ikke noget, før jeg ser det.
596
00:49:05,208 --> 00:49:07,833
Men en dokumentarist
bør ikke tro eller ikke tro.
597
00:49:07,916 --> 00:49:11,083
Han skal se for at vide,
hvor han skal fokusere.
598
00:49:11,583 --> 00:49:15,208
Og nogle af de mennesker
fortalte kameraet utrolige historier.
599
00:49:16,000 --> 00:49:19,416
-Tager du det med i videoen?
-Det tror jeg.
600
00:49:19,916 --> 00:49:20,916
Hvorfor?
601
00:49:21,583 --> 00:49:25,166
For det er det, vi er.
Et land af indvandrere.
602
00:49:25,250 --> 00:49:28,250
Disse mennesker bringer ofre
og efterlader alt bag sig.
603
00:49:28,333 --> 00:49:31,333
For her er de ingenting.
De søger noget bedre.
604
00:49:32,041 --> 00:49:34,791
Er det bedre
at gøre toiletter rene på In-N-Out?
605
00:49:34,875 --> 00:49:37,166
Ja, for mange af dem.
606
00:49:37,666 --> 00:49:40,208
De rejser, fordi de vil.
Det gjorde vi også.
607
00:49:40,291 --> 00:49:41,375
Det er ikke det samme.
608
00:49:41,458 --> 00:49:43,208
Vi efterlod også alting.
609
00:49:43,291 --> 00:49:46,833
Men de har intet valg.
De rejser, fordi der ikke er arbejde.
610
00:49:46,916 --> 00:49:48,958
De bliver dræbt og afpresset.
611
00:49:49,041 --> 00:49:52,833
Vi manglede ingenting.
Vi er førsteklasses indvandrere.
612
00:49:55,541 --> 00:49:56,500
Jeg er ikke med?
613
00:49:57,000 --> 00:49:58,125
Hvad?
614
00:49:58,208 --> 00:50:00,083
Hvordan repræsenterer det dig?
615
00:50:00,166 --> 00:50:02,583
Hvorfor bruge de mennesker
til at tale om dit liv,
616
00:50:02,666 --> 00:50:05,250
hvis du intet ved om dem?
617
00:50:05,333 --> 00:50:07,708
Du filmer dem, du interviewer dem.
618
00:50:07,791 --> 00:50:11,250
Du tjener penge på dem,
men du kender dem ikke.
619
00:50:11,333 --> 00:50:13,875
Hvem tror du, du er?
620
00:50:13,958 --> 00:50:14,958
Hvad?
621
00:50:15,041 --> 00:50:18,333
Du er 17 år,
og du opfører dig, som om du ved alt.
622
00:50:18,416 --> 00:50:21,416
Da jeg var på din alder,
arbejdede jeg på en fiskekutter.
623
00:50:21,500 --> 00:50:23,541
Den dumme båd igen. Hold op.
624
00:50:24,041 --> 00:50:26,416
Det sker, når man giver nogen alt,
625
00:50:26,500 --> 00:50:28,375
og de aldrig lærer en skid.
626
00:50:28,458 --> 00:50:31,625
Du værdsætter intet,
for du har aldrig arbejdet for det.
627
00:50:31,708 --> 00:50:34,416
Du har intet ansvar.
628
00:50:35,125 --> 00:50:36,208
Det er din skyld.
629
00:50:36,291 --> 00:50:37,291
Hvad?
630
00:50:37,375 --> 00:50:38,916
Du bragte mig til verden.
631
00:50:39,000 --> 00:50:40,416
Det sagde ingen til mig.
632
00:50:40,500 --> 00:50:42,625
Ingen siger det.
633
00:50:42,708 --> 00:50:47,041
Dit barn bliver teenager,
og det er et fuldtidsjob.
634
00:50:47,125 --> 00:50:49,666
Alt er et problem.
635
00:50:50,166 --> 00:50:52,750
Jeg bad ikke om at blive født.
636
00:50:52,833 --> 00:50:54,125
Din skid…
637
00:50:56,000 --> 00:50:58,041
Du forstår det, ikke?
638
00:50:58,125 --> 00:51:02,291
Du respekterer ingen eller intet.
Ikke engang dine forældre.
639
00:51:02,375 --> 00:51:04,958
Og de mennesker,
hvis liv du finder deprimerende,
640
00:51:05,041 --> 00:51:09,625
respekterer i det mindste, hvem de er,
deres forfædre, deres kutymer…
641
00:51:09,708 --> 00:51:12,791
Deres ritualer eksisterede, længe før USA,
642
00:51:12,875 --> 00:51:17,000
et land der kun respekterer penge,
lærte at gå.
643
00:51:18,041 --> 00:51:19,541
Jeg siger, du ikke kender dem.
644
00:51:19,625 --> 00:51:21,958
Og det er sandheden.
Det er ikke din sandhed.
645
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
Nej, men hvordan ved du,
om jeg værdsætter ting eller ej?
646
00:51:24,958 --> 00:51:27,458
Jeg værdsætter ting,
men ikke de samme som dig.
647
00:51:27,541 --> 00:51:29,583
Og ja, de koster mig.
648
00:51:29,666 --> 00:51:32,541
Selv nu, hvor jeg udtrykker mine følelser.
649
00:51:32,625 --> 00:51:33,583
Ja, jeg insisterer.
650
00:51:33,666 --> 00:51:35,541
Det koster mig, men jeg gør det.
651
00:51:35,625 --> 00:51:37,750
Det er ikke de følelser, du forventer,
652
00:51:37,833 --> 00:51:39,083
så de må være forkerte.
653
00:51:39,166 --> 00:51:40,583
Tal spansk, for fanden.
654
00:51:41,083 --> 00:51:42,000
Hvorfor?
655
00:51:42,083 --> 00:51:45,125
Vi er i Mexico, vi er mexicanere,
og vi taler spansk.
656
00:51:45,208 --> 00:51:47,166
Kan I ikke tage telefonen?
657
00:51:47,666 --> 00:51:48,708
Hallo?
658
00:51:49,208 --> 00:51:50,916
-Du gør altid det samme.
-Hvad?
659
00:51:51,000 --> 00:51:54,250
Hver gang vi kommer til Mexico,
vil du overbevise mig om,
660
00:51:54,333 --> 00:51:56,958
hvor sejt, dybt,
åndeligt og kulturelt det er.
661
00:51:57,041 --> 00:51:58,208
Men det er det ikke.
662
00:51:58,291 --> 00:52:00,250
Folk lider og sulter.
663
00:52:01,083 --> 00:52:02,041
Lorenzo.
664
00:52:02,125 --> 00:52:03,583
Hvis du elsker Mexico så højt,
665
00:52:03,666 --> 00:52:05,541
hvorfor tog vi så til USA?
666
00:52:05,625 --> 00:52:07,625
Hvorfor er jeg vokset op der?
667
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Det var Reynolds.
668
00:52:09,583 --> 00:52:13,500
Han sagde, de øver prisoverrækkelsen
næste tirsdag kl. 17 L.A.-tid.
669
00:52:15,083 --> 00:52:17,708
Tillykke. Du er en stor kanon, far.
670
00:52:17,791 --> 00:52:21,833
Landet, der kun respekterer penge,
giver dig en pris.
671
00:52:22,333 --> 00:52:24,291
Og du tager imod den.
672
00:52:24,375 --> 00:52:26,916
Jeg glæder mig til at høre,
hvad du vil sige.
673
00:52:30,416 --> 00:52:33,333
Indvandrerne forsvandt ikke
på grund af Jomfruen.
674
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
De forsvandt, fordi de døde.
675
00:52:49,375 --> 00:52:53,791
-Du er ikke anderledes.
-Hvad?
676
00:52:53,875 --> 00:52:56,625
Hvis nogen roser Mexico,
siger du, det er spoleret.
677
00:52:56,708 --> 00:53:02,291
Kritiserer en gringo det, siger du, det er
det mest fascinerende gastronomiske,
678
00:53:02,375 --> 00:53:06,333
antropologiske, kulturelle eksperiment,
verden nogensinde har kendt.
679
00:53:06,416 --> 00:53:09,583
Lucía, jeg siger, at man må forlade Mexico
680
00:53:09,666 --> 00:53:13,166
for at forstå, hvad man har mistet,
og hvad de har stjålet.
681
00:53:13,250 --> 00:53:15,750
Lorenzo siger, at det er et fattigt land.
682
00:53:15,833 --> 00:53:18,458
Det er ikke fattigt, men ulige.
Der er en forskel.
683
00:53:18,541 --> 00:53:20,666
Perfekt. Du vinder igen, Silverio.
684
00:53:21,166 --> 00:53:24,208
Dine retfærdiggørelser er ulastelige.
Som altid.
685
00:53:24,708 --> 00:53:26,791
Hvornår har du sidst været i Mexico City?
686
00:53:30,500 --> 00:53:32,166
Glem det.
687
00:53:34,041 --> 00:53:36,000
Vil du have en chance til?
688
00:53:36,083 --> 00:53:38,250
-Til hvad?
-Blive en god far?
689
00:53:39,500 --> 00:53:40,416
Ja.
690
00:53:40,500 --> 00:53:41,875
Du har en.
691
00:53:41,958 --> 00:53:44,041
Med Lorenzo og Camila. De er stadig unge.
692
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Du må lære at være til stede.
693
00:53:46,375 --> 00:53:48,250
Jeg er her. Hvad vil du have fra mig?
694
00:53:48,333 --> 00:53:51,875
Ja, med din laptop og din skide prisvideo.
695
00:53:55,750 --> 00:53:57,833
Jeg henter tøjet.
696
00:55:04,791 --> 00:55:07,250
Ørkenen er en dræbermaskine.
697
00:55:08,166 --> 00:55:12,166
Hvis heden og bjergene ikke dræber dig,
gør en slange eller en skorpion.
698
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
-Hvor skal I hen?
-Til Arizona.
699
00:55:16,666 --> 00:55:18,333
Vi kører igennem Nogales.
700
00:55:19,375 --> 00:55:22,416
Vi tager guden Centéotl,
så de kan vække ham til live.
701
00:55:22,500 --> 00:55:24,708
Hvad skete der med guden Centéotl?
702
00:55:24,791 --> 00:55:28,750
Han døde. Der er ingen majs tilbage.
Vi sulter ihjel.
703
00:55:28,833 --> 00:55:31,291
Man behøver ikke at dø
for at komme i helvede.
704
00:55:31,416 --> 00:55:34,333
Tag til Chalchihuites, og du finder det.
705
00:55:34,416 --> 00:55:37,958
I vores landsby er alt død, sult og vold.
706
00:55:39,750 --> 00:55:42,833
-Er I flere?
-Vores børnebørn.
707
00:55:43,666 --> 00:55:45,250
De fangede Centéotl.
708
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
Mine to børn blev dræbt.
709
00:55:49,041 --> 00:55:51,583
Så vi drager mod nord
for at møde min bror.
710
00:55:53,583 --> 00:55:54,583
Tak.
711
00:55:54,666 --> 00:55:55,583
God rejse.
712
00:56:42,083 --> 00:56:44,125
Har I nok vand?
713
00:56:44,833 --> 00:56:46,583
Der er hun! Kom her.
714
00:57:00,500 --> 00:57:05,958
Lyt til min søster. Hun er i telefonen.
715
00:57:07,333 --> 00:57:11,666
Hun siger, hun viste sig for dem
på Cerro de las Piedras.
716
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
Da de nåede bjergtoppen,
blev natten til dag.
717
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
Og hun viste sig. Hun velsigner dem!
718
00:58:47,708 --> 00:58:49,041
Silverio…
719
00:58:52,375 --> 00:58:53,750
Silverio…
720
00:58:57,291 --> 00:58:59,375
Silverio, hvordan går det?
721
00:59:02,541 --> 00:59:04,250
Du ser træt ud.
722
00:59:07,666 --> 00:59:08,875
Fredfyldt.
723
00:59:12,083 --> 00:59:13,083
Rolig.
724
00:59:54,458 --> 00:59:56,083
Er du ikke bange?
725
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
Bange for hvad?
726
01:00:02,166 --> 01:00:03,333
For at dø.
727
01:00:09,791 --> 01:00:12,708
For dit folk
er døden et kristent anliggende.
728
01:00:13,291 --> 01:00:16,666
Et bekvemt hjerteanfald i sengen.
729
01:00:18,166 --> 01:00:19,958
Det er vores daglige brød.
730
01:00:20,041 --> 01:00:21,791
At blive kastet ned i massegrave.
731
01:00:22,500 --> 01:00:25,666
Her i fængsel
kan ingen komme ind og dræbe mig.
732
01:00:25,750 --> 01:00:28,833
Men jeg kan få dig dræbt derude.
733
01:00:28,916 --> 01:00:31,583
Jeg var fattig og usynlig.
734
01:00:31,666 --> 01:00:33,916
I ignorerede mig i årtier.
735
01:00:34,000 --> 01:00:38,458
Nu har jeg krammet på jer.
736
01:00:42,250 --> 01:00:44,250
Vi er vandrende bomber.
737
01:00:44,333 --> 01:00:47,666
Der er millioner af os
i de fattige landsbyer.
738
01:00:47,750 --> 01:00:50,791
Vi står i hjertet af et paradoks.
739
01:00:50,875 --> 01:00:52,875
Vi er en ny art.
740
01:00:52,958 --> 01:00:55,875
En nyt dyr. Vi er ikke som jer.
741
01:00:55,958 --> 01:00:57,791
Hvad skulle vi have gjort?
742
01:01:00,333 --> 01:01:02,833
I intellektuelle
743
01:01:03,500 --> 01:01:07,083
elsker at plapre løs
om klassekamp og de udstødte.
744
01:01:07,166 --> 01:01:10,750
Så dukker vi op.
745
01:01:15,625 --> 01:01:19,416
Proletariatet, de fortabte,
de udnyttede, det er ikke nyt.
746
01:01:19,958 --> 01:01:22,875
Der vokser noget nyt frem derude.
747
01:01:22,958 --> 01:01:27,083
Det rejser sig fra mudderet,
skolet i absolut analfabetisme,
748
01:01:27,875 --> 01:01:30,416
og lurer i hvert et hjørne af byen.
749
01:01:31,208 --> 01:01:33,625
I ser på,
hvad man kan kalde "post-fattigdom".
750
01:01:33,708 --> 01:01:37,291
Hvad ændrede sig i slummen?
751
01:01:37,375 --> 01:01:39,958
Penge. Vi har millioner.
752
01:01:40,458 --> 01:01:43,541
I er alle gået fallit,
og jeres ledere er inkompetente.
753
01:01:43,625 --> 01:01:45,791
Helt sikkert!
754
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Forstår du det?
755
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Vores metoder er behændige.
756
01:01:50,208 --> 01:01:52,333
I er langsomme og bureaukratiske.
757
01:01:52,416 --> 01:01:56,166
Vi frygter ikke døden, I dør af frygt.
758
01:01:56,250 --> 01:01:57,916
Vi pakker virkelige våben,
759
01:01:58,000 --> 01:02:00,416
I pakker .38'ere.
760
01:02:01,291 --> 01:02:04,416
Vi angriber, I forsvarer.
761
01:02:04,916 --> 01:02:06,916
I siger "menneskerettigheder",
762
01:02:07,000 --> 01:02:09,833
vi siger "ingen nåde".
763
01:02:09,916 --> 01:02:14,750
I har gjort os til tv-stjerner,
vi har gjort jer til klovne.
764
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
Slumkvartererne hjælper os, af kærlighed
eller frygt, men de hader jer.
765
01:02:20,333 --> 01:02:24,500
I er lokale, provinsielle,
nationalister, korrupte.
766
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
Vi har 50 millioner
besnærede gringojunkier.
767
01:02:28,041 --> 01:02:31,208
Vores våben kommer
fra oversøiske yankee'er, vi er globale.
768
01:02:31,291 --> 01:02:34,916
Vi glemmer jer ikke, I er vores kunder.
769
01:02:35,583 --> 01:02:39,583
I glemmer os, når chokket efter
vores voldsgerninger har fortaget sig.
770
01:03:19,000 --> 01:03:21,166
Hvordan er det at stå foran kameraet?
771
01:03:21,250 --> 01:03:23,250
Hvad tænker du på lige nu?
772
01:03:23,333 --> 01:03:28,041
Sagde jeg det,
ville jeg blive låst inde på livstid.
773
01:03:28,125 --> 01:03:30,208
Føler du dig som gringo eller mexicaner?
774
01:03:30,708 --> 01:03:33,333
Min nationalitet er ingen nationalitet.
775
01:03:33,416 --> 01:03:36,041
Forstår du, hvad der sker i dit land?
776
01:03:36,125 --> 01:03:39,583
Nej, jeg forstår ikke mit land.
Jeg kan kun elske det.
777
01:03:39,666 --> 01:03:43,250
Hvordan skal vi reagere
på planetens farligste kartel?
778
01:03:43,333 --> 01:03:46,041
USA's kartelselskab?
779
01:03:47,208 --> 01:03:50,125
-Tager du et billede med mig?
-Tak, ja.
780
01:03:51,083 --> 01:03:53,250
-Tak.
-Jeg elsker dit arbejde.
781
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Tillykke.
782
01:03:55,333 --> 01:03:56,875
-Tak.
-Godaften.
783
01:03:57,000 --> 01:03:58,375
Jeg elsker også dit arbejde.
784
01:03:58,458 --> 01:04:00,583
Tak. Hav en god aften.
785
01:04:06,583 --> 01:04:07,916
Godaften!
786
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
Hvordan går det? Dejligt at se dig.
787
01:04:10,083 --> 01:04:12,500
-Hej, Silverio.
-Alt vel? Hyg dig.
788
01:04:14,416 --> 01:04:16,916
Den arrogante skiderik.
789
01:04:18,708 --> 01:04:20,208
Er der ikke mezcal?
790
01:04:20,291 --> 01:04:23,375
Jeg så en tjener servere det derovre.
791
01:04:23,458 --> 01:04:24,791
-Jeg ved det ikke.
-Lidt…
792
01:04:25,000 --> 01:04:26,166
Far!
793
01:04:26,250 --> 01:04:27,375
Skat!
794
01:04:27,458 --> 01:04:29,250
Det er godt at se dig.
795
01:04:29,333 --> 01:04:32,958
Flyet var forsinket.
Det sner hele tiden i Boston.
796
01:04:34,791 --> 01:04:36,083
Velkommen.
797
01:04:36,708 --> 01:04:38,083
Hvad så?
798
01:04:39,583 --> 01:04:42,125
Er festen blot for din skyld?
799
01:04:42,208 --> 01:04:43,333
Det ser det ud til.
800
01:04:43,416 --> 01:04:46,666
Frygteligt. Kom,
mine tanter og onkler er derovre.
801
01:04:46,750 --> 01:04:49,791
-Hele familien venter på dig.
-Hvor er de?
802
01:05:03,375 --> 01:05:06,750
-Hvor er de?
-Bagved, mor.
803
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
Davs, godaften.
804
01:05:08,750 --> 01:05:10,000
Hej.
805
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
-Tillykke.
-Hej. Hvordan går det?
806
01:05:28,125 --> 01:05:29,291
Svoger!
807
01:05:29,375 --> 01:05:33,416
Hvem har betalt for det her gilde?
Jeg troede, journalister var helt flade.
808
01:05:33,500 --> 01:05:36,791
Pyt med, hvordan de behandler dig.
Du er og bliver en kælling.
809
01:05:36,875 --> 01:05:39,000
-Tag et glas. Det er gratis.
-Jamen så…
810
01:05:39,083 --> 01:05:43,000
-Min sorte!
-Min kære søster!
811
01:05:43,083 --> 01:05:49,083
-Jeg elskede dokumentarfilmen.
-God. Men lidt klynkende, ikke?
812
01:05:49,166 --> 01:05:50,333
Og lidt lang.
813
01:05:50,416 --> 01:05:53,875
Kan du ikke engang
koncentrere dig i 90 minutter?
814
01:05:57,500 --> 01:06:00,875
-Kronens juvel.
-Jeg er god til at rydde op, ikke?
815
01:06:00,958 --> 01:06:04,625
Måske kan du anbringe mig
i din næste film, bare i et hjørne.
816
01:06:05,583 --> 01:06:06,791
Tillykke.
817
01:06:06,875 --> 01:06:08,166
Tak.
818
01:06:17,166 --> 01:06:19,625
Det lykkedes dig endelig!
819
01:06:21,583 --> 01:06:24,583
Jeg har savnet jer.
820
01:06:24,666 --> 01:06:28,250
Min datter blev gift, du blev væk.
Min far døde, du blev væk.
821
01:06:28,333 --> 01:06:30,666
Men de holder en fest for dig,
og her er du.
822
01:06:30,750 --> 01:06:34,250
Tror du, Hans Nåde
kommer til vores elendige sammenkomster?
823
01:06:34,333 --> 01:06:36,833
Godt at se dig. Tillykke, cabrón.
824
01:06:36,916 --> 01:06:40,333
De lader dig ikke i fred.
De er forklædte klager.
825
01:06:40,416 --> 01:06:43,750
Hvem skulle have troet,
du fik en pris af de samme skiderikker,
826
01:06:43,833 --> 01:06:45,666
som du har kritiseret hele dit liv?
827
01:06:45,750 --> 01:06:47,083
Jeg ved det.
828
01:06:47,166 --> 01:06:49,541
-Du har noget på næsen.
-Hvad?
829
01:06:52,000 --> 01:06:56,500
Det er lort efter alle de gringorøve,
du har kysset.
830
01:06:56,583 --> 01:06:59,833
Som det røvhul, du er,
har du overrasket os alle.
831
01:06:59,916 --> 01:07:02,208
Fis af.
832
01:07:02,291 --> 01:07:05,875
Seriøst, jeg beundrer dig.
833
01:07:07,041 --> 01:07:08,583
Tak. Jeg beundrer også dig.
834
01:07:10,750 --> 01:07:15,083
-Hold fødderne på jorden.
-Hvad med, at du letter røven fra den?
835
01:07:15,166 --> 01:07:18,041
Han fik mig. Han kalder mig en taber.
836
01:07:18,125 --> 01:07:21,250
Tag tilbage,
og kys lidt flere mexicanske røve.
837
01:07:21,333 --> 01:07:23,958
Du skal ikke tage pis på ham.
Du ender i avisen.
838
01:07:24,041 --> 01:07:26,291
Se lige, hvem der kommer. Pablo Galindo!
839
01:07:26,916 --> 01:07:28,125
Gem dig.
840
01:07:28,208 --> 01:07:31,041
Intet må slippe ud om dit palæ i Baja.
841
01:07:31,125 --> 01:07:32,708
Vær ikke en idiot.
842
01:07:32,791 --> 01:07:35,000
Jeg er ligeglad.
843
01:07:37,375 --> 01:07:38,875
Skål for Silverio.
844
01:07:38,958 --> 01:07:40,125
En skål!
845
01:07:44,083 --> 01:07:48,000
-Skål!
-Skål!
846
01:07:52,458 --> 01:07:53,833
Stik mig en cigaret.
847
01:07:54,375 --> 01:07:56,083
De folk driver mig til vanvid.
848
01:07:56,583 --> 01:07:58,916
-Hvem er det?
-Hvor?
849
01:07:59,000 --> 01:08:01,833
Derovre. Kunstkritikeren.
Jeg har glemt hans navn.
850
01:08:01,916 --> 01:08:03,291
Som sædvanlig.
851
01:08:03,833 --> 01:08:04,916
Hvordan går det?
852
01:08:16,500 --> 01:08:18,125
Hej, Luis.
853
01:08:18,666 --> 01:08:20,708
Tak, fordi du kommer til festen.
854
01:08:20,791 --> 01:08:23,583
Tak, fordi du ikke inviterede mig, cabrón.
855
01:08:23,666 --> 01:08:27,625
-Lucía, hvordan går det?
-Godt, Luis. Dejligt, du kom.
856
01:08:27,708 --> 01:08:30,958
-Jeg tager en mezcal. Vil du have noget?
-Ellers tak.
857
01:08:31,041 --> 01:08:32,625
Mezcal, tak.
858
01:08:34,416 --> 01:08:36,000
Silverio Pocasangre.
859
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
Helten.
860
01:08:37,958 --> 01:08:40,166
Journalist, dokumentarist/kunstner.
861
01:08:40,250 --> 01:08:43,208
Ikonet kigger ned på os fra sin piedestal.
862
01:08:43,291 --> 01:08:45,125
Og dukker ikke op til sit interview
863
01:08:45,208 --> 01:08:48,666
eller interesserer sig for
et helt tv-holds anstrengelser.
864
01:08:48,750 --> 01:08:49,750
Undskyld, Luis.
865
01:08:49,833 --> 01:08:54,500
For dig
er alle her til festen blot daglejere.
866
01:08:54,583 --> 01:08:57,666
Os alle. Men du tager fejl.
867
01:08:57,750 --> 01:09:01,458
De af os, der ikke stak af fra Mexico,
er martyrer.
868
01:09:01,541 --> 01:09:05,500
-Luis, jeg sværger…
-Var det ikke nok at brænde mig af?
869
01:09:05,583 --> 01:09:09,541
Jeg har prøvet at få fat på dig i dagevis,
og du turde ikke vise dig.
870
01:09:09,625 --> 01:09:11,416
Jeg ved det. Undskyld.
871
01:09:11,500 --> 01:09:12,625
Hvorfor?
872
01:09:13,875 --> 01:09:17,333
Luis, jeg er taknemmelig for,
at du inviterede mig med, men…
873
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Men hvad?
874
01:09:20,083 --> 01:09:22,833
Jeg kunne bare ikke. Beklager.
875
01:09:23,666 --> 01:09:27,083
-Er mit show ikke godt nok til dig?
-Gør det ikke mod mig.
876
01:09:27,166 --> 01:09:29,250
Lad nu være. Vi er venner.
877
01:09:29,333 --> 01:09:30,875
Præcis, cabrón.
878
01:09:30,958 --> 01:09:33,583
Og når venner ringer, svarer man.
879
01:09:33,666 --> 01:09:35,750
Man er direkte. I særdeleshed dig.
880
01:09:35,833 --> 01:09:40,375
Hr. Sandhed, hr. Kritisk Tænkemåde.
881
01:09:40,458 --> 01:09:41,750
Giv mig ikke det lort.
882
01:09:43,833 --> 01:09:45,791
Kom nu.
883
01:09:55,333 --> 01:09:58,541
Du har nedrakket mit arbejde offentligt
tusindvis af gange.
884
01:10:00,291 --> 01:10:03,000
Luis, hvorfor inviterede du mig?
885
01:10:03,500 --> 01:10:05,125
Hvad mener du med "hvorfor"?
886
01:10:05,208 --> 01:10:10,458
-Du hader jo mit arbejde.
-Jeg er journalist, ikke fan eller lakaj.
887
01:10:10,541 --> 01:10:11,583
Du er min ven.
888
01:10:11,666 --> 01:10:14,166
Det er du kommet for at udbasunere.
889
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
Men var du det, ville du sige
sandheden en til en, ikke offentligt.
890
01:10:18,291 --> 01:10:19,750
-Vil du have sandheden?
-Ja.
891
01:10:19,833 --> 01:10:22,041
Vil du vide, hvad jeg synes om din film?
892
01:10:22,125 --> 01:10:24,000
Sig frem. Jeg kan klare det.
893
01:10:24,083 --> 01:10:27,541
Den er prætentiøs.
Den er meningsløst drømmeagtig.
894
01:10:27,625 --> 01:10:31,083
Den er drømmeagtig
for at dække for din middelmådige tekst.
895
01:10:31,166 --> 01:10:33,791
Det er et sammensurium
af meningsløse scener.
896
01:10:33,875 --> 01:10:37,458
Den fik mig både
til at skraldgrine og dø af kedsomhed.
897
01:10:37,541 --> 01:10:42,000
Den skal være metaforisk,
men mangler poetisk inspiration.
898
01:10:42,500 --> 01:10:45,166
Den føles som et røveri.
899
01:10:45,250 --> 01:10:47,250
Et plagiat. Du har knap dækket sporene.
900
01:10:47,333 --> 01:10:50,291
Hvorfor er det sjovt?
Den er banal og ligegyldig.
901
01:10:50,375 --> 01:10:53,750
Lortet med soldaterne i parykker
ved Chapultepec-slottet…
902
01:10:53,833 --> 01:10:55,916
Hold nu op.
903
01:10:56,000 --> 01:10:59,500
Først er fyren i toget med axolotler.
904
01:10:59,583 --> 01:11:02,583
Så bang, er han i sin lejlighed
midt i ørkenen.
905
01:11:02,666 --> 01:11:05,708
Bare fordi det dukkede op i dit hoved.
906
01:11:05,791 --> 01:11:09,166
Hvorfor der og ikke på Azteca-stadium?
907
01:11:09,250 --> 01:11:12,333
-Hvorfor ikke?
-Sådan er livet ikke.
908
01:11:12,416 --> 01:11:15,541
Der er kronologi. Orden.
Årsager og konsekvenser.
909
01:11:15,625 --> 01:11:18,916
Det er dokufiktion, Luis.
Humor er et seriøst anliggende.
910
01:11:19,000 --> 01:11:22,708
Humoren er utilsigtet. Du har brudt
alle regler for god journalistik.
911
01:11:22,791 --> 01:11:27,833
Skråt op med objektivitet, neutralitet,
historie, sandhed.
912
01:11:27,916 --> 01:11:30,291
Du havde ikke kontrol over dit ego.
913
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
Du anbragte endda dig selv i filmen.
914
01:11:34,541 --> 01:11:36,833
De historiske figurer taler om dig.
915
01:11:36,916 --> 01:11:39,166
Hvem fanden tror du, du er?
916
01:11:39,708 --> 01:11:41,208
Svar, cabrón!
917
01:11:41,708 --> 01:11:44,208
Stop med det lort. Stik mig en smøg.
918
01:11:51,125 --> 01:11:55,416
Vil du tale om dit liv,
så gør det direkte.
919
01:11:55,500 --> 01:11:56,750
Skriv en selvbiografi.
920
01:11:56,833 --> 01:12:00,458
Fis. Intet er mere kedeligt
eller banalt end mit liv.
921
01:12:00,541 --> 01:12:03,041
Hvad fanden prøvede du på at sige?
922
01:12:05,750 --> 01:12:08,416
Du taler om dit privatliv, kosmos,
923
01:12:08,500 --> 01:12:10,708
dine personlige tragedier eller politik.
924
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
Hvad er det for noget lort?
En afhandling, en farce eller…
925
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
Jeg er alle de ting og ingen af dem, Luis.
926
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
Du lyder som en kunstner.
927
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Måske er det bare en beretning om uvished.
928
01:12:23,333 --> 01:12:24,500
Det passer mig fint.
929
01:12:24,583 --> 01:12:28,333
Det var satans. En beretning om uvished?
930
01:12:28,416 --> 01:12:31,541
Jeg er ikke interesseret i
at tale om mit liv.
931
01:12:31,625 --> 01:12:34,833
Minder mangler sandhed.
De har kun emotiv overbevisning.
932
01:12:35,833 --> 01:12:40,208
Nå, men jeg er træt af at sige,
hvad jeg mener, og ikke, hvad jeg føler.
933
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
Du er journalist.
934
01:12:41,416 --> 01:12:44,333
Du skal sige, hvad du mener,
og mene, hvad du siger.
935
01:12:44,500 --> 01:12:47,000
I det mindste havde du faste idéer.
936
01:12:47,083 --> 01:12:53,625
Hvad gør det godt i en verden,
der smutter fra os?
937
01:12:54,875 --> 01:12:58,250
Du er ved at blive gammel.
Helt klart en midtlivskrise.
938
01:12:58,333 --> 01:13:01,583
Det kan være.
939
01:13:02,083 --> 01:13:07,625
På min alder går livet så hurtigt,
at det føles som et krampeanfald.
940
01:13:09,458 --> 01:13:15,208
En forvirring af billeder,
minder og strimler
941
01:13:15,291 --> 01:13:17,458
flikket sammen.
942
01:13:24,583 --> 01:13:27,500
Hvor er den her grimme by smuk,
synes du ikke?
943
01:13:28,666 --> 01:13:31,708
For fanden da, cabrón.
944
01:13:32,208 --> 01:13:35,458
-Undskyld, jeg afbryder.
-Intet problem.
945
01:13:35,541 --> 01:13:37,625
Luis Valdivia, må vi tage et billede?
946
01:13:37,708 --> 01:13:39,375
-Naturligvis.
-Tak.
947
01:13:39,458 --> 01:13:41,750
-I midten, tak.
-Okay.
948
01:13:41,833 --> 01:13:43,291
-Lige her.
-Okay.
949
01:13:43,375 --> 01:13:44,458
Perfekt.
950
01:13:45,250 --> 01:13:46,625
En, to…
951
01:13:48,666 --> 01:13:49,666
Fremragende.
952
01:13:49,750 --> 01:13:53,166
Mange tak. Vi er store fans af dit show.
953
01:13:53,250 --> 01:13:56,416
-Tak. Hav en god aften.
-God aften.
954
01:13:57,166 --> 01:14:03,708
Glem bare ikke, hvor du kommer fra,
og hvem du var, før du mødte mig.
955
01:14:04,833 --> 01:14:06,625
Hvad griner du af, pikhoved?
956
01:14:08,916 --> 01:14:11,416
Af al din uvished.
957
01:14:11,500 --> 01:14:14,583
Kategorisk, som din journalistik.
958
01:14:14,666 --> 01:14:18,166
Snæversynet, som dit klarsyn.
959
01:14:18,250 --> 01:14:21,791
Middelmådig, som dit talent.
960
01:14:21,875 --> 01:14:24,250
Jeg griner af
din kortsigtede nationalisme.
961
01:14:24,333 --> 01:14:25,833
Din provinsialisme.
962
01:14:26,541 --> 01:14:30,041
Hvordan du bøjer dig for en branche
helliget offentlig ydmygelse
963
01:14:30,125 --> 01:14:32,000
og online lynchning.
964
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
De klik, der fortæller, hvad vi skal tro.
965
01:14:34,708 --> 01:14:37,291
Den nye guldmine for virksomheder.
966
01:14:37,375 --> 01:14:42,666
Luis, jeg er den, jeg er,
fordi jeg slap væk fra dig og tv.
967
01:14:43,333 --> 01:14:44,375
Se dig lige.
968
01:14:44,958 --> 01:14:46,291
Vulgær.
969
01:14:46,958 --> 01:14:50,166
Hadefuld. Og tilmed stolt af det.
970
01:14:51,583 --> 01:14:53,000
Du er en bedrager.
971
01:14:53,083 --> 01:14:57,208
Nasser likes på de sociale medier.
Slentrer rundt med dine gorillaer.
972
01:14:57,291 --> 01:15:02,125
Omgås præsidenten og reklamerer
for moderigtige ideologier og idiotier.
973
01:15:02,208 --> 01:15:06,000
Du er det perfekte billede
på dagens journalist, Luis.
974
01:15:06,083 --> 01:15:08,791
En entertainer, en meningskræmmer.
975
01:15:09,500 --> 01:15:13,000
Det er folk som dig,
der har fjernet sandheden.
976
01:15:13,500 --> 01:15:16,708
Skrid. Gå ud og dans.
Jeg er træt af at høre på dig.
977
01:15:18,000 --> 01:15:19,791
Seje mænd danser ikke.
978
01:15:20,291 --> 01:15:22,750
Det er min fars replik.
Den bruger du ikke.
979
01:15:22,833 --> 01:15:24,541
Gå, jeg er træt af din stemme.
980
01:15:41,833 --> 01:15:44,083
Jeg sagde, jeg ikke ville høre dig.
981
01:15:58,708 --> 01:16:00,000
Endelig.
982
01:16:00,083 --> 01:16:01,666
Hvordan gik det med Luis?
983
01:16:03,916 --> 01:16:05,000
Fortæl.
984
01:16:09,333 --> 01:16:10,875
Vidunderligt.
985
01:16:10,958 --> 01:16:12,208
Seriøst?
986
01:16:20,750 --> 01:16:22,500
Kom. Lad os danse.
987
01:16:44,958 --> 01:16:48,208
-Vi tager en mezcal. Kom nu.
-Lad os danse i stedet.
988
01:16:48,291 --> 01:16:50,125
-Nej, vent!
-Lad os danse.
989
01:16:50,208 --> 01:16:51,333
Jeg har ikke lyst.
990
01:16:51,416 --> 01:16:53,875
Et hav af fyre her
vil dø for at danse med mig.
991
01:16:59,750 --> 01:17:02,833
Åh, junglen kalder.
992
01:18:24,916 --> 01:18:26,250
Far!
993
01:18:26,750 --> 01:18:28,333
Kan du genkende sangen?
994
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
-Hvilken en?
-Den her.
995
01:21:09,250 --> 01:21:13,791
Jeg beklager, alle sammen.
Festlighederne fortsætter om et øjeblik.
996
01:21:13,875 --> 01:21:16,916
Før vi inviterer vores æresgæst op,
997
01:21:17,000 --> 01:21:20,083
vil vi høre et par ord
998
01:21:20,166 --> 01:21:23,916
fra vores højt agtede indenrigsminister,
999
01:21:24,000 --> 01:21:27,208
hr. Siniestro Quiñones.
1000
01:21:27,291 --> 01:21:29,000
Lad os give ham en hånd.
1001
01:21:31,916 --> 01:21:36,083
Tak. Mange tak.
1002
01:21:37,416 --> 01:21:41,125
Denne fejring vil slutte af
med en stor pris.
1003
01:21:41,208 --> 01:21:43,875
En pris, der gør os stolte,
og der for første gang
1004
01:21:43,958 --> 01:21:47,416
gives til en mexicaner
1005
01:21:47,500 --> 01:21:51,541
eller latinamerikansk journalist.
1006
01:21:51,625 --> 01:21:54,375
Hvor er vores hædersgæst?
1007
01:21:54,458 --> 01:21:57,875
Kom op og sig et par ord.
1008
01:21:58,458 --> 01:22:00,958
-Far, hvor skal du hen?
-Hvor er han?
1009
01:22:02,083 --> 01:22:04,958
Han kommer snart.
1010
01:22:05,916 --> 01:22:07,500
Han er forsvundet.
1011
01:22:09,958 --> 01:22:12,250
Lad os kalde på ham.
1012
01:22:13,916 --> 01:22:17,750
Jeg har gjort min del.
Nu er det Silverios tur.
1013
01:22:19,166 --> 01:22:23,875
Silverio! Rigtig godt.
1014
01:23:12,958 --> 01:23:14,583
Hvad er det her?
1015
01:23:16,041 --> 01:23:17,791
Umuligt.
1016
01:23:19,500 --> 01:23:22,875
Min lille dreng er blevet gråhåret.
1017
01:23:23,416 --> 01:23:25,166
Jeg har næsten din alder, far.
1018
01:23:25,250 --> 01:23:26,958
Du er en gammel mand nu.
1019
01:23:28,666 --> 01:23:31,208
Alder kommer uanmeldt.
1020
01:23:31,708 --> 01:23:34,791
Så bliver det et fuldtidsjob.
1021
01:23:35,458 --> 01:23:39,583
At gå, spise, gå på toilettet…
Alt bliver et problem.
1022
01:23:40,458 --> 01:23:41,875
Det har ingen fortalt.
1023
01:23:41,958 --> 01:23:45,000
Ingen taler om det.
1024
01:23:45,708 --> 01:23:47,500
Jeg er glad for, du kom.
1025
01:23:48,958 --> 01:23:51,583
Hvordan kunne jeg gå glip
af min drengs fest?
1026
01:23:52,791 --> 01:23:55,500
Synd, din mor ikke kunne være her.
1027
01:23:56,041 --> 01:24:01,000
Jeg kan ikke tåle tanken om
ikke at være sammen med hende igen.
1028
01:24:01,500 --> 01:24:05,291
Men af og til besøger jeg hende
på værelset og hiver hende i benene.
1029
01:24:15,208 --> 01:24:16,291
Min søn…
1030
01:24:17,000 --> 01:24:20,375
Jeg er ked af, jeg aldrig har sagt,
1031
01:24:20,916 --> 01:24:23,083
hvor stolt jeg er af dig.
1032
01:24:23,833 --> 01:24:26,041
Det har du gjort, far.
1033
01:24:26,541 --> 01:24:29,125
På din måde. Uden at sige det.
1034
01:24:30,125 --> 01:24:32,000
Det har jeg endelig forstået.
1035
01:24:33,083 --> 01:24:34,583
Du var en god far.
1036
01:24:36,541 --> 01:24:38,458
Jeg mistede alt.
1037
01:24:39,041 --> 01:24:41,666
Derfor kunne jeg ikke være mere.
1038
01:24:42,208 --> 01:24:44,583
En far og til tider en ægtemand.
1039
01:24:45,583 --> 01:24:47,791
Men jeg var altid flov over,
1040
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
hvad jeg kunne have været, men ikke var.
1041
01:24:52,333 --> 01:24:55,458
Men du er en verdensmand.
1042
01:24:55,541 --> 01:24:57,833
Du har succes.
1043
01:24:59,250 --> 01:25:01,375
Og du var sådan en doven dreng.
1044
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
Din mor og jeg så det virkelig ikke komme.
1045
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
Ja, det ved jeg.
1046
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
Heller ikke jeg.
1047
01:25:12,375 --> 01:25:15,958
Jeg er også af og til flov over,
hvad jeg er,
1048
01:25:16,041 --> 01:25:17,791
og hvad jeg burde have været.
1049
01:25:22,041 --> 01:25:23,250
Er du okay?
1050
01:25:24,291 --> 01:25:28,125
Det ville have hjulpet at vide,
hvad du mente om mig dengang.
1051
01:25:28,666 --> 01:25:30,208
Høre det.
1052
01:25:31,958 --> 01:25:34,208
For at vide, du så mig.
1053
01:25:36,375 --> 01:25:38,166
Jeg gjorde mit bedste.
1054
01:25:39,041 --> 01:25:41,500
Vi gør altid vores bedste,
1055
01:25:42,000 --> 01:25:43,708
men det er aldrig godt nok.
1056
01:25:45,416 --> 01:25:48,458
Succes har været min største fiasko.
1057
01:25:49,458 --> 01:25:54,416
Jeg ville give alt i bytte for at give
Camila og Lorenzo, hvad du gav os.
1058
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Kom nu. Op med humøret.
1059
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
Det er en fest.
1060
01:25:58,916 --> 01:26:03,791
Depression er en småborgerlig sygdom,
der er resultatet af for megen fritid.
1061
01:26:04,291 --> 01:26:07,125
Vi har ikke tid til at være triste.
1062
01:26:13,625 --> 01:26:14,875
Jeg ser dig hver dag.
1063
01:26:15,375 --> 01:26:18,125
Jeg føler dig tæt på, fordi jeg slap dig.
1064
01:26:19,083 --> 01:26:22,625
Jeg savner dine store hænder,
din rene duft.
1065
01:26:23,125 --> 01:26:25,250
Jeg savner vores snakke.
1066
01:26:25,333 --> 01:26:27,500
Du fik det bedste frem i mig.
1067
01:26:27,583 --> 01:26:32,625
Jeg er her altid.
Når som helst du har brug for mig.
1068
01:26:36,333 --> 01:26:38,791
Jeg kan stadig ikke slippe Mateo.
1069
01:26:40,041 --> 01:26:42,208
Du vil med tiden lære det.
1070
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Livet er blot en kort række
af meningsløse begivenheder.
1071
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
Du må overgive dig.
1072
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Kom nu, knyt næverne.
1073
01:26:51,375 --> 01:26:52,791
Hold hovedet højt.
1074
01:26:53,541 --> 01:26:58,666
Lad os drukne din skam med et glas
og skåle for din succes.
1075
01:27:12,833 --> 01:27:14,583
-Skål.
-Skål.
1076
01:27:30,625 --> 01:27:32,583
Kan du huske, hvad jeg altid sagde?
1077
01:27:34,000 --> 01:27:37,333
-Tag en slurk succes…
-Tag en slurk succes…
1078
01:27:37,416 --> 01:27:40,375
Gurgl og spyt ud.
1079
01:27:40,458 --> 01:27:44,250
Ellers vil den forgifte dig.
1080
01:28:35,041 --> 01:28:36,500
Hvem der?
1081
01:28:37,416 --> 01:28:38,666
Hej, mor.
1082
01:28:40,333 --> 01:28:42,500
Sikke en overraskelse.
1083
01:28:43,958 --> 01:28:45,958
Jeg vidste ikke, du kom.
1084
01:28:46,041 --> 01:28:48,500
Jeg ringede i går. Vi talte længe sammen.
1085
01:28:48,583 --> 01:28:50,125
Jeg sagde, at jeg kom i dag.
1086
01:28:52,333 --> 01:28:54,833
Har du talt med dine søskende?
1087
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
Jeg så dem til festen.
1088
01:28:56,666 --> 01:28:58,250
Festen?
1089
01:28:58,333 --> 01:29:02,291
De mexicanske journalister hyldede mig.
1090
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
Jeg ville invitere dig, men tænkte…
1091
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
Jeg tænkte, du ville komme med børnene.
1092
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
Hvordan har Camila og Mateo det?
1093
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Lorenzo.
1094
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
Camila and Lorenzo.
1095
01:29:17,625 --> 01:29:19,250
Hvad sagde jeg?
1096
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Mateo.
1097
01:29:20,833 --> 01:29:22,458
Umuligt.
1098
01:29:22,541 --> 01:29:24,291
Din Mateo var dødfødt.
1099
01:29:24,375 --> 01:29:26,375
Han var ikke dødfødt, mor.
1100
01:29:26,458 --> 01:29:29,583
Han levede en dag, 30 timer.
1101
01:29:30,083 --> 01:29:32,000
Det er ikke at leve.
1102
01:29:32,583 --> 01:29:35,250
Det her er heller ikke at leve.
1103
01:29:37,583 --> 01:29:39,250
Jeg burde være død.
1104
01:29:39,333 --> 01:29:42,250
Det har du sagt i ti år.
1105
01:29:42,333 --> 01:29:44,875
Alle dør, og du er her stadig.
1106
01:29:45,958 --> 01:29:47,375
Hvad lavede du i går?
1107
01:29:47,458 --> 01:29:49,083
Vi gik i biografen.
1108
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
Med tante Elvira
og hendes venner fra plejehjemmet?
1109
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Ja.
1110
01:29:53,875 --> 01:29:54,875
Og?
1111
01:29:56,375 --> 01:29:58,125
En flok gamle mennesker.
1112
01:29:59,250 --> 01:30:00,500
Så kedelige.
1113
01:30:00,583 --> 01:30:03,000
Hvad havde du forventet?
1114
01:30:04,416 --> 01:30:06,166
Folk som mig.
1115
01:30:06,791 --> 01:30:08,583
På min alder.
1116
01:30:10,708 --> 01:30:12,875
Men der skete noget underligt.
1117
01:30:12,958 --> 01:30:14,041
Hvad?
1118
01:30:15,000 --> 01:30:18,708
Jeg gik på toilettet i biografen…
1119
01:30:19,416 --> 01:30:20,708
Du vil ikke tro på mig.
1120
01:30:21,375 --> 01:30:23,208
Min seng stod derinde.
1121
01:30:23,291 --> 01:30:27,500
Nogen havde anbragt
mit soveværelse derinde.
1122
01:30:27,583 --> 01:30:31,333
-Du må have drømt det.
-Nej.
1123
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
Nogen bragte mit hjem hen i biografen.
1124
01:30:36,083 --> 01:30:39,166
Der er det… udenfor.
1125
01:30:41,041 --> 01:30:44,000
Jeg ville bare se filmens slutning.
1126
01:30:44,083 --> 01:30:45,708
Vi er hjemme, mor.
1127
01:30:46,208 --> 01:30:49,666
Kom, lad os kigge på gårdhaven.
1128
01:30:52,500 --> 01:30:55,541
-Kan du se den blomstrende busk?
-Ja.
1129
01:30:55,625 --> 01:30:58,791
Det er din gårdhave. Det er dit hus.
1130
01:31:00,750 --> 01:31:03,291
-Ja.
-Hvordan går det med Susana?
1131
01:31:04,458 --> 01:31:06,000
Åh, min søn.
1132
01:31:07,416 --> 01:31:09,083
Stuepigen stjæler fra mig.
1133
01:31:09,166 --> 01:31:11,791
Hun er ikke din stuepige,
men din sygeplejerske.
1134
01:31:13,458 --> 01:31:15,625
De er alle ens.
1135
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Susana er dannet. Hun er professionel.
Hvorfor ser du ned på hende?
1136
01:31:20,041 --> 01:31:24,125
For et par dage siden kom din far
med nogle armbånd,
1137
01:31:24,208 --> 01:31:26,291
der tilhørte din bedstemor.
1138
01:31:26,375 --> 01:31:28,041
Og nu kan jeg ikke finde dem.
1139
01:31:28,125 --> 01:31:29,791
Far døde for otte år siden.
1140
01:31:29,875 --> 01:31:31,166
-Din far?
-Ja.
1141
01:31:31,291 --> 01:31:34,041
-Nej.
-Han døde.
1142
01:31:36,958 --> 01:31:39,291
Hvad siger du?
1143
01:31:40,625 --> 01:31:44,708
Jeg så din far til jul hos din bror.
1144
01:31:44,791 --> 01:31:46,500
Han ville ikke tale med mig.
1145
01:31:47,041 --> 01:31:50,875
Han må have været vred,
eller også har han en anden kvinde.
1146
01:31:52,541 --> 01:31:54,541
Han kommer og besøger mig af og til.
1147
01:31:54,625 --> 01:31:57,666
Når jeg sover på maven,
griber han fat i mine ben.
1148
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Og så luller han mig i søvn med sin sang.
1149
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
Hvilken sang?
1150
01:32:09,875 --> 01:32:11,625
Det kan jeg ikke huske.
1151
01:32:12,750 --> 01:32:13,833
Det er den…
1152
01:32:15,625 --> 01:32:21,583
Den første gang, vi elskede,
lyttede vi til den sang.
1153
01:32:22,750 --> 01:32:29,208
Og så fløjtede han den for dig,
da du var i min mave.
1154
01:32:30,041 --> 01:32:31,750
Og da du var lille
1155
01:32:32,708 --> 01:32:36,208
og skreg og fik raserianfald,
1156
01:32:36,291 --> 01:32:40,791
fløjtede han den for dig,
og du blev rolig.
1157
01:32:40,875 --> 01:32:43,000
Virkelig? Det kan jeg ikke huske.
1158
01:32:43,500 --> 01:32:45,958
Jeg kan intet huske fra min barndom.
1159
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Hvem sang den?
1160
01:32:47,541 --> 01:32:53,583
Det var Agustín Lara eller Pérez Prado.
1161
01:32:53,666 --> 01:32:54,958
Det siger mig intet.
1162
01:32:55,791 --> 01:33:00,541
Tal med din mund.
Du driver mig til vanvid.
1163
01:33:01,958 --> 01:33:03,333
Undskyld.
1164
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
Men prøv at huske sangen, mor.
1165
01:33:07,083 --> 01:33:09,083
Hvem sang den?
1166
01:33:09,166 --> 01:33:12,416
Den egoistiske skiderik tog den med.
1167
01:35:02,375 --> 01:35:03,541
Undskyld mig.
1168
01:36:36,583 --> 01:36:38,500
Godeftermiddag. Hvad skal det være?
1169
01:36:38,583 --> 01:36:41,000
-Vi har indvolde, campechano…
-Tunge?
1170
01:36:41,500 --> 01:36:44,000
-Tunge. To?
-Giv mig to oksetunger, tak.
1171
01:36:44,083 --> 01:36:45,583
Kommer straks.
1172
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
-Med det hele?
-Ja, det hele.
1173
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
-Er du okay?
-Ja.
1174
01:37:06,333 --> 01:37:07,958
-Har du brug for hjælp?
-Nej.
1175
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
-Lad mig…
-Rør mig ikke.
1176
01:37:11,666 --> 01:37:13,000
Hvad er der med hende?
1177
01:37:13,500 --> 01:37:15,125
-Det ved jeg ikke.
-Er hun død?
1178
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Jeg er ikke død.
1179
01:37:17,541 --> 01:37:18,583
Jeg er forsvundet.
1180
01:37:19,625 --> 01:37:23,250
-Du er lige her.
-Lad hende være. De gør det hele tiden.
1181
01:37:23,333 --> 01:37:27,458
-De forsvinder, men tager gas på alle.
-De vil ikke tilbage, de dør ikke.
1182
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Hvad sker der? Fortæl mig det.
1183
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
Det kan jeg ikke.
1184
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
De er her og ikke her.
1185
01:37:36,125 --> 01:37:37,916
De beklager sig konstant.
1186
01:37:43,666 --> 01:37:45,458
Fortæl nu, hvad der er galt.
1187
01:37:46,083 --> 01:37:49,333
Stol på mig,
det er bedst ikke at vide det.
1188
01:40:39,208 --> 01:40:40,916
Martín!
1189
01:40:52,250 --> 01:40:54,375
Politi!
1190
01:44:35,083 --> 01:44:38,166
Idéer åd guderne.
1191
01:44:48,166 --> 01:44:50,541
Guderne blev idéer.
1192
01:45:03,041 --> 01:45:05,291
Store blærer fyldt med galde!
1193
01:45:14,333 --> 01:45:16,791
Blærerne bristede!
1194
01:45:27,541 --> 01:45:29,583
Idolerne eksploderede.
1195
01:45:36,333 --> 01:45:38,416
Gudernes forrådnelse!
1196
01:45:46,500 --> 01:45:48,875
Sværm af fluer.
1197
01:45:53,916 --> 01:45:56,041
Helligdommen var en mødding.
1198
01:45:58,625 --> 01:46:01,083
Møddingen var en udklækningsanstalt.
1199
01:46:03,708 --> 01:46:06,875
Bevæbnede idéer spirede,
idealiserede idéguder,
1200
01:46:06,958 --> 01:46:08,625
tilspidsede syllogismer!
1201
01:46:10,000 --> 01:46:11,958
Kannibalguder.
1202
01:46:14,791 --> 01:46:17,125
Idéer, idiotiske som guder.
1203
01:46:19,000 --> 01:46:22,583
Gale hunde.
Hunde forelskede i deres eget opkast.
1204
01:46:29,541 --> 01:46:31,375
Vi har gravet raseri op.
1205
01:46:31,875 --> 01:46:35,750
Den genitale sols amfiteater er
en mødding.
1206
01:46:36,250 --> 01:46:38,750
Et dødt land, hvor ingen af os dør.
1207
01:46:40,541 --> 01:46:45,083
Hvor vover du
at stjæle Octavio Paz' idéer?
1208
01:46:45,166 --> 01:46:48,083
Hans ord findes,
fordi jeg var til, Silverio.
1209
01:46:48,708 --> 01:46:50,375
Pjat, Hernán Cortés.
1210
01:46:50,458 --> 01:46:52,166
Du var blot en bølle,
1211
01:46:52,250 --> 01:46:55,583
en sjakal med en machete,
der blindt kæmpede sig igennem junglen.
1212
01:46:55,666 --> 01:46:59,000
-Du har ingen bog i dig.
-Du kender mig ikke.
1213
01:46:59,083 --> 01:47:00,541
Ingen kender mig.
1214
01:47:02,125 --> 01:47:05,833
Var din skamfølelse proportionel
med katastrofen, din erobring udløste,
1215
01:47:05,916 --> 01:47:07,875
ville du måske være mere ydmyg.
1216
01:47:10,291 --> 01:47:11,333
Har du ild?
1217
01:47:25,458 --> 01:47:27,166
Jeg ved, hvad du tænker.
1218
01:47:27,250 --> 01:47:31,041
I 500 år har folk bebrejdet mig
uden af forstå en skid.
1219
01:47:31,125 --> 01:47:34,625
-Forstår du ikke, hvor du sidder?
-Gør du ikke? Se dig omkring.
1220
01:47:34,708 --> 01:47:37,333
Den smukkeste by,
beboet af 300.000 indianere.
1221
01:47:37,416 --> 01:47:39,166
-Ikke indianere.
-Amerikanere så.
1222
01:47:39,250 --> 01:47:40,416
-Stadig forkert.
-Pyt.
1223
01:47:40,500 --> 01:47:45,708
Hvordan kan 400 spaniere med 16 ryttere
og lidet krudt trampe på et helt imperium?
1224
01:47:45,791 --> 01:47:47,875
-Indianerne…
-De var ikke indianere!
1225
01:47:47,958 --> 01:47:51,041
Kannibaler så.
De åd hinanden som barbarer.
1226
01:47:51,125 --> 01:47:52,958
De hadede hinanden.
1227
01:47:53,041 --> 01:47:55,708
Og de hadede alle Tlatoani.
1228
01:47:56,833 --> 01:47:59,666
I hjørnet lige der mødte jeg Moctezuma.
1229
01:48:00,375 --> 01:48:01,375
-Fint.
-Nej.
1230
01:48:01,458 --> 01:48:02,375
Jep.
1231
01:48:02,500 --> 01:48:07,708
I hjørnet lige der opdagede vi Europa.
1232
01:48:07,791 --> 01:48:12,041
Vi prøvede bare at hjælpe.
Vi gav jer vores Gud og vores sprog.
1233
01:48:12,125 --> 01:48:15,583
Og kopper og mæslinger
og frygten for helvede.
1234
01:48:16,875 --> 01:48:18,083
Og gonorré.
1235
01:48:18,166 --> 01:48:21,375
Og jeres hær, oligarki og jeres kirke
1236
01:48:21,458 --> 01:48:25,541
og 600 år med de grimmeste vicekonger,
man kan forestille sig.
1237
01:48:26,041 --> 01:48:28,500
Se på vores gud Centéotl.
1238
01:48:29,000 --> 01:48:32,791
I begravede vores guder
og gav os en ny, stadig blodig,
1239
01:48:32,875 --> 01:48:34,791
tortureret og korsfæstet.
1240
01:48:34,875 --> 01:48:36,916
Vær nu ikke en tåbe, Cortés.
1241
01:48:37,000 --> 01:48:39,166
Du var intet mere end en nyttig fremmed.
1242
01:48:39,250 --> 01:48:43,791
Det er let at vinde en krig, når fjenden,
vores folk, forråder og angriber sig selv.
1243
01:48:43,875 --> 01:48:46,250
Jeg har aldrig villet krig.
1244
01:48:46,333 --> 01:48:48,875
Jeg blev forelsket i dette land
og dets folk.
1245
01:48:49,958 --> 01:48:52,416
Smukke ord fra en morders mund.
1246
01:48:52,500 --> 01:48:53,875
Morder?
1247
01:48:54,666 --> 01:48:57,208
Jeg lagde grunden til en ny verden.
1248
01:48:57,291 --> 01:49:00,875
Mine børn var de første mexicanere.
Det gør mig til din far.
1249
01:49:00,958 --> 01:49:03,875
Jeg levede som mexicaner
og døde mere mexicansk end nogen.
1250
01:49:03,958 --> 01:49:07,750
Jeg beklager at sige det,
men de hader dig både i Mexico og Spanien.
1251
01:49:07,833 --> 01:49:09,833
Der er ikke en eneste statue af dig.
1252
01:49:11,208 --> 01:49:14,333
Af og til tror vi,
at vi kommer fra mere end et sted,
1253
01:49:14,416 --> 01:49:16,958
når vi faktisk kommer ingen steder fra.
1254
01:49:18,541 --> 01:49:20,958
Måske er had skæbnen for enhver stor mand.
1255
01:49:22,375 --> 01:49:26,000
Drop det barnlige hysteri, Silverio.
Hvorfor er du så vred?
1256
01:49:26,083 --> 01:49:28,291
Du er hverken indianer,
mulat eller bastard.
1257
01:49:28,375 --> 01:49:31,833
Se lige dig selv.
Du er hvidere end dine egne børn.
1258
01:49:32,625 --> 01:49:36,625
Nej, I vil ikke være indianere.
Eller spaniere.
1259
01:49:37,250 --> 01:49:40,708
I har bevidst fordømt jer selv
til at være bastarder
1260
01:49:40,791 --> 01:49:42,833
og sameksisterende i limbo.
1261
01:49:43,333 --> 01:49:44,666
For fanden da.
1262
01:49:44,750 --> 01:49:47,083
Sluk for det lort. Du blænder mig.
1263
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
Hvad er det?
1264
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
-Han brændte mig med cigaretten.
-Rør dig ikke.
1265
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Rør dig ikke.
1266
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Rør dig ikke. Stå stille. Vi filmer om.
1267
01:49:57,250 --> 01:49:59,291
Tak! Martín!
1268
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Martín, ingen må fandeme røre sig.
1269
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
Hvad så, cabrón?
1270
01:50:03,041 --> 01:50:04,916
-Fem minutter.
-Vent!
1271
01:50:05,000 --> 01:50:06,833
Døde og forsvundne i stilling.
1272
01:50:06,916 --> 01:50:09,625
Martín, vi filmer igen. Alle, stå stille.
1273
01:50:09,708 --> 01:50:10,750
For fanden da!
1274
01:50:10,833 --> 01:50:17,083
Jeg er okay.
Jeg filmer med en arrogant instruktør.
1275
01:50:17,166 --> 01:50:21,625
En af de film om Hernán Cortés
eller sådan noget fis.
1276
01:50:21,708 --> 01:50:25,291
Rejs dig, Pelayo.
1277
01:51:26,875 --> 01:51:29,166
Sgu dejligt hus, mand.
1278
01:51:29,250 --> 01:51:33,916
-Bad Pablo Galindo dig om leje?
-Nej. Jeg låner det et par dage.
1279
01:51:34,000 --> 01:51:37,291
Rige mennesker gør ikke noget gratis.
1280
01:51:37,375 --> 01:51:39,083
Derfor er de rige.
1281
01:51:39,166 --> 01:51:41,291
Det er pragtfuldt.
1282
01:51:41,375 --> 01:51:43,750
Du betaler på den ene eller anden måde.
1283
01:51:43,833 --> 01:51:46,791
Hortensia og jeg går hen
til klubben og henter badeting.
1284
01:51:46,875 --> 01:51:51,208
-Jeg er på vej. Få Lorenzo til at hjælpe.
-Lorenzo hviler sig.
1285
01:51:51,291 --> 01:51:54,333
Nej. Der er tid til at hvile senere.
1286
01:51:54,416 --> 01:51:57,125
Livet er rigt med rige venner.
1287
01:51:57,625 --> 01:52:00,833
Jeg tager til stranden,
før du begynder at irritere mig.
1288
01:52:00,916 --> 01:52:04,208
I må bare ikke stjæle
spisebestikket, cabrones!
1289
01:52:04,291 --> 01:52:07,708
-Kun sølvbestikket.
-Eller vin!
1290
01:52:33,375 --> 01:52:35,333
-Godmorgen.
-Værsgo.
1291
01:52:41,916 --> 01:52:42,750
Far!
1292
01:52:44,333 --> 01:52:45,375
Kom her.
1293
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
-Hvad så?
-Manden lod ikke Hortensia komme ind.
1294
01:52:56,000 --> 01:52:57,500
Hvorfor? Er der et problem?
1295
01:52:57,583 --> 01:52:59,791
Tjenestefolk har ikke adgang.
1296
01:52:59,875 --> 01:53:00,916
Det er reglerne.
1297
01:53:01,375 --> 01:53:03,708
-Hvad med en undtagelse?
-Regler er regler.
1298
01:53:03,791 --> 01:53:07,083
Vi er Pablo Galindos gæster.
Vi bor hos ham…
1299
01:53:07,166 --> 01:53:10,791
Beklager.
Men alle ejerne er enige om reglen.
1300
01:53:10,875 --> 01:53:13,041
Tjenestefolk har ikke adgang.
1301
01:53:13,125 --> 01:53:14,875
Må de ikke engang gå på stranden?
1302
01:53:15,541 --> 01:53:16,375
Beklager.
1303
01:53:17,250 --> 01:53:18,291
Hvem er din chef?
1304
01:53:18,958 --> 01:53:19,875
Han har fri i dag.
1305
01:53:22,291 --> 01:53:25,416
-Hortensia, tag hjem…
-Nej! Uden Hortensia går ingen.
1306
01:53:25,541 --> 01:53:29,250
-Det er stedets regler.
-Du må gøre noget.
1307
01:53:29,333 --> 01:53:31,041
Datter, sådan er reglerne.
1308
01:53:31,125 --> 01:53:33,583
-Jeg ringer til Pablo…
-Hvorfor dog det?
1309
01:53:34,916 --> 01:53:37,875
De her rige mennesker lavede reglerne.
1310
01:53:37,958 --> 01:53:39,083
Lad os komme væk.
1311
01:53:39,916 --> 01:53:42,041
Stik din strand op i røven!
1312
01:54:05,083 --> 01:54:06,875
-Det er officielt!
-Hvad?
1313
01:54:06,958 --> 01:54:09,458
Amazon har lige købt Baja California.
1314
01:54:09,541 --> 01:54:13,333
-Nu tilhører stranden gringoerne.
-Utroligt!
1315
01:54:14,416 --> 01:54:18,416
Lad dem købe hele Mexico.
Vi er bedre foruden.
1316
01:54:18,500 --> 01:54:23,500
Jeg anede ikke,
man i min egen familie var så upatriotisk.
1317
01:54:23,583 --> 01:54:25,833
Tænk lige, hvordan det ville være…
1318
01:54:47,541 --> 01:54:49,666
-Hvad?
-Du ser skrupsulten ud.
1319
01:54:51,166 --> 01:54:52,625
Frugt smager af frugt her.
1320
01:54:53,666 --> 01:54:54,500
Hvordan går det?
1321
01:54:55,041 --> 01:54:55,875
Fint.
1322
01:54:55,958 --> 01:54:58,875
Mor vil til stranden.
Hun siger, at der er langt,
1323
01:54:58,958 --> 01:55:00,791
men vil nå frem før solnedgang.
1324
01:55:00,875 --> 01:55:03,958
Vi kører snart.
Men sig mig, hvordan tingene går?
1325
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
-Hvilke ting?
-Hvordan går det i Boston?
1326
01:55:07,458 --> 01:55:08,458
Stadig med Mark?
1327
01:55:09,000 --> 01:55:09,833
Ja.
1328
01:55:11,625 --> 01:55:13,166
Du lyder ikke overbevist.
1329
01:55:13,250 --> 01:55:16,000
Det er ikke det.
1330
01:55:16,458 --> 01:55:17,875
Alt går fint med Mark.
1331
01:55:18,541 --> 01:55:21,250
Ikke alt. Det gør det aldrig, men…
1332
01:55:22,625 --> 01:55:25,208
Jeg havde ikke tænkt på ham,
før du nævnede ham.
1333
01:55:25,750 --> 01:55:26,916
Så?
1334
01:55:31,166 --> 01:55:32,000
Det ved jeg ikke.
1335
01:55:33,500 --> 01:55:34,625
Her er spøjst.
1336
01:55:35,125 --> 01:55:37,250
Hvor? På stranden?
1337
01:55:40,041 --> 01:55:40,875
I Mexico.
1338
01:55:42,041 --> 01:55:43,666
Jeg er ikke med.
1339
01:55:43,750 --> 01:55:44,750
Jo, du er.
1340
01:55:44,833 --> 01:55:48,625
Hvorfor? Dine fætre og kusiner er her,
dine tanter og onkler.
1341
01:55:48,708 --> 01:55:50,750
-Præcis.
-Præcis, hvad?
1342
01:55:54,666 --> 01:55:58,375
Det er alt, som aldrig var.
Og at se dem minder mig om det.
1343
01:56:01,458 --> 01:56:02,875
Alt, som aldrig var.
1344
01:56:03,166 --> 01:56:05,166
Ja, inklusive Mateo.
1345
01:56:06,958 --> 01:56:11,166
Mateo er ikke den eneste i Bardo.
Jeg kan føle, vi alle er sammen med ham.
1346
01:56:11,250 --> 01:56:16,083
Camila, din familie vil altid være her.
Dit hjem er her, dine bedsteforældre…
1347
01:56:16,166 --> 01:56:18,541
Jeg har det fint. Jeg er bare trist.
1348
01:56:19,125 --> 01:56:22,083
Og det er okay.
1349
01:56:22,166 --> 01:56:24,833
Men du vil altid ordne ting,
bortforklare dem.
1350
01:56:24,916 --> 01:56:27,666
Nogle ting er bare, som de er.
1351
01:56:43,083 --> 01:56:45,458
Mit lejemål udløber næste uge.
1352
01:56:47,166 --> 01:56:50,166
-Måske kommer jeg tilbage til Mexico.
-Hvorfor?
1353
01:56:51,166 --> 01:56:52,250
For at bo her.
1354
01:56:52,875 --> 01:56:54,666
Hvad med dit job i Boston?
1355
01:56:56,500 --> 01:56:58,833
Det er fint, men der er ingen udvikling.
1356
01:56:58,916 --> 01:57:01,708
Jeg er træt af at spise salat
på en plasticbakke
1357
01:57:01,791 --> 01:57:03,666
alene på mit skrivebord hver dag.
1358
01:57:03,750 --> 01:57:05,333
Hvad vil du lave i Mexico?
1359
01:57:05,958 --> 01:57:07,000
Det ved jeg ikke.
1360
01:57:08,500 --> 01:57:12,000
Jeg kan lide idéen,
men du må være mere forsigtig.
1361
01:57:12,083 --> 01:57:15,375
Mine venner bor her,
og der er aldrig sket dem noget.
1362
01:57:15,458 --> 01:57:20,000
Fordi de bor i et beskyttet miljø
med vagter allevegne.
1363
01:57:20,083 --> 01:57:21,875
Chauffører kører dem overalt.
1364
01:57:21,958 --> 01:57:24,083
Er du parat til det? Det er jeg ikke.
1365
01:57:24,166 --> 01:57:27,541
I det mindste bor de ikke
i en pasteuriseret virkelighed som os.
1366
01:57:28,041 --> 01:57:33,541
En virkelighed, hvor man kan gå rundt
om aftenen eller tage offentlig transport.
1367
01:57:33,625 --> 01:57:35,166
-Tag ikke pis på mig.
-Hvad?
1368
01:57:35,250 --> 01:57:37,375
Har du benyttet offentlig transport?
1369
01:57:37,458 --> 01:57:39,666
-Ja.
-Det tror jeg ikke på.
1370
01:57:39,750 --> 01:57:42,791
Hvor stopper toget til Santa Monica?
1371
01:57:42,875 --> 01:57:45,083
Mellem Ocean og Venice.
1372
01:57:45,166 --> 01:57:46,166
Forkert.
1373
01:57:46,250 --> 01:57:48,458
Hvad koster en billet?
1374
01:57:48,541 --> 01:57:50,958
-Det ved jeg ikke.
-Selvfølgelig ikke.
1375
01:57:53,791 --> 01:57:55,541
Vi er voksne, far.
1376
01:57:56,250 --> 01:57:58,833
Vi kan selv bestemme, hvor vi vil bo.
1377
01:57:59,416 --> 01:58:00,458
Okay?
1378
01:58:00,958 --> 01:58:04,208
Camila, du ved, jeg altid er her.
1379
01:58:04,708 --> 01:58:07,500
Men bed mig ikke om
ikke at ønske det bedste for dig.
1380
01:58:07,583 --> 01:58:09,958
Vi skal afsted. Det er ved at blive sent.
1381
01:58:11,291 --> 01:58:16,750
Det, der er bedst for dig,
er ikke altid det bedste for os.
1382
01:58:18,000 --> 01:58:20,500
Kom med, før mor skælder os ud.
1383
02:02:38,291 --> 02:02:39,625
Hvordan går det?
1384
02:02:40,416 --> 02:02:42,958
Det går.
1385
02:02:44,958 --> 02:02:49,125
Sig til,
hvis vi skal invitere Jon og Stephen.
1386
02:02:50,666 --> 02:02:53,125
Far, kan du huske Paco?
1387
02:02:53,208 --> 02:02:54,333
Hvem?
1388
02:02:54,416 --> 02:02:56,083
Paco, Guido og Ernesto.
1389
02:02:56,750 --> 02:03:00,125
-Mine axolotler. Da vi boede i Mexico.
-Ja da.
1390
02:03:00,208 --> 02:03:05,416
Da jeg var barn, og vi flyttede til L.A.,
tog jeg dem med,
1391
02:03:05,916 --> 02:03:08,208
fordi jeg forlod mine venner i Mexico.
1392
02:03:08,291 --> 02:03:12,125
Jeg besluttede at skjule Paco,
Guido og Ernesto i en kuffert
1393
02:03:12,208 --> 02:03:14,333
i en plasticpose med vand.
1394
02:03:14,833 --> 02:03:16,083
Jeg tav om det.
1395
02:03:16,166 --> 02:03:17,916
Da vi ankom til det nye hus,
1396
02:03:18,000 --> 02:03:20,333
åbnede jeg som det første kufferten.
1397
02:03:20,416 --> 02:03:23,750
Den var plaskvåd, plasticposen var åben,
1398
02:03:23,833 --> 02:03:27,166
og mine venner var blevet væk i tøjet.
1399
02:03:27,250 --> 02:03:30,750
De rørte sig ikke,
så jeg kastede dem i toilettet
1400
02:03:30,833 --> 02:03:32,625
for at se, om de kunne svømme.
1401
02:03:32,708 --> 02:03:34,208
Og de sank.
1402
02:03:35,208 --> 02:03:40,208
Jeg forstod, de var døde, og skjulte dem
i en skotøjsæske under sengen.
1403
02:03:40,291 --> 02:03:43,791
Efter et par dage lugtede de,
så jeg lagde dem i fryseren.
1404
02:03:45,791 --> 02:03:48,458
Jeg kan huske,
mor tilberedte fisk til middag,
1405
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
og jeg rørte ikke maden,
for jeg var helt fortvivlet over,
1406
02:03:52,916 --> 02:03:55,833
at vi spiste mine venner.
1407
02:04:17,041 --> 02:04:18,041
Hvad er der?
1408
02:04:19,000 --> 02:04:21,916
Det vidste jeg ikke.
Hvorfor har du ikke sagt det?
1409
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
Du var der ikke.
1410
02:04:25,625 --> 02:04:28,375
Du var i Marokko at lave et eller andet.
1411
02:04:30,250 --> 02:04:31,625
Eller måske var du hjemme.
1412
02:04:31,708 --> 02:04:33,666
Jeg kan ikke huske det.
1413
02:04:33,750 --> 02:04:35,000
Det er ligegyldigt.
1414
02:04:52,041 --> 02:04:55,166
Finder du en bombe på lufthavnens område,
1415
02:04:55,250 --> 02:04:58,250
så tag den med
til den nærmeste informationsskranke.
1416
02:04:58,333 --> 02:05:00,666
Tak for din omtanke.
1417
02:05:02,333 --> 02:05:06,208
Vær venlig ikke at gå til venstre.
1418
02:05:10,666 --> 02:05:11,958
Goddag.
1419
02:05:12,041 --> 02:05:14,000
Vær venlig at tage brillerne af.
1420
02:05:16,583 --> 02:05:19,500
-Hvad er formålet med rejsen?
-Vi bor her.
1421
02:05:21,375 --> 02:05:23,000
Nej, det gør I ikke.
1422
02:05:23,083 --> 02:05:24,125
Fingeraftryk.
1423
02:05:24,208 --> 02:05:26,125
Jo. Vi bor her skam.
1424
02:05:26,208 --> 02:05:28,625
Jeg er journalist, og det her er mit hjem.
1425
02:05:29,166 --> 02:05:30,833
Det er ikke dit hjem.
1426
02:05:31,333 --> 02:05:34,291
Du har et O-1 visum. Se på kameraet.
1427
02:05:34,375 --> 02:05:38,750
Ja, jeg har et O-1 visum, fordi
jeg arbejder og betaler skat her, så…
1428
02:05:38,833 --> 02:05:41,666
-Jeg kan kalde det mit hjem.
-Fingeraftryk.
1429
02:05:42,416 --> 02:05:44,916
Nej, du kan ikke kalde det dit hjem.
1430
02:05:46,083 --> 02:05:50,166
Ser du på mig,
kan du måske genkende mig og vide…
1431
02:05:50,250 --> 02:05:51,125
Vi taler engelsk.
1432
02:05:51,250 --> 02:05:53,541
-Så er det godt.
-Hvad hedder du?
1433
02:05:53,625 --> 02:05:54,916
-Undskyld mig?
-Dit navn?
1434
02:05:55,000 --> 02:05:56,000
Far, drop det.
1435
02:05:56,125 --> 02:05:59,583
-Fjern din arm.
-Jeg vil tale med din tilsynsførende.
1436
02:06:00,916 --> 02:06:03,125
Det bliver ikke nødvendigt.
1437
02:06:03,208 --> 02:06:05,500
"Det bliver ikke nødvendigt."
1438
02:06:12,333 --> 02:06:13,500
I kan gå.
1439
02:06:13,583 --> 02:06:14,583
Næste.
1440
02:06:15,000 --> 02:06:16,083
Røvhul. Kom nu.
1441
02:06:16,166 --> 02:06:17,166
Vi går.
1442
02:06:28,791 --> 02:06:29,875
Undskyld mig?
1443
02:06:29,958 --> 02:06:32,041
-Er du tilsynsførende?
-Ja.
1444
02:06:32,125 --> 02:06:34,375
Kontrolløren var uforskammet.
1445
02:06:34,458 --> 02:06:36,291
Jeg har boet her i 15 år,
1446
02:06:36,375 --> 02:06:39,583
og han siger, jeg ikke har ret
til at kalde det mit hjem.
1447
02:06:39,666 --> 02:06:40,833
Jeg blev meget oprevet.
1448
02:06:40,916 --> 02:06:44,250
-Hvad er din status her?
-Jeg har et O-1 visum.
1449
02:06:44,333 --> 02:06:46,166
Så kan du kalde det her dit hjem.
1450
02:06:46,250 --> 02:06:50,041
Hvis han er landets ansigt udadtil,
bør du gøre noget.
1451
02:06:50,125 --> 02:06:51,875
Det var meget ydmygende.
1452
02:06:51,958 --> 02:06:54,291
Det er jeg ked af. Jeg tager mig af det.
1453
02:07:07,500 --> 02:07:09,208
Skiderikken bør undskylde.
1454
02:07:11,666 --> 02:07:15,208
-Denne mand er oprevet og ydmyget.
-Jeg manglede ikke respekt.
1455
02:07:15,291 --> 02:07:16,583
Han var aggressiv.
1456
02:07:16,666 --> 02:07:18,583
Han skal undskylde.
1457
02:07:18,666 --> 02:07:21,250
-Jeg tager mig af det.
-Han skal undskylde nu.
1458
02:07:21,333 --> 02:07:23,041
Hvad er det sket? Far, drop det.
1459
02:07:23,125 --> 02:07:25,250
Han skal sige, at det er vores hjem.
1460
02:07:25,333 --> 02:07:27,583
-Det er ikke dit hjem.
-Hvad sagde du?
1461
02:07:27,666 --> 02:07:29,791
-Det er stedets regler.
-Hvilke regler?
1462
02:07:29,875 --> 02:07:32,541
Han har et O-1 visum,
og hans familie et O-3 visum.
1463
02:07:32,625 --> 02:07:34,208
Så de kan kalde det deres hjem.
1464
02:07:34,291 --> 02:07:36,250
-Hører du?
-Giv dem en undskyldning.
1465
02:07:36,333 --> 02:07:38,625
Det er ikke deres hjem.
De er ikke amerikanere.
1466
02:07:38,708 --> 02:07:41,541
Hvad er du? Mexicaner, kineser, svensker?
1467
02:07:41,625 --> 02:07:43,708
Jeg voksede op her. Jeg gik i skole her.
1468
02:07:43,791 --> 02:07:46,625
-Det er vores hjem.
-Kontroller din søn.
1469
02:07:46,708 --> 02:07:47,875
Jeg vil ikke falde ned.
1470
02:07:47,958 --> 02:07:49,500
Du bør klappe i og vise respekt.
1471
02:07:49,583 --> 02:07:52,333
Det fis har stået på, siden jeg var barn.
1472
02:07:52,416 --> 02:07:55,916
Okay, hvis I vil kalde det jeres hjem,
så fred være med det.
1473
02:07:56,000 --> 02:07:58,916
-Se os ind i øjnene.
-I kan ikke tale sådan til ham.
1474
02:07:59,000 --> 02:08:01,625
Du taler spansk.
Du ser mere mexicansk ud end mig.
1475
02:08:01,708 --> 02:08:02,750
Jeg forstår dig ikke.
1476
02:08:02,833 --> 02:08:05,291
Er du bange for,
de opdager, du er mexicaner?
1477
02:08:05,375 --> 02:08:06,375
Jeg er amerikaner.
1478
02:08:06,458 --> 02:08:09,000
Amerika er et kontinent.
Alle her er amerikanere.
1479
02:08:09,083 --> 02:08:10,291
De stjal vores navn.
1480
02:08:10,375 --> 02:08:12,666
-Han forstår.
-Han har ikke undskyldt.
1481
02:08:12,750 --> 02:08:14,541
-Undskyld.
-Sig, du beklager.
1482
02:08:14,625 --> 02:08:17,000
-Sig undskyld.
-Sig, du beklager.
1483
02:08:17,083 --> 02:08:19,250
-Hvad sker der?
-Hvad sker der?
1484
02:08:19,333 --> 02:08:21,333
Sig, du beklager.
1485
02:08:21,833 --> 02:08:22,833
Kom så!
1486
02:08:23,333 --> 02:08:24,333
Sig det!
1487
02:08:27,958 --> 02:08:29,625
Sig, du beklager! Sig det!
1488
02:08:30,125 --> 02:08:31,208
Slip mig, cabrón!
1489
02:08:31,291 --> 02:08:33,166
-Lorenzo!
-Far!
1490
02:08:34,541 --> 02:08:35,375
Far!
1491
02:08:47,916 --> 02:08:49,833
-Tak.
-Det var så lidt.
1492
02:08:49,916 --> 02:08:51,291
Hav en god dag.
1493
02:08:53,000 --> 02:08:55,250
Lorenzo, fjern din kuffert.
1494
02:08:55,333 --> 02:08:57,083
Okay, jeg gør det.
1495
02:09:12,708 --> 02:09:15,166
Jeg går en tur. Jeg har stadig hovedpine.
1496
02:09:15,250 --> 02:09:16,708
Kom her. Hvil dig lidt.
1497
02:09:16,791 --> 02:09:19,666
Måske kan det glatte dit udtryk ud.
1498
02:09:20,250 --> 02:09:22,708
Du kan ikke se sådan ud
til prisoverrækkelsen.
1499
02:09:43,291 --> 02:09:47,041
De vil have jer til at tro,
at Jesus Kristus var en hvid mand.
1500
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
Det er løgn.
1501
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Jesus var ikke en hvid mand. Han var brun.
1502
02:09:52,125 --> 02:09:54,958
Og han var faktisk palæstinenser.
1503
02:10:56,500 --> 02:10:58,333
Undskyld mig? Undskyld?
1504
02:11:08,666 --> 02:11:11,125
Velkommen ombord på Metro Expo-linjen.
1505
02:11:11,625 --> 02:11:14,208
Togets endestation er
1506
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
Santa Monica.
1507
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
Næste stop er Expo Park/USC.
1508
02:11:46,250 --> 02:11:47,458
Næste stop.
1509
02:11:47,958 --> 02:11:53,916
Udgang her til California
og det naturhistoriske museum.
1510
02:11:54,000 --> 02:11:55,541
Nej, lad dem være i fred.
1511
02:11:57,791 --> 02:11:59,625
Lad mig være, bedstemor.
1512
02:12:10,166 --> 02:12:13,208
Hold afstand til dørene. De lukker.
1513
02:13:46,041 --> 02:13:47,291
Pis.
1514
02:13:54,375 --> 02:13:55,375
Undskyld…
1515
02:14:01,375 --> 02:14:02,250
Er du okay?
1516
02:14:06,125 --> 02:14:07,125
Undskyld?
1517
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
Er du okay?
1518
02:14:13,250 --> 02:14:14,833
Har du brug for hjælp?
1519
02:14:15,916 --> 02:14:17,333
Kan jeg hjælpe dig?
1520
02:14:18,666 --> 02:14:19,958
Jeg forstår ikke.
1521
02:14:24,375 --> 02:14:26,083
Jeg forstår dig ikke.
1522
02:14:26,166 --> 02:14:27,500
Undskyld?
1523
02:14:31,083 --> 02:14:32,625
Jeg forstår ikke.
1524
02:14:37,458 --> 02:14:38,458
Juan!
1525
02:14:39,333 --> 02:14:40,333
Juan!
1526
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
Alarmcentralen?
1527
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
Godaften.
1528
02:15:11,000 --> 02:15:12,541
Jeg er stolt over at stå her
1529
02:15:12,625 --> 02:15:15,625
og repræsentere min far
og hele vores familie.
1530
02:15:17,083 --> 02:15:19,583
De sidste par dage
har været overmåde triste,
1531
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
men i dag vælger jeg
at være stolt og glad.
1532
02:15:23,083 --> 02:15:25,166
Jeg vil læse min fars tale op.
1533
02:15:25,916 --> 02:15:27,541
Han gik rundt med den.
1534
02:15:30,916 --> 02:15:34,291
Kære kolleger
i det amerikanske journalistforbund…
1535
02:15:36,541 --> 02:15:37,375
Det er alt.
1536
02:15:40,416 --> 02:15:42,750
Min far er ikke god
til at være i rampelyset.
1537
02:15:43,666 --> 02:15:47,416
Hans slagtilfælde var måske
for at undgå at møde op til ceremonien.
1538
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
Han griner sikkert af os i sin koma.
1539
02:15:53,750 --> 02:15:56,291
Silverio Gama elsker Californien.
1540
02:15:57,791 --> 02:16:01,375
Han valgte at bo her
de sidste 20 år af sit liv.
1541
02:16:01,458 --> 02:16:03,083
Han valgte at opfostre os her.
1542
02:16:04,833 --> 02:16:08,708
Jeg er sikker på, han er stolt over,
at landet, han kaldte sit hjem,
1543
02:16:08,791 --> 02:16:11,000
giver ham sådan en prestigefyldt pris.
1544
02:16:14,416 --> 02:16:16,583
Han savnede også Mexico
hver dag i sit liv.
1545
02:16:17,958 --> 02:16:21,958
Før vi skal se videoen,
som hans kollega og ven, Martín Solís,
1546
02:16:22,041 --> 02:16:23,791
har redigeret for os i aften,
1547
02:16:23,875 --> 02:16:25,833
vil jeg gerne bede jer om
1548
02:16:25,916 --> 02:16:29,166
at give en hånd
1549
02:16:29,250 --> 02:16:32,083
til min far, dette års prismodtager,
1550
02:16:32,166 --> 02:16:33,416
Silverio Gama.
1551
02:16:46,958 --> 02:16:48,041
Kom, højere!
1552
02:16:51,708 --> 02:16:53,000
Højere!
1553
02:17:07,291 --> 02:17:08,666
Er det normalt?
1554
02:17:08,750 --> 02:17:12,000
-Hvad?
-Den lyd. Er den normal?
1555
02:17:12,083 --> 02:17:13,208
Den er normal.
1556
02:17:13,291 --> 02:17:15,666
-Lagnerne er gennemblødte.
-Ja.
1557
02:17:16,375 --> 02:17:17,750
Han er også våd.
1558
02:17:17,833 --> 02:17:21,041
Måske var posen fuld?
De glemte vist at skifte den.
1559
02:17:21,125 --> 02:17:22,750
Jeg tilkalder sygeplejersken.
1560
02:17:22,833 --> 02:17:25,291
Kan du se nogen forbedring, doktor?
1561
02:17:26,125 --> 02:17:28,833
Nej. Vi kan kun vente.
1562
02:17:28,916 --> 02:17:31,333
Der er en alvorlig blødning i en lungelap.
1563
02:17:31,416 --> 02:17:33,500
-Det kan tage lang tid.
-Hvor længe?
1564
02:17:35,250 --> 02:17:36,500
Det ved jeg ikke.
1565
02:17:37,250 --> 02:17:40,416
Tror du, han er hos os?
1566
02:17:40,500 --> 02:17:41,708
Kan han høre os?
1567
02:17:43,291 --> 02:17:44,583
Ja, han er her.
1568
02:17:45,708 --> 02:17:47,666
Men samtidig er han her ikke.
1569
02:17:47,750 --> 02:17:51,666
Koma er et mysterium, Camila.
1570
02:17:51,750 --> 02:17:53,750
Hvad gør han med øjnene?
1571
02:17:54,291 --> 02:17:55,541
Det er en refleks.
1572
02:17:56,458 --> 02:17:59,500
Det er, som om han klemmer,
når jeg tager hans hånd.
1573
02:18:00,000 --> 02:18:01,916
I går satte vi musik på
1574
02:18:02,000 --> 02:18:04,500
og optagelser, fra da vi var børn,
1575
02:18:04,583 --> 02:18:06,458
og han græd lidt.
1576
02:18:07,375 --> 02:18:10,458
Silverio, kan du høre mig?
1577
02:18:14,458 --> 02:18:15,958
Hvor er du?
1578
02:18:17,375 --> 02:18:19,083
Jeg fornemmer, du kan høre mig.
1579
02:18:21,583 --> 02:18:23,583
Har du set fjernbetjeningen?
1580
02:18:23,666 --> 02:18:24,666
Nej.
1581
02:18:30,083 --> 02:18:33,208
Ingen løftede en finger for at hjælpe ham.
1582
02:18:33,291 --> 02:18:36,125
På endestationen
var han den eneste passager.
1583
02:18:36,208 --> 02:18:38,125
En rengøringsdame fandt ham.
1584
02:18:38,208 --> 02:18:41,708
En af vores landsmænd,
fru Refugio Domínguez.
1585
02:18:41,791 --> 02:18:42,666
Goddag, Refugio.
1586
02:18:42,750 --> 02:18:45,625
-Hej.
-Vi fik fat på hende i dag.
1587
02:18:45,708 --> 02:18:48,125
Vi har fornøjelsen af at tale med hende.
1588
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
Fortæl, hvad der skete.
1589
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
Jeg gik ind for at gøre rent i toget
og så, at det ikke var tomt.
1590
02:18:55,083 --> 02:18:59,083
Jeg troede, han var fuld,
for det er almindeligt her.
1591
02:18:59,583 --> 02:19:01,791
Men så så jeg fiskene på gulvet.
1592
02:19:03,208 --> 02:19:04,666
Det var axolotler.
1593
02:19:05,333 --> 02:19:09,458
De var alle døde, og gulvet var helt vådt.
Det lugtede dårligt.
1594
02:19:14,916 --> 02:19:15,750
Silverio.
1595
02:19:20,583 --> 02:19:21,416
Silverio?
1596
02:19:24,333 --> 02:19:25,541
Hvordan har du det?
1597
02:19:28,458 --> 02:19:29,958
Du virker træt.
1598
02:19:30,791 --> 02:19:31,625
Fredfyldt.
1599
02:19:34,333 --> 02:19:35,416
Rolig.
1600
02:19:35,875 --> 02:19:38,958
Hvad fanden lavede min far
i Santa Monica-toget?
1601
02:19:39,458 --> 02:19:41,500
Han ville føle sig mere mexicansk.
1602
02:19:42,208 --> 02:19:46,333
Men med alle mexicanerne omkring sig,
eksploderede hans hoved.
1603
02:19:49,250 --> 02:19:50,416
Du er sådan et røvhul.
1604
02:19:51,541 --> 02:19:55,000
Der skete noget underligt forleden
i vores soveværelse i L.A.
1605
02:19:55,083 --> 02:19:57,125
Jeg sov på maven,
1606
02:19:58,291 --> 02:20:00,791
og noget greb fat i mine fødder
og trak til.
1607
02:20:01,583 --> 02:20:05,250
Der blev rykket opad.
Jeg kunne intet stille op.
1608
02:20:06,791 --> 02:20:08,916
Drømmen var så virkelig.
1609
02:20:09,000 --> 02:20:12,833
Jeg er sikker på, det skete,
da Silverio fik sit slagtilfælde.
1610
02:20:18,333 --> 02:20:21,000
Tak, fordi I tog ham til Mexico.
1611
02:24:01,750 --> 02:24:04,416
Hey, far!
1612
02:24:06,291 --> 02:24:09,583
Hør! Hvad hedder den sang?
1613
02:24:10,333 --> 02:24:13,708
Jeg kan ikke huske navnet,
men jeg elsker den.
1614
02:24:13,791 --> 02:24:16,041
Du gør altid det samme.
1615
02:24:16,125 --> 02:24:18,750
Du tager noget, og så glemmer du det.
1616
02:24:18,833 --> 02:24:21,750
Du dansede altid
til den sang med far, mor.
1617
02:24:21,833 --> 02:24:23,625
Din far var en dødbider.
1618
02:24:23,708 --> 02:24:27,458
Han kunne ikke lide at danse,
og det elsker jeg.
1619
02:24:27,541 --> 02:24:29,458
Seje mænd danser ikke.
1620
02:24:30,291 --> 02:24:36,458
Jeg sad stille og roligt
og så tv derhjemme, og se, hvor vi er.
1621
02:24:36,541 --> 02:24:39,458
Jeg ville bare se slutningen på filmen.
1622
02:24:39,541 --> 02:24:43,833
Okay, mor, men kan nogen fortælle mig
navnet på sangen?
1623
02:24:43,916 --> 02:24:45,500
Hvad taler du om?
1624
02:24:45,583 --> 02:24:48,208
Du kan huske navnet på sangen.
1625
02:24:48,291 --> 02:24:50,291
Far fløjtede den for os som børn.
1626
02:24:50,416 --> 02:24:52,041
Hvor har du ført os hen?
1627
02:24:52,125 --> 02:24:54,375
Han fløjtede ikke engang
en ranchera for mig.
1628
02:24:54,458 --> 02:24:56,583
Gå ikke igen, sorte.
1629
02:24:56,666 --> 02:24:58,083
Kom tilbage.
1630
02:24:58,166 --> 02:25:02,375
Du går uden at anbringe mig
i en af dine film.
1631
02:25:02,458 --> 02:25:04,833
Jeg er ikke engang statist.
1632
02:25:06,458 --> 02:25:07,875
Fortsæt!
1633
02:25:21,416 --> 02:25:23,666
-Hvor kommer I fra?
-Fra nord.
1634
02:25:23,750 --> 02:25:27,833
Fra helvede, men de ved ikke engang,
de bor i helvede.
1635
02:25:27,916 --> 02:25:29,375
Hvor tager I ham hen?
1636
02:25:29,458 --> 02:25:32,958
Mod syd. Vi bruger
den her del til at genoplive ham.
1637
02:25:33,041 --> 02:25:35,208
Han vil genopbygge sig selv.
1638
02:25:35,291 --> 02:25:37,208
Lad hele verden se mod syd.
1639
02:25:37,291 --> 02:25:39,625
Hvordan ved I, det er den retning?
1640
02:27:03,291 --> 02:27:04,375
Far!
1641
02:27:08,958 --> 02:27:09,791
Lorenzo!
1642
02:27:10,416 --> 02:27:12,916
I skal gå den anden vej.
1643
02:27:14,291 --> 02:27:15,833
Nej, far!
1644
02:27:15,916 --> 02:27:17,708
Vi går med dig.
1645
02:27:17,791 --> 02:27:19,125
Vend om, søde.
1646
02:27:19,208 --> 02:27:21,500
Der er intet her for jer.
1647
02:27:21,583 --> 02:27:22,791
Og dig?
1648
02:27:23,916 --> 02:27:25,291
Vi ses, når jeg er tilbage.
1649
02:27:26,291 --> 02:27:27,791
Hvordan bliver det?
1650
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
Hvornår?
1651
02:27:34,083 --> 02:27:35,375
Far!
1652
02:38:57,250 --> 02:39:02,250
Tekster af: Maria Kastberg