1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:59,250 --> 00:04:01,875 -Han vil ikke ud. -Hvad? 4 00:04:01,958 --> 00:04:03,416 Han vil blive derinde. 5 00:04:03,500 --> 00:04:04,750 Hvorfor? 6 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 Han siger, verden er noget lort. 7 00:04:09,750 --> 00:04:11,541 Har du allergier? 8 00:04:11,625 --> 00:04:14,875 -Nej. Hvad? -Lig stille. 9 00:04:14,958 --> 00:04:16,791 Spred benene, tak. 10 00:04:21,625 --> 00:04:22,791 Bare træk vejret. 11 00:04:22,875 --> 00:04:23,958 -Slap af. -Ja. 12 00:04:25,458 --> 00:04:29,458 Du kan godt, lille fyr. 13 00:04:32,708 --> 00:04:36,166 Sådan. Det er overstået. 14 00:04:36,250 --> 00:04:38,708 -Du gjorde det godt. -Flot arbejde. 15 00:04:41,375 --> 00:04:42,541 Sådan. 16 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 Flot klaret. 17 00:05:02,666 --> 00:05:05,208 -Hvad skete der? -Han besluttede at blive inde. 18 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 -Hvem? -Mateo. Han ville ikke ud. 19 00:05:31,541 --> 00:05:33,208 Jeg så en saks før. 20 00:05:55,791 --> 00:05:56,916 Hvad nu? 21 00:05:57,500 --> 00:05:58,625 Det ved jeg ikke. 22 00:05:59,583 --> 00:06:01,750 Hvordan skal han få mad? 23 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 Han spiser vel mig. 24 00:06:07,458 --> 00:06:08,500 Og dig. 25 00:06:35,583 --> 00:06:42,541 BARDO, en falsk fortælling om en håndfuld sandheder 26 00:06:44,625 --> 00:06:47,083 Velkommen ombord på Metro Expo-linjen. 27 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 Togets endestation er 28 00:06:50,666 --> 00:06:53,000 Santa Monica. 29 00:06:55,125 --> 00:06:59,208 Næste stop er Expo Park/USC. 30 00:07:00,416 --> 00:07:02,250 Er det normalt? 31 00:07:03,416 --> 00:07:05,750 Den lyd. Er den normal? 32 00:07:32,583 --> 00:07:34,291 Tak for at køre med os. 33 00:07:35,791 --> 00:07:38,416 Din sikkerhed er vores topprioritet. 34 00:07:39,333 --> 00:07:42,916 Hjælp os med at hjælpe dig skjule værdigenstande og penge. 35 00:07:44,041 --> 00:07:49,916 …ved at ringe til metroens sikkerhedshotline: 888-950-SAFE. 36 00:07:51,208 --> 00:07:53,375 Ser du noget, sig til. 37 00:07:56,291 --> 00:07:57,541 Næste stop er 38 00:07:58,708 --> 00:08:01,125 La Cienega. Jefferson. 39 00:08:06,083 --> 00:08:10,041 De fleste troede, det var et rygte, men det er en realitet. 40 00:08:10,125 --> 00:08:12,583 Efter flere ugers spændinger mellem de to lande… 41 00:08:12,666 --> 00:08:13,500 Lort. 42 00:08:13,583 --> 00:08:15,875 …besøgte Carlos Soler, Mexicos præsident, 43 00:08:15,958 --> 00:08:19,250 Det Hvide Hus for at mødes med udenrigsministeren. 44 00:08:19,333 --> 00:08:21,125 Vores kilder siger, 45 00:08:21,208 --> 00:08:23,708 at den amerikanske regering kan have 46 00:08:23,791 --> 00:08:25,083 godkendt Amazons plan 47 00:08:25,166 --> 00:08:27,666 om at købe den mexicanske delstat Baja California. 48 00:08:27,750 --> 00:08:29,458 Det stemmer, I hørte korrekt. 49 00:08:29,541 --> 00:08:31,625 Amazon, det multinationale selskab, 50 00:08:31,708 --> 00:08:32,750 ønsker at købe 51 00:08:32,833 --> 00:08:34,875 den nordlige delstat Baja California 52 00:08:34,958 --> 00:08:37,583 og har den amerikanske regerings fulde opbakning. 53 00:08:38,541 --> 00:08:41,375 Det er alt, præsidenterne Halbrook og Soler havde at sige 54 00:08:41,458 --> 00:08:42,666 under pressekonferencen. 55 00:08:45,083 --> 00:08:47,166 Grænser er menneskeskabte. 56 00:08:47,250 --> 00:08:50,416 De må underordne sig menneskelige behov. 57 00:08:50,500 --> 00:08:52,916 Ved at flytte grænsen kan et ulandsområde 58 00:08:53,000 --> 00:08:56,416 måske blive et forjættet iland. 59 00:08:57,000 --> 00:08:59,833 Vi ønsker, at denne historiske transaktion 60 00:08:59,916 --> 00:09:02,541 bliver en hyldest for begge vores lande. 61 00:09:03,375 --> 00:09:07,541 Lad os fejre denne økonomiske integration som en suveræn beslutning. 62 00:09:08,416 --> 00:09:11,333 Forhandling, ikke invasion. 63 00:09:11,416 --> 00:09:15,708 I en folkeafstemning besluttede det mexicanske folk… 64 00:10:43,708 --> 00:10:45,041 Han har ventet. 65 00:10:54,458 --> 00:10:56,125 Ambassadør Jones. 66 00:10:56,208 --> 00:10:57,500 Hr. Gama. 67 00:10:58,166 --> 00:11:00,208 Er de flyttet ind på slottet? 68 00:11:00,291 --> 00:11:03,791 Nej, der er bare et arrangement i aften, 69 00:11:03,875 --> 00:11:06,375 og den mexicanske regering bad mig sige et par ord. 70 00:11:06,458 --> 00:11:08,500 De øver i eftermiddag. 71 00:11:08,583 --> 00:11:11,041 Beklager den lange vej. 72 00:11:11,125 --> 00:11:12,791 Nej, det er okay. 73 00:11:12,875 --> 00:11:17,666 Et øjeblik troede jeg, præsident Halbrook havde gjort dig til kejser af Mexico. 74 00:11:17,750 --> 00:11:19,166 Ikke endnu. 75 00:11:21,416 --> 00:11:22,916 Hvad foregår der derude? 76 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Som du er klar over, 77 00:11:25,500 --> 00:11:28,083 fejrer vi 175-året for afslutningen 78 00:11:28,166 --> 00:11:30,291 på den mexicansk-amerikanske krig. 79 00:11:30,375 --> 00:11:31,583 "Fejrer"? 80 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 En hyldest. 81 00:11:33,833 --> 00:11:36,791 Det var ikke en krig. Det var en invasion. 82 00:11:36,875 --> 00:11:40,208 Unge mænd på begge sider sigtede på hinanden med geværer. 83 00:11:40,708 --> 00:11:42,000 Så mange liv gik tabt. 84 00:11:42,083 --> 00:11:43,541 Ja, I mistede et par tusinde. 85 00:11:43,625 --> 00:11:46,375 Vi mistede langt flere og halvdelen af vores land. 86 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 I tabte ikke. 87 00:11:48,708 --> 00:11:51,708 Det passer, for I tog det bare. 88 00:11:53,250 --> 00:11:54,583 -Vi betalte for det. -Ja. 89 00:11:54,666 --> 00:11:56,625 Ja, 15 millioner pesos. 90 00:11:57,583 --> 00:12:00,083 Lad os ikke tale om fortiden. Vil du have te? 91 00:12:00,166 --> 00:12:01,250 Ellers tak. 92 00:12:02,333 --> 00:12:06,000 Jeg har prøvet at få et interview med præsident Halbrook i måneder. 93 00:12:06,666 --> 00:12:09,000 Jeg lovede endda hans stabschef 94 00:12:09,083 --> 00:12:12,083 at anlægge Det Hvide Hus' have gratis. 95 00:12:15,791 --> 00:12:17,750 Jeg tror, jeg kan hjælpe dig. 96 00:12:17,833 --> 00:12:18,833 Virkelig? 97 00:12:19,750 --> 00:12:23,041 Hvad siger du til et eksklusivt interview 98 00:12:23,125 --> 00:12:25,541 med præsidenten en time i det ovale værelse? 99 00:12:25,625 --> 00:12:28,333 -Er du seriøs? -Ja. 100 00:12:28,416 --> 00:12:30,291 Men du skal gøre noget for os. 101 00:12:30,375 --> 00:12:32,125 Det tænkte jeg nok. 102 00:12:32,208 --> 00:12:33,791 Præsidenten ved, at du har 103 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 en vigtig stemme i Latinamerika. 104 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 Vi har arbejdet længe på den nye aftale. 105 00:12:38,041 --> 00:12:40,166 -Derfor vil jeg tale med ham. -Hør her. 106 00:12:40,250 --> 00:12:42,708 Denne administration må bygge en bro 107 00:12:42,791 --> 00:12:45,541 med det latinske samfund og Mexico i særdeleshed. 108 00:12:45,625 --> 00:12:48,000 Og med din Alethea-pris 109 00:12:48,083 --> 00:12:51,583 rykker du frem i centrum i den seriøse journalistiks verden. 110 00:12:53,875 --> 00:12:56,791 Jeg går ikke med til at ændre min tale. 111 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 -Har du skrevet den? -Nej. 112 00:12:59,041 --> 00:13:01,375 Så behøver du ikke ændre den. 113 00:13:05,166 --> 00:13:10,125 Og måske finder du en ny tråd med dette eksklusive interview i tankerne. 114 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Steven! 115 00:13:12,250 --> 00:13:14,083 Nå, men tænk over det. 116 00:13:15,375 --> 00:13:16,583 Må jeg? 117 00:13:18,458 --> 00:13:19,458 Sådan. 118 00:13:25,125 --> 00:13:26,250 Lad mig følge dig ud. 119 00:13:27,166 --> 00:13:29,916 Hvordan har din familie det? 120 00:13:30,000 --> 00:13:32,333 Fint, tak. Alle har det fint. 121 00:13:32,416 --> 00:13:34,833 Nu må du vise mig rundt her. 122 00:13:40,375 --> 00:13:42,625 Jeg kom her som barn. 123 00:13:42,708 --> 00:13:43,875 Studerede du her? 124 00:13:43,958 --> 00:13:47,041 Nej, de tog os med, så vi kunne lære om Niños Héroes. 125 00:13:47,125 --> 00:13:48,291 Ved du, hvad det er? 126 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 Ja. 127 00:13:50,166 --> 00:13:52,875 Nej, det gør jeg ikke. 128 00:13:53,541 --> 00:13:55,708 Til sidst i den mexicansk-amerikanske krig 129 00:13:55,791 --> 00:13:57,541 blev en gruppe officerselever 130 00:13:57,625 --> 00:14:01,208 omringet af amerikanske soldater lige her på slottet. 131 00:14:01,916 --> 00:14:04,666 De blev massakreret. 132 00:14:04,750 --> 00:14:08,083 Men med tiden blev der skabt en myte om hændelsen. 133 00:14:08,166 --> 00:14:09,500 Hvilken myte? 134 00:15:21,291 --> 00:15:22,875 De var børn. 135 00:15:22,958 --> 00:15:23,958 Ja. 136 00:15:24,750 --> 00:15:27,250 Derfor kalder vi dem drengeheltene. 137 00:15:30,291 --> 00:15:32,958 Begejstrede landsmænd! 138 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 Før det falder i hænderne på fjenden, 139 00:15:39,541 --> 00:15:42,291 tager jeg fædrelandets flag med mig. 140 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 Må myten hæve sig op over Mexico 141 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 og give os ly for altid. 142 00:16:00,375 --> 00:16:02,541 Pis. 143 00:16:04,750 --> 00:16:06,916 Har du skrevet din tale? 144 00:16:09,208 --> 00:16:14,000 Kun mexicanere kan vende skamfuldt nederlag til mytisk sejr. 145 00:16:30,833 --> 00:16:34,541 -Har du hovedpine? -Lidt. 146 00:16:34,625 --> 00:16:37,083 Højden og forureningen slår mig altid ud 147 00:16:37,166 --> 00:16:38,958 de første dage i Mexico. 148 00:16:39,041 --> 00:16:41,916 Det samme sker for min far i hovedstaden. 149 00:16:42,875 --> 00:16:46,125 Han siger, at Mexico ikke er et land, men en sindstilstand. 150 00:16:47,541 --> 00:16:49,750 Den er god. Hvordan har din far det? 151 00:16:49,833 --> 00:16:52,750 Godt. Fanget i Oaxaca. Hans emfysem ødelægger ham. 152 00:16:52,833 --> 00:16:54,375 Det er synd. Hils ham fra mig. 153 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 Ja. Skal jeg stoppe ved apoteket? 154 00:16:56,916 --> 00:16:59,291 Næh. Tak, Antonio. 155 00:16:59,375 --> 00:17:03,000 Jeg hørte i radioen, du skulle være med i Luis Valdivias tv-show. 156 00:17:03,541 --> 00:17:07,166 Jeg ville ikke, men du ved, hvordan Lucía er. 157 00:17:07,250 --> 00:17:09,500 Hun tvang mig til at acceptere. 158 00:17:11,000 --> 00:17:15,166 Men har du ikke set, hvad han sagde om din sidste dokumentar? 159 00:17:15,250 --> 00:17:17,458 Luis? Nej, hvad sagde han? 160 00:17:19,375 --> 00:17:21,458 Ikke noget godt. 161 00:17:21,541 --> 00:17:23,791 Han sagde, du var værre end Malinche. 162 00:17:23,875 --> 00:17:27,625 At du blæste på journalistik og den slags. 163 00:17:29,041 --> 00:17:31,666 Det er dokufiktion, Antonio. 164 00:17:31,750 --> 00:17:35,625 Kan man ikke spille med, fortjener man ikke at tages alvorligt. 165 00:17:37,083 --> 00:17:39,125 Jeg ikke har set din dokumentar. 166 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 Men jeg så fyren på tv. 167 00:17:42,166 --> 00:17:43,666 Og han gjorde mig rasende. 168 00:17:48,541 --> 00:17:52,625 Luis afslutter et møde, men han møder dig i makeuppen. 169 00:17:52,708 --> 00:17:54,458 Tillykke, maestro. 170 00:17:54,541 --> 00:17:56,083 Velkommen tilbage. 171 00:17:56,166 --> 00:17:58,041 Tak. 172 00:17:58,666 --> 00:18:01,916 Hvornår var du her sidst? 173 00:18:04,333 --> 00:18:06,541 For mere end 30 år siden, tror jeg. 174 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 Tredive? Det er min alder. 175 00:18:09,083 --> 00:18:10,666 Velkommen igen. Kom. 176 00:18:17,708 --> 00:18:19,041 Velkommen. 177 00:18:20,625 --> 00:18:22,625 Åbner du? 178 00:18:33,375 --> 00:18:35,083 Vi er tilbage på Bocaguanga. 179 00:18:35,166 --> 00:18:38,375 Vi har en historie, I ikke vil tro. 180 00:18:38,458 --> 00:18:41,083 Ingen løftede en finger for at hjælpe ham. 181 00:18:41,166 --> 00:18:43,500 Ved endestationen var han den eneste passager. 182 00:18:43,583 --> 00:18:44,625 Forpulede gringoer. 183 00:18:44,708 --> 00:18:46,250 En rengøringsdame fandt ham. 184 00:18:46,333 --> 00:18:49,500 En af vores landsmænd, fru Refugio Domínguez. 185 00:18:49,583 --> 00:18:50,750 Hej, Refugio. 186 00:18:50,833 --> 00:18:53,041 -Hej. -Vi fik fat på hende i dag. 187 00:18:53,125 --> 00:18:56,166 Vi har fornøjelsen at tale med hende. 188 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 Fortæl, hvad der skete. 189 00:18:58,583 --> 00:19:03,041 Jeg gik ind for at gøre rent i toget og så, at det ikke var tomt. 190 00:19:03,125 --> 00:19:07,625 Jeg troede, han var fuld, for det er almindeligt her. 191 00:19:07,708 --> 00:19:09,833 Men så så jeg fiskene på gulvet. 192 00:19:09,916 --> 00:19:11,875 De var alle døde. 193 00:19:11,958 --> 00:19:13,000 Kom nu! 194 00:19:13,083 --> 00:19:15,083 Ja! Fortsæt! Pas på! 195 00:19:17,291 --> 00:19:18,375 Gå ikke! Jeg… 196 00:19:18,458 --> 00:19:21,166 -…syv, otte… -Du kan ikke gå der! 197 00:19:37,875 --> 00:19:40,541 En, to! Hurtigere! 198 00:19:40,625 --> 00:19:42,666 Vent! 199 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Silverio, jeg… Undskyld. 200 00:19:45,958 --> 00:19:47,375 Silverio, vent. 201 00:19:56,916 --> 00:19:59,416 Stop! 202 00:19:59,500 --> 00:20:02,583 Du er ude af takt! 203 00:20:02,666 --> 00:20:05,500 -Tania, til højre! -Skråt op! Hvad fanden ved du? 204 00:20:05,583 --> 00:20:08,916 Det er altid det samme lort med dig! 205 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Alle indtager deres stilling. 206 00:20:11,083 --> 00:20:15,125 Priscilla, vær klar. Fem, seks, syv, otte. 207 00:20:16,625 --> 00:20:17,833 Denne vej. 208 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 Vi er her. Jeg efterlader dig her. 209 00:20:22,916 --> 00:20:24,250 -Tak. -Intet problem. 210 00:20:31,125 --> 00:20:32,666 Ser jeg rigtigt? 211 00:20:32,750 --> 00:20:34,833 Hej, Marta. 212 00:20:34,916 --> 00:20:37,333 Silverio Gama. 213 00:20:37,416 --> 00:20:40,750 Jeg troede, du havde trådt på en landmine i Afghanistan. 214 00:20:40,833 --> 00:20:42,833 Jeg er her stadig. I ét stykke. 215 00:20:42,916 --> 00:20:44,791 -Hvor længe er det siden? -Længe. 216 00:20:44,875 --> 00:20:45,916 En evighed. 217 00:20:46,000 --> 00:20:48,916 -Undskyld, jeg havde virkelig… -Travlt. Jeg ved det. 218 00:20:49,000 --> 00:20:53,166 Men du kunne have fundet tid mellem to dokumentarfilm til at besøge mig. 219 00:20:53,250 --> 00:20:54,583 Kom, sæt dig ned. 220 00:20:56,125 --> 00:20:58,458 -Har du det på? -Skal jeg tage det af? 221 00:20:58,541 --> 00:20:59,666 Ja. 222 00:21:00,375 --> 00:21:02,625 Luis prøvede at være glad på dine vegne. 223 00:21:03,125 --> 00:21:06,583 Han sendte mig seks flasker prosecco. 224 00:21:06,666 --> 00:21:09,958 Sådan lykønsker han dig uden at sige det. 225 00:21:10,583 --> 00:21:12,791 Han er aldrig kommet over, du forlod ham. 226 00:21:12,875 --> 00:21:14,666 Jeg forlod ham ikke, Marta. 227 00:21:14,750 --> 00:21:17,833 Jeg var væk et år, og det blev til 20. 228 00:21:18,333 --> 00:21:21,750 Jeg stak af fra censur, og se nu, hvor vi er. 229 00:21:22,458 --> 00:21:25,583 Jeg har arbejdet hårdt som uafhængig journalist, 230 00:21:25,666 --> 00:21:27,500 så som filminstruktør. 231 00:21:27,583 --> 00:21:31,541 Min mor mener stadig, at det var mit livs værste beslutning. 232 00:21:34,208 --> 00:21:36,125 Luis kunne være taget med. 233 00:21:36,208 --> 00:21:37,958 Ingen truede ham. 234 00:21:38,041 --> 00:21:42,375 En gang kritiserede han den mexicanske præsident 235 00:21:42,458 --> 00:21:44,166 og hans apostles uduelighed… 236 00:21:44,666 --> 00:21:46,541 Stationens chef, 237 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 bossen, ringede, mens han var i luften. 238 00:21:50,458 --> 00:21:52,958 Han havde nær klynget ham op i nosserne i studiet. 239 00:21:54,041 --> 00:21:56,958 Det er et mirakel, at han stadig har sit show. 240 00:21:57,833 --> 00:22:00,166 Der er ingen helte på denne kanal. 241 00:22:00,250 --> 00:22:02,125 Vi bider det alle i os. 242 00:22:02,625 --> 00:22:05,416 Vi er hundeangste for at miste den smule, vi har. 243 00:22:11,416 --> 00:22:12,666 Tania? 244 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 Hvad? 245 00:22:18,125 --> 00:22:20,041 Tania Kristel? 246 00:22:22,708 --> 00:22:24,375 Hvad glor du på? 247 00:22:24,458 --> 00:22:25,541 Undskyld. 248 00:22:36,583 --> 00:22:37,875 Kender jeg dig? 249 00:22:38,958 --> 00:22:42,375 Nej, men jeg kender dig. Jeg så dig hele tiden på tv. 250 00:22:49,583 --> 00:22:50,958 Hvad synes du? 251 00:23:05,791 --> 00:23:08,166 Don Silverio Gama! 252 00:23:08,250 --> 00:23:11,208 -Luis, min ven. -Hvor har du været, cabrón? 253 00:23:11,291 --> 00:23:12,291 Hejsa. 254 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 Velkommen tilbage. 255 00:23:13,625 --> 00:23:16,166 Giv mig et kram. Lad ham være i fred, Marta. 256 00:23:16,250 --> 00:23:17,958 Når jeg er færdig. 257 00:23:18,041 --> 00:23:19,875 Du kan ikke rette op på det ansigt. 258 00:23:21,125 --> 00:23:22,416 Giv mig fem minutter. 259 00:23:22,500 --> 00:23:24,583 -Rør dig ikke. -Hvad laver du? 260 00:23:24,666 --> 00:23:29,125 -Episk. Min Twitter går grassat. -Så er det godt. 261 00:23:29,208 --> 00:23:30,666 Vær ikke et røvhul. 262 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 Se ham lige. 263 00:23:31,833 --> 00:23:35,083 Han er stadig vred over, jeg lod ham i stikken. 264 00:23:35,166 --> 00:23:36,375 Rasende! 265 00:23:36,458 --> 00:23:40,500 Jeg har det bedste talkshow i Mexico. 266 00:23:40,583 --> 00:23:42,625 Ja, du interviewer kun YouTubers. 267 00:23:44,208 --> 00:23:46,208 Det er også nyheder. 268 00:23:47,625 --> 00:23:48,875 Klar. 269 00:23:48,958 --> 00:23:50,166 Giv mig et kram. 270 00:23:52,291 --> 00:23:55,041 -Jeg har savnet dig. Her begyndte vi. -Præcis. 271 00:23:55,125 --> 00:23:57,541 -Hvor mange dage bliver du? -Ikke mange. 272 00:23:58,416 --> 00:24:00,958 Har du forberedt din tale til ceremonien? 273 00:24:01,041 --> 00:24:02,041 Nej. 274 00:24:02,125 --> 00:24:03,458 Det tænkte jeg nok. 275 00:24:05,583 --> 00:24:09,958 Jeg elskede din sidste dokumentarfilm Falsk beretning om en håndfuld sandheder. 276 00:24:10,041 --> 00:24:11,833 -Syret. -Kunne du lide den? 277 00:24:11,916 --> 00:24:13,291 I høj grad. 278 00:24:13,375 --> 00:24:18,125 Men der, hvor du ryger med Hernán Cortés, var lidt meget. 279 00:24:18,208 --> 00:24:22,000 Hvordan kan du vide, hvad Cortés eller Juan Escutia tænkte? 280 00:24:22,083 --> 00:24:25,375 Var du løbet tør for levende mennesker? 281 00:24:25,458 --> 00:24:30,250 -Arbejder du på den næste? -Ja, jeg finder penge. 282 00:24:30,333 --> 00:24:32,875 Det bliver måneder med research, en masse rejser. 283 00:24:32,958 --> 00:24:36,041 Hvordan kan du bruge så lang tid på én ting? 284 00:24:36,125 --> 00:24:39,625 Verden ændrer sig hver uge, hver dag, ved hver tweet. 285 00:24:39,708 --> 00:24:41,708 -Ti sekunder. -Mine spørgsmål? 286 00:24:41,791 --> 00:24:44,833 -Jeg gav dig dem. -Jeg har dem ikke. 287 00:24:44,916 --> 00:24:48,333 Vent, jo. Jeg har dem. 288 00:24:48,416 --> 00:24:50,708 Kom så! 289 00:24:50,791 --> 00:24:52,208 Slap af. 290 00:24:55,500 --> 00:24:57,708 Velkommen til et nyt afsnit af Lad os antage. 291 00:24:57,791 --> 00:24:59,750 Vi har et særligt show i dag. 292 00:24:59,833 --> 00:25:02,083 Jeg er her med min nære ven 293 00:25:02,166 --> 00:25:04,875 og tidligere nyhedsvært, Silverio Gama. 294 00:25:04,958 --> 00:25:08,541 Berømt dokumentarinstruktør og fremfor alt 295 00:25:08,625 --> 00:25:13,041 den første mexicaner, der modtager Alethea-prisen for journalistisk etik, 296 00:25:13,125 --> 00:25:16,416 som det amerikanske journalistforbund uddeler hvert fjerde år. 297 00:25:16,500 --> 00:25:22,166 Du får den i Los Angeles om få dage. 298 00:25:22,666 --> 00:25:26,375 Interviewet er sponsoreret af Los Molinos kaffe. 299 00:25:26,458 --> 00:25:28,000 Absolut… 300 00:25:29,750 --> 00:25:30,750 …vidunderlig. 301 00:25:30,833 --> 00:25:34,041 Hvordan går det? Hvordan er det at være tilbage i Mexico? 302 00:25:34,125 --> 00:25:37,958 Du må være godt nervøs. Der er en masse kritik af den pris, ikke? 303 00:25:42,416 --> 00:25:43,458 Silverio? 304 00:25:44,500 --> 00:25:45,625 Er du hos os? 305 00:25:46,625 --> 00:25:53,416 Kan vi tjekke hans mikrofon? Jeg tror, der er et problem. 306 00:25:53,500 --> 00:25:56,666 Jeg undskylder. Det er risikoen ved live-tv. 307 00:25:56,750 --> 00:25:59,083 Jeg går lige på og hårdt. 308 00:25:59,166 --> 00:26:02,416 Kolleger siger, at de amerikanske liberale udnytter dig, 309 00:26:02,500 --> 00:26:07,958 og at prisen kompenserer for højrefløjens angreb på vores land. 310 00:26:08,041 --> 00:26:09,833 Er du klar over det? 311 00:26:10,708 --> 00:26:12,958 Lad os antage, de giver dig prisen 312 00:26:13,041 --> 00:26:16,333 for at glæde den mexicanske diaspora 313 00:26:18,250 --> 00:26:20,125 i Los Angeles. 314 00:26:21,208 --> 00:26:23,208 Vil du ikke tale om det? 315 00:26:23,916 --> 00:26:26,333 Lad os tale om dit privatliv så. 316 00:26:26,416 --> 00:26:28,500 Som den store Sainte-Beuve sagde, 317 00:26:28,583 --> 00:26:31,958 fastlægger en mands privatliv, hans gerninger og beslutninger, 318 00:26:32,041 --> 00:26:34,208 selv hvad han spiser, hans værk. 319 00:26:35,250 --> 00:26:39,041 Er det sandt, du blev vred over, de kaldte sig "sort" som barn? 320 00:26:40,375 --> 00:26:44,833 At det gjorde din mor og bedstemor forlegne, at du så… 321 00:26:45,333 --> 00:26:50,541 …mere indfødt ud end hvid? 322 00:26:52,000 --> 00:26:53,791 Var der den foragt? 323 00:26:53,875 --> 00:26:55,583 Det er din familie, ikke? 324 00:26:56,708 --> 00:26:58,291 Señor… 325 00:26:58,375 --> 00:27:02,750 Alejandra Bravo fortalte på Instagram… Husker du din første kæreste? 326 00:27:02,833 --> 00:27:06,416 Som 16-årig stak du af med hende ud på et storslået eventyr, 327 00:27:06,500 --> 00:27:09,750 men du nægtede at tage dit undertøj af. 328 00:27:12,000 --> 00:27:15,541 Du var bange for Guds vrede, for helvede… 329 00:27:15,625 --> 00:27:17,166 Hvad havde du i tankerne? 330 00:27:17,250 --> 00:27:21,166 Ville du møde op som jomfru ved alteret? 331 00:27:22,666 --> 00:27:25,583 Den store Silverio Gama var en mørkhudet bilvasker, 332 00:27:25,666 --> 00:27:28,750 et kvajhoved, en ubetydelig radiospeaker. 333 00:27:28,833 --> 00:27:31,083 Men i dag har han en honorær grad fra UNAM. 334 00:27:31,166 --> 00:27:34,541 Han er Chevalier des Arts i Frankrig uden en universitetsgrad. 335 00:27:37,541 --> 00:27:39,916 Han er et småborgerligt røvhul, 336 00:27:40,000 --> 00:27:45,583 der skildrer elendighed, fattigdom og samfundets udstødte, 337 00:27:45,666 --> 00:27:48,250 men er bedsteven med stationens ejer. 338 00:27:48,333 --> 00:27:51,416 Og hans familie støtter fodboldholdet Club América. 339 00:27:59,666 --> 00:28:02,916 Hvordan har "sandhedens vagthund" det med kritikken? 340 00:28:04,625 --> 00:28:07,083 Du lavede tv-reklamer for kapitalismen i årevis, 341 00:28:07,166 --> 00:28:09,041 men pludselig er du kunstner. 342 00:28:15,083 --> 00:28:17,958 Vores ven har ikke lyst til at tale. 343 00:28:18,041 --> 00:28:21,416 Og tavshed siger det hele. 344 00:28:26,500 --> 00:28:27,833 Utroligt, Silverio. 345 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Du kæfter gladeligt op for gringoerne, 346 00:28:31,375 --> 00:28:33,375 men her klapper du i. 347 00:28:35,916 --> 00:28:37,666 Ærgerligt. 348 00:28:38,166 --> 00:28:40,708 Vi holder en reklamepause. Vi kommer tilbage. 349 00:29:25,583 --> 00:29:26,916 Silverio… 350 00:29:32,416 --> 00:29:34,250 Kan du høre mig? 351 00:29:40,625 --> 00:29:42,958 Undskyld, jeg kommer så sent. 352 00:29:43,041 --> 00:29:44,458 Hvor var du? 353 00:29:45,250 --> 00:29:49,875 Jeg forsøgte at få et interview med Halbrook. 354 00:29:51,083 --> 00:29:52,666 Jeg fornemmer, du kan høre mig. 355 00:29:53,708 --> 00:29:55,583 Jeg kan høre dig, Lucía. 356 00:30:16,583 --> 00:30:18,125 Der er du. 357 00:30:18,208 --> 00:30:20,000 -Hvor tog du hen? -Det ved jeg ikke. 358 00:30:20,083 --> 00:30:22,583 -Hvad mener du? -Jeg var på farten. 359 00:30:22,666 --> 00:30:24,750 Hvorfor tog du ikke til interviewet? 360 00:30:25,375 --> 00:30:26,750 Vil du have noget at drikke? 361 00:30:28,041 --> 00:30:30,916 Producerne af Lad os antage har ringet i ét væk. 362 00:30:31,958 --> 00:30:34,458 -Jeg kunne intet sige. -Jeg ringer til dem. 363 00:30:34,541 --> 00:30:36,916 Luis ringede hele dagen. Han er rasende. 364 00:30:37,000 --> 00:30:39,791 De havde reklameret for interviewet hele ugen. 365 00:30:39,875 --> 00:30:42,250 Du sagde ja. Jeg ville ikke. 366 00:30:42,333 --> 00:30:44,125 Så nu er det min skyld. 367 00:30:49,000 --> 00:30:53,166 Jeg var bange for at blive gjort til grin. 368 00:30:53,250 --> 00:30:54,750 Hvorfor skulle de gøre det? 369 00:30:56,500 --> 00:30:58,916 Fordi det hele er en joke. 370 00:30:59,000 --> 00:31:00,125 Hvad er? 371 00:31:01,916 --> 00:31:05,708 Jeg går rundt og søger accept fra folk, der foragter mig. 372 00:31:08,333 --> 00:31:12,958 Jeg handler, før jeg tænker, og håber at få, hvad jeg vil. Når det sker, 373 00:31:13,041 --> 00:31:14,458 hader jeg det. 374 00:31:15,583 --> 00:31:18,916 Og jeg er flov over, at jeg eftertragtede det. 375 00:31:19,625 --> 00:31:21,333 Hvad taler du om? 376 00:31:21,833 --> 00:31:25,250 Jeg vil overbevise mig selv om vigtigheden af mit arbejde, 377 00:31:25,333 --> 00:31:27,583 om betydningen af anerkendelse. 378 00:31:28,541 --> 00:31:30,791 Når det sker, føler jeg intet. 379 00:31:31,291 --> 00:31:33,458 Jeg føler kun, at jeg ikke fortjener det. 380 00:31:33,541 --> 00:31:36,750 -Selvfølgelig gør du det. -Hvad fortjener jeg? Det er hybris. 381 00:31:36,833 --> 00:31:40,625 Din mangel på ydmyghed er hybris. Du gør altid det samme. 382 00:31:41,125 --> 00:31:43,166 Du skjuler dig i et hjørne i årevis. 383 00:31:43,250 --> 00:31:45,250 Og når du får anerkendelse, 384 00:31:45,333 --> 00:31:48,625 bliver du bitter, giver op, bliver deprimeret, spiller offer. 385 00:31:48,708 --> 00:31:50,791 -Jeg ved det. -Det er udmattende. 386 00:31:50,875 --> 00:31:53,333 Der er meget, jeg vil ændre, men jeg kan ikke. 387 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 Jeg har prøvet. 388 00:31:54,791 --> 00:31:56,833 Dit bedragersyndrom er ynkeligt. 389 00:31:56,916 --> 00:31:58,958 Du kunne have ringet. 390 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 Det tænker Luis og alle andre. 391 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 -De ved det alle. -Det er skørt. 392 00:32:02,875 --> 00:32:07,625 Du bliver til den, du tror, andre tror, du er. 393 00:32:08,166 --> 00:32:11,250 Folk er kun interesserede i vores privatlivs tomhed. 394 00:32:11,333 --> 00:32:13,958 Alt andet er de ligeglade med. 395 00:32:15,000 --> 00:32:17,291 Og det finder du først ud af nu? 396 00:32:17,375 --> 00:32:20,041 At blive væk var værre. Luis tilsviner dig på nettet. 397 00:32:20,125 --> 00:32:23,125 Det er hans tre millioner følgere, der griner. 398 00:32:23,208 --> 00:32:24,458 Se, hvad han har postet. 399 00:32:26,541 --> 00:32:31,125 Livet er ikke andet end en række idiotiske billeder. 400 00:32:31,208 --> 00:32:33,541 Eksponering for enhver pris. 401 00:32:33,625 --> 00:32:35,958 Gentagelse af de samme scener, hvor vi skider, 402 00:32:36,041 --> 00:32:38,791 tørrer vores røv og synger fødselsdagssange. 403 00:32:38,875 --> 00:32:40,291 -Piller næse. -Stop det. 404 00:32:41,208 --> 00:32:43,666 -Hvad? -Du bevæger ikke læberne. 405 00:32:43,750 --> 00:32:45,041 Generer det dig? 406 00:32:45,125 --> 00:32:47,583 -Ja, hold op. -Fint, jeg stopper. 407 00:33:08,958 --> 00:33:11,583 Før eller siden må du ringe til Luis. 408 00:33:12,416 --> 00:33:13,625 Jeg ved det. 409 00:33:13,708 --> 00:33:16,291 Du lader ham hænge på et live tv-show. 410 00:33:18,416 --> 00:33:19,791 Jeg tager til Uruapan. 411 00:33:19,875 --> 00:33:21,000 Hvornår? 412 00:33:21,083 --> 00:33:23,416 Det har jeg sagt, i morgen. 413 00:33:23,500 --> 00:33:27,041 Det er den største festival, og jeg kan ikke lade Lucero gå alene. 414 00:33:27,125 --> 00:33:28,583 Jeg har været væk for længe. 415 00:33:41,083 --> 00:33:42,083 Så… 416 00:33:45,250 --> 00:33:48,125 Det må være i dag. 417 00:33:48,208 --> 00:33:49,666 Hvilket valg har vi? 418 00:34:30,208 --> 00:34:31,416 Lucía? 419 00:34:51,000 --> 00:34:52,958 Jeg fandt dig. 420 00:34:56,291 --> 00:34:57,416 Lucía? 421 00:36:24,916 --> 00:36:26,625 Vil du gifte dig med mig? 422 00:36:59,666 --> 00:37:00,875 Lucía? 423 00:37:03,625 --> 00:37:04,833 Lucía? 424 00:37:08,166 --> 00:37:09,166 Lucía? 425 00:37:50,958 --> 00:37:52,041 Far… 426 00:37:53,708 --> 00:37:54,916 Far… 427 00:37:55,708 --> 00:37:56,916 Lorenzo? 428 00:37:58,666 --> 00:37:59,875 Hvad er klokken? 429 00:38:00,666 --> 00:38:03,666 Sent… Tidligt, jeg ved det ikke. 430 00:38:03,750 --> 00:38:05,916 Du skal ikke op foreløbig. 431 00:38:06,875 --> 00:38:10,000 -Jeg havde en dejlig drøm. -Hvad drømte du? 432 00:38:10,083 --> 00:38:13,666 Du jagtede mor rundt i lejligheden. 433 00:38:13,750 --> 00:38:15,500 I lo begge. 434 00:38:15,583 --> 00:38:18,041 Mors babser var synlige. 435 00:38:18,125 --> 00:38:19,666 Så du os? 436 00:38:19,750 --> 00:38:21,958 Nej, det var bare en drøm. 437 00:38:23,875 --> 00:38:25,375 Men… 438 00:38:25,458 --> 00:38:27,875 Jeg havde et mareridt bagefter. 439 00:38:29,458 --> 00:38:33,250 Jeg havde en gennemsigtig plasticslange 440 00:38:34,250 --> 00:38:37,583 i munden, og den blæste luft ind, 441 00:38:37,666 --> 00:38:39,833 og jeg svulmede op som en ballon. 442 00:38:40,958 --> 00:38:42,291 Jeg kunne ikke få vejret. 443 00:38:42,375 --> 00:38:44,958 Den blokerede min strube. 444 00:38:45,458 --> 00:38:50,333 Så jeg trak den ud med hænderne. 445 00:38:50,416 --> 00:38:53,250 Tal mere sagte, du vækker din søster. 446 00:38:54,250 --> 00:38:56,166 Hun vågner ikke. 447 00:38:56,250 --> 00:38:59,166 Hun sover som jeg. 448 00:39:00,625 --> 00:39:05,666 Der var folk i vinduerne, der kiggede på mig, 449 00:39:05,750 --> 00:39:08,250 men de sagde ikke noget. 450 00:39:08,333 --> 00:39:10,916 Min bror Mateo var der også. 451 00:39:11,583 --> 00:39:15,791 Og folk gik, og du satte dig på min seng 452 00:39:16,541 --> 00:39:21,500 og gav mig et trist blik… eller vredt. 453 00:39:22,333 --> 00:39:26,250 Men nu kigger du på mig, og det er det, jeg drømmer. 454 00:39:26,750 --> 00:39:28,291 Og dig. 455 00:39:28,916 --> 00:39:32,958 -Men vi er vågne. -Nej. Jeg drømmer dig. 456 00:39:33,041 --> 00:39:37,833 -Du kan ikke drømme, at du drømmer. -Det kan jeg da. 457 00:39:37,916 --> 00:39:39,541 Det kan jeg altså. 458 00:39:39,625 --> 00:39:42,041 Gør det ondt? 459 00:39:42,125 --> 00:39:43,750 -Nej. -Virkelig? 460 00:39:43,833 --> 00:39:44,875 Hvad med nu? 461 00:39:45,375 --> 00:39:47,166 -Nej. -Og nu? 462 00:39:47,250 --> 00:39:49,958 Nej, fordi jeg drømmer. 463 00:39:50,458 --> 00:39:52,041 Vi gør det her. 464 00:39:52,125 --> 00:39:58,708 Jeg klipper en lok af dit hår og lægger den i natbordet. 465 00:39:58,791 --> 00:40:03,041 Finder du den i morgen, betyder det, vi er vågne. 466 00:40:06,875 --> 00:40:08,833 Sådan. 467 00:40:19,250 --> 00:40:20,625 Godnat. 468 00:40:25,833 --> 00:40:27,083 Far? 469 00:40:28,375 --> 00:40:29,625 Paco er syg. 470 00:40:32,666 --> 00:40:34,208 Hvordan ved du det? 471 00:40:34,291 --> 00:40:35,875 Der er orm. 472 00:40:37,583 --> 00:40:39,041 Han ser okay ud for mig. 473 00:40:40,916 --> 00:40:42,208 -Far? -Ja? 474 00:40:42,916 --> 00:40:44,958 Hvorfor hedder det Los Angeles? 475 00:40:45,041 --> 00:40:46,125 Det ved jeg ikke. 476 00:40:46,208 --> 00:40:48,625 Er der engle i Los Angeles? 477 00:40:48,708 --> 00:40:50,916 Måske. Læg dig nu til at sove. 478 00:40:51,958 --> 00:40:53,208 Far? 479 00:40:54,166 --> 00:40:56,041 Jeg vil ikke forlade dem her. 480 00:40:56,125 --> 00:40:59,125 -Hvem? -Paco, Guido og Ernesto. 481 00:40:59,791 --> 00:41:01,666 Vi skal tage dem med. 482 00:41:02,166 --> 00:41:05,375 Det taler vi om i morgen. Lige nu skal du sove. 483 00:41:24,041 --> 00:41:25,666 Hvor var du? 484 00:41:27,458 --> 00:41:30,333 -Du lukkede ikke døren. -Det er ligegyldigt. 485 00:41:32,041 --> 00:41:34,083 -De kan ikke høre os. -Jo, de kan. 486 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 Hvad laver du? 487 00:42:22,958 --> 00:42:24,791 Han er tilbage. 488 00:42:26,625 --> 00:42:27,958 Igen? 489 00:42:34,666 --> 00:42:36,083 Skub ham ind. 490 00:42:45,333 --> 00:42:48,208 -Hvad er der? -Han vil ikke. 491 00:42:49,250 --> 00:42:50,458 Vent. 492 00:43:07,833 --> 00:43:09,541 Han kommer hele tiden tilbage. 493 00:43:09,625 --> 00:43:11,916 Jeg tror, han ville sige noget denne gang. 494 00:43:12,000 --> 00:43:14,208 Han er en baby. Hvad kan han sige? 495 00:43:14,291 --> 00:43:16,833 -Han bebrejder os. -For hvad? 496 00:43:16,916 --> 00:43:19,333 For afstanden mellem os. 497 00:43:19,416 --> 00:43:21,666 For min selviskhed. 498 00:43:22,166 --> 00:43:25,166 Kan du huske, hvordan jeg eksploderede forleden? 499 00:43:25,250 --> 00:43:26,958 Derfor mistede vi ham. 500 00:43:27,041 --> 00:43:28,583 Vi mistede ham ikke. 501 00:43:28,666 --> 00:43:30,000 Han valgte ikke at komme. 502 00:43:33,916 --> 00:43:37,291 Lorenzo fortalte, han så Mateo i en drøm. 503 00:43:38,166 --> 00:43:40,916 Hvordan kan han det, når Lorenzo blev født et år senere? 504 00:43:41,000 --> 00:43:43,250 Det er ligegyldigt. De husker ham. 505 00:43:43,916 --> 00:43:46,500 Vi fortalte børnene, at Mateo ikke var her, 506 00:43:46,583 --> 00:43:49,958 fordi han fløj rundt i himlen med sine små vinger. 507 00:43:50,458 --> 00:43:51,625 Kan du huske det? 508 00:43:53,083 --> 00:43:55,041 Mateo er blot en tanke nu. 509 00:43:55,625 --> 00:43:57,000 Han er ikke en person. 510 00:44:00,000 --> 00:44:01,791 Folk kommer og går. 511 00:44:04,208 --> 00:44:06,833 Tanker bliver. 512 00:44:09,416 --> 00:44:11,458 Jeg kan ikke huske hans ansigt. 513 00:44:11,541 --> 00:44:14,958 Hvordan kan et barn blive til et svagt minde? 514 00:44:17,375 --> 00:44:19,000 Jeg fik aldrig chancen. 515 00:44:19,500 --> 00:44:20,875 Til hvad? 516 00:44:20,958 --> 00:44:22,916 Jeg ved, jeg kan være en god far. 517 00:44:24,875 --> 00:44:26,125 Stakkels lille dreng. 518 00:44:27,583 --> 00:44:31,666 Så jeg dit ansigt, ville jeg også kravle ind i min mor igen. 519 00:44:32,291 --> 00:44:34,625 Han må være blevet forfærdet, da han så dig. 520 00:44:34,708 --> 00:44:37,166 Stakkels Lorenzo og Camila havde intet valg. 521 00:44:37,250 --> 00:44:39,666 De skal se på det her fjæs hver dag. 522 00:44:47,125 --> 00:44:49,166 Vi bør slippe Mateo. 523 00:44:59,875 --> 00:45:02,541 Vi begynder med at tage ham ud af værelset. 524 00:45:07,541 --> 00:45:09,791 Vi må finde et nyt sted til Mateo. 525 00:45:11,000 --> 00:45:12,708 Et sted, hvor han kan hvile. 526 00:45:36,250 --> 00:45:38,208 Op med dig, Silverio. 527 00:45:39,416 --> 00:45:41,250 Jeg laver morgenmad. 528 00:45:47,791 --> 00:45:48,750 Hvem kommer? 529 00:45:49,666 --> 00:45:51,083 Hallo? Kom op. 530 00:45:51,583 --> 00:45:53,166 -Det er Miguel. -Miguel hvem? 531 00:45:53,250 --> 00:45:55,041 Frisøren. Han har været her før. 532 00:45:55,125 --> 00:45:57,333 -Så tidligt? -De henter os kl. 19.00. 533 00:45:57,666 --> 00:46:00,500 Den er 10.00. Vil du gå otte timer med opsat hår? 534 00:46:00,583 --> 00:46:03,041 Ja, for din skyld. Du bør være taknemmelig. 535 00:46:04,250 --> 00:46:09,125 I kunne have lukket døren i går, før I begyndte på jeres narrestreger. 536 00:46:09,208 --> 00:46:11,166 Godmorgen, Lorenzo. Har du sovet godt? 537 00:46:11,250 --> 00:46:13,083 Sengen er for lille. 538 00:46:13,166 --> 00:46:15,125 Jeg laver æg. Vil du have? 539 00:46:15,208 --> 00:46:16,333 Nej, ellers tak. 540 00:46:16,416 --> 00:46:17,583 Silverio? 541 00:46:17,666 --> 00:46:18,666 Æg? 542 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 Hvem er det? 543 00:46:22,541 --> 00:46:23,541 Miguel. 544 00:46:23,625 --> 00:46:25,833 -Miguel hvem? -Frisøren. 545 00:46:32,416 --> 00:46:35,250 Gå ind i stuen. Jeg kommer. 546 00:46:36,541 --> 00:46:39,125 Der er journalistforbundsfest i dag. 547 00:46:39,208 --> 00:46:41,250 -Jeg troede, det var i morgen. -Nej. 548 00:46:43,541 --> 00:46:45,750 Tak, fordi I er så søde over for Miguel. 549 00:46:48,458 --> 00:46:51,541 Hvad siger du til det her? 550 00:46:53,875 --> 00:46:56,458 -Hvad er det? -Mit kvarter. Colonia Narvarte. 551 00:46:56,541 --> 00:47:01,291 Martín vil have, vi begynder videoen med billeder og fotos af mine rødder. 552 00:47:01,791 --> 00:47:04,041 Jeg kan lide idéen, men ikke den musik. 553 00:47:04,125 --> 00:47:05,041 Okay. 554 00:47:05,125 --> 00:47:06,166 Kedelig. 555 00:47:06,250 --> 00:47:07,333 Hvorfor? 556 00:47:07,416 --> 00:47:09,208 Hvem interesserer sig for rødder? 557 00:47:09,291 --> 00:47:11,041 Alle ved, vi kommer et sted fra. 558 00:47:11,125 --> 00:47:13,166 Men ikke alle ved, hvor jeg kommer fra. 559 00:47:14,041 --> 00:47:19,083 Men du har ret. Er jeg ligeglad, er alle vel. 560 00:47:20,583 --> 00:47:24,041 -Skal vi se en film? -Ja. 561 00:47:25,000 --> 00:47:26,333 Hvad siger du? 562 00:47:27,166 --> 00:47:28,875 Hvem er det? Mig? 563 00:47:29,375 --> 00:47:31,416 Nej, du kan ikke bruge det. 564 00:47:31,500 --> 00:47:32,875 Det er pinligt. 565 00:47:32,958 --> 00:47:34,250 Det forbyder jeg. 566 00:47:36,291 --> 00:47:39,041 Hvor fandt du det? Jeg har ikke hørt det i årevis. 567 00:47:39,125 --> 00:47:42,375 -Vi optog det på vej til Zihuatanejo. -Mor, stop. 568 00:47:42,458 --> 00:47:46,583 Far og jeg optog alt i de første… hvad? Tolv år? 569 00:47:46,666 --> 00:47:48,666 Hver lyd på alle vores ture. 570 00:47:48,750 --> 00:47:50,416 Vi optog også jeres prutter. 571 00:47:50,500 --> 00:47:52,125 -Ja. -Lyt efter. 572 00:47:53,041 --> 00:47:54,208 Er det Japan? 573 00:47:54,750 --> 00:47:55,666 Utroligt. 574 00:47:55,750 --> 00:47:57,375 Det må du ikke bruge, far. 575 00:47:57,458 --> 00:47:58,500 Hvorfor ikke? 576 00:47:58,583 --> 00:48:00,291 Det er vores livs lydspor. 577 00:48:00,375 --> 00:48:03,083 Cabrón, vask håret. Hvornår kommer Camila? 578 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 Efter frokost. Hun ringer, når hun lander. 579 00:48:07,333 --> 00:48:09,000 Jeres chilaquiles er klar. 580 00:48:09,500 --> 00:48:12,375 Du må spise, Silverio. Du får en lang dag. 581 00:48:13,625 --> 00:48:14,750 Der er ingen æg. 582 00:48:15,625 --> 00:48:18,416 -Jeg kommer tilbage. Jeg går med Miguel. -Ingen æg? 583 00:48:25,875 --> 00:48:27,125 Hvad er nu det? 584 00:48:27,208 --> 00:48:30,625 En af mine mest underlige og følelsesladede dokumentarfilm. 585 00:48:30,708 --> 00:48:33,125 På vej til den amerikanske grænse for at søge asyl, 586 00:48:33,208 --> 00:48:37,041 stoppede folk for at bede ved Cerro de las Piedras, 587 00:48:37,125 --> 00:48:39,750 og Jomfruen af San Juan de los Lagos viste sig. 588 00:48:39,833 --> 00:48:43,041 Der var mange, men de nåede aldrig frem til grænsen. 589 00:48:43,125 --> 00:48:44,750 Da vi ledte efter dem, 590 00:48:45,875 --> 00:48:49,000 fandt vi ikke andet end deres tøj og nogle ejendele. 591 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 Intet spor efter dem. 592 00:48:51,500 --> 00:48:55,458 Nogle sagde, at Jomfruen havde taget dem med. 593 00:48:56,208 --> 00:48:59,250 Måske var det svar på så stor tro og fortvivlelse. 594 00:49:00,416 --> 00:49:02,208 -Og du tror på det? -Nej. 595 00:49:02,708 --> 00:49:05,125 Jeg tror ikke noget, før jeg ser det. 596 00:49:05,208 --> 00:49:07,833 Men en dokumentarist bør ikke tro eller ikke tro. 597 00:49:07,916 --> 00:49:11,083 Han skal se for at vide, hvor han skal fokusere. 598 00:49:11,583 --> 00:49:15,208 Og nogle af de mennesker fortalte kameraet utrolige historier. 599 00:49:16,000 --> 00:49:19,416 -Tager du det med i videoen? -Det tror jeg. 600 00:49:19,916 --> 00:49:20,916 Hvorfor? 601 00:49:21,583 --> 00:49:25,166 For det er det, vi er. Et land af indvandrere. 602 00:49:25,250 --> 00:49:28,250 Disse mennesker bringer ofre og efterlader alt bag sig. 603 00:49:28,333 --> 00:49:31,333 For her er de ingenting. De søger noget bedre. 604 00:49:32,041 --> 00:49:34,791 Er det bedre at gøre toiletter rene på In-N-Out? 605 00:49:34,875 --> 00:49:37,166 Ja, for mange af dem. 606 00:49:37,666 --> 00:49:40,208 De rejser, fordi de vil. Det gjorde vi også. 607 00:49:40,291 --> 00:49:41,375 Det er ikke det samme. 608 00:49:41,458 --> 00:49:43,208 Vi efterlod også alting. 609 00:49:43,291 --> 00:49:46,833 Men de har intet valg. De rejser, fordi der ikke er arbejde. 610 00:49:46,916 --> 00:49:48,958 De bliver dræbt og afpresset. 611 00:49:49,041 --> 00:49:52,833 Vi manglede ingenting. Vi er førsteklasses indvandrere. 612 00:49:55,541 --> 00:49:56,500 Jeg er ikke med? 613 00:49:57,000 --> 00:49:58,125 Hvad? 614 00:49:58,208 --> 00:50:00,083 Hvordan repræsenterer det dig? 615 00:50:00,166 --> 00:50:02,583 Hvorfor bruge de mennesker til at tale om dit liv, 616 00:50:02,666 --> 00:50:05,250 hvis du intet ved om dem? 617 00:50:05,333 --> 00:50:07,708 Du filmer dem, du interviewer dem. 618 00:50:07,791 --> 00:50:11,250 Du tjener penge på dem, men du kender dem ikke. 619 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 Hvem tror du, du er? 620 00:50:13,958 --> 00:50:14,958 Hvad? 621 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Du er 17 år, og du opfører dig, som om du ved alt. 622 00:50:18,416 --> 00:50:21,416 Da jeg var på din alder, arbejdede jeg på en fiskekutter. 623 00:50:21,500 --> 00:50:23,541 Den dumme båd igen. Hold op. 624 00:50:24,041 --> 00:50:26,416 Det sker, når man giver nogen alt, 625 00:50:26,500 --> 00:50:28,375 og de aldrig lærer en skid. 626 00:50:28,458 --> 00:50:31,625 Du værdsætter intet, for du har aldrig arbejdet for det. 627 00:50:31,708 --> 00:50:34,416 Du har intet ansvar. 628 00:50:35,125 --> 00:50:36,208 Det er din skyld. 629 00:50:36,291 --> 00:50:37,291 Hvad? 630 00:50:37,375 --> 00:50:38,916 Du bragte mig til verden. 631 00:50:39,000 --> 00:50:40,416 Det sagde ingen til mig. 632 00:50:40,500 --> 00:50:42,625 Ingen siger det. 633 00:50:42,708 --> 00:50:47,041 Dit barn bliver teenager, og det er et fuldtidsjob. 634 00:50:47,125 --> 00:50:49,666 Alt er et problem. 635 00:50:50,166 --> 00:50:52,750 Jeg bad ikke om at blive født. 636 00:50:52,833 --> 00:50:54,125 Din skid… 637 00:50:56,000 --> 00:50:58,041 Du forstår det, ikke? 638 00:50:58,125 --> 00:51:02,291 Du respekterer ingen eller intet. Ikke engang dine forældre. 639 00:51:02,375 --> 00:51:04,958 Og de mennesker, hvis liv du finder deprimerende, 640 00:51:05,041 --> 00:51:09,625 respekterer i det mindste, hvem de er, deres forfædre, deres kutymer… 641 00:51:09,708 --> 00:51:12,791 Deres ritualer eksisterede, længe før USA, 642 00:51:12,875 --> 00:51:17,000 et land der kun respekterer penge, lærte at gå. 643 00:51:18,041 --> 00:51:19,541 Jeg siger, du ikke kender dem. 644 00:51:19,625 --> 00:51:21,958 Og det er sandheden. Det er ikke din sandhed. 645 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 Nej, men hvordan ved du, om jeg værdsætter ting eller ej? 646 00:51:24,958 --> 00:51:27,458 Jeg værdsætter ting, men ikke de samme som dig. 647 00:51:27,541 --> 00:51:29,583 Og ja, de koster mig. 648 00:51:29,666 --> 00:51:32,541 Selv nu, hvor jeg udtrykker mine følelser. 649 00:51:32,625 --> 00:51:33,583 Ja, jeg insisterer. 650 00:51:33,666 --> 00:51:35,541 Det koster mig, men jeg gør det. 651 00:51:35,625 --> 00:51:37,750 Det er ikke de følelser, du forventer, 652 00:51:37,833 --> 00:51:39,083 så de må være forkerte. 653 00:51:39,166 --> 00:51:40,583 Tal spansk, for fanden. 654 00:51:41,083 --> 00:51:42,000 Hvorfor? 655 00:51:42,083 --> 00:51:45,125 Vi er i Mexico, vi er mexicanere, og vi taler spansk. 656 00:51:45,208 --> 00:51:47,166 Kan I ikke tage telefonen? 657 00:51:47,666 --> 00:51:48,708 Hallo? 658 00:51:49,208 --> 00:51:50,916 -Du gør altid det samme. -Hvad? 659 00:51:51,000 --> 00:51:54,250 Hver gang vi kommer til Mexico, vil du overbevise mig om, 660 00:51:54,333 --> 00:51:56,958 hvor sejt, dybt, åndeligt og kulturelt det er. 661 00:51:57,041 --> 00:51:58,208 Men det er det ikke. 662 00:51:58,291 --> 00:52:00,250 Folk lider og sulter. 663 00:52:01,083 --> 00:52:02,041 Lorenzo. 664 00:52:02,125 --> 00:52:03,583 Hvis du elsker Mexico så højt, 665 00:52:03,666 --> 00:52:05,541 hvorfor tog vi så til USA? 666 00:52:05,625 --> 00:52:07,625 Hvorfor er jeg vokset op der? 667 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Det var Reynolds. 668 00:52:09,583 --> 00:52:13,500 Han sagde, de øver prisoverrækkelsen næste tirsdag kl. 17 L.A.-tid. 669 00:52:15,083 --> 00:52:17,708 Tillykke. Du er en stor kanon, far. 670 00:52:17,791 --> 00:52:21,833 Landet, der kun respekterer penge, giver dig en pris. 671 00:52:22,333 --> 00:52:24,291 Og du tager imod den. 672 00:52:24,375 --> 00:52:26,916 Jeg glæder mig til at høre, hvad du vil sige. 673 00:52:30,416 --> 00:52:33,333 Indvandrerne forsvandt ikke på grund af Jomfruen. 674 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 De forsvandt, fordi de døde. 675 00:52:49,375 --> 00:52:53,791 -Du er ikke anderledes. -Hvad? 676 00:52:53,875 --> 00:52:56,625 Hvis nogen roser Mexico, siger du, det er spoleret. 677 00:52:56,708 --> 00:53:02,291 Kritiserer en gringo det, siger du, det er det mest fascinerende gastronomiske, 678 00:53:02,375 --> 00:53:06,333 antropologiske, kulturelle eksperiment, verden nogensinde har kendt. 679 00:53:06,416 --> 00:53:09,583 Lucía, jeg siger, at man må forlade Mexico 680 00:53:09,666 --> 00:53:13,166 for at forstå, hvad man har mistet, og hvad de har stjålet. 681 00:53:13,250 --> 00:53:15,750 Lorenzo siger, at det er et fattigt land. 682 00:53:15,833 --> 00:53:18,458 Det er ikke fattigt, men ulige. Der er en forskel. 683 00:53:18,541 --> 00:53:20,666 Perfekt. Du vinder igen, Silverio. 684 00:53:21,166 --> 00:53:24,208 Dine retfærdiggørelser er ulastelige. Som altid. 685 00:53:24,708 --> 00:53:26,791 Hvornår har du sidst været i Mexico City? 686 00:53:30,500 --> 00:53:32,166 Glem det. 687 00:53:34,041 --> 00:53:36,000 Vil du have en chance til? 688 00:53:36,083 --> 00:53:38,250 -Til hvad? -Blive en god far? 689 00:53:39,500 --> 00:53:40,416 Ja. 690 00:53:40,500 --> 00:53:41,875 Du har en. 691 00:53:41,958 --> 00:53:44,041 Med Lorenzo og Camila. De er stadig unge. 692 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Du må lære at være til stede. 693 00:53:46,375 --> 00:53:48,250 Jeg er her. Hvad vil du have fra mig? 694 00:53:48,333 --> 00:53:51,875 Ja, med din laptop og din skide prisvideo. 695 00:53:55,750 --> 00:53:57,833 Jeg henter tøjet. 696 00:55:04,791 --> 00:55:07,250 Ørkenen er en dræbermaskine. 697 00:55:08,166 --> 00:55:12,166 Hvis heden og bjergene ikke dræber dig, gør en slange eller en skorpion. 698 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 -Hvor skal I hen? -Til Arizona. 699 00:55:16,666 --> 00:55:18,333 Vi kører igennem Nogales. 700 00:55:19,375 --> 00:55:22,416 Vi tager guden Centéotl, så de kan vække ham til live. 701 00:55:22,500 --> 00:55:24,708 Hvad skete der med guden Centéotl? 702 00:55:24,791 --> 00:55:28,750 Han døde. Der er ingen majs tilbage. Vi sulter ihjel. 703 00:55:28,833 --> 00:55:31,291 Man behøver ikke at dø for at komme i helvede. 704 00:55:31,416 --> 00:55:34,333 Tag til Chalchihuites, og du finder det. 705 00:55:34,416 --> 00:55:37,958 I vores landsby er alt død, sult og vold. 706 00:55:39,750 --> 00:55:42,833 -Er I flere? -Vores børnebørn. 707 00:55:43,666 --> 00:55:45,250 De fangede Centéotl. 708 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 Mine to børn blev dræbt. 709 00:55:49,041 --> 00:55:51,583 Så vi drager mod nord for at møde min bror. 710 00:55:53,583 --> 00:55:54,583 Tak. 711 00:55:54,666 --> 00:55:55,583 God rejse. 712 00:56:42,083 --> 00:56:44,125 Har I nok vand? 713 00:56:44,833 --> 00:56:46,583 Der er hun! Kom her. 714 00:57:00,500 --> 00:57:05,958 Lyt til min søster. Hun er i telefonen. 715 00:57:07,333 --> 00:57:11,666 Hun siger, hun viste sig for dem på Cerro de las Piedras. 716 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 Da de nåede bjergtoppen, blev natten til dag. 717 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 Og hun viste sig. Hun velsigner dem! 718 00:58:47,708 --> 00:58:49,041 Silverio… 719 00:58:52,375 --> 00:58:53,750 Silverio… 720 00:58:57,291 --> 00:58:59,375 Silverio, hvordan går det? 721 00:59:02,541 --> 00:59:04,250 Du ser træt ud. 722 00:59:07,666 --> 00:59:08,875 Fredfyldt. 723 00:59:12,083 --> 00:59:13,083 Rolig. 724 00:59:54,458 --> 00:59:56,083 Er du ikke bange? 725 00:59:59,083 --> 01:00:00,500 Bange for hvad? 726 01:00:02,166 --> 01:00:03,333 For at dø. 727 01:00:09,791 --> 01:00:12,708 For dit folk er døden et kristent anliggende. 728 01:00:13,291 --> 01:00:16,666 Et bekvemt hjerteanfald i sengen. 729 01:00:18,166 --> 01:00:19,958 Det er vores daglige brød. 730 01:00:20,041 --> 01:00:21,791 At blive kastet ned i massegrave. 731 01:00:22,500 --> 01:00:25,666 Her i fængsel kan ingen komme ind og dræbe mig. 732 01:00:25,750 --> 01:00:28,833 Men jeg kan få dig dræbt derude. 733 01:00:28,916 --> 01:00:31,583 Jeg var fattig og usynlig. 734 01:00:31,666 --> 01:00:33,916 I ignorerede mig i årtier. 735 01:00:34,000 --> 01:00:38,458 Nu har jeg krammet på jer. 736 01:00:42,250 --> 01:00:44,250 Vi er vandrende bomber. 737 01:00:44,333 --> 01:00:47,666 Der er millioner af os i de fattige landsbyer. 738 01:00:47,750 --> 01:00:50,791 Vi står i hjertet af et paradoks. 739 01:00:50,875 --> 01:00:52,875 Vi er en ny art. 740 01:00:52,958 --> 01:00:55,875 En nyt dyr. Vi er ikke som jer. 741 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 Hvad skulle vi have gjort? 742 01:01:00,333 --> 01:01:02,833 I intellektuelle 743 01:01:03,500 --> 01:01:07,083 elsker at plapre løs om klassekamp og de udstødte. 744 01:01:07,166 --> 01:01:10,750 Så dukker vi op. 745 01:01:15,625 --> 01:01:19,416 Proletariatet, de fortabte, de udnyttede, det er ikke nyt. 746 01:01:19,958 --> 01:01:22,875 Der vokser noget nyt frem derude. 747 01:01:22,958 --> 01:01:27,083 Det rejser sig fra mudderet, skolet i absolut analfabetisme, 748 01:01:27,875 --> 01:01:30,416 og lurer i hvert et hjørne af byen. 749 01:01:31,208 --> 01:01:33,625 I ser på, hvad man kan kalde "post-fattigdom". 750 01:01:33,708 --> 01:01:37,291 Hvad ændrede sig i slummen? 751 01:01:37,375 --> 01:01:39,958 Penge. Vi har millioner. 752 01:01:40,458 --> 01:01:43,541 I er alle gået fallit, og jeres ledere er inkompetente. 753 01:01:43,625 --> 01:01:45,791 Helt sikkert! 754 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Forstår du det? 755 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Vores metoder er behændige. 756 01:01:50,208 --> 01:01:52,333 I er langsomme og bureaukratiske. 757 01:01:52,416 --> 01:01:56,166 Vi frygter ikke døden, I dør af frygt. 758 01:01:56,250 --> 01:01:57,916 Vi pakker virkelige våben, 759 01:01:58,000 --> 01:02:00,416 I pakker .38'ere. 760 01:02:01,291 --> 01:02:04,416 Vi angriber, I forsvarer. 761 01:02:04,916 --> 01:02:06,916 I siger "menneskerettigheder", 762 01:02:07,000 --> 01:02:09,833 vi siger "ingen nåde". 763 01:02:09,916 --> 01:02:14,750 I har gjort os til tv-stjerner, vi har gjort jer til klovne. 764 01:02:14,833 --> 01:02:19,750 Slumkvartererne hjælper os, af kærlighed eller frygt, men de hader jer. 765 01:02:20,333 --> 01:02:24,500 I er lokale, provinsielle, nationalister, korrupte. 766 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 Vi har 50 millioner besnærede gringojunkier. 767 01:02:28,041 --> 01:02:31,208 Vores våben kommer fra oversøiske yankee'er, vi er globale. 768 01:02:31,291 --> 01:02:34,916 Vi glemmer jer ikke, I er vores kunder. 769 01:02:35,583 --> 01:02:39,583 I glemmer os, når chokket efter vores voldsgerninger har fortaget sig. 770 01:03:19,000 --> 01:03:21,166 Hvordan er det at stå foran kameraet? 771 01:03:21,250 --> 01:03:23,250 Hvad tænker du på lige nu? 772 01:03:23,333 --> 01:03:28,041 Sagde jeg det, ville jeg blive låst inde på livstid. 773 01:03:28,125 --> 01:03:30,208 Føler du dig som gringo eller mexicaner? 774 01:03:30,708 --> 01:03:33,333 Min nationalitet er ingen nationalitet. 775 01:03:33,416 --> 01:03:36,041 Forstår du, hvad der sker i dit land? 776 01:03:36,125 --> 01:03:39,583 Nej, jeg forstår ikke mit land. Jeg kan kun elske det. 777 01:03:39,666 --> 01:03:43,250 Hvordan skal vi reagere på planetens farligste kartel? 778 01:03:43,333 --> 01:03:46,041 USA's kartelselskab? 779 01:03:47,208 --> 01:03:50,125 -Tager du et billede med mig? -Tak, ja. 780 01:03:51,083 --> 01:03:53,250 -Tak. -Jeg elsker dit arbejde. 781 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Tillykke. 782 01:03:55,333 --> 01:03:56,875 -Tak. -Godaften. 783 01:03:57,000 --> 01:03:58,375 Jeg elsker også dit arbejde. 784 01:03:58,458 --> 01:04:00,583 Tak. Hav en god aften. 785 01:04:06,583 --> 01:04:07,916 Godaften! 786 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 Hvordan går det? Dejligt at se dig. 787 01:04:10,083 --> 01:04:12,500 -Hej, Silverio. -Alt vel? Hyg dig. 788 01:04:14,416 --> 01:04:16,916 Den arrogante skiderik. 789 01:04:18,708 --> 01:04:20,208 Er der ikke mezcal? 790 01:04:20,291 --> 01:04:23,375 Jeg så en tjener servere det derovre. 791 01:04:23,458 --> 01:04:24,791 -Jeg ved det ikke. -Lidt… 792 01:04:25,000 --> 01:04:26,166 Far! 793 01:04:26,250 --> 01:04:27,375 Skat! 794 01:04:27,458 --> 01:04:29,250 Det er godt at se dig. 795 01:04:29,333 --> 01:04:32,958 Flyet var forsinket. Det sner hele tiden i Boston. 796 01:04:34,791 --> 01:04:36,083 Velkommen. 797 01:04:36,708 --> 01:04:38,083 Hvad så? 798 01:04:39,583 --> 01:04:42,125 Er festen blot for din skyld? 799 01:04:42,208 --> 01:04:43,333 Det ser det ud til. 800 01:04:43,416 --> 01:04:46,666 Frygteligt. Kom, mine tanter og onkler er derovre. 801 01:04:46,750 --> 01:04:49,791 -Hele familien venter på dig. -Hvor er de? 802 01:05:03,375 --> 01:05:06,750 -Hvor er de? -Bagved, mor. 803 01:05:06,833 --> 01:05:08,666 Davs, godaften. 804 01:05:08,750 --> 01:05:10,000 Hej. 805 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 -Tillykke. -Hej. Hvordan går det? 806 01:05:28,125 --> 01:05:29,291 Svoger! 807 01:05:29,375 --> 01:05:33,416 Hvem har betalt for det her gilde? Jeg troede, journalister var helt flade. 808 01:05:33,500 --> 01:05:36,791 Pyt med, hvordan de behandler dig. Du er og bliver en kælling. 809 01:05:36,875 --> 01:05:39,000 -Tag et glas. Det er gratis. -Jamen så… 810 01:05:39,083 --> 01:05:43,000 -Min sorte! -Min kære søster! 811 01:05:43,083 --> 01:05:49,083 -Jeg elskede dokumentarfilmen. -God. Men lidt klynkende, ikke? 812 01:05:49,166 --> 01:05:50,333 Og lidt lang. 813 01:05:50,416 --> 01:05:53,875 Kan du ikke engang koncentrere dig i 90 minutter? 814 01:05:57,500 --> 01:06:00,875 -Kronens juvel. -Jeg er god til at rydde op, ikke? 815 01:06:00,958 --> 01:06:04,625 Måske kan du anbringe mig i din næste film, bare i et hjørne. 816 01:06:05,583 --> 01:06:06,791 Tillykke. 817 01:06:06,875 --> 01:06:08,166 Tak. 818 01:06:17,166 --> 01:06:19,625 Det lykkedes dig endelig! 819 01:06:21,583 --> 01:06:24,583 Jeg har savnet jer. 820 01:06:24,666 --> 01:06:28,250 Min datter blev gift, du blev væk. Min far døde, du blev væk. 821 01:06:28,333 --> 01:06:30,666 Men de holder en fest for dig, og her er du. 822 01:06:30,750 --> 01:06:34,250 Tror du, Hans Nåde kommer til vores elendige sammenkomster? 823 01:06:34,333 --> 01:06:36,833 Godt at se dig. Tillykke, cabrón. 824 01:06:36,916 --> 01:06:40,333 De lader dig ikke i fred. De er forklædte klager. 825 01:06:40,416 --> 01:06:43,750 Hvem skulle have troet, du fik en pris af de samme skiderikker, 826 01:06:43,833 --> 01:06:45,666 som du har kritiseret hele dit liv? 827 01:06:45,750 --> 01:06:47,083 Jeg ved det. 828 01:06:47,166 --> 01:06:49,541 -Du har noget på næsen. -Hvad? 829 01:06:52,000 --> 01:06:56,500 Det er lort efter alle de gringorøve, du har kysset. 830 01:06:56,583 --> 01:06:59,833 Som det røvhul, du er, har du overrasket os alle. 831 01:06:59,916 --> 01:07:02,208 Fis af. 832 01:07:02,291 --> 01:07:05,875 Seriøst, jeg beundrer dig. 833 01:07:07,041 --> 01:07:08,583 Tak. Jeg beundrer også dig. 834 01:07:10,750 --> 01:07:15,083 -Hold fødderne på jorden. -Hvad med, at du letter røven fra den? 835 01:07:15,166 --> 01:07:18,041 Han fik mig. Han kalder mig en taber. 836 01:07:18,125 --> 01:07:21,250 Tag tilbage, og kys lidt flere mexicanske røve. 837 01:07:21,333 --> 01:07:23,958 Du skal ikke tage pis på ham. Du ender i avisen. 838 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Se lige, hvem der kommer. Pablo Galindo! 839 01:07:26,916 --> 01:07:28,125 Gem dig. 840 01:07:28,208 --> 01:07:31,041 Intet må slippe ud om dit palæ i Baja. 841 01:07:31,125 --> 01:07:32,708 Vær ikke en idiot. 842 01:07:32,791 --> 01:07:35,000 Jeg er ligeglad. 843 01:07:37,375 --> 01:07:38,875 Skål for Silverio. 844 01:07:38,958 --> 01:07:40,125 En skål! 845 01:07:44,083 --> 01:07:48,000 -Skål! -Skål! 846 01:07:52,458 --> 01:07:53,833 Stik mig en cigaret. 847 01:07:54,375 --> 01:07:56,083 De folk driver mig til vanvid. 848 01:07:56,583 --> 01:07:58,916 -Hvem er det? -Hvor? 849 01:07:59,000 --> 01:08:01,833 Derovre. Kunstkritikeren. Jeg har glemt hans navn. 850 01:08:01,916 --> 01:08:03,291 Som sædvanlig. 851 01:08:03,833 --> 01:08:04,916 Hvordan går det? 852 01:08:16,500 --> 01:08:18,125 Hej, Luis. 853 01:08:18,666 --> 01:08:20,708 Tak, fordi du kommer til festen. 854 01:08:20,791 --> 01:08:23,583 Tak, fordi du ikke inviterede mig, cabrón. 855 01:08:23,666 --> 01:08:27,625 -Lucía, hvordan går det? -Godt, Luis. Dejligt, du kom. 856 01:08:27,708 --> 01:08:30,958 -Jeg tager en mezcal. Vil du have noget? -Ellers tak. 857 01:08:31,041 --> 01:08:32,625 Mezcal, tak. 858 01:08:34,416 --> 01:08:36,000 Silverio Pocasangre. 859 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 Helten. 860 01:08:37,958 --> 01:08:40,166 Journalist, dokumentarist/kunstner. 861 01:08:40,250 --> 01:08:43,208 Ikonet kigger ned på os fra sin piedestal. 862 01:08:43,291 --> 01:08:45,125 Og dukker ikke op til sit interview 863 01:08:45,208 --> 01:08:48,666 eller interesserer sig for et helt tv-holds anstrengelser. 864 01:08:48,750 --> 01:08:49,750 Undskyld, Luis. 865 01:08:49,833 --> 01:08:54,500 For dig er alle her til festen blot daglejere. 866 01:08:54,583 --> 01:08:57,666 Os alle. Men du tager fejl. 867 01:08:57,750 --> 01:09:01,458 De af os, der ikke stak af fra Mexico, er martyrer. 868 01:09:01,541 --> 01:09:05,500 -Luis, jeg sværger… -Var det ikke nok at brænde mig af? 869 01:09:05,583 --> 01:09:09,541 Jeg har prøvet at få fat på dig i dagevis, og du turde ikke vise dig. 870 01:09:09,625 --> 01:09:11,416 Jeg ved det. Undskyld. 871 01:09:11,500 --> 01:09:12,625 Hvorfor? 872 01:09:13,875 --> 01:09:17,333 Luis, jeg er taknemmelig for, at du inviterede mig med, men… 873 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Men hvad? 874 01:09:20,083 --> 01:09:22,833 Jeg kunne bare ikke. Beklager. 875 01:09:23,666 --> 01:09:27,083 -Er mit show ikke godt nok til dig? -Gør det ikke mod mig. 876 01:09:27,166 --> 01:09:29,250 Lad nu være. Vi er venner. 877 01:09:29,333 --> 01:09:30,875 Præcis, cabrón. 878 01:09:30,958 --> 01:09:33,583 Og når venner ringer, svarer man. 879 01:09:33,666 --> 01:09:35,750 Man er direkte. I særdeleshed dig. 880 01:09:35,833 --> 01:09:40,375 Hr. Sandhed, hr. Kritisk Tænkemåde. 881 01:09:40,458 --> 01:09:41,750 Giv mig ikke det lort. 882 01:09:43,833 --> 01:09:45,791 Kom nu. 883 01:09:55,333 --> 01:09:58,541 Du har nedrakket mit arbejde offentligt tusindvis af gange. 884 01:10:00,291 --> 01:10:03,000 Luis, hvorfor inviterede du mig? 885 01:10:03,500 --> 01:10:05,125 Hvad mener du med "hvorfor"? 886 01:10:05,208 --> 01:10:10,458 -Du hader jo mit arbejde. -Jeg er journalist, ikke fan eller lakaj. 887 01:10:10,541 --> 01:10:11,583 Du er min ven. 888 01:10:11,666 --> 01:10:14,166 Det er du kommet for at udbasunere. 889 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 Men var du det, ville du sige sandheden en til en, ikke offentligt. 890 01:10:18,291 --> 01:10:19,750 -Vil du have sandheden? -Ja. 891 01:10:19,833 --> 01:10:22,041 Vil du vide, hvad jeg synes om din film? 892 01:10:22,125 --> 01:10:24,000 Sig frem. Jeg kan klare det. 893 01:10:24,083 --> 01:10:27,541 Den er prætentiøs. Den er meningsløst drømmeagtig. 894 01:10:27,625 --> 01:10:31,083 Den er drømmeagtig for at dække for din middelmådige tekst. 895 01:10:31,166 --> 01:10:33,791 Det er et sammensurium af meningsløse scener. 896 01:10:33,875 --> 01:10:37,458 Den fik mig både til at skraldgrine og dø af kedsomhed. 897 01:10:37,541 --> 01:10:42,000 Den skal være metaforisk, men mangler poetisk inspiration. 898 01:10:42,500 --> 01:10:45,166 Den føles som et røveri. 899 01:10:45,250 --> 01:10:47,250 Et plagiat. Du har knap dækket sporene. 900 01:10:47,333 --> 01:10:50,291 Hvorfor er det sjovt? Den er banal og ligegyldig. 901 01:10:50,375 --> 01:10:53,750 Lortet med soldaterne i parykker ved Chapultepec-slottet… 902 01:10:53,833 --> 01:10:55,916 Hold nu op. 903 01:10:56,000 --> 01:10:59,500 Først er fyren i toget med axolotler. 904 01:10:59,583 --> 01:11:02,583 Så bang, er han i sin lejlighed midt i ørkenen. 905 01:11:02,666 --> 01:11:05,708 Bare fordi det dukkede op i dit hoved. 906 01:11:05,791 --> 01:11:09,166 Hvorfor der og ikke på Azteca-stadium? 907 01:11:09,250 --> 01:11:12,333 -Hvorfor ikke? -Sådan er livet ikke. 908 01:11:12,416 --> 01:11:15,541 Der er kronologi. Orden. Årsager og konsekvenser. 909 01:11:15,625 --> 01:11:18,916 Det er dokufiktion, Luis. Humor er et seriøst anliggende. 910 01:11:19,000 --> 01:11:22,708 Humoren er utilsigtet. Du har brudt alle regler for god journalistik. 911 01:11:22,791 --> 01:11:27,833 Skråt op med objektivitet, neutralitet, historie, sandhed. 912 01:11:27,916 --> 01:11:30,291 Du havde ikke kontrol over dit ego. 913 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 Du anbragte endda dig selv i filmen. 914 01:11:34,541 --> 01:11:36,833 De historiske figurer taler om dig. 915 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 Hvem fanden tror du, du er? 916 01:11:39,708 --> 01:11:41,208 Svar, cabrón! 917 01:11:41,708 --> 01:11:44,208 Stop med det lort. Stik mig en smøg. 918 01:11:51,125 --> 01:11:55,416 Vil du tale om dit liv, så gør det direkte. 919 01:11:55,500 --> 01:11:56,750 Skriv en selvbiografi. 920 01:11:56,833 --> 01:12:00,458 Fis. Intet er mere kedeligt eller banalt end mit liv. 921 01:12:00,541 --> 01:12:03,041 Hvad fanden prøvede du på at sige? 922 01:12:05,750 --> 01:12:08,416 Du taler om dit privatliv, kosmos, 923 01:12:08,500 --> 01:12:10,708 dine personlige tragedier eller politik. 924 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 Hvad er det for noget lort? En afhandling, en farce eller… 925 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 Jeg er alle de ting og ingen af dem, Luis. 926 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 Du lyder som en kunstner. 927 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 Måske er det bare en beretning om uvished. 928 01:12:23,333 --> 01:12:24,500 Det passer mig fint. 929 01:12:24,583 --> 01:12:28,333 Det var satans. En beretning om uvished? 930 01:12:28,416 --> 01:12:31,541 Jeg er ikke interesseret i at tale om mit liv. 931 01:12:31,625 --> 01:12:34,833 Minder mangler sandhed. De har kun emotiv overbevisning. 932 01:12:35,833 --> 01:12:40,208 Nå, men jeg er træt af at sige, hvad jeg mener, og ikke, hvad jeg føler. 933 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 Du er journalist. 934 01:12:41,416 --> 01:12:44,333 Du skal sige, hvad du mener, og mene, hvad du siger. 935 01:12:44,500 --> 01:12:47,000 I det mindste havde du faste idéer. 936 01:12:47,083 --> 01:12:53,625 Hvad gør det godt i en verden, der smutter fra os? 937 01:12:54,875 --> 01:12:58,250 Du er ved at blive gammel. Helt klart en midtlivskrise. 938 01:12:58,333 --> 01:13:01,583 Det kan være. 939 01:13:02,083 --> 01:13:07,625 På min alder går livet så hurtigt, at det føles som et krampeanfald. 940 01:13:09,458 --> 01:13:15,208 En forvirring af billeder, minder og strimler 941 01:13:15,291 --> 01:13:17,458 flikket sammen. 942 01:13:24,583 --> 01:13:27,500 Hvor er den her grimme by smuk, synes du ikke? 943 01:13:28,666 --> 01:13:31,708 For fanden da, cabrón. 944 01:13:32,208 --> 01:13:35,458 -Undskyld, jeg afbryder. -Intet problem. 945 01:13:35,541 --> 01:13:37,625 Luis Valdivia, må vi tage et billede? 946 01:13:37,708 --> 01:13:39,375 -Naturligvis. -Tak. 947 01:13:39,458 --> 01:13:41,750 -I midten, tak. -Okay. 948 01:13:41,833 --> 01:13:43,291 -Lige her. -Okay. 949 01:13:43,375 --> 01:13:44,458 Perfekt. 950 01:13:45,250 --> 01:13:46,625 En, to… 951 01:13:48,666 --> 01:13:49,666 Fremragende. 952 01:13:49,750 --> 01:13:53,166 Mange tak. Vi er store fans af dit show. 953 01:13:53,250 --> 01:13:56,416 -Tak. Hav en god aften. -God aften. 954 01:13:57,166 --> 01:14:03,708 Glem bare ikke, hvor du kommer fra, og hvem du var, før du mødte mig. 955 01:14:04,833 --> 01:14:06,625 Hvad griner du af, pikhoved? 956 01:14:08,916 --> 01:14:11,416 Af al din uvished. 957 01:14:11,500 --> 01:14:14,583 Kategorisk, som din journalistik. 958 01:14:14,666 --> 01:14:18,166 Snæversynet, som dit klarsyn. 959 01:14:18,250 --> 01:14:21,791 Middelmådig, som dit talent. 960 01:14:21,875 --> 01:14:24,250 Jeg griner af din kortsigtede nationalisme. 961 01:14:24,333 --> 01:14:25,833 Din provinsialisme. 962 01:14:26,541 --> 01:14:30,041 Hvordan du bøjer dig for en branche helliget offentlig ydmygelse 963 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 og online lynchning. 964 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 De klik, der fortæller, hvad vi skal tro. 965 01:14:34,708 --> 01:14:37,291 Den nye guldmine for virksomheder. 966 01:14:37,375 --> 01:14:42,666 Luis, jeg er den, jeg er, fordi jeg slap væk fra dig og tv. 967 01:14:43,333 --> 01:14:44,375 Se dig lige. 968 01:14:44,958 --> 01:14:46,291 Vulgær. 969 01:14:46,958 --> 01:14:50,166 Hadefuld. Og tilmed stolt af det. 970 01:14:51,583 --> 01:14:53,000 Du er en bedrager. 971 01:14:53,083 --> 01:14:57,208 Nasser likes på de sociale medier. Slentrer rundt med dine gorillaer. 972 01:14:57,291 --> 01:15:02,125 Omgås præsidenten og reklamerer for moderigtige ideologier og idiotier. 973 01:15:02,208 --> 01:15:06,000 Du er det perfekte billede på dagens journalist, Luis. 974 01:15:06,083 --> 01:15:08,791 En entertainer, en meningskræmmer. 975 01:15:09,500 --> 01:15:13,000 Det er folk som dig, der har fjernet sandheden. 976 01:15:13,500 --> 01:15:16,708 Skrid. Gå ud og dans. Jeg er træt af at høre på dig. 977 01:15:18,000 --> 01:15:19,791 Seje mænd danser ikke. 978 01:15:20,291 --> 01:15:22,750 Det er min fars replik. Den bruger du ikke. 979 01:15:22,833 --> 01:15:24,541 Gå, jeg er træt af din stemme. 980 01:15:41,833 --> 01:15:44,083 Jeg sagde, jeg ikke ville høre dig. 981 01:15:58,708 --> 01:16:00,000 Endelig. 982 01:16:00,083 --> 01:16:01,666 Hvordan gik det med Luis? 983 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Fortæl. 984 01:16:09,333 --> 01:16:10,875 Vidunderligt. 985 01:16:10,958 --> 01:16:12,208 Seriøst? 986 01:16:20,750 --> 01:16:22,500 Kom. Lad os danse. 987 01:16:44,958 --> 01:16:48,208 -Vi tager en mezcal. Kom nu. -Lad os danse i stedet. 988 01:16:48,291 --> 01:16:50,125 -Nej, vent! -Lad os danse. 989 01:16:50,208 --> 01:16:51,333 Jeg har ikke lyst. 990 01:16:51,416 --> 01:16:53,875 Et hav af fyre her vil dø for at danse med mig. 991 01:16:59,750 --> 01:17:02,833 Åh, junglen kalder. 992 01:18:24,916 --> 01:18:26,250 Far! 993 01:18:26,750 --> 01:18:28,333 Kan du genkende sangen? 994 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 -Hvilken en? -Den her. 995 01:21:09,250 --> 01:21:13,791 Jeg beklager, alle sammen. Festlighederne fortsætter om et øjeblik. 996 01:21:13,875 --> 01:21:16,916 Før vi inviterer vores æresgæst op, 997 01:21:17,000 --> 01:21:20,083 vil vi høre et par ord 998 01:21:20,166 --> 01:21:23,916 fra vores højt agtede indenrigsminister, 999 01:21:24,000 --> 01:21:27,208 hr. Siniestro Quiñones. 1000 01:21:27,291 --> 01:21:29,000 Lad os give ham en hånd. 1001 01:21:31,916 --> 01:21:36,083 Tak. Mange tak. 1002 01:21:37,416 --> 01:21:41,125 Denne fejring vil slutte af med en stor pris. 1003 01:21:41,208 --> 01:21:43,875 En pris, der gør os stolte, og der for første gang 1004 01:21:43,958 --> 01:21:47,416 gives til en mexicaner 1005 01:21:47,500 --> 01:21:51,541 eller latinamerikansk journalist. 1006 01:21:51,625 --> 01:21:54,375 Hvor er vores hædersgæst? 1007 01:21:54,458 --> 01:21:57,875 Kom op og sig et par ord. 1008 01:21:58,458 --> 01:22:00,958 -Far, hvor skal du hen? -Hvor er han? 1009 01:22:02,083 --> 01:22:04,958 Han kommer snart. 1010 01:22:05,916 --> 01:22:07,500 Han er forsvundet. 1011 01:22:09,958 --> 01:22:12,250 Lad os kalde på ham. 1012 01:22:13,916 --> 01:22:17,750 Jeg har gjort min del. Nu er det Silverios tur. 1013 01:22:19,166 --> 01:22:23,875 Silverio! Rigtig godt. 1014 01:23:12,958 --> 01:23:14,583 Hvad er det her? 1015 01:23:16,041 --> 01:23:17,791 Umuligt. 1016 01:23:19,500 --> 01:23:22,875 Min lille dreng er blevet gråhåret. 1017 01:23:23,416 --> 01:23:25,166 Jeg har næsten din alder, far. 1018 01:23:25,250 --> 01:23:26,958 Du er en gammel mand nu. 1019 01:23:28,666 --> 01:23:31,208 Alder kommer uanmeldt. 1020 01:23:31,708 --> 01:23:34,791 Så bliver det et fuldtidsjob. 1021 01:23:35,458 --> 01:23:39,583 At gå, spise, gå på toilettet… Alt bliver et problem. 1022 01:23:40,458 --> 01:23:41,875 Det har ingen fortalt. 1023 01:23:41,958 --> 01:23:45,000 Ingen taler om det. 1024 01:23:45,708 --> 01:23:47,500 Jeg er glad for, du kom. 1025 01:23:48,958 --> 01:23:51,583 Hvordan kunne jeg gå glip af min drengs fest? 1026 01:23:52,791 --> 01:23:55,500 Synd, din mor ikke kunne være her. 1027 01:23:56,041 --> 01:24:01,000 Jeg kan ikke tåle tanken om ikke at være sammen med hende igen. 1028 01:24:01,500 --> 01:24:05,291 Men af og til besøger jeg hende på værelset og hiver hende i benene. 1029 01:24:15,208 --> 01:24:16,291 Min søn… 1030 01:24:17,000 --> 01:24:20,375 Jeg er ked af, jeg aldrig har sagt, 1031 01:24:20,916 --> 01:24:23,083 hvor stolt jeg er af dig. 1032 01:24:23,833 --> 01:24:26,041 Det har du gjort, far. 1033 01:24:26,541 --> 01:24:29,125 På din måde. Uden at sige det. 1034 01:24:30,125 --> 01:24:32,000 Det har jeg endelig forstået. 1035 01:24:33,083 --> 01:24:34,583 Du var en god far. 1036 01:24:36,541 --> 01:24:38,458 Jeg mistede alt. 1037 01:24:39,041 --> 01:24:41,666 Derfor kunne jeg ikke være mere. 1038 01:24:42,208 --> 01:24:44,583 En far og til tider en ægtemand. 1039 01:24:45,583 --> 01:24:47,791 Men jeg var altid flov over, 1040 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 hvad jeg kunne have været, men ikke var. 1041 01:24:52,333 --> 01:24:55,458 Men du er en verdensmand. 1042 01:24:55,541 --> 01:24:57,833 Du har succes. 1043 01:24:59,250 --> 01:25:01,375 Og du var sådan en doven dreng. 1044 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 Din mor og jeg så det virkelig ikke komme. 1045 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 Ja, det ved jeg. 1046 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 Heller ikke jeg. 1047 01:25:12,375 --> 01:25:15,958 Jeg er også af og til flov over, hvad jeg er, 1048 01:25:16,041 --> 01:25:17,791 og hvad jeg burde have været. 1049 01:25:22,041 --> 01:25:23,250 Er du okay? 1050 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 Det ville have hjulpet at vide, hvad du mente om mig dengang. 1051 01:25:28,666 --> 01:25:30,208 Høre det. 1052 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 For at vide, du så mig. 1053 01:25:36,375 --> 01:25:38,166 Jeg gjorde mit bedste. 1054 01:25:39,041 --> 01:25:41,500 Vi gør altid vores bedste, 1055 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 men det er aldrig godt nok. 1056 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 Succes har været min største fiasko. 1057 01:25:49,458 --> 01:25:54,416 Jeg ville give alt i bytte for at give Camila og Lorenzo, hvad du gav os. 1058 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 Kom nu. Op med humøret. 1059 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 Det er en fest. 1060 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 Depression er en småborgerlig sygdom, der er resultatet af for megen fritid. 1061 01:26:04,291 --> 01:26:07,125 Vi har ikke tid til at være triste. 1062 01:26:13,625 --> 01:26:14,875 Jeg ser dig hver dag. 1063 01:26:15,375 --> 01:26:18,125 Jeg føler dig tæt på, fordi jeg slap dig. 1064 01:26:19,083 --> 01:26:22,625 Jeg savner dine store hænder, din rene duft. 1065 01:26:23,125 --> 01:26:25,250 Jeg savner vores snakke. 1066 01:26:25,333 --> 01:26:27,500 Du fik det bedste frem i mig. 1067 01:26:27,583 --> 01:26:32,625 Jeg er her altid. Når som helst du har brug for mig. 1068 01:26:36,333 --> 01:26:38,791 Jeg kan stadig ikke slippe Mateo. 1069 01:26:40,041 --> 01:26:42,208 Du vil med tiden lære det. 1070 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 Livet er blot en kort række af meningsløse begivenheder. 1071 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 Du må overgive dig. 1072 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 Kom nu, knyt næverne. 1073 01:26:51,375 --> 01:26:52,791 Hold hovedet højt. 1074 01:26:53,541 --> 01:26:58,666 Lad os drukne din skam med et glas og skåle for din succes. 1075 01:27:12,833 --> 01:27:14,583 -Skål. -Skål. 1076 01:27:30,625 --> 01:27:32,583 Kan du huske, hvad jeg altid sagde? 1077 01:27:34,000 --> 01:27:37,333 -Tag en slurk succes… -Tag en slurk succes… 1078 01:27:37,416 --> 01:27:40,375 Gurgl og spyt ud. 1079 01:27:40,458 --> 01:27:44,250 Ellers vil den forgifte dig. 1080 01:28:35,041 --> 01:28:36,500 Hvem der? 1081 01:28:37,416 --> 01:28:38,666 Hej, mor. 1082 01:28:40,333 --> 01:28:42,500 Sikke en overraskelse. 1083 01:28:43,958 --> 01:28:45,958 Jeg vidste ikke, du kom. 1084 01:28:46,041 --> 01:28:48,500 Jeg ringede i går. Vi talte længe sammen. 1085 01:28:48,583 --> 01:28:50,125 Jeg sagde, at jeg kom i dag. 1086 01:28:52,333 --> 01:28:54,833 Har du talt med dine søskende? 1087 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 Jeg så dem til festen. 1088 01:28:56,666 --> 01:28:58,250 Festen? 1089 01:28:58,333 --> 01:29:02,291 De mexicanske journalister hyldede mig. 1090 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 Jeg ville invitere dig, men tænkte… 1091 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 Jeg tænkte, du ville komme med børnene. 1092 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 Hvordan har Camila og Mateo det? 1093 01:29:14,666 --> 01:29:15,625 Lorenzo. 1094 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 Camila and Lorenzo. 1095 01:29:17,625 --> 01:29:19,250 Hvad sagde jeg? 1096 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 Mateo. 1097 01:29:20,833 --> 01:29:22,458 Umuligt. 1098 01:29:22,541 --> 01:29:24,291 Din Mateo var dødfødt. 1099 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 Han var ikke dødfødt, mor. 1100 01:29:26,458 --> 01:29:29,583 Han levede en dag, 30 timer. 1101 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 Det er ikke at leve. 1102 01:29:32,583 --> 01:29:35,250 Det her er heller ikke at leve. 1103 01:29:37,583 --> 01:29:39,250 Jeg burde være død. 1104 01:29:39,333 --> 01:29:42,250 Det har du sagt i ti år. 1105 01:29:42,333 --> 01:29:44,875 Alle dør, og du er her stadig. 1106 01:29:45,958 --> 01:29:47,375 Hvad lavede du i går? 1107 01:29:47,458 --> 01:29:49,083 Vi gik i biografen. 1108 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 Med tante Elvira og hendes venner fra plejehjemmet? 1109 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Ja. 1110 01:29:53,875 --> 01:29:54,875 Og? 1111 01:29:56,375 --> 01:29:58,125 En flok gamle mennesker. 1112 01:29:59,250 --> 01:30:00,500 Så kedelige. 1113 01:30:00,583 --> 01:30:03,000 Hvad havde du forventet? 1114 01:30:04,416 --> 01:30:06,166 Folk som mig. 1115 01:30:06,791 --> 01:30:08,583 På min alder. 1116 01:30:10,708 --> 01:30:12,875 Men der skete noget underligt. 1117 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 Hvad? 1118 01:30:15,000 --> 01:30:18,708 Jeg gik på toilettet i biografen… 1119 01:30:19,416 --> 01:30:20,708 Du vil ikke tro på mig. 1120 01:30:21,375 --> 01:30:23,208 Min seng stod derinde. 1121 01:30:23,291 --> 01:30:27,500 Nogen havde anbragt mit soveværelse derinde. 1122 01:30:27,583 --> 01:30:31,333 -Du må have drømt det. -Nej. 1123 01:30:31,416 --> 01:30:35,291 Nogen bragte mit hjem hen i biografen. 1124 01:30:36,083 --> 01:30:39,166 Der er det… udenfor. 1125 01:30:41,041 --> 01:30:44,000 Jeg ville bare se filmens slutning. 1126 01:30:44,083 --> 01:30:45,708 Vi er hjemme, mor. 1127 01:30:46,208 --> 01:30:49,666 Kom, lad os kigge på gårdhaven. 1128 01:30:52,500 --> 01:30:55,541 -Kan du se den blomstrende busk? -Ja. 1129 01:30:55,625 --> 01:30:58,791 Det er din gårdhave. Det er dit hus. 1130 01:31:00,750 --> 01:31:03,291 -Ja. -Hvordan går det med Susana? 1131 01:31:04,458 --> 01:31:06,000 Åh, min søn. 1132 01:31:07,416 --> 01:31:09,083 Stuepigen stjæler fra mig. 1133 01:31:09,166 --> 01:31:11,791 Hun er ikke din stuepige, men din sygeplejerske. 1134 01:31:13,458 --> 01:31:15,625 De er alle ens. 1135 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 Susana er dannet. Hun er professionel. Hvorfor ser du ned på hende? 1136 01:31:20,041 --> 01:31:24,125 For et par dage siden kom din far med nogle armbånd, 1137 01:31:24,208 --> 01:31:26,291 der tilhørte din bedstemor. 1138 01:31:26,375 --> 01:31:28,041 Og nu kan jeg ikke finde dem. 1139 01:31:28,125 --> 01:31:29,791 Far døde for otte år siden. 1140 01:31:29,875 --> 01:31:31,166 -Din far? -Ja. 1141 01:31:31,291 --> 01:31:34,041 -Nej. -Han døde. 1142 01:31:36,958 --> 01:31:39,291 Hvad siger du? 1143 01:31:40,625 --> 01:31:44,708 Jeg så din far til jul hos din bror. 1144 01:31:44,791 --> 01:31:46,500 Han ville ikke tale med mig. 1145 01:31:47,041 --> 01:31:50,875 Han må have været vred, eller også har han en anden kvinde. 1146 01:31:52,541 --> 01:31:54,541 Han kommer og besøger mig af og til. 1147 01:31:54,625 --> 01:31:57,666 Når jeg sover på maven, griber han fat i mine ben. 1148 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 Og så luller han mig i søvn med sin sang. 1149 01:32:01,416 --> 01:32:02,250 Hvilken sang? 1150 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 Det kan jeg ikke huske. 1151 01:32:12,750 --> 01:32:13,833 Det er den… 1152 01:32:15,625 --> 01:32:21,583 Den første gang, vi elskede, lyttede vi til den sang. 1153 01:32:22,750 --> 01:32:29,208 Og så fløjtede han den for dig, da du var i min mave. 1154 01:32:30,041 --> 01:32:31,750 Og da du var lille 1155 01:32:32,708 --> 01:32:36,208 og skreg og fik raserianfald, 1156 01:32:36,291 --> 01:32:40,791 fløjtede han den for dig, og du blev rolig. 1157 01:32:40,875 --> 01:32:43,000 Virkelig? Det kan jeg ikke huske. 1158 01:32:43,500 --> 01:32:45,958 Jeg kan intet huske fra min barndom. 1159 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 Hvem sang den? 1160 01:32:47,541 --> 01:32:53,583 Det var Agustín Lara eller Pérez Prado. 1161 01:32:53,666 --> 01:32:54,958 Det siger mig intet. 1162 01:32:55,791 --> 01:33:00,541 Tal med din mund. Du driver mig til vanvid. 1163 01:33:01,958 --> 01:33:03,333 Undskyld. 1164 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 Men prøv at huske sangen, mor. 1165 01:33:07,083 --> 01:33:09,083 Hvem sang den? 1166 01:33:09,166 --> 01:33:12,416 Den egoistiske skiderik tog den med. 1167 01:35:02,375 --> 01:35:03,541 Undskyld mig. 1168 01:36:36,583 --> 01:36:38,500 Godeftermiddag. Hvad skal det være? 1169 01:36:38,583 --> 01:36:41,000 -Vi har indvolde, campechano… -Tunge? 1170 01:36:41,500 --> 01:36:44,000 -Tunge. To? -Giv mig to oksetunger, tak. 1171 01:36:44,083 --> 01:36:45,583 Kommer straks. 1172 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 -Med det hele? -Ja, det hele. 1173 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 -Er du okay? -Ja. 1174 01:37:06,333 --> 01:37:07,958 -Har du brug for hjælp? -Nej. 1175 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 -Lad mig… -Rør mig ikke. 1176 01:37:11,666 --> 01:37:13,000 Hvad er der med hende? 1177 01:37:13,500 --> 01:37:15,125 -Det ved jeg ikke. -Er hun død? 1178 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 Jeg er ikke død. 1179 01:37:17,541 --> 01:37:18,583 Jeg er forsvundet. 1180 01:37:19,625 --> 01:37:23,250 -Du er lige her. -Lad hende være. De gør det hele tiden. 1181 01:37:23,333 --> 01:37:27,458 -De forsvinder, men tager gas på alle. -De vil ikke tilbage, de dør ikke. 1182 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 Hvad sker der? Fortæl mig det. 1183 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 Det kan jeg ikke. 1184 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 De er her og ikke her. 1185 01:37:36,125 --> 01:37:37,916 De beklager sig konstant. 1186 01:37:43,666 --> 01:37:45,458 Fortæl nu, hvad der er galt. 1187 01:37:46,083 --> 01:37:49,333 Stol på mig, det er bedst ikke at vide det. 1188 01:40:39,208 --> 01:40:40,916 Martín! 1189 01:40:52,250 --> 01:40:54,375 Politi! 1190 01:44:35,083 --> 01:44:38,166 Idéer åd guderne. 1191 01:44:48,166 --> 01:44:50,541 Guderne blev idéer. 1192 01:45:03,041 --> 01:45:05,291 Store blærer fyldt med galde! 1193 01:45:14,333 --> 01:45:16,791 Blærerne bristede! 1194 01:45:27,541 --> 01:45:29,583 Idolerne eksploderede. 1195 01:45:36,333 --> 01:45:38,416 Gudernes forrådnelse! 1196 01:45:46,500 --> 01:45:48,875 Sværm af fluer. 1197 01:45:53,916 --> 01:45:56,041 Helligdommen var en mødding. 1198 01:45:58,625 --> 01:46:01,083 Møddingen var en udklækningsanstalt. 1199 01:46:03,708 --> 01:46:06,875 Bevæbnede idéer spirede, idealiserede idéguder, 1200 01:46:06,958 --> 01:46:08,625 tilspidsede syllogismer! 1201 01:46:10,000 --> 01:46:11,958 Kannibalguder. 1202 01:46:14,791 --> 01:46:17,125 Idéer, idiotiske som guder. 1203 01:46:19,000 --> 01:46:22,583 Gale hunde. Hunde forelskede i deres eget opkast. 1204 01:46:29,541 --> 01:46:31,375 Vi har gravet raseri op. 1205 01:46:31,875 --> 01:46:35,750 Den genitale sols amfiteater er en mødding. 1206 01:46:36,250 --> 01:46:38,750 Et dødt land, hvor ingen af os dør. 1207 01:46:40,541 --> 01:46:45,083 Hvor vover du at stjæle Octavio Paz' idéer? 1208 01:46:45,166 --> 01:46:48,083 Hans ord findes, fordi jeg var til, Silverio. 1209 01:46:48,708 --> 01:46:50,375 Pjat, Hernán Cortés. 1210 01:46:50,458 --> 01:46:52,166 Du var blot en bølle, 1211 01:46:52,250 --> 01:46:55,583 en sjakal med en machete, der blindt kæmpede sig igennem junglen. 1212 01:46:55,666 --> 01:46:59,000 -Du har ingen bog i dig. -Du kender mig ikke. 1213 01:46:59,083 --> 01:47:00,541 Ingen kender mig. 1214 01:47:02,125 --> 01:47:05,833 Var din skamfølelse proportionel med katastrofen, din erobring udløste, 1215 01:47:05,916 --> 01:47:07,875 ville du måske være mere ydmyg. 1216 01:47:10,291 --> 01:47:11,333 Har du ild? 1217 01:47:25,458 --> 01:47:27,166 Jeg ved, hvad du tænker. 1218 01:47:27,250 --> 01:47:31,041 I 500 år har folk bebrejdet mig uden af forstå en skid. 1219 01:47:31,125 --> 01:47:34,625 -Forstår du ikke, hvor du sidder? -Gør du ikke? Se dig omkring. 1220 01:47:34,708 --> 01:47:37,333 Den smukkeste by, beboet af 300.000 indianere. 1221 01:47:37,416 --> 01:47:39,166 -Ikke indianere. -Amerikanere så. 1222 01:47:39,250 --> 01:47:40,416 -Stadig forkert. -Pyt. 1223 01:47:40,500 --> 01:47:45,708 Hvordan kan 400 spaniere med 16 ryttere og lidet krudt trampe på et helt imperium? 1224 01:47:45,791 --> 01:47:47,875 -Indianerne… -De var ikke indianere! 1225 01:47:47,958 --> 01:47:51,041 Kannibaler så. De åd hinanden som barbarer. 1226 01:47:51,125 --> 01:47:52,958 De hadede hinanden. 1227 01:47:53,041 --> 01:47:55,708 Og de hadede alle Tlatoani. 1228 01:47:56,833 --> 01:47:59,666 I hjørnet lige der mødte jeg Moctezuma. 1229 01:48:00,375 --> 01:48:01,375 -Fint. -Nej. 1230 01:48:01,458 --> 01:48:02,375 Jep. 1231 01:48:02,500 --> 01:48:07,708 I hjørnet lige der opdagede vi Europa. 1232 01:48:07,791 --> 01:48:12,041 Vi prøvede bare at hjælpe. Vi gav jer vores Gud og vores sprog. 1233 01:48:12,125 --> 01:48:15,583 Og kopper og mæslinger og frygten for helvede. 1234 01:48:16,875 --> 01:48:18,083 Og gonorré. 1235 01:48:18,166 --> 01:48:21,375 Og jeres hær, oligarki og jeres kirke 1236 01:48:21,458 --> 01:48:25,541 og 600 år med de grimmeste vicekonger, man kan forestille sig. 1237 01:48:26,041 --> 01:48:28,500 Se på vores gud Centéotl. 1238 01:48:29,000 --> 01:48:32,791 I begravede vores guder og gav os en ny, stadig blodig, 1239 01:48:32,875 --> 01:48:34,791 tortureret og korsfæstet. 1240 01:48:34,875 --> 01:48:36,916 Vær nu ikke en tåbe, Cortés. 1241 01:48:37,000 --> 01:48:39,166 Du var intet mere end en nyttig fremmed. 1242 01:48:39,250 --> 01:48:43,791 Det er let at vinde en krig, når fjenden, vores folk, forråder og angriber sig selv. 1243 01:48:43,875 --> 01:48:46,250 Jeg har aldrig villet krig. 1244 01:48:46,333 --> 01:48:48,875 Jeg blev forelsket i dette land og dets folk. 1245 01:48:49,958 --> 01:48:52,416 Smukke ord fra en morders mund. 1246 01:48:52,500 --> 01:48:53,875 Morder? 1247 01:48:54,666 --> 01:48:57,208 Jeg lagde grunden til en ny verden. 1248 01:48:57,291 --> 01:49:00,875 Mine børn var de første mexicanere. Det gør mig til din far. 1249 01:49:00,958 --> 01:49:03,875 Jeg levede som mexicaner og døde mere mexicansk end nogen. 1250 01:49:03,958 --> 01:49:07,750 Jeg beklager at sige det, men de hader dig både i Mexico og Spanien. 1251 01:49:07,833 --> 01:49:09,833 Der er ikke en eneste statue af dig. 1252 01:49:11,208 --> 01:49:14,333 Af og til tror vi, at vi kommer fra mere end et sted, 1253 01:49:14,416 --> 01:49:16,958 når vi faktisk kommer ingen steder fra. 1254 01:49:18,541 --> 01:49:20,958 Måske er had skæbnen for enhver stor mand. 1255 01:49:22,375 --> 01:49:26,000 Drop det barnlige hysteri, Silverio. Hvorfor er du så vred? 1256 01:49:26,083 --> 01:49:28,291 Du er hverken indianer, mulat eller bastard. 1257 01:49:28,375 --> 01:49:31,833 Se lige dig selv. Du er hvidere end dine egne børn. 1258 01:49:32,625 --> 01:49:36,625 Nej, I vil ikke være indianere. Eller spaniere. 1259 01:49:37,250 --> 01:49:40,708 I har bevidst fordømt jer selv til at være bastarder 1260 01:49:40,791 --> 01:49:42,833 og sameksisterende i limbo. 1261 01:49:43,333 --> 01:49:44,666 For fanden da. 1262 01:49:44,750 --> 01:49:47,083 Sluk for det lort. Du blænder mig. 1263 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 Hvad er det? 1264 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 -Han brændte mig med cigaretten. -Rør dig ikke. 1265 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 Rør dig ikke. 1266 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 Rør dig ikke. Stå stille. Vi filmer om. 1267 01:49:57,250 --> 01:49:59,291 Tak! Martín! 1268 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 Martín, ingen må fandeme røre sig. 1269 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 Hvad så, cabrón? 1270 01:50:03,041 --> 01:50:04,916 -Fem minutter. -Vent! 1271 01:50:05,000 --> 01:50:06,833 Døde og forsvundne i stilling. 1272 01:50:06,916 --> 01:50:09,625 Martín, vi filmer igen. Alle, stå stille. 1273 01:50:09,708 --> 01:50:10,750 For fanden da! 1274 01:50:10,833 --> 01:50:17,083 Jeg er okay. Jeg filmer med en arrogant instruktør. 1275 01:50:17,166 --> 01:50:21,625 En af de film om Hernán Cortés eller sådan noget fis. 1276 01:50:21,708 --> 01:50:25,291 Rejs dig, Pelayo. 1277 01:51:26,875 --> 01:51:29,166 Sgu dejligt hus, mand. 1278 01:51:29,250 --> 01:51:33,916 -Bad Pablo Galindo dig om leje? -Nej. Jeg låner det et par dage. 1279 01:51:34,000 --> 01:51:37,291 Rige mennesker gør ikke noget gratis. 1280 01:51:37,375 --> 01:51:39,083 Derfor er de rige. 1281 01:51:39,166 --> 01:51:41,291 Det er pragtfuldt. 1282 01:51:41,375 --> 01:51:43,750 Du betaler på den ene eller anden måde. 1283 01:51:43,833 --> 01:51:46,791 Hortensia og jeg går hen til klubben og henter badeting. 1284 01:51:46,875 --> 01:51:51,208 -Jeg er på vej. Få Lorenzo til at hjælpe. -Lorenzo hviler sig. 1285 01:51:51,291 --> 01:51:54,333 Nej. Der er tid til at hvile senere. 1286 01:51:54,416 --> 01:51:57,125 Livet er rigt med rige venner. 1287 01:51:57,625 --> 01:52:00,833 Jeg tager til stranden, før du begynder at irritere mig. 1288 01:52:00,916 --> 01:52:04,208 I må bare ikke stjæle spisebestikket, cabrones! 1289 01:52:04,291 --> 01:52:07,708 -Kun sølvbestikket. -Eller vin! 1290 01:52:33,375 --> 01:52:35,333 -Godmorgen. -Værsgo. 1291 01:52:41,916 --> 01:52:42,750 Far! 1292 01:52:44,333 --> 01:52:45,375 Kom her. 1293 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 -Hvad så? -Manden lod ikke Hortensia komme ind. 1294 01:52:56,000 --> 01:52:57,500 Hvorfor? Er der et problem? 1295 01:52:57,583 --> 01:52:59,791 Tjenestefolk har ikke adgang. 1296 01:52:59,875 --> 01:53:00,916 Det er reglerne. 1297 01:53:01,375 --> 01:53:03,708 -Hvad med en undtagelse? -Regler er regler. 1298 01:53:03,791 --> 01:53:07,083 Vi er Pablo Galindos gæster. Vi bor hos ham… 1299 01:53:07,166 --> 01:53:10,791 Beklager. Men alle ejerne er enige om reglen. 1300 01:53:10,875 --> 01:53:13,041 Tjenestefolk har ikke adgang. 1301 01:53:13,125 --> 01:53:14,875 Må de ikke engang gå på stranden? 1302 01:53:15,541 --> 01:53:16,375 Beklager. 1303 01:53:17,250 --> 01:53:18,291 Hvem er din chef? 1304 01:53:18,958 --> 01:53:19,875 Han har fri i dag. 1305 01:53:22,291 --> 01:53:25,416 -Hortensia, tag hjem… -Nej! Uden Hortensia går ingen. 1306 01:53:25,541 --> 01:53:29,250 -Det er stedets regler. -Du må gøre noget. 1307 01:53:29,333 --> 01:53:31,041 Datter, sådan er reglerne. 1308 01:53:31,125 --> 01:53:33,583 -Jeg ringer til Pablo… -Hvorfor dog det? 1309 01:53:34,916 --> 01:53:37,875 De her rige mennesker lavede reglerne. 1310 01:53:37,958 --> 01:53:39,083 Lad os komme væk. 1311 01:53:39,916 --> 01:53:42,041 Stik din strand op i røven! 1312 01:54:05,083 --> 01:54:06,875 -Det er officielt! -Hvad? 1313 01:54:06,958 --> 01:54:09,458 Amazon har lige købt Baja California. 1314 01:54:09,541 --> 01:54:13,333 -Nu tilhører stranden gringoerne. -Utroligt! 1315 01:54:14,416 --> 01:54:18,416 Lad dem købe hele Mexico. Vi er bedre foruden. 1316 01:54:18,500 --> 01:54:23,500 Jeg anede ikke, man i min egen familie var så upatriotisk. 1317 01:54:23,583 --> 01:54:25,833 Tænk lige, hvordan det ville være… 1318 01:54:47,541 --> 01:54:49,666 -Hvad? -Du ser skrupsulten ud. 1319 01:54:51,166 --> 01:54:52,625 Frugt smager af frugt her. 1320 01:54:53,666 --> 01:54:54,500 Hvordan går det? 1321 01:54:55,041 --> 01:54:55,875 Fint. 1322 01:54:55,958 --> 01:54:58,875 Mor vil til stranden. Hun siger, at der er langt, 1323 01:54:58,958 --> 01:55:00,791 men vil nå frem før solnedgang. 1324 01:55:00,875 --> 01:55:03,958 Vi kører snart. Men sig mig, hvordan tingene går? 1325 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 -Hvilke ting? -Hvordan går det i Boston? 1326 01:55:07,458 --> 01:55:08,458 Stadig med Mark? 1327 01:55:09,000 --> 01:55:09,833 Ja. 1328 01:55:11,625 --> 01:55:13,166 Du lyder ikke overbevist. 1329 01:55:13,250 --> 01:55:16,000 Det er ikke det. 1330 01:55:16,458 --> 01:55:17,875 Alt går fint med Mark. 1331 01:55:18,541 --> 01:55:21,250 Ikke alt. Det gør det aldrig, men… 1332 01:55:22,625 --> 01:55:25,208 Jeg havde ikke tænkt på ham, før du nævnede ham. 1333 01:55:25,750 --> 01:55:26,916 Så? 1334 01:55:31,166 --> 01:55:32,000 Det ved jeg ikke. 1335 01:55:33,500 --> 01:55:34,625 Her er spøjst. 1336 01:55:35,125 --> 01:55:37,250 Hvor? På stranden? 1337 01:55:40,041 --> 01:55:40,875 I Mexico. 1338 01:55:42,041 --> 01:55:43,666 Jeg er ikke med. 1339 01:55:43,750 --> 01:55:44,750 Jo, du er. 1340 01:55:44,833 --> 01:55:48,625 Hvorfor? Dine fætre og kusiner er her, dine tanter og onkler. 1341 01:55:48,708 --> 01:55:50,750 -Præcis. -Præcis, hvad? 1342 01:55:54,666 --> 01:55:58,375 Det er alt, som aldrig var. Og at se dem minder mig om det. 1343 01:56:01,458 --> 01:56:02,875 Alt, som aldrig var. 1344 01:56:03,166 --> 01:56:05,166 Ja, inklusive Mateo. 1345 01:56:06,958 --> 01:56:11,166 Mateo er ikke den eneste i Bardo. Jeg kan føle, vi alle er sammen med ham. 1346 01:56:11,250 --> 01:56:16,083 Camila, din familie vil altid være her. Dit hjem er her, dine bedsteforældre… 1347 01:56:16,166 --> 01:56:18,541 Jeg har det fint. Jeg er bare trist. 1348 01:56:19,125 --> 01:56:22,083 Og det er okay. 1349 01:56:22,166 --> 01:56:24,833 Men du vil altid ordne ting, bortforklare dem. 1350 01:56:24,916 --> 01:56:27,666 Nogle ting er bare, som de er. 1351 01:56:43,083 --> 01:56:45,458 Mit lejemål udløber næste uge. 1352 01:56:47,166 --> 01:56:50,166 -Måske kommer jeg tilbage til Mexico. -Hvorfor? 1353 01:56:51,166 --> 01:56:52,250 For at bo her. 1354 01:56:52,875 --> 01:56:54,666 Hvad med dit job i Boston? 1355 01:56:56,500 --> 01:56:58,833 Det er fint, men der er ingen udvikling. 1356 01:56:58,916 --> 01:57:01,708 Jeg er træt af at spise salat på en plasticbakke 1357 01:57:01,791 --> 01:57:03,666 alene på mit skrivebord hver dag. 1358 01:57:03,750 --> 01:57:05,333 Hvad vil du lave i Mexico? 1359 01:57:05,958 --> 01:57:07,000 Det ved jeg ikke. 1360 01:57:08,500 --> 01:57:12,000 Jeg kan lide idéen, men du må være mere forsigtig. 1361 01:57:12,083 --> 01:57:15,375 Mine venner bor her, og der er aldrig sket dem noget. 1362 01:57:15,458 --> 01:57:20,000 Fordi de bor i et beskyttet miljø med vagter allevegne. 1363 01:57:20,083 --> 01:57:21,875 Chauffører kører dem overalt. 1364 01:57:21,958 --> 01:57:24,083 Er du parat til det? Det er jeg ikke. 1365 01:57:24,166 --> 01:57:27,541 I det mindste bor de ikke i en pasteuriseret virkelighed som os. 1366 01:57:28,041 --> 01:57:33,541 En virkelighed, hvor man kan gå rundt om aftenen eller tage offentlig transport. 1367 01:57:33,625 --> 01:57:35,166 -Tag ikke pis på mig. -Hvad? 1368 01:57:35,250 --> 01:57:37,375 Har du benyttet offentlig transport? 1369 01:57:37,458 --> 01:57:39,666 -Ja. -Det tror jeg ikke på. 1370 01:57:39,750 --> 01:57:42,791 Hvor stopper toget til Santa Monica? 1371 01:57:42,875 --> 01:57:45,083 Mellem Ocean og Venice. 1372 01:57:45,166 --> 01:57:46,166 Forkert. 1373 01:57:46,250 --> 01:57:48,458 Hvad koster en billet? 1374 01:57:48,541 --> 01:57:50,958 -Det ved jeg ikke. -Selvfølgelig ikke. 1375 01:57:53,791 --> 01:57:55,541 Vi er voksne, far. 1376 01:57:56,250 --> 01:57:58,833 Vi kan selv bestemme, hvor vi vil bo. 1377 01:57:59,416 --> 01:58:00,458 Okay? 1378 01:58:00,958 --> 01:58:04,208 Camila, du ved, jeg altid er her. 1379 01:58:04,708 --> 01:58:07,500 Men bed mig ikke om ikke at ønske det bedste for dig. 1380 01:58:07,583 --> 01:58:09,958 Vi skal afsted. Det er ved at blive sent. 1381 01:58:11,291 --> 01:58:16,750 Det, der er bedst for dig, er ikke altid det bedste for os. 1382 01:58:18,000 --> 01:58:20,500 Kom med, før mor skælder os ud. 1383 02:02:38,291 --> 02:02:39,625 Hvordan går det? 1384 02:02:40,416 --> 02:02:42,958 Det går. 1385 02:02:44,958 --> 02:02:49,125 Sig til, hvis vi skal invitere Jon og Stephen. 1386 02:02:50,666 --> 02:02:53,125 Far, kan du huske Paco? 1387 02:02:53,208 --> 02:02:54,333 Hvem? 1388 02:02:54,416 --> 02:02:56,083 Paco, Guido og Ernesto. 1389 02:02:56,750 --> 02:03:00,125 -Mine axolotler. Da vi boede i Mexico. -Ja da. 1390 02:03:00,208 --> 02:03:05,416 Da jeg var barn, og vi flyttede til L.A., tog jeg dem med, 1391 02:03:05,916 --> 02:03:08,208 fordi jeg forlod mine venner i Mexico. 1392 02:03:08,291 --> 02:03:12,125 Jeg besluttede at skjule Paco, Guido og Ernesto i en kuffert 1393 02:03:12,208 --> 02:03:14,333 i en plasticpose med vand. 1394 02:03:14,833 --> 02:03:16,083 Jeg tav om det. 1395 02:03:16,166 --> 02:03:17,916 Da vi ankom til det nye hus, 1396 02:03:18,000 --> 02:03:20,333 åbnede jeg som det første kufferten. 1397 02:03:20,416 --> 02:03:23,750 Den var plaskvåd, plasticposen var åben, 1398 02:03:23,833 --> 02:03:27,166 og mine venner var blevet væk i tøjet. 1399 02:03:27,250 --> 02:03:30,750 De rørte sig ikke, så jeg kastede dem i toilettet 1400 02:03:30,833 --> 02:03:32,625 for at se, om de kunne svømme. 1401 02:03:32,708 --> 02:03:34,208 Og de sank. 1402 02:03:35,208 --> 02:03:40,208 Jeg forstod, de var døde, og skjulte dem i en skotøjsæske under sengen. 1403 02:03:40,291 --> 02:03:43,791 Efter et par dage lugtede de, så jeg lagde dem i fryseren. 1404 02:03:45,791 --> 02:03:48,458 Jeg kan huske, mor tilberedte fisk til middag, 1405 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 og jeg rørte ikke maden, for jeg var helt fortvivlet over, 1406 02:03:52,916 --> 02:03:55,833 at vi spiste mine venner. 1407 02:04:17,041 --> 02:04:18,041 Hvad er der? 1408 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 Det vidste jeg ikke. Hvorfor har du ikke sagt det? 1409 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 Du var der ikke. 1410 02:04:25,625 --> 02:04:28,375 Du var i Marokko at lave et eller andet. 1411 02:04:30,250 --> 02:04:31,625 Eller måske var du hjemme. 1412 02:04:31,708 --> 02:04:33,666 Jeg kan ikke huske det. 1413 02:04:33,750 --> 02:04:35,000 Det er ligegyldigt. 1414 02:04:52,041 --> 02:04:55,166 Finder du en bombe på lufthavnens område, 1415 02:04:55,250 --> 02:04:58,250 så tag den med til den nærmeste informationsskranke. 1416 02:04:58,333 --> 02:05:00,666 Tak for din omtanke. 1417 02:05:02,333 --> 02:05:06,208 Vær venlig ikke at gå til venstre. 1418 02:05:10,666 --> 02:05:11,958 Goddag. 1419 02:05:12,041 --> 02:05:14,000 Vær venlig at tage brillerne af. 1420 02:05:16,583 --> 02:05:19,500 -Hvad er formålet med rejsen? -Vi bor her. 1421 02:05:21,375 --> 02:05:23,000 Nej, det gør I ikke. 1422 02:05:23,083 --> 02:05:24,125 Fingeraftryk. 1423 02:05:24,208 --> 02:05:26,125 Jo. Vi bor her skam. 1424 02:05:26,208 --> 02:05:28,625 Jeg er journalist, og det her er mit hjem. 1425 02:05:29,166 --> 02:05:30,833 Det er ikke dit hjem. 1426 02:05:31,333 --> 02:05:34,291 Du har et O-1 visum. Se på kameraet. 1427 02:05:34,375 --> 02:05:38,750 Ja, jeg har et O-1 visum, fordi jeg arbejder og betaler skat her, så… 1428 02:05:38,833 --> 02:05:41,666 -Jeg kan kalde det mit hjem. -Fingeraftryk. 1429 02:05:42,416 --> 02:05:44,916 Nej, du kan ikke kalde det dit hjem. 1430 02:05:46,083 --> 02:05:50,166 Ser du på mig, kan du måske genkende mig og vide… 1431 02:05:50,250 --> 02:05:51,125 Vi taler engelsk. 1432 02:05:51,250 --> 02:05:53,541 -Så er det godt. -Hvad hedder du? 1433 02:05:53,625 --> 02:05:54,916 -Undskyld mig? -Dit navn? 1434 02:05:55,000 --> 02:05:56,000 Far, drop det. 1435 02:05:56,125 --> 02:05:59,583 -Fjern din arm. -Jeg vil tale med din tilsynsførende. 1436 02:06:00,916 --> 02:06:03,125 Det bliver ikke nødvendigt. 1437 02:06:03,208 --> 02:06:05,500 "Det bliver ikke nødvendigt." 1438 02:06:12,333 --> 02:06:13,500 I kan gå. 1439 02:06:13,583 --> 02:06:14,583 Næste. 1440 02:06:15,000 --> 02:06:16,083 Røvhul. Kom nu. 1441 02:06:16,166 --> 02:06:17,166 Vi går. 1442 02:06:28,791 --> 02:06:29,875 Undskyld mig? 1443 02:06:29,958 --> 02:06:32,041 -Er du tilsynsførende? -Ja. 1444 02:06:32,125 --> 02:06:34,375 Kontrolløren var uforskammet. 1445 02:06:34,458 --> 02:06:36,291 Jeg har boet her i 15 år, 1446 02:06:36,375 --> 02:06:39,583 og han siger, jeg ikke har ret til at kalde det mit hjem. 1447 02:06:39,666 --> 02:06:40,833 Jeg blev meget oprevet. 1448 02:06:40,916 --> 02:06:44,250 -Hvad er din status her? -Jeg har et O-1 visum. 1449 02:06:44,333 --> 02:06:46,166 Så kan du kalde det her dit hjem. 1450 02:06:46,250 --> 02:06:50,041 Hvis han er landets ansigt udadtil, bør du gøre noget. 1451 02:06:50,125 --> 02:06:51,875 Det var meget ydmygende. 1452 02:06:51,958 --> 02:06:54,291 Det er jeg ked af. Jeg tager mig af det. 1453 02:07:07,500 --> 02:07:09,208 Skiderikken bør undskylde. 1454 02:07:11,666 --> 02:07:15,208 -Denne mand er oprevet og ydmyget. -Jeg manglede ikke respekt. 1455 02:07:15,291 --> 02:07:16,583 Han var aggressiv. 1456 02:07:16,666 --> 02:07:18,583 Han skal undskylde. 1457 02:07:18,666 --> 02:07:21,250 -Jeg tager mig af det. -Han skal undskylde nu. 1458 02:07:21,333 --> 02:07:23,041 Hvad er det sket? Far, drop det. 1459 02:07:23,125 --> 02:07:25,250 Han skal sige, at det er vores hjem. 1460 02:07:25,333 --> 02:07:27,583 -Det er ikke dit hjem. -Hvad sagde du? 1461 02:07:27,666 --> 02:07:29,791 -Det er stedets regler. -Hvilke regler? 1462 02:07:29,875 --> 02:07:32,541 Han har et O-1 visum, og hans familie et O-3 visum. 1463 02:07:32,625 --> 02:07:34,208 Så de kan kalde det deres hjem. 1464 02:07:34,291 --> 02:07:36,250 -Hører du? -Giv dem en undskyldning. 1465 02:07:36,333 --> 02:07:38,625 Det er ikke deres hjem. De er ikke amerikanere. 1466 02:07:38,708 --> 02:07:41,541 Hvad er du? Mexicaner, kineser, svensker? 1467 02:07:41,625 --> 02:07:43,708 Jeg voksede op her. Jeg gik i skole her. 1468 02:07:43,791 --> 02:07:46,625 -Det er vores hjem. -Kontroller din søn. 1469 02:07:46,708 --> 02:07:47,875 Jeg vil ikke falde ned. 1470 02:07:47,958 --> 02:07:49,500 Du bør klappe i og vise respekt. 1471 02:07:49,583 --> 02:07:52,333 Det fis har stået på, siden jeg var barn. 1472 02:07:52,416 --> 02:07:55,916 Okay, hvis I vil kalde det jeres hjem, så fred være med det. 1473 02:07:56,000 --> 02:07:58,916 -Se os ind i øjnene. -I kan ikke tale sådan til ham. 1474 02:07:59,000 --> 02:08:01,625 Du taler spansk. Du ser mere mexicansk ud end mig. 1475 02:08:01,708 --> 02:08:02,750 Jeg forstår dig ikke. 1476 02:08:02,833 --> 02:08:05,291 Er du bange for, de opdager, du er mexicaner? 1477 02:08:05,375 --> 02:08:06,375 Jeg er amerikaner. 1478 02:08:06,458 --> 02:08:09,000 Amerika er et kontinent. Alle her er amerikanere. 1479 02:08:09,083 --> 02:08:10,291 De stjal vores navn. 1480 02:08:10,375 --> 02:08:12,666 -Han forstår. -Han har ikke undskyldt. 1481 02:08:12,750 --> 02:08:14,541 -Undskyld. -Sig, du beklager. 1482 02:08:14,625 --> 02:08:17,000 -Sig undskyld. -Sig, du beklager. 1483 02:08:17,083 --> 02:08:19,250 -Hvad sker der? -Hvad sker der? 1484 02:08:19,333 --> 02:08:21,333 Sig, du beklager. 1485 02:08:21,833 --> 02:08:22,833 Kom så! 1486 02:08:23,333 --> 02:08:24,333 Sig det! 1487 02:08:27,958 --> 02:08:29,625 Sig, du beklager! Sig det! 1488 02:08:30,125 --> 02:08:31,208 Slip mig, cabrón! 1489 02:08:31,291 --> 02:08:33,166 -Lorenzo! -Far! 1490 02:08:34,541 --> 02:08:35,375 Far! 1491 02:08:47,916 --> 02:08:49,833 -Tak. -Det var så lidt. 1492 02:08:49,916 --> 02:08:51,291 Hav en god dag. 1493 02:08:53,000 --> 02:08:55,250 Lorenzo, fjern din kuffert. 1494 02:08:55,333 --> 02:08:57,083 Okay, jeg gør det. 1495 02:09:12,708 --> 02:09:15,166 Jeg går en tur. Jeg har stadig hovedpine. 1496 02:09:15,250 --> 02:09:16,708 Kom her. Hvil dig lidt. 1497 02:09:16,791 --> 02:09:19,666 Måske kan det glatte dit udtryk ud. 1498 02:09:20,250 --> 02:09:22,708 Du kan ikke se sådan ud til prisoverrækkelsen. 1499 02:09:43,291 --> 02:09:47,041 De vil have jer til at tro, at Jesus Kristus var en hvid mand. 1500 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 Det er løgn. 1501 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 Jesus var ikke en hvid mand. Han var brun. 1502 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 Og han var faktisk palæstinenser. 1503 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 Undskyld mig? Undskyld? 1504 02:11:08,666 --> 02:11:11,125 Velkommen ombord på Metro Expo-linjen. 1505 02:11:11,625 --> 02:11:14,208 Togets endestation er 1506 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 Santa Monica. 1507 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 Næste stop er Expo Park/USC. 1508 02:11:46,250 --> 02:11:47,458 Næste stop. 1509 02:11:47,958 --> 02:11:53,916 Udgang her til California og det naturhistoriske museum. 1510 02:11:54,000 --> 02:11:55,541 Nej, lad dem være i fred. 1511 02:11:57,791 --> 02:11:59,625 Lad mig være, bedstemor. 1512 02:12:10,166 --> 02:12:13,208 Hold afstand til dørene. De lukker. 1513 02:13:46,041 --> 02:13:47,291 Pis. 1514 02:13:54,375 --> 02:13:55,375 Undskyld… 1515 02:14:01,375 --> 02:14:02,250 Er du okay? 1516 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 Undskyld? 1517 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 Er du okay? 1518 02:14:13,250 --> 02:14:14,833 Har du brug for hjælp? 1519 02:14:15,916 --> 02:14:17,333 Kan jeg hjælpe dig? 1520 02:14:18,666 --> 02:14:19,958 Jeg forstår ikke. 1521 02:14:24,375 --> 02:14:26,083 Jeg forstår dig ikke. 1522 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 Undskyld? 1523 02:14:31,083 --> 02:14:32,625 Jeg forstår ikke. 1524 02:14:37,458 --> 02:14:38,458 Juan! 1525 02:14:39,333 --> 02:14:40,333 Juan! 1526 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 Alarmcentralen? 1527 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 Godaften. 1528 02:15:11,000 --> 02:15:12,541 Jeg er stolt over at stå her 1529 02:15:12,625 --> 02:15:15,625 og repræsentere min far og hele vores familie. 1530 02:15:17,083 --> 02:15:19,583 De sidste par dage har været overmåde triste, 1531 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 men i dag vælger jeg at være stolt og glad. 1532 02:15:23,083 --> 02:15:25,166 Jeg vil læse min fars tale op. 1533 02:15:25,916 --> 02:15:27,541 Han gik rundt med den. 1534 02:15:30,916 --> 02:15:34,291 Kære kolleger i det amerikanske journalistforbund… 1535 02:15:36,541 --> 02:15:37,375 Det er alt. 1536 02:15:40,416 --> 02:15:42,750 Min far er ikke god til at være i rampelyset. 1537 02:15:43,666 --> 02:15:47,416 Hans slagtilfælde var måske for at undgå at møde op til ceremonien. 1538 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 Han griner sikkert af os i sin koma. 1539 02:15:53,750 --> 02:15:56,291 Silverio Gama elsker Californien. 1540 02:15:57,791 --> 02:16:01,375 Han valgte at bo her de sidste 20 år af sit liv. 1541 02:16:01,458 --> 02:16:03,083 Han valgte at opfostre os her. 1542 02:16:04,833 --> 02:16:08,708 Jeg er sikker på, han er stolt over, at landet, han kaldte sit hjem, 1543 02:16:08,791 --> 02:16:11,000 giver ham sådan en prestigefyldt pris. 1544 02:16:14,416 --> 02:16:16,583 Han savnede også Mexico hver dag i sit liv. 1545 02:16:17,958 --> 02:16:21,958 Før vi skal se videoen, som hans kollega og ven, Martín Solís, 1546 02:16:22,041 --> 02:16:23,791 har redigeret for os i aften, 1547 02:16:23,875 --> 02:16:25,833 vil jeg gerne bede jer om 1548 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 at give en hånd 1549 02:16:29,250 --> 02:16:32,083 til min far, dette års prismodtager, 1550 02:16:32,166 --> 02:16:33,416 Silverio Gama. 1551 02:16:46,958 --> 02:16:48,041 Kom, højere! 1552 02:16:51,708 --> 02:16:53,000 Højere! 1553 02:17:07,291 --> 02:17:08,666 Er det normalt? 1554 02:17:08,750 --> 02:17:12,000 -Hvad? -Den lyd. Er den normal? 1555 02:17:12,083 --> 02:17:13,208 Den er normal. 1556 02:17:13,291 --> 02:17:15,666 -Lagnerne er gennemblødte. -Ja. 1557 02:17:16,375 --> 02:17:17,750 Han er også våd. 1558 02:17:17,833 --> 02:17:21,041 Måske var posen fuld? De glemte vist at skifte den. 1559 02:17:21,125 --> 02:17:22,750 Jeg tilkalder sygeplejersken. 1560 02:17:22,833 --> 02:17:25,291 Kan du se nogen forbedring, doktor? 1561 02:17:26,125 --> 02:17:28,833 Nej. Vi kan kun vente. 1562 02:17:28,916 --> 02:17:31,333 Der er en alvorlig blødning i en lungelap. 1563 02:17:31,416 --> 02:17:33,500 -Det kan tage lang tid. -Hvor længe? 1564 02:17:35,250 --> 02:17:36,500 Det ved jeg ikke. 1565 02:17:37,250 --> 02:17:40,416 Tror du, han er hos os? 1566 02:17:40,500 --> 02:17:41,708 Kan han høre os? 1567 02:17:43,291 --> 02:17:44,583 Ja, han er her. 1568 02:17:45,708 --> 02:17:47,666 Men samtidig er han her ikke. 1569 02:17:47,750 --> 02:17:51,666 Koma er et mysterium, Camila. 1570 02:17:51,750 --> 02:17:53,750 Hvad gør han med øjnene? 1571 02:17:54,291 --> 02:17:55,541 Det er en refleks. 1572 02:17:56,458 --> 02:17:59,500 Det er, som om han klemmer, når jeg tager hans hånd. 1573 02:18:00,000 --> 02:18:01,916 I går satte vi musik på 1574 02:18:02,000 --> 02:18:04,500 og optagelser, fra da vi var børn, 1575 02:18:04,583 --> 02:18:06,458 og han græd lidt. 1576 02:18:07,375 --> 02:18:10,458 Silverio, kan du høre mig? 1577 02:18:14,458 --> 02:18:15,958 Hvor er du? 1578 02:18:17,375 --> 02:18:19,083 Jeg fornemmer, du kan høre mig. 1579 02:18:21,583 --> 02:18:23,583 Har du set fjernbetjeningen? 1580 02:18:23,666 --> 02:18:24,666 Nej. 1581 02:18:30,083 --> 02:18:33,208 Ingen løftede en finger for at hjælpe ham. 1582 02:18:33,291 --> 02:18:36,125 På endestationen var han den eneste passager. 1583 02:18:36,208 --> 02:18:38,125 En rengøringsdame fandt ham. 1584 02:18:38,208 --> 02:18:41,708 En af vores landsmænd, fru Refugio Domínguez. 1585 02:18:41,791 --> 02:18:42,666 Goddag, Refugio. 1586 02:18:42,750 --> 02:18:45,625 -Hej. -Vi fik fat på hende i dag. 1587 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 Vi har fornøjelsen af at tale med hende. 1588 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 Fortæl, hvad der skete. 1589 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 Jeg gik ind for at gøre rent i toget og så, at det ikke var tomt. 1590 02:18:55,083 --> 02:18:59,083 Jeg troede, han var fuld, for det er almindeligt her. 1591 02:18:59,583 --> 02:19:01,791 Men så så jeg fiskene på gulvet. 1592 02:19:03,208 --> 02:19:04,666 Det var axolotler. 1593 02:19:05,333 --> 02:19:09,458 De var alle døde, og gulvet var helt vådt. Det lugtede dårligt. 1594 02:19:14,916 --> 02:19:15,750 Silverio. 1595 02:19:20,583 --> 02:19:21,416 Silverio? 1596 02:19:24,333 --> 02:19:25,541 Hvordan har du det? 1597 02:19:28,458 --> 02:19:29,958 Du virker træt. 1598 02:19:30,791 --> 02:19:31,625 Fredfyldt. 1599 02:19:34,333 --> 02:19:35,416 Rolig. 1600 02:19:35,875 --> 02:19:38,958 Hvad fanden lavede min far i Santa Monica-toget? 1601 02:19:39,458 --> 02:19:41,500 Han ville føle sig mere mexicansk. 1602 02:19:42,208 --> 02:19:46,333 Men med alle mexicanerne omkring sig, eksploderede hans hoved. 1603 02:19:49,250 --> 02:19:50,416 Du er sådan et røvhul. 1604 02:19:51,541 --> 02:19:55,000 Der skete noget underligt forleden i vores soveværelse i L.A. 1605 02:19:55,083 --> 02:19:57,125 Jeg sov på maven, 1606 02:19:58,291 --> 02:20:00,791 og noget greb fat i mine fødder og trak til. 1607 02:20:01,583 --> 02:20:05,250 Der blev rykket opad. Jeg kunne intet stille op. 1608 02:20:06,791 --> 02:20:08,916 Drømmen var så virkelig. 1609 02:20:09,000 --> 02:20:12,833 Jeg er sikker på, det skete, da Silverio fik sit slagtilfælde. 1610 02:20:18,333 --> 02:20:21,000 Tak, fordi I tog ham til Mexico. 1611 02:24:01,750 --> 02:24:04,416 Hey, far! 1612 02:24:06,291 --> 02:24:09,583 Hør! Hvad hedder den sang? 1613 02:24:10,333 --> 02:24:13,708 Jeg kan ikke huske navnet, men jeg elsker den. 1614 02:24:13,791 --> 02:24:16,041 Du gør altid det samme. 1615 02:24:16,125 --> 02:24:18,750 Du tager noget, og så glemmer du det. 1616 02:24:18,833 --> 02:24:21,750 Du dansede altid til den sang med far, mor. 1617 02:24:21,833 --> 02:24:23,625 Din far var en dødbider. 1618 02:24:23,708 --> 02:24:27,458 Han kunne ikke lide at danse, og det elsker jeg. 1619 02:24:27,541 --> 02:24:29,458 Seje mænd danser ikke. 1620 02:24:30,291 --> 02:24:36,458 Jeg sad stille og roligt og så tv derhjemme, og se, hvor vi er. 1621 02:24:36,541 --> 02:24:39,458 Jeg ville bare se slutningen på filmen. 1622 02:24:39,541 --> 02:24:43,833 Okay, mor, men kan nogen fortælle mig navnet på sangen? 1623 02:24:43,916 --> 02:24:45,500 Hvad taler du om? 1624 02:24:45,583 --> 02:24:48,208 Du kan huske navnet på sangen. 1625 02:24:48,291 --> 02:24:50,291 Far fløjtede den for os som børn. 1626 02:24:50,416 --> 02:24:52,041 Hvor har du ført os hen? 1627 02:24:52,125 --> 02:24:54,375 Han fløjtede ikke engang en ranchera for mig. 1628 02:24:54,458 --> 02:24:56,583 Gå ikke igen, sorte. 1629 02:24:56,666 --> 02:24:58,083 Kom tilbage. 1630 02:24:58,166 --> 02:25:02,375 Du går uden at anbringe mig i en af dine film. 1631 02:25:02,458 --> 02:25:04,833 Jeg er ikke engang statist. 1632 02:25:06,458 --> 02:25:07,875 Fortsæt! 1633 02:25:21,416 --> 02:25:23,666 -Hvor kommer I fra? -Fra nord. 1634 02:25:23,750 --> 02:25:27,833 Fra helvede, men de ved ikke engang, de bor i helvede. 1635 02:25:27,916 --> 02:25:29,375 Hvor tager I ham hen? 1636 02:25:29,458 --> 02:25:32,958 Mod syd. Vi bruger den her del til at genoplive ham. 1637 02:25:33,041 --> 02:25:35,208 Han vil genopbygge sig selv. 1638 02:25:35,291 --> 02:25:37,208 Lad hele verden se mod syd. 1639 02:25:37,291 --> 02:25:39,625 Hvordan ved I, det er den retning? 1640 02:27:03,291 --> 02:27:04,375 Far! 1641 02:27:08,958 --> 02:27:09,791 Lorenzo! 1642 02:27:10,416 --> 02:27:12,916 I skal gå den anden vej. 1643 02:27:14,291 --> 02:27:15,833 Nej, far! 1644 02:27:15,916 --> 02:27:17,708 Vi går med dig. 1645 02:27:17,791 --> 02:27:19,125 Vend om, søde. 1646 02:27:19,208 --> 02:27:21,500 Der er intet her for jer. 1647 02:27:21,583 --> 02:27:22,791 Og dig? 1648 02:27:23,916 --> 02:27:25,291 Vi ses, når jeg er tilbage. 1649 02:27:26,291 --> 02:27:27,791 Hvordan bliver det? 1650 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 Hvornår? 1651 02:27:34,083 --> 02:27:35,375 Far! 1652 02:38:57,250 --> 02:39:02,250 Tekster af: Maria Kastberg