1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:59,333 --> 00:04:01,958
Hij wil er niet uit.
-Wat?
4
00:04:02,041 --> 00:04:04,666
Hij wil binnenblijven.
-Waarom?
5
00:04:05,500 --> 00:04:07,416
Omdat de wereld om zeep is.
6
00:04:09,833 --> 00:04:14,166
Bent u ergens allergisch voor?
-Nee, maar…
7
00:04:14,250 --> 00:04:16,916
Niet bewegen.
-Benen wijd, alstublieft.
8
00:04:21,708 --> 00:04:24,083
Rustig ademen. Ontspannen.
9
00:04:25,458 --> 00:04:29,833
Toe maar. Je kan het, jochie.
10
00:04:32,708 --> 00:04:35,916
Het is gelukt. Het is klaar.
11
00:04:36,000 --> 00:04:38,875
Dat hebt u goed gedaan.
-Heel goed.
12
00:04:41,333 --> 00:04:42,666
Het is gebeurd.
13
00:04:45,791 --> 00:04:47,000
Goed gedaan.
14
00:05:02,791 --> 00:05:05,250
Wat is er gebeurd?
-Hij wilde er niet uit.
15
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
Wie?
-Mateo. Hij wil er niet uit.
16
00:05:31,625 --> 00:05:33,166
Daar ligt een schaar.
17
00:05:55,791 --> 00:05:56,875
Wat nu?
18
00:05:57,458 --> 00:05:58,625
Ik weet het niet.
19
00:05:59,500 --> 00:06:01,666
Hoe krijgt hij nu te eten?
20
00:06:02,458 --> 00:06:04,250
Ik denk dat hij mij opeet.
21
00:06:07,458 --> 00:06:08,583
En jou.
22
00:06:44,583 --> 00:06:46,875
Welkom in de Expo-lijn.
23
00:06:47,583 --> 00:06:49,583
Onze eindbestemming is…
24
00:06:50,625 --> 00:06:52,791
…Downtown Santa Monica.
25
00:06:55,625 --> 00:06:59,083
De volgende halte is Expo Park/USC.
26
00:07:00,541 --> 00:07:02,250
Is dat normaal?
27
00:07:03,541 --> 00:07:05,750
Dat geluid. Is dat normaal?
28
00:08:06,333 --> 00:08:09,458
Het gerucht is uitgekomen.
29
00:08:09,541 --> 00:08:12,791
Na weken van toenemende spanning…
30
00:08:12,875 --> 00:08:15,875
…heeft Carlos Soler,
de president van Mexico…
31
00:08:15,958 --> 00:08:19,250
…vandaag het Witte Huis bezocht.
32
00:08:19,333 --> 00:08:24,958
Er is nog weinig bekend,
maar Amerika zou Amazon toestaan…
33
00:08:25,041 --> 00:08:28,000
…de Mexicaanse staat Baja California
te kopen.
34
00:08:28,083 --> 00:08:29,750
U hoort het goed.
35
00:08:29,833 --> 00:08:35,083
De Amerikaanse multinational Amazon
wil Baja California overnemen…
36
00:08:35,166 --> 00:08:37,708
…met steun van de Amerikaanse regering.
37
00:08:38,500 --> 00:08:43,083
Meer konden de presidenten niet zeggen
tijdens de persconferentie.
38
00:08:44,875 --> 00:08:50,500
Grensovergangen horen ondergeschikt
te zijn aan menselijke behoeften.
39
00:08:50,583 --> 00:08:53,708
Met de nieuwe grens
wordt een ontwikkelingsgebied…
40
00:08:53,791 --> 00:08:56,458
…misschien wel een beloofd land.
41
00:08:57,000 --> 00:09:02,583
Wij vinden deze historische transactie
een eerbetoon aan onze beide landen.
42
00:09:03,458 --> 00:09:07,750
We moeten deze economische integratie
juist vieren.
43
00:09:08,416 --> 00:09:11,375
Onderhandelingen zijn beter dan invasies.
44
00:09:11,458 --> 00:09:15,791
Het Mexicaanse volk
heeft baat bij deze aankoop.
45
00:10:43,750 --> 00:10:45,208
Hij verwacht u.
46
00:10:54,458 --> 00:10:57,625
Ambassadeur Jones.
-Mr Gama.
47
00:10:58,333 --> 00:11:00,625
Woont u nu in het kasteel?
48
00:11:01,958 --> 00:11:06,416
Nee, er is hier vanavond een evenement
waar ik mag spreken.
49
00:11:06,500 --> 00:11:08,541
Maar ze repeteren vanmiddag.
50
00:11:08,625 --> 00:11:12,833
Sorry dat u zo'n eind moest reizen.
-Dat geeft niet.
51
00:11:12,916 --> 00:11:17,625
Even dacht ik dat president Halbrook
u tot keizer van Mexico had benoemd.
52
00:11:17,708 --> 00:11:19,083
Nog niet.
53
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
Wat gebeurt daar?
54
00:11:23,083 --> 00:11:25,500
Zoals u weet, vieren we…
55
00:11:25,583 --> 00:11:30,333
…dat de Mexicaans-Amerikaanse Oorlog
175 jaar geleden is beëindigd.
56
00:11:30,416 --> 00:11:33,791
Vieren we dat?
-Het is een eerbetoon.
57
00:11:33,875 --> 00:11:36,791
Het was ook geen oorlog, maar een invasie.
58
00:11:36,875 --> 00:11:40,625
Aan beide kanten hielden jonge mannen
elkaar onder schot.
59
00:11:40,708 --> 00:11:42,041
Zoveel doden.
60
00:11:42,125 --> 00:11:46,375
Veel meer aan onze kant.
En wij waren ons halve land kwijt.
61
00:11:46,458 --> 00:11:48,625
Jullie hebben niet verloren.
62
00:11:48,708 --> 00:11:51,708
Klopt, jullie hebben het gewoon ingepikt.
63
00:11:53,333 --> 00:11:56,791
We hebben ervoor betaald.
-Ja, 15 miljoen peso's.
64
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
Laat het verleden rusten. Een kopje thee?
65
00:12:00,208 --> 00:12:01,250
Nee, dank u.
66
00:12:02,333 --> 00:12:06,083
Ik probeer al maanden
president Halbrook te spreken.
67
00:12:06,833 --> 00:12:12,500
Ik heb zelfs beloofd gratis het gazon
van het Witte Huis aan te leggen.
68
00:12:15,833 --> 00:12:18,916
Ik kan u eindelijk helpen.
-Echt waar?
69
00:12:19,875 --> 00:12:25,541
Wat dacht u van een exclusief interview
van een uur in het Oval Office?
70
00:12:25,625 --> 00:12:28,000
Meent u het serieus?
-Ja.
71
00:12:28,500 --> 00:12:30,291
Maar u moet wel iets doen.
72
00:12:30,375 --> 00:12:32,083
Dat had ik wel verwacht.
73
00:12:32,166 --> 00:12:35,791
De president weet dat u invloed heeft
in Latijns-Amerika.
74
00:12:35,875 --> 00:12:40,208
We werken al maanden aan deze deal.
-Daarom wil ik hem spreken.
75
00:12:40,291 --> 00:12:42,791
Deze regering moet een brug slaan…
76
00:12:42,875 --> 00:12:48,041
…met de latino-gemeenschap en Mexico.
Nu u de Alethea Award heeft gewonnen…
77
00:12:48,125 --> 00:12:51,708
…staat u vooraan in de wereld
van de serieuze journalistiek.
78
00:12:53,958 --> 00:12:56,791
U denkt toch niet
dat ik m'n toespraak verander?
79
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
Hebt u die al geschreven?
-Nee.
80
00:12:59,041 --> 00:13:01,458
Dan hoeft u niets te veranderen.
81
00:13:05,208 --> 00:13:10,250
En misschien vindt u door dit exclusieve
interview een nieuwe leidraad.
82
00:13:12,375 --> 00:13:14,083
Denk er eens over na.
83
00:13:15,458 --> 00:13:16,666
Vindt u het erg?
84
00:13:18,458 --> 00:13:19,458
Toe maar.
85
00:13:25,208 --> 00:13:26,541
Ik laat u uit.
86
00:13:27,250 --> 00:13:30,000
Hoe gaat het met de familie?
87
00:13:30,083 --> 00:13:32,333
Goed, dank u. Het gaat prima.
88
00:13:32,416 --> 00:13:35,458
U moet me hier even rondleiden.
89
00:13:40,375 --> 00:13:43,791
Ik kwam hier vroeger als kind.
-Om te studeren?
90
00:13:43,875 --> 00:13:47,125
Nee, we leerden hier over de Niños Héroes.
91
00:13:47,208 --> 00:13:49,500
Weet u wat dat is?
-Ja.
92
00:13:50,208 --> 00:13:52,875
Nee, dat weet ik niet.
93
00:13:53,541 --> 00:13:57,583
Aan het einde van de oorlog
werd een groep cadetten omsingeld…
94
00:13:57,666 --> 00:14:01,208
…door Amerikaanse soldaten,
hier in dit kasteel.
95
00:14:01,958 --> 00:14:04,375
Ze zijn hier afgeslacht…
96
00:14:04,458 --> 00:14:08,125
…maar in de jaren erna
ontstond er een mythe.
97
00:14:08,208 --> 00:14:09,541
Wat voor mythe?
98
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
Opschieten. Kom op.
99
00:15:21,291 --> 00:15:24,041
Het waren kinderen.
-Ja.
100
00:15:24,833 --> 00:15:27,375
Daarom noemen we ze de jonge helden.
101
00:15:30,333 --> 00:15:33,416
Verheven landgenoten.
102
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Voordat ie in de handen
van de vijand valt…
103
00:15:39,625 --> 00:15:42,291
…neem ik de vlag van het vaderland mee.
104
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
Moge de mythe boven Mexico uit rijzen…
105
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
…en als toevluchtsoord dienen.
106
00:16:01,000 --> 00:16:02,541
Verdomme.
107
00:16:04,875 --> 00:16:06,916
Hebt u uw toespraak al geschreven?
108
00:16:08,750 --> 00:16:14,000
Alleen Mexicanen kunnen een nederlaag
in een mythische overwinning veranderen.
109
00:16:28,875 --> 00:16:30,125
Señor Silverio?
110
00:16:30,958 --> 00:16:34,625
Heeft u hoofdpijn?
-Een beetje.
111
00:16:34,708 --> 00:16:39,208
De hoogte en vervuiling spelen me parten
als ik weer in Mexico ben.
112
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
Dat heeft m'n vader ook
als hij weer in de hoofdstad is.
113
00:16:43,000 --> 00:16:46,708
Mexico is geen land
maar een gemoedstoestand, vindt hij.
114
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
Goed gevonden. Hoe is het met hem?
115
00:16:50,083 --> 00:16:54,583
Hij zit in Oaxaca, met emfyseem.
-Doe hem de groeten van mij.
116
00:16:54,666 --> 00:16:59,583
Moet ik bij een apotheek stoppen?
-Nee. Bedankt, Antonio.
117
00:16:59,666 --> 00:17:03,583
Ik hoorde dat u in het programma
van Luis Valdivia komt.
118
00:17:03,666 --> 00:17:10,083
Ik wilde niet, maar je kent Lucía.
Ze dwong me op de uitnodiging in te gaan.
119
00:17:11,083 --> 00:17:15,291
Heeft u niet gezien wat hij
over uw documentaire heeft gezegd?
120
00:17:15,375 --> 00:17:17,875
Nee, wat heeft hij gezegd?
121
00:17:19,625 --> 00:17:23,583
Niets goeds, señor.
Hij zei dat u erger was dan La Malinche.
122
00:17:23,666 --> 00:17:27,750
Dat u de journalistiek niet respecteerde
en wie weet wat nog meer.
123
00:17:29,125 --> 00:17:31,750
Het is docufictie, Antonio.
124
00:17:31,833 --> 00:17:35,208
Als je niet aanklooit,
word je nooit serieus genomen.
125
00:17:37,250 --> 00:17:39,333
Ik heb uw documentaire niet gezien.
126
00:17:39,833 --> 00:17:43,583
Maar wel die man op de tv
en hij maakte me kwaad.
127
00:17:48,666 --> 00:17:52,708
Luis zit in vergadering,
maar hij komt zo naar de visagie.
128
00:17:52,791 --> 00:17:56,166
Gefeliciteerd, meester. Welkom terug.
129
00:17:56,250 --> 00:17:58,041
Bedankt.
130
00:17:58,750 --> 00:18:02,083
Hé, wanneer was je hier voor het laatst?
131
00:18:04,416 --> 00:18:08,375
Ik denk ruim dertig jaar geleden.
-Dertig? Zo oud ben ik.
132
00:18:09,125 --> 00:18:10,708
Nogmaals welkom.
133
00:18:17,875 --> 00:18:19,208
Welkom.
134
00:18:20,833 --> 00:18:22,625
Doe maar open.
135
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
We zijn terug met Bocaguanga.
136
00:18:35,291 --> 00:18:38,458
We hebben een geweldig
en ongelooflijk verhaal.
137
00:18:38,541 --> 00:18:43,541
Niemand die hem hielp.
Hij was de laatste passagier in de metro.
138
00:18:43,625 --> 00:18:49,541
Hij werd gevonden door 'n schoonmaakster,
onze landgenote Refugio Domínguez.
139
00:18:49,625 --> 00:18:56,166
Hallo, Refugio. We hebben haar gevonden.
Vandaag praten we met haar.
140
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
Vertel ons wat er is gebeurd.
141
00:18:58,583 --> 00:19:03,166
Ik ging de wagon schoonmaken,
maar zag dat ie niet leeg was.
142
00:19:03,250 --> 00:19:07,791
Ik dacht dat hij een dronkaard was,
want dat heb je hier vaak.
143
00:19:07,875 --> 00:19:11,875
Toen zag ik de vissen op de vloer.
Ze waren allemaal dood.
144
00:19:11,958 --> 00:19:15,291
Kom op. Ja. Ga verder. Opletten.
145
00:19:17,333 --> 00:19:21,166
Niet doen. Je mag daar niet komen.
146
00:19:40,708 --> 00:19:42,708
Wacht.
147
00:19:42,791 --> 00:19:45,541
Silverio, ik… Sorry. Het spijt me.
148
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Silverio, wacht.
149
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Stop maar.
150
00:19:59,708 --> 00:20:02,666
Jullie lopen niet synchroon.
151
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
Tania, ik zei naar rechts.
-Wat weet jij ervan?
152
00:20:05,666 --> 00:20:11,083
Het is altijd hetzelfde met jou.
Neem allemaal je posities in.
153
00:20:11,166 --> 00:20:15,416
Priscilla, op je plaats.
Vijf, zes, zeven, acht.
154
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Deze kant op.
155
00:20:20,000 --> 00:20:22,916
We zijn er. Dan ga ik weer.
156
00:20:23,000 --> 00:20:24,375
Bedankt.
-Graag gedaan.
157
00:20:31,208 --> 00:20:34,916
Ik geloof mijn ogen niet.
-Hallo, Marta.
158
00:20:35,000 --> 00:20:37,416
Silverio Gama.
159
00:20:37,500 --> 00:20:40,833
Was jij niet in Afghanistan
op een landmijn gestapt?
160
00:20:40,916 --> 00:20:44,375
Ik ben er nog. Voorlopig.
-Hoelang is het geleden?
161
00:20:44,458 --> 00:20:46,000
Jaren.
-Eeuwen.
162
00:20:46,083 --> 00:20:49,000
Sorry, ik had het echt…
-Druk.
163
00:20:49,083 --> 00:20:53,250
Maar je had best even tijd kunnen maken
om me te bezoeken.
164
00:20:53,333 --> 00:20:54,666
Ga maar zitten.
165
00:20:56,208 --> 00:20:59,750
Hou je dit aan?
-Moet ik het uitdoen?
166
00:21:00,458 --> 00:21:06,541
Luis probeert blij voor je te zijn.
-Ik kreeg zes flessen prosecco van hem.
167
00:21:06,625 --> 00:21:10,583
Dat is zijn manier om je te feliciteren
zonder het te moeten zeggen.
168
00:21:10,666 --> 00:21:14,791
Omdat je hem in de steek had gelaten.
-Dat was niet zo.
169
00:21:14,875 --> 00:21:18,333
Ik zou een jaar weggaan.
Dat werden er twintig
170
00:21:18,416 --> 00:21:21,833
Ik vluchtte voor de censuur,
en moet je nu zien.
171
00:21:22,541 --> 00:21:27,583
Ik heb hard gewerkt om naam te maken
als journalist en daarna als filmmaker.
172
00:21:27,666 --> 00:21:31,666
M'n moeder vond het
de slechtste beslissing van m'n leven.
173
00:21:34,375 --> 00:21:38,041
Luis had ook weg kunnen gaan.
Hij werd niet gedwongen.
174
00:21:38,125 --> 00:21:43,708
Hij had kritiek geuit op de
Mexicaanse president en zijn apostelen.
175
00:21:44,791 --> 00:21:48,166
Het hoofd van de zender
heeft zich laten gelden.
176
00:21:48,250 --> 00:21:53,125
Hij liet hem in de uitzending komen
om hem de les te lezen.
177
00:21:54,166 --> 00:21:57,833
Het is een wonder
dat hij zijn programma nog heeft.
178
00:21:57,916 --> 00:22:02,625
Er zijn hier geen helden.
We slikken allemaal dezelfde shit.
179
00:22:02,708 --> 00:22:05,500
Uit angst alles te verliezen.
180
00:22:11,500 --> 00:22:12,583
Tania?
181
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Wat?
182
00:22:18,250 --> 00:22:20,208
Tania Kristel?
183
00:22:22,958 --> 00:22:25,625
Wat zit je te kijken?
-Sorry.
184
00:22:36,750 --> 00:22:37,958
Ken ik jou?
185
00:22:39,083 --> 00:22:42,500
Nee, maar ik ken jou.
Ik keek altijd naar je op tv.
186
00:22:49,708 --> 00:22:51,000
Waar denk je aan?
187
00:23:05,916 --> 00:23:08,291
Don Silverio Gama.
188
00:23:08,375 --> 00:23:11,291
Luis, vriend.
-Waar heb je gezeten, cabrón?
189
00:23:11,375 --> 00:23:13,625
Hallo.
-Welkom terug.
190
00:23:13,708 --> 00:23:17,666
Omhels me. Laat hem met rust.
-Als ik klaar ben.
191
00:23:17,750 --> 00:23:19,958
Hij wordt toch niet mooier.
192
00:23:21,250 --> 00:23:22,500
Geef me vijf minuten.
193
00:23:22,583 --> 00:23:24,666
Niet bewegen.
-Wat doe je?
194
00:23:24,750 --> 00:23:29,250
Episch. Mijn Twitter gaat ontploffen.
-Genoeg.
195
00:23:29,333 --> 00:23:30,833
Doe niet zo moeilijk.
196
00:23:30,916 --> 00:23:35,291
Kijk hem nou. Hij is nog boos
omdat ik hem in de steek heb gelaten.
197
00:23:35,375 --> 00:23:40,541
Razend. Ik heb de best bekeken
talkshow in Mexico, ouwe.
198
00:23:40,625 --> 00:23:42,916
Jij interviewt alleen youtubers.
199
00:23:44,375 --> 00:23:46,750
Dat is toch ook nieuws?
200
00:23:47,791 --> 00:23:48,958
Klaar.
201
00:23:49,041 --> 00:23:50,500
Omhels me eens.
202
00:23:52,500 --> 00:23:55,208
Ik heb je gemist. Hier zijn we begonnen.
203
00:23:55,291 --> 00:23:57,791
Hoelang blijf je?
-Niet lang.
204
00:23:58,583 --> 00:24:02,125
Heb je je speech voor de ceremonie al af?
-Nee.
205
00:24:02,208 --> 00:24:04,083
Ik dacht het al.
206
00:24:05,750 --> 00:24:10,166
Je laatste documentaire was goed.
Falsa Crónica de unas Cuantas Verdades.
207
00:24:10,250 --> 00:24:13,708
Die was gestoord.
-Vond je 'm leuk?
208
00:24:13,791 --> 00:24:18,208
Dat deel waarin je met Hernán Cortés
zit te roken was wel vreemd.
209
00:24:18,291 --> 00:24:22,166
Hoe wist je wat Cortés
of Juan Escutia dachten?
210
00:24:22,250 --> 00:24:25,458
Kon je geen levende mensen
meer interviewen?
211
00:24:25,541 --> 00:24:30,333
Ben je al bezig met de volgende?
-Ja, ik zamel al geld in.
212
00:24:30,416 --> 00:24:32,958
Ik moet maandenlang op reis.
213
00:24:33,041 --> 00:24:36,375
Hoe kun je zoveel tijd
aan één ding besteden?
214
00:24:36,458 --> 00:24:39,708
De wereld verandert elke week,
elke dag, elke tweet.
215
00:24:39,791 --> 00:24:41,833
Tien seconden.
-Mijn vragen?
216
00:24:41,916 --> 00:24:44,916
Die heeft u al.
-Ik heb mijn vragen niet.
217
00:24:45,000 --> 00:24:50,791
Wacht even. Ik heb ze. We zijn klaar.
-Schiet op.
218
00:24:50,875 --> 00:24:51,958
Relax.
219
00:24:55,583 --> 00:24:59,833
Welkom bij Supongamos.
Dit is een speciale aflevering.
220
00:24:59,916 --> 00:25:04,958
Ik ben hier met m'n goede vriend
en copresentator van het journaal.
221
00:25:05,041 --> 00:25:08,583
Gerenommeerd documentairemaker
en de eerste Mexicaan…
222
00:25:08,666 --> 00:25:13,250
…die de Alethea Award
voor ethische journalistiek krijgt…
223
00:25:13,333 --> 00:25:16,750
…van de American Society of Journalists.
224
00:25:16,833 --> 00:25:22,250
Je krijgt hem binnen een paar dagen
in Los Angeles.
225
00:25:22,791 --> 00:25:28,125
Dit interview wordt gesponsord
door Café los Molinos.
226
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Erg lekker.
227
00:25:31,125 --> 00:25:34,125
Hoe is het om weer in Mexico te zijn?
228
00:25:34,208 --> 00:25:38,000
Ben je niet nerveus?
Er hangt veel af van deze prijs.
229
00:25:42,541 --> 00:25:43,625
Silverio?
230
00:25:44,583 --> 00:25:45,750
Ben je er nog?
231
00:25:46,791 --> 00:25:53,500
Kunnen we zijn microfoon controleren?
Ik denk dat er iets mis mee is.
232
00:25:53,583 --> 00:25:56,750
Sorry, dit is het risico van live-tv.
233
00:25:56,833 --> 00:25:59,208
Ik zal direct zijn, Silverio.
234
00:25:59,291 --> 00:26:03,916
Onze collega's zeggen
dat je deze prijs krijgt…
235
00:26:04,000 --> 00:26:08,125
…ter compensatie van
extreemrechtse aanvallen op ons land.
236
00:26:08,208 --> 00:26:09,916
Ben je je hiervan bewust?
237
00:26:10,958 --> 00:26:13,083
Stel dat ze je deze prijs geven…
238
00:26:13,166 --> 00:26:18,166
…om een Mexicaanse gemeenschap
tevreden te stellen.
239
00:26:18,250 --> 00:26:20,125
In Los Angeles.
240
00:26:21,333 --> 00:26:23,291
Wil je er niet over praten?
241
00:26:24,041 --> 00:26:26,416
Laten we het over je privéleven hebben.
242
00:26:26,500 --> 00:26:28,500
Zoals de grote Sainte-Beuve zei:
243
00:26:28,583 --> 00:26:34,291
Je privéleven, wat je doet en besluit,
en zelfs wat je eet, bepalen je werk.
244
00:26:35,333 --> 00:26:39,166
Was je als kind verdrietig
als ze je 'tintje' noemden?
245
00:26:40,458 --> 00:26:45,000
Bracht het je moeder en grootmoeder
in verlegenheid…
246
00:26:45,500 --> 00:26:50,625
…dat je donkerder was dan normaal?
Meer inheems dan wit?
247
00:26:52,166 --> 00:26:56,083
Was die minachting echt?
Het is toch je familie?
248
00:26:56,916 --> 00:26:57,958
Señor…
249
00:26:58,458 --> 00:27:02,791
Alejandra Bravo vertelde ons op Instagram…
Herinner je je haar nog?
250
00:27:02,875 --> 00:27:06,458
Op 16-jarige leeftijd
ging je met haar op avontuur…
251
00:27:06,541 --> 00:27:09,791
…maar je weigerde
je onderbroek uit te trekken.
252
00:27:12,166 --> 00:27:15,750
Omdat je bang was voor Gods toorn,
voor de hel…
253
00:27:15,833 --> 00:27:21,250
Wat dacht je dan? Dat je als maagd
voor het altaar zou staan?
254
00:27:22,666 --> 00:27:25,666
De grote Silverio Gama
was een getinte autowasser…
255
00:27:25,750 --> 00:27:28,791
…een sukkel,
een tweederangs radio-omroeper.
256
00:27:28,875 --> 00:27:31,125
En nu heeft hij een eredoctoraat.
257
00:27:31,208 --> 00:27:34,625
Hij is 'Chevalier des Arts',
maar heeft geen diploma.
258
00:27:37,666 --> 00:27:40,083
Hij is een rijke snob…
259
00:27:40,166 --> 00:27:45,416
…die de ellende en armoede van paria's
wil portretteren…
260
00:27:45,500 --> 00:27:48,375
…maar bevriend is
met de eigenaar van de zender.
261
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
En zijn familie steunt een voetbalclub.
262
00:27:59,750 --> 00:28:03,125
Kan de waakhond van de waarheid
zelf tegen kritiek?
263
00:28:04,750 --> 00:28:09,208
Je hebt tv-reclames gemaakt
voor het kapitalisme. Ben je nu artiest?
264
00:28:15,166 --> 00:28:18,041
Onze vriend heeft geen zin om te praten.
265
00:28:18,125 --> 00:28:21,625
Een goed verstaander
heeft maar een half woord nodig.
266
00:28:26,666 --> 00:28:27,916
Geweldig, Silverio.
267
00:28:28,000 --> 00:28:33,541
Voor gringo's heb je altijd teksten zat,
maar hier sla je dicht.
268
00:28:36,041 --> 00:28:37,666
Dat is jammer.
269
00:28:38,166 --> 00:28:40,875
We gaan naar de reclame. Tot zo.
270
00:29:25,750 --> 00:29:27,000
Silverio.
271
00:29:32,583 --> 00:29:33,833
Hoor je me?
272
00:29:40,833 --> 00:29:43,083
Ik ben wat laat.
273
00:29:43,166 --> 00:29:44,541
Waar ben je?
274
00:29:45,333 --> 00:29:50,083
Ik probeerde een interview
te krijgen met Halbrook.
275
00:29:51,208 --> 00:29:52,708
Ik voel dat je me hoort.
276
00:29:53,750 --> 00:29:55,750
Ik hoor je, Lucía.
277
00:30:16,708 --> 00:30:20,125
Daar ben je. Waar was je?
-Ik weet het niet.
278
00:30:20,208 --> 00:30:22,666
Hoe bedoel je?
-Ik was op pad.
279
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
Waarom ging je niet naar Luis?
280
00:30:25,458 --> 00:30:26,875
Wil je iets drinken?
281
00:30:28,125 --> 00:30:30,958
De producenten van Supongamos
blijven bellen.
282
00:30:32,166 --> 00:30:34,541
Ik kon ze niets zeggen.
-Ik bel later.
283
00:30:34,625 --> 00:30:37,000
Luis bleef bellen. Hij is woedend.
284
00:30:37,083 --> 00:30:39,875
Ze hebben een week
aan dat interview gewerkt.
285
00:30:39,958 --> 00:30:44,208
Jij had toegezegd. Ik wilde niet.
-Dus nu is het mijn schuld.
286
00:30:49,125 --> 00:30:53,250
Ik was bang dat ze me zouden vernederen
en uitlachen.
287
00:30:53,333 --> 00:30:54,833
Waarom zouden ze?
288
00:30:56,625 --> 00:30:59,000
Omdat het nergens op slaat.
289
00:30:59,083 --> 00:31:00,208
Wat?
290
00:31:02,000 --> 00:31:05,791
Ik zoek goedkeuring
bij mensen die mij verachten.
291
00:31:08,416 --> 00:31:13,125
Ik doe maar wat, in de hoop
te krijgen wat ik wil en als ik dat krijg…
292
00:31:13,208 --> 00:31:14,750
…vind ik het vreselijk.
293
00:31:15,750 --> 00:31:19,000
Dan schaam ik me
dat ik het ooit heb gewild.
294
00:31:19,791 --> 00:31:21,416
Waar heb je het over?
295
00:31:21,916 --> 00:31:25,333
Mijn hele leven
probeer ik mezelf te overtuigen…
296
00:31:25,416 --> 00:31:27,666
…van de waarde van erkenning.
297
00:31:28,583 --> 00:31:30,875
Maar als ik die krijg, voel ik niets.
298
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
Het voelt alsof ik het niet verdien.
299
00:31:33,625 --> 00:31:36,833
Natuurlijk verdien je het.
-Wat? Dat is hoogmoed.
300
00:31:36,916 --> 00:31:41,041
Je gebrek aan nederigheid is hoogmoed.
Je doet altijd hetzelfde.
301
00:31:41,125 --> 00:31:45,333
Als je na jaren stilletjes werken
erkenning krijgt…
302
00:31:45,416 --> 00:31:48,708
…raak je verbitterd
en speel je het slachtoffer.
303
00:31:48,791 --> 00:31:50,875
Ik weet het.
-Het is vermoeiend.
304
00:31:50,958 --> 00:31:54,791
Ik wil veel veranderen, maar 't lukt niet.
Ik heb het geprobeerd.
305
00:31:54,875 --> 00:31:59,041
Je bedriegerssyndroom is zielig.
Je had tenminste kunnen bellen.
306
00:31:59,125 --> 00:32:02,875
Zo zien Luis en de rest het. Ze weten het.
-Waanzin.
307
00:32:02,958 --> 00:32:07,708
Je verandert in wat jij denkt
dat anderen denken dat je bent.
308
00:32:08,250 --> 00:32:14,041
Ze zijn alleen geïnteresseerd
in de dwaasheden van ons leven.
309
00:32:15,083 --> 00:32:17,375
Kom je daar nu pas achter?
310
00:32:17,458 --> 00:32:20,125
Luis maakt je online belachelijk.
311
00:32:20,208 --> 00:32:24,541
Nu lachen zijn drie miljoen volgers.
Kijk wat hij heeft gepost.
312
00:32:26,666 --> 00:32:31,333
Het leven is niets meer
dan een reeks idiote beelden.
313
00:32:31,416 --> 00:32:33,666
Gezien worden tegen elke prijs.
314
00:32:33,750 --> 00:32:36,166
Steeds laten we zien dat we poepen…
315
00:32:36,250 --> 00:32:39,291
…onze kont afvegen
en belachelijk worden gemaakt.
316
00:32:39,375 --> 00:32:40,583
Stop ermee.
317
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
Wat is er?
-Je lippen bewegen niet.
318
00:32:43,958 --> 00:32:45,125
Heb je er last van?
319
00:32:45,208 --> 00:32:47,666
Ja, stop ermee.
-Oké, ik stop ermee.
320
00:33:09,041 --> 00:33:11,666
Vroeg of laat zal je Luis moeten bellen.
321
00:33:12,458 --> 00:33:13,666
Ik weet het.
322
00:33:13,750 --> 00:33:16,583
Hoe kun je wegblijven
bij een live-programma?
323
00:33:18,500 --> 00:33:19,958
Ik ga naar Uruapan.
324
00:33:20,041 --> 00:33:23,250
Wanneer?
-Dat heb ik gezegd. Morgen.
325
00:33:23,333 --> 00:33:27,041
Het is de grootste kermis
en Lucero kan niet alleen gaan.
326
00:33:27,125 --> 00:33:28,666
Ik ben te lang weggeweest.
327
00:33:41,250 --> 00:33:42,458
En dan?
328
00:33:45,333 --> 00:33:48,250
Dan moet het vandaag maar.
329
00:33:48,333 --> 00:33:49,875
Wat kunnen we anders?
330
00:34:51,083 --> 00:34:53,041
Ik heb je gevonden.
331
00:36:25,000 --> 00:36:26,708
Wil je met me trouwen?
332
00:37:51,166 --> 00:37:52,250
Papa.
333
00:37:55,791 --> 00:37:57,000
Lorenzo?
334
00:37:58,833 --> 00:38:00,166
Hoe laat is het?
335
00:38:00,750 --> 00:38:03,791
Laat. Vroeg. Ik weet het niet.
336
00:38:03,875 --> 00:38:05,916
Je hoeft nog niet op te staan.
337
00:38:06,958 --> 00:38:10,083
Ik had leuk gedroomd.
-Waarover?
338
00:38:10,166 --> 00:38:13,833
Je zat mama achterna door het appartement.
339
00:38:13,916 --> 00:38:18,125
Jullie waren aan het lachen.
Mama had haar borsten bloot.
340
00:38:18,208 --> 00:38:22,041
Heb je ons gezien?
-Nee, het was een droom.
341
00:38:23,958 --> 00:38:25,541
Maar…
342
00:38:25,625 --> 00:38:27,958
Daarna had ik een nachtmerrie.
343
00:38:29,583 --> 00:38:33,791
Ik had een plastic buisje in m'n mond.
344
00:38:34,333 --> 00:38:37,666
Daar kwam lucht uit…
345
00:38:37,750 --> 00:38:40,041
…en ik zwol op als een ballon.
346
00:38:41,083 --> 00:38:45,041
Ik kreeg geen lucht. Mijn keel zat dicht.
347
00:38:45,583 --> 00:38:50,416
Ik heb het eruit getrokken,
met m'n handen.
348
00:38:50,500 --> 00:38:53,416
Zachtjes. Je maakt je zusje wakker.
349
00:38:54,375 --> 00:38:56,333
Ze wordt niet wakker.
350
00:38:56,416 --> 00:38:59,250
Ze slaapt, net zoals ik.
351
00:39:00,708 --> 00:39:05,833
Er stonden mensen voor het raam
naar me te kijken…
352
00:39:05,916 --> 00:39:07,875
…maar ze zeiden niets.
353
00:39:08,375 --> 00:39:11,000
Mijn broer Mateo was er ook.
354
00:39:11,666 --> 00:39:15,958
Toen gingen ze weg
en kwam jij op het bed zitten.
355
00:39:16,625 --> 00:39:21,583
Je keek naar me met een trieste blik.
Of een boze blik.
356
00:39:22,375 --> 00:39:26,375
Zoals je nu naar me kijkt
en dat is wat ik droom.
357
00:39:26,875 --> 00:39:28,375
En jij droomt ook.
358
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
Maar we zijn wakker.
-Nee, jij zit in mijn droom.
359
00:39:33,125 --> 00:39:38,250
Je kan niet dromen dat je droomt.
-Ik wel.
360
00:39:38,333 --> 00:39:39,625
Ik kan dat wel.
361
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
Doet dit pijn?
362
00:39:42,250 --> 00:39:44,958
Nee.
-Echt niet? En nu?
363
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
Nee.
-En nu?
364
00:39:47,416 --> 00:39:50,041
Nee, omdat ik aan het dromen ben.
365
00:39:50,583 --> 00:39:52,125
Dan doen we het zo.
366
00:39:52,208 --> 00:39:58,208
Ik knip een lok van je haar
en leg die op je nachtkastje.
367
00:39:58,291 --> 00:40:03,125
Als je hem morgen vindt,
betekent het dat we wakker waren.
368
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
Daar gaan we.
369
00:40:19,458 --> 00:40:20,833
Welterusten.
370
00:40:26,041 --> 00:40:27,208
Papa?
371
00:40:28,333 --> 00:40:29,625
Paco is ziek.
372
00:40:32,750 --> 00:40:34,000
Hoe weet je dat?
373
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
Hij heeft wormen.
374
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
Hij ziet er prima uit.
375
00:40:41,000 --> 00:40:42,541
Papa?
-Ja.
376
00:40:43,041 --> 00:40:46,208
Waarom heet het Los Angeles?
-Dat weet ik niet.
377
00:40:46,291 --> 00:40:48,625
Zijn er engelen in Los Angeles?
378
00:40:48,708 --> 00:40:51,166
Misschien. Ga weer slapen.
379
00:40:52,125 --> 00:40:53,250
Papa?
380
00:40:54,291 --> 00:40:56,125
Ik wil ze niet achterlaten.
381
00:40:56,208 --> 00:40:59,250
Wie?
-Paco, Guido en Ernesto.
382
00:41:00,041 --> 00:41:01,750
Ik wil ze meenemen.
383
00:41:02,291 --> 00:41:05,458
Dat bespreken we morgen.
Nu moet je gaan slapen.
384
00:41:24,291 --> 00:41:25,750
Waar was je?
385
00:41:27,625 --> 00:41:30,333
De deur stond open.
-Maakt niet uit.
386
00:41:32,125 --> 00:41:33,708
Ze kunnen ons niet horen.
387
00:42:15,666 --> 00:42:16,666
Wat doe je?
388
00:42:23,000 --> 00:42:24,791
Hij is terug.
389
00:42:26,875 --> 00:42:28,041
Alweer?
390
00:42:34,708 --> 00:42:36,083
Duw hem terug.
391
00:42:45,291 --> 00:42:48,250
Wat is er?
-Hij wil niet.
392
00:42:49,250 --> 00:42:50,500
Wacht.
393
00:43:08,000 --> 00:43:11,916
Hij blijft terugkomen.
Ik denk dat hij iets wil zeggen.
394
00:43:12,000 --> 00:43:14,291
Het is een baby. Wat kan hij zeggen?
395
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
Hij wil ons de schuld geven.
-Waarvan?
396
00:43:17,000 --> 00:43:19,458
Van die afstand tussen ons.
397
00:43:19,541 --> 00:43:21,666
Van mijn egoïsme.
398
00:43:22,166 --> 00:43:25,333
Weet je nog dat ik gisteren kwaad werd?
399
00:43:25,416 --> 00:43:28,750
Daarom zijn we hem kwijt.
-We zijn hem niet kwijt.
400
00:43:28,833 --> 00:43:30,458
Hij wilde er niet uit.
401
00:43:34,083 --> 00:43:37,375
Lorenzo had Mateo in een droom gezien.
402
00:43:38,333 --> 00:43:41,041
Hoe kan dat?
Hij is een jaar later geboren.
403
00:43:41,125 --> 00:43:43,333
Maakt niet uit. Ze weten het nog.
404
00:43:44,000 --> 00:43:46,708
We hadden ze verteld
dat Mateo er niet was…
405
00:43:46,791 --> 00:43:50,000
…omdat hij in de hemel rondvloog
met z'n vleugeltjes.
406
00:43:50,541 --> 00:43:51,708
Weet je dat nog?
407
00:43:53,208 --> 00:43:57,083
Mateo is nu alleen nog een idee.
Hij is geen persoon meer.
408
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
Mensen komen en gaan.
409
00:44:04,416 --> 00:44:06,916
Alleen ideeën blijven over.
410
00:44:09,541 --> 00:44:11,583
Ik zie zijn gezicht niet voor me.
411
00:44:11,666 --> 00:44:15,083
Hoe kan een kind veranderen
in een vage herinnering?
412
00:44:17,541 --> 00:44:19,125
Ik heb geen kans gehad.
413
00:44:19,625 --> 00:44:20,958
Waarvoor?
414
00:44:21,041 --> 00:44:23,000
Ik kan een goede vader zijn.
415
00:44:25,000 --> 00:44:26,208
Arm jochie.
416
00:44:27,750 --> 00:44:31,791
Als ik jouw gezicht zou zien,
kroop ik ook terug in mijn moeder.
417
00:44:32,750 --> 00:44:34,708
Hij schrok toen hij je zag.
418
00:44:34,791 --> 00:44:40,000
Arme Lorenzo en Camila hadden geen keus.
Die moeten elke dag naar me kijken.
419
00:44:47,250 --> 00:44:49,250
We moeten Mateo loslaten.
420
00:45:00,041 --> 00:45:02,583
Verwijder hem eerst uit deze kamer.
421
00:45:07,666 --> 00:45:09,875
We zoeken een nieuwe plek voor hem.
422
00:45:11,125 --> 00:45:12,791
Ergens waar hij kan rusten.
423
00:45:36,375 --> 00:45:38,291
Word wakker, Silverio.
424
00:45:39,541 --> 00:45:41,333
Ik maak ontbijt.
425
00:45:47,791 --> 00:45:48,750
Wie is dat?
426
00:45:49,791 --> 00:45:51,708
Hallo? Kom maar boven.
427
00:45:51,791 --> 00:45:53,208
Het is Miguel.
-Wie?
428
00:45:53,291 --> 00:45:55,083
De kapper. Hij komt vaker.
429
00:45:55,166 --> 00:45:57,416
Zo vroeg?
-Ze komen om zeven uur.
430
00:45:57,500 --> 00:46:00,416
Het is tien uur. Wil je je nu al opdoffen?
431
00:46:00,500 --> 00:46:03,125
Ja, voor jou. Wees dankbaar.
432
00:46:04,333 --> 00:46:09,166
Hallo. De deur mag best dicht
als jullie bezig zijn met wat dan ook.
433
00:46:09,250 --> 00:46:13,166
Goedemorgen. Goed geslapen?
-Ik pas nauwelijks in dat bed.
434
00:46:13,250 --> 00:46:15,208
Ik bak eieren. Wil je ook?
435
00:46:15,291 --> 00:46:18,750
Nee, laat maar.
-Silverio? Eieren?
436
00:46:21,541 --> 00:46:23,916
Wie is dat?
-Miguel.
437
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Wie is dat?
-De kapper.
438
00:46:32,500 --> 00:46:35,333
Ga naar de woonkamer. Ik zie je daar.
439
00:46:36,625 --> 00:46:39,333
Vandaag is 't feest
van de journalistenvakbond.
440
00:46:39,416 --> 00:46:41,375
Was dat niet morgen?
-Vandaag.
441
00:46:43,750 --> 00:46:45,916
Wees wel lief tegen Miguel.
442
00:46:48,625 --> 00:46:51,541
Hé, wat vinden jullie hiervan?
443
00:46:54,083 --> 00:46:56,541
Wat?
-Mijn oude buurt. Colonia Narvarte.
444
00:46:56,625 --> 00:47:01,375
Martín wil beelden en foto's laten zien
van mijn afkomst.
445
00:47:01,875 --> 00:47:04,125
Leuk, maar gebruik die muziek niet.
446
00:47:05,250 --> 00:47:07,500
Saai.
-Hoezo?
447
00:47:07,583 --> 00:47:11,000
Dat boeit niemand.
Iedereen komt ergens vandaan.
448
00:47:11,083 --> 00:47:13,250
Niet iedereen kent mijn afkomst.
449
00:47:14,291 --> 00:47:19,166
Maar je hebt gelijk.
Als ik er niet om geef, wie dan wel?
450
00:47:20,625 --> 00:47:24,333
Wil je een film zien?
-Flim.
451
00:47:25,083 --> 00:47:26,541
Wat denken jullie?
452
00:47:27,250 --> 00:47:28,958
Ben ik dat?
453
00:47:29,458 --> 00:47:34,333
Nee, niet doen. Het is gênant.
Ik verbied het.
454
00:47:36,375 --> 00:47:39,125
Die heb ik jaren niet gezien.
455
00:47:39,208 --> 00:47:42,458
Dit is op weg naar Zihuatanejo.
-Hou op.
456
00:47:42,541 --> 00:47:46,583
De eerste twaalf jaar
hebben we alles opgenomen.
457
00:47:46,666 --> 00:47:50,500
Elk geluid op al onze reizen.
Zelfs jouw scheten.
458
00:47:50,583 --> 00:47:52,208
Wacht, luister.
459
00:47:53,125 --> 00:47:55,833
Is dat Japan? Ongelooflijk.
460
00:47:55,916 --> 00:48:00,375
Gebruik dat niet, pap.
-Waarom niet? Dat is onze soundtrack.
461
00:48:00,458 --> 00:48:03,291
Was je haar eens. Wanneer komt Camila?
462
00:48:03,375 --> 00:48:05,791
Na de lunch. Ze belt me als ze geland is.
463
00:48:07,500 --> 00:48:09,083
Je chilaquiles zijn klaar.
464
00:48:09,625 --> 00:48:12,250
Je moet wat eten. Het wordt een lange dag.
465
00:48:13,708 --> 00:48:15,625
Er zijn geen eieren.
466
00:48:15,708 --> 00:48:18,666
Ik ben zo terug. Ik moet naar Miguel.
-Geen eieren?
467
00:48:25,958 --> 00:48:27,208
Wat is dat?
468
00:48:27,291 --> 00:48:30,708
Mijn vreemdste
en emotioneelste documentaire.
469
00:48:30,791 --> 00:48:33,333
Op weg naar Amerika om asiel te zoeken…
470
00:48:33,416 --> 00:48:37,125
…stoppen de mensen om te bidden
bij de Cerro de las Piedras.
471
00:48:37,208 --> 00:48:39,833
Toen verscheen de Heilige Maagd Maria.
472
00:48:39,916 --> 00:48:43,166
Ze waren met zoveel,
maar niemand haalde de grens.
473
00:48:43,250 --> 00:48:44,833
We hebben nog gezocht…
474
00:48:45,958 --> 00:48:49,166
…maar vonden alleen wat kleren
en bezittingen.
475
00:48:49,250 --> 00:48:51,125
Geen spoor van de lichamen.
476
00:48:51,625 --> 00:48:55,791
Sommige mensen zeiden
dat de Heilige Maagd ze had meegenomen.
477
00:48:56,291 --> 00:48:59,625
Het was een antwoord
op hun geloof en wanhoop.
478
00:49:00,500 --> 00:49:02,333
En jij gelooft dat?
-Nee.
479
00:49:02,833 --> 00:49:05,250
Ik geloof niets voordat ik het zie.
480
00:49:05,333 --> 00:49:11,500
Documentairemakers geloven niet.
Ze moeten alleen kijken en opletten.
481
00:49:11,583 --> 00:49:15,375
Sommigen vertelden geweldige verhalen
voor de camera.
482
00:49:16,083 --> 00:49:19,500
Ga je dat in de video laten?
-Ik denk het wel.
483
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Waarom?
484
00:49:21,708 --> 00:49:25,250
Het hoort bij ons,
als land van immigranten.
485
00:49:25,333 --> 00:49:29,666
Ze brengen offers en laten alles achter
omdat ze hier niets betekenen.
486
00:49:29,750 --> 00:49:31,500
Ze zoeken wat beters.
487
00:49:32,125 --> 00:49:34,958
Is badkamers schoonmaken
in een motel beter?
488
00:49:35,041 --> 00:49:37,291
Voor velen van hen wel.
489
00:49:37,791 --> 00:49:40,291
Ze doen hetzelfde als wij deden.
490
00:49:40,375 --> 00:49:43,291
Dat is anders.
-Wij lieten ook alles achter.
491
00:49:43,375 --> 00:49:46,916
Maar zij hebben geen keus.
Ze hebben geen werk.
492
00:49:47,000 --> 00:49:49,041
Worden vermoord en uitgebuit.
493
00:49:49,125 --> 00:49:52,916
Wij kwamen niets tekort.
Wij zijn eersteklas immigranten.
494
00:49:55,625 --> 00:49:58,208
Ik snap het niet.
-Wat?
495
00:49:58,291 --> 00:50:00,166
Hoe vertegenwoordigt dit jou?
496
00:50:00,250 --> 00:50:05,333
Waarom laat je ze voor jou spreken
als je helemaal niets van ze weet?
497
00:50:05,416 --> 00:50:07,791
Je filmt ze en interviewt ze…
498
00:50:07,875 --> 00:50:11,416
…je verdient er geld aan,
maar je kent ze niet.
499
00:50:11,500 --> 00:50:15,041
Wie maakt jou de baas?
-Hoezo?
500
00:50:15,125 --> 00:50:18,416
Je bent pas 17 en denkt dat je alles weet.
501
00:50:18,500 --> 00:50:21,500
Op jouw leeftijd
werkte ik op een vissersboot.
502
00:50:21,583 --> 00:50:24,041
Daar is de boot weer. Laat maar.
503
00:50:24,125 --> 00:50:28,458
Dat krijg je als je iemand alles geeft
en ze er niets van leren.
504
00:50:28,541 --> 00:50:34,583
Je waardeert niets
omdat je er nooit voor gewerkt hebt.
505
00:50:35,208 --> 00:50:37,375
Dat komt door jou.
-Hoezo?
506
00:50:37,458 --> 00:50:39,458
Jij hebt mij op de wereld gezet.
507
00:50:39,541 --> 00:50:42,708
Niemand die je wat vertelt, of waarschuwt.
508
00:50:42,791 --> 00:50:47,208
Als je kind een tiener is,
wordt het een fulltime baan.
509
00:50:47,291 --> 00:50:49,750
Alles wordt een probleem.
510
00:50:50,333 --> 00:50:52,833
Ik heb er niet om gevraagd.
511
00:50:56,125 --> 00:50:58,250
Dat snap je toch?
512
00:50:58,333 --> 00:51:02,375
Jij respecteert niets of niemand.
Zelfs je ouders niet.
513
00:51:02,458 --> 00:51:05,041
De mensen wier leven
je deprimerend vindt…
514
00:51:05,125 --> 00:51:09,791
…respecteren wie ze zijn,
hun voorouders en gebruiken.
515
00:51:09,875 --> 00:51:12,875
Die bestonden al lang voordat de VS…
516
00:51:12,958 --> 00:51:17,083
…een land dat alleen geld respecteert,
leerde lopen.
517
00:51:18,083 --> 00:51:21,958
Je kent ze alleen niet.
Dat is de waarheid.
518
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
Hoe weet jij nu wat ik leuk vind?
519
00:51:24,958 --> 00:51:27,625
Ik vind andere dingen leuk dan jij.
520
00:51:27,708 --> 00:51:29,666
Sommige dingen zijn lastig.
521
00:51:29,750 --> 00:51:32,625
Zoals mijn gevoelens tonen,
wat jij zo graag wil.
522
00:51:32,708 --> 00:51:35,625
Ja, klopt.
-Het is lastig, maar ik doe het.
523
00:51:35,708 --> 00:51:39,250
Alleen niet wat jij wil horen,
dus is het niet zo.
524
00:51:39,333 --> 00:51:42,083
Spreek verdomme Spaans.
-Waarom?
525
00:51:42,166 --> 00:51:45,375
We zijn Mexicanen in Mexico,
dus spreken we Spaans.
526
00:51:45,458 --> 00:51:47,250
Konden jullie niet opnemen?
527
00:51:47,750 --> 00:51:48,791
Hallo?
528
00:51:49,375 --> 00:51:51,000
Het is altijd hetzelfde.
529
00:51:51,083 --> 00:51:54,416
Als we in Mexico zijn,
wil jij me overtuigen…
530
00:51:54,500 --> 00:51:58,333
…hoe spiritueel en cultureel het is,
maar dat is niet.
531
00:51:58,416 --> 00:52:00,333
Mensen lijden en verhongeren.
532
00:52:01,166 --> 00:52:02,125
Lorenzo, stop.
533
00:52:02,208 --> 00:52:05,625
Als je van Mexico houdt,
wat doen we dan in de VS?
534
00:52:05,708 --> 00:52:07,708
Waarom liet je ons daar opgroeien?
535
00:52:08,541 --> 00:52:09,625
Het was Reynolds.
536
00:52:09,708 --> 00:52:13,583
De repetitie is dinsdag
om vijf uur lokale tijd in LA.
537
00:52:15,250 --> 00:52:17,875
Gefeliciteerd. Je hebt het gemaakt.
538
00:52:17,958 --> 00:52:21,916
Het land dat alleen om geld geeft,
geeft jou een prijs.
539
00:52:22,500 --> 00:52:27,000
En jij gaat die aanvaarden.
Ik ben benieuwd wat je gaat zeggen.
540
00:52:30,625 --> 00:52:36,250
De Heilige Maagd liet ze niet verdwijnen.
Ze zijn gewoon gestorven.
541
00:52:49,583 --> 00:52:53,875
Jij bent niet anders, hoor.
-Hoezo?
542
00:52:53,958 --> 00:52:58,500
Jij vindt niets leuk aan Mexico,
tot een gringo kritiek heeft.
543
00:52:58,583 --> 00:53:02,583
Dan vind je Mexico het mooiste,
meest gastronomische…
544
00:53:02,666 --> 00:53:06,416
…antropologische
en culturele experiment van de wereld.
545
00:53:06,500 --> 00:53:09,875
Je moet Mexico verlaten om in te zien…
546
00:53:09,958 --> 00:53:13,208
…wat je kwijt bent
en wat zij gestolen hebben.
547
00:53:13,291 --> 00:53:16,041
Lorenzo bedoelt dat het een arm land is.
548
00:53:16,125 --> 00:53:20,750
Het is ongelijk verdeeld, da's wat anders.
-Perfect. Jij wint weer.
549
00:53:21,333 --> 00:53:24,458
Foutloos gerechtvaardigd,
zoals gewoonlijk.
550
00:53:24,958 --> 00:53:27,000
Kom je wel eens in de stad?
551
00:53:30,625 --> 00:53:32,208
Laat het gaan.
552
00:53:34,125 --> 00:53:35,750
Wil je echt nog een kans?
553
00:53:36,250 --> 00:53:38,666
Waarvoor?
-Om een goede vader te zijn?
554
00:53:39,583 --> 00:53:40,500
Ja.
555
00:53:40,583 --> 00:53:44,125
Die kans krijg je.
Lorenzo en Camila zijn nog jong.
556
00:53:44,208 --> 00:53:48,333
Je moet gewoon meer aanwezig zijn.
-Ik ben aanwezig, Lucía.
557
00:53:48,416 --> 00:53:51,833
Ja, achter je laptop,
werkend aan je verdomde award-video.
558
00:53:55,916 --> 00:53:57,958
Ik haal de kleren op.
559
00:55:05,541 --> 00:55:07,250
De woestijn is dodelijk.
560
00:55:07,958 --> 00:55:11,958
Je komt om door de hitte,
de slangen of schorpioenen.
561
00:55:13,000 --> 00:55:15,958
Waar gaan jullie heen?
-Arizona.
562
00:55:16,708 --> 00:55:18,375
We gaan via Nogales.
563
00:55:19,208 --> 00:55:22,333
We dragen de god Centéotl
om hem tot leven te wekken.
564
00:55:22,416 --> 00:55:24,625
Wat is er met Centéotl gebeurd?
565
00:55:24,708 --> 00:55:28,666
Die is dood. Er is geen mais meer.
We verhongeren.
566
00:55:28,750 --> 00:55:31,625
Je kunt ook levend in de hel komen.
567
00:55:31,708 --> 00:55:34,083
Ga maar naar Chalchihuites.
568
00:55:34,166 --> 00:55:37,875
In ons dorp heb je alleen
dood, honger en geweld.
569
00:55:39,791 --> 00:55:43,541
Zijn jullie met nog meer?
-Onze kleinkinderen.
570
00:55:43,625 --> 00:55:46,083
Daar, zij dragen Centéotl.
571
00:55:46,166 --> 00:55:51,833
Mijn twee kinderen zijn vermoord.
We gaan naar het noorden, naar mijn broer.
572
00:55:53,791 --> 00:55:56,041
Bedankt. Goede reis.
573
00:56:42,125 --> 00:56:44,250
Hebben jullie genoeg water?
574
00:56:44,750 --> 00:56:46,583
Daar is ze. Ze is terecht.
575
00:57:00,708 --> 00:57:05,208
Luister naar mijn zus.
Ze is aan de telefoon.
576
00:57:05,291 --> 00:57:12,208
Ze zegt dat de Heilige Maagd aan hen
is verschenen bij de Cerro de las Piedras.
577
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
Toen ze de top van de heuvel bereikten,
veranderde de nacht in dag.
578
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
En toen verscheen ze. Ze zegent hen.
579
00:58:47,875 --> 00:58:49,208
Silverio.
580
00:58:52,375 --> 00:58:53,833
Silverio.
581
00:58:57,458 --> 00:58:59,458
Silverio, hoe voel je je?
582
00:59:02,625 --> 00:59:04,333
Je ziet er moe uit.
583
00:59:07,750 --> 00:59:08,958
Vredig.
584
00:59:12,125 --> 00:59:13,166
Kalm.
585
00:59:54,541 --> 00:59:56,166
Ben je niet bang?
586
00:59:59,083 --> 01:00:00,583
Bang waarvoor?
587
01:00:02,208 --> 01:00:03,416
Voor de dood.
588
01:00:09,958 --> 01:00:12,791
Voor jullie is dat een christelijke zaak.
589
01:00:13,291 --> 01:00:17,083
Een comfortabele hartaanval in bed.
590
01:00:18,208 --> 01:00:22,041
Wij zijn er aan gewend.
We worden in massagraven gegooid.
591
01:00:22,541 --> 01:00:25,791
Hier in de gevangenis
kan niemand me vermoorden.
592
01:00:25,875 --> 01:00:28,750
Maar ik kan jullie laten vermoorden.
593
01:00:29,250 --> 01:00:33,916
Ik was arm en onzichtbaar.
Jullie hebben me decennia lang genegeerd.
594
01:00:34,000 --> 01:00:38,625
Nu heb ik jullie bij de ballen.
595
01:00:42,416 --> 01:00:44,416
We zijn lopende bommen.
596
01:00:44,500 --> 01:00:47,666
De sloppenwijken
tellen miljoenen van die bommen.
597
01:00:47,750 --> 01:00:51,041
We staan centraal aan de paradox.
598
01:00:51,125 --> 01:00:53,000
We zijn een nieuwe soort.
599
01:00:53,083 --> 01:00:55,958
Een ander wezen. Niet zoals jullie.
600
01:00:56,041 --> 01:00:57,791
Wat hadden we moeten doen?
601
01:01:00,416 --> 01:01:03,625
Intellectuelen als jullie
houden zich bezig…
602
01:01:03,708 --> 01:01:07,250
…met de klassenstrijd
en mensen in de marge.
603
01:01:07,333 --> 01:01:10,750
Maar dan verschijnen wij.
604
01:01:15,625 --> 01:01:19,750
Het proletariaat en de verstotenen
zijn oud nieuws.
605
01:01:20,333 --> 01:01:27,083
Er groeit iets nieuws in de modder,
gebaseerd op het puurste analfabetisme…
606
01:01:28,083 --> 01:01:30,875
…als een monster in de hoeken van de stad.
607
01:01:31,375 --> 01:01:37,375
U kijkt naar wat na de armoede komt.
Wat is er veranderd in de sloppenwijken?
608
01:01:37,458 --> 01:01:40,208
Cash. Wij hebben miljoenen…
609
01:01:40,291 --> 01:01:43,708
…en jullie zijn bankroet
en hebben incompetente leiders.
610
01:01:43,791 --> 01:01:45,791
Zeg dat wel.
611
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Snapt u het?
612
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Wij zijn snel en behendig.
613
01:01:50,208 --> 01:01:52,541
Jullie zijn traag en bureaucratisch.
614
01:01:52,625 --> 01:01:56,166
Wij vrezen de dood niet,
jullie zijn doodsbang.
615
01:01:56,250 --> 01:02:00,750
Wij zijn zwaar bewapend.
Jullie schieten met een klein kaliber.
616
01:02:01,250 --> 01:02:04,791
Wij vallen aan, jullie verdedigen.
617
01:02:04,875 --> 01:02:07,000
Jullie zeggen 'mensenrechten'…
618
01:02:07,083 --> 01:02:09,541
…wij zeggen 'geen genade.'
619
01:02:10,041 --> 01:02:14,750
Jullie maakten tv-sterren van ons,
wij maken clowns van jullie.
620
01:02:14,833 --> 01:02:20,291
De sloppenwijkbewoners helpen ons,
uit liefde of angst, maar ze haten jullie.
621
01:02:20,375 --> 01:02:24,500
Jullie zijn regionaal, provinciaal,
nationalistisch en corrupt.
622
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
Wij hebben 50 miljoen verslaafde gringo's.
623
01:02:28,041 --> 01:02:31,333
Onze wapens komen uit de VS.
We zijn wereldwijd actief.
624
01:02:31,416 --> 01:02:35,083
Wij vergeten jullie niet.
Jullie zijn onze klanten.
625
01:02:35,583 --> 01:02:39,750
Jullie vergeten ons zodra de schok
van ons geweld voorbij is.
626
01:02:45,333 --> 01:02:48,083
ERELID VAN DE MEXICAANSE
JOURNALISTENVAKBOND
627
01:03:19,000 --> 01:03:21,583
Hoe voelt het om voor de camera te staan?
628
01:03:21,666 --> 01:03:23,625
Wat gaat er door je hoofd?
629
01:03:23,708 --> 01:03:28,125
Als ik zou zeggen wat ik denk,
word ik levenslang opgesloten.
630
01:03:28,208 --> 01:03:30,500
Voel je je meer gringo of Mexicaan?
631
01:03:31,125 --> 01:03:33,875
Mijn nationaliteit is geen nationaliteit.
632
01:03:33,958 --> 01:03:36,250
Weet je wat er in je land gebeurt?
633
01:03:36,333 --> 01:03:40,500
Nee. Ik begrijp mijn eigen land niet.
Ik hou er alleen van.
634
01:03:40,583 --> 01:03:43,625
Wat doen we met het
gevaarlijkste kartel ter wereld?
635
01:03:43,708 --> 01:03:46,333
Het zakelijke kartel van de VS.
636
01:03:47,666 --> 01:03:49,416
Wil je met mij op de foto?
637
01:03:51,416 --> 01:03:54,333
Bedankt.
-Ik vind je werk te gek.
638
01:03:57,416 --> 01:04:00,916
Dat vind ik ook.
-Bedankt. Goedenavond.
639
01:04:14,416 --> 01:04:16,875
Wat een arrogante klootzak.
640
01:04:18,166 --> 01:04:22,791
Is er geen mescal?
-Ik zag een ober het daar serveren.
641
01:04:25,416 --> 01:04:26,416
Papa.
642
01:04:26,500 --> 01:04:29,500
Lieverd. Wat leuk om je te zien.
643
01:04:29,583 --> 01:04:33,125
De vlucht had vertraging
omdat het sneeuwt in Boston.
644
01:04:36,791 --> 01:04:38,458
Hoe gaat het, broer?
645
01:04:39,750 --> 01:04:43,583
Is dit feestje helemaal voor jou alleen?
-Daar lijkt het op.
646
01:04:43,666 --> 01:04:46,833
Vreselijk. Kom, mijn tantes
en ooms zitten daar.
647
01:04:46,916 --> 01:04:49,958
De hele familie wacht op je.
-Waar zijn ze?
648
01:05:03,958 --> 01:05:07,166
Waar zijn ze?
-Achterin, mam.
649
01:05:27,916 --> 01:05:29,333
Zwager.
650
01:05:29,416 --> 01:05:32,916
Wie betaalt dit?
Journalisten zijn toch arm?
651
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
Jij hebt ook altijd wat te zeuren.
652
01:05:36,083 --> 01:05:39,041
Drink nou wat. Het is gratis.
-In dat geval.
653
01:05:39,125 --> 01:05:42,666
Tintje van me.
-Lieve zus.
654
01:05:42,750 --> 01:05:49,125
Je documentaire was heel goed.
-Ja, maar ook zeurderig.
655
01:05:49,208 --> 01:05:50,375
En een beetje lang.
656
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
Hij duurt maar 90 minuten, luilak.
657
01:05:57,375 --> 01:06:00,916
De parel aan de kroon.
-Ik zie er goed uit, toch?
658
01:06:01,000 --> 01:06:04,833
Ik wil wel in je volgende film,
desnoods als figurant.
659
01:06:05,625 --> 01:06:08,125
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
660
01:06:17,208 --> 01:06:20,291
Je hebt het eindelijk gemaakt, klootzak.
661
01:06:21,625 --> 01:06:24,500
Ik heb jullie gemist.
-Het is een mirakel.
662
01:06:24,583 --> 01:06:28,916
Je was er niet toen m'n dochter trouwde
en m'n vader overleed.
663
01:06:29,000 --> 01:06:30,708
Maar nu ben je er wel.
664
01:06:30,791 --> 01:06:34,291
Denk je dat hij nog
naar onze onnozele bijeenkomsten komt?
665
01:06:34,375 --> 01:06:36,875
Goed je te zien. Gefeliciteerd, cabrón.
666
01:06:36,958 --> 01:06:40,375
Ze laten je niet met rust.
Het zijn verkapte klachten.
667
01:06:40,458 --> 01:06:45,708
En nu krijg je 'n prijs van de klootzakken
die je altijd hebt bekritiseerd.
668
01:06:45,791 --> 01:06:47,125
Ik weet het.
669
01:06:47,208 --> 01:06:49,500
Je hebt iets op je neus.
-Wat?
670
01:06:52,000 --> 01:06:56,375
Er zit stront aan
omdat je al die gringo-konten hebt gelikt.
671
01:06:56,458 --> 01:06:59,875
Je bent zo dom
dat we allemaal versteld stonden.
672
01:06:59,958 --> 01:07:02,250
Donder op.
673
01:07:02,333 --> 01:07:05,916
Nee, serieus. Ik bewonder je echt.
674
01:07:07,083 --> 01:07:08,750
Bedankt. Ik jou ook.
675
01:07:10,875 --> 01:07:15,041
Blijf met beide benen op de grond.
-Kom jij maar 's van je kont af.
676
01:07:15,125 --> 01:07:18,083
Die was raak.
Hij noemt me een loser, cabrón.
677
01:07:18,166 --> 01:07:21,291
Ga liever Mexicaanse konten likken.
678
01:07:21,375 --> 01:07:24,000
Hou op of jullie komen in de krant.
679
01:07:24,083 --> 01:07:26,333
Kijk, daar komt Pablo Galindo.
680
01:07:26,416 --> 01:07:32,750
Pablito, verstop je. Ze mogen niets horen
over je strandhuis in Baja.
681
01:07:32,833 --> 01:07:35,041
Dat boeit me niet, maat.
682
01:07:37,416 --> 01:07:38,916
Op Silverio.
683
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
Een toost.
684
01:07:44,208 --> 01:07:48,000
Gezondheid.
-Gezondheid.
685
01:07:52,541 --> 01:07:53,833
Geef me een sigaret.
686
01:07:54,541 --> 01:07:56,541
Ze maken me gek.
687
01:07:56,625 --> 01:07:58,875
Wie is dat?
-Waar?
688
01:07:58,958 --> 01:08:02,041
Die kunstcriticus,
ik ben zijn naam vergeten.
689
01:08:02,125 --> 01:08:03,625
Zoals gewoonlijk.
690
01:08:16,541 --> 01:08:18,000
Hé, Luis.
691
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Fijn dat je er bent.
692
01:08:20,791 --> 01:08:23,500
Fijn dat ik niet was uitgenodigd.
693
01:08:23,583 --> 01:08:24,958
Lucía, hoe gaat het?
694
01:08:25,041 --> 01:08:27,625
Heel goed, Luis. Fijn dat je er bent.
695
01:08:27,708 --> 01:08:30,708
Ik wil mescal. Jullie ook?
-Nee, bedankt.
696
01:08:30,791 --> 01:08:32,500
Voor mij wel.
697
01:08:34,375 --> 01:08:37,333
De illustere Don Silverio Gama.
698
01:08:37,916 --> 01:08:43,208
Journalist, documentairemaker/kunstenaar.
Hij kijkt vanaf zijn voetstuk op ons neer.
699
01:08:43,291 --> 01:08:48,541
Hij trekt zich niets aan
van de inspanningen van een tv-ploeg.
700
01:08:48,625 --> 01:08:49,666
Het spijt me.
701
01:08:49,750 --> 01:08:54,291
Jij ziet ons allemaal
als ongeschoolde arbeiders.
702
01:08:54,375 --> 01:08:57,666
Allemaal. Maar je hebt het mis.
703
01:08:57,750 --> 01:09:00,916
Wie niet uit Mexico is gevlucht,
is een martelaar.
704
01:09:01,000 --> 01:09:05,375
Luis, ik zweer je…
-Mij in de steek laten was niet genoeg?
705
01:09:05,458 --> 01:09:08,166
Ik probeer je al dagen te bereiken.
706
01:09:08,250 --> 01:09:11,291
Waarom kwam je niet?
-Het spijt me.
707
01:09:11,375 --> 01:09:12,500
Waarom?
708
01:09:13,833 --> 01:09:17,208
Luis, ik waardeer je uitnodiging, maar…
709
01:09:17,875 --> 01:09:19,166
Maar wat, cabrón?
710
01:09:20,125 --> 01:09:22,791
Ik kon het gewoon niet.
711
01:09:23,750 --> 01:09:27,625
Is mijn programma je te min?
-Doe me dit niet aan. Alsjeblieft.
712
01:09:27,708 --> 01:09:29,208
We zijn vrienden.
713
01:09:29,291 --> 01:09:33,458
Precies, cabrón.
En als een vriend je belt, dan neem je op.
714
01:09:33,541 --> 01:09:40,000
Tegen vrienden ben je eerlijk. Vooral jij
met je waarheid, en je kritische denken.
715
01:09:40,500 --> 01:09:42,000
Laat me niet lachen.
716
01:09:43,791 --> 01:09:45,750
Kom op, alsjeblieft.
717
01:09:55,500 --> 01:09:58,541
Je maakt mijn werk constant belachelijk.
718
01:10:00,458 --> 01:10:03,000
Waarom had je me uitgenodigd?
719
01:10:03,583 --> 01:10:05,041
Hoezo waarom?
720
01:10:05,125 --> 01:10:08,250
Waarom deed je dat
als je mijn werk zo haat?
721
01:10:08,333 --> 01:10:10,375
Ik ben journalist, niet je knecht.
722
01:10:10,458 --> 01:10:14,166
Je bent mijn vriend
en dat kom je hier verkondigen.
723
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
Maar als dat zo is,
vertel me dan gewoon de waarheid.
724
01:10:18,291 --> 01:10:19,916
Wil je de waarheid?
-Ja.
725
01:10:20,000 --> 01:10:24,000
Weet je wat ik van je documentaire vind?
-Zeg maar. Ik kan het aan.
726
01:10:24,083 --> 01:10:27,708
Ik vind 'm pretentieus
en nodeloos droomachtig.
727
01:10:27,791 --> 01:10:31,250
Je wilde je matige schrijfstijl verhullen.
728
01:10:31,333 --> 01:10:33,791
Het is een mengelmoes van zinloze scènes.
729
01:10:33,875 --> 01:10:37,666
Vaak is het lachwekkend,
maar soms erg saai.
730
01:10:37,750 --> 01:10:42,541
Het moet metaforisch zijn,
maar mist poëtische inspiratie.
731
01:10:42,625 --> 01:10:47,375
Het doet denken aan plagiaat.
En dat is nauwelijks verhuld.
732
01:10:47,458 --> 01:10:50,291
Wat is er zo grappig? Het is banaal.
733
01:10:50,375 --> 01:10:53,666
Die soldaten met blonde pruiken
bij het kasteel…
734
01:10:53,750 --> 01:10:56,041
Laat me niet lachen.
735
01:10:56,125 --> 01:11:02,750
Die man zit in de metro met axolotls,
en dan zit hij ineens in z'n appartement.
736
01:11:02,833 --> 01:11:05,875
Omdat dat zo in je hoofd opkwam.
737
01:11:05,958 --> 01:11:09,333
Waarom daar en niet in het Aztekenstadion?
738
01:11:09,416 --> 01:11:12,541
Waarom niet?
-Omdat het leven zo niet is.
739
01:11:12,625 --> 01:11:15,541
Het is chronologisch. Oorzaak en gevolg.
740
01:11:15,625 --> 01:11:19,041
Het is docufictie, Luis.
Humor is een serieuze zaak.
741
01:11:19,125 --> 01:11:22,791
Onbedoelde humor,
omdat je de regels overtreedt.
742
01:11:22,875 --> 01:11:28,041
Je steekt je vinger op naar
objectiviteit, geschiedenis en waarheid.
743
01:11:28,125 --> 01:11:33,833
Je dacht alleen aan jezelf.
Je zat zelf in de film, cabrón.
744
01:11:34,583 --> 01:11:39,291
Je wilde alleen over jezelf praten.
Wie denk je wel dat je bent?
745
01:11:39,791 --> 01:11:41,208
Geef antwoord.
746
01:11:41,875 --> 01:11:44,333
Geef me een peuk.
747
01:11:51,208 --> 01:11:56,875
Als je over je leven wil vertellen, wees
dan eerlijk. Schrijf een autobiografie.
748
01:11:56,958 --> 01:12:00,583
Vergeet het.
Niets is zo saai of banaal als mijn leven.
749
01:12:00,666 --> 01:12:03,125
Wat wilde je verdomme zeggen?
750
01:12:05,958 --> 01:12:10,708
Je praat over je privéleven of de kosmos,
je eigen tragedies of politiek.
751
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
Wat was dit? Je memoires of een klucht?
752
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
Ik ben al die dingen en geen ervan, Luis.
753
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
Je klinkt als een kunstenaar.
754
01:12:20,625 --> 01:12:24,500
Het is een kroniek van onzekerheden.
Dat vind ik prima.
755
01:12:24,583 --> 01:12:28,458
Ben je gek?
Een kroniek van onzekerheden. Verdomme.
756
01:12:28,541 --> 01:12:31,541
Luis, ik wil het niet
over mijn leven hebben.
757
01:12:31,625 --> 01:12:35,291
Herinneringen zijn geen waarheid,
maar een overtuiging.
758
01:12:35,958 --> 01:12:40,208
Ik ben het beu om te zeggen
wat ik denk en niet wat ik voel.
759
01:12:40,291 --> 01:12:44,500
Je bent journalist. Je zegt wat je denkt
en denkt wat je zegt.
760
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Vroeger had je goede ideeën.
761
01:12:46,625 --> 01:12:53,291
Wat heb je aan goede ideeën
als het leven je door de vingers glipt?
762
01:12:55,083 --> 01:12:58,333
Je wordt ouder, vriend.
Je hebt een midlifecrisis.
763
01:12:58,416 --> 01:13:01,750
Dat zou kunnen.
764
01:13:02,250 --> 01:13:07,708
Op deze leeftijd gaat het leven zo snel
dat het lijkt op een stuiptrekking.
765
01:13:09,583 --> 01:13:14,041
Een waas aan
in elkaar grijpende beelden…
766
01:13:14,125 --> 01:13:17,708
…herinneringen en flarden.
767
01:13:24,791 --> 01:13:27,625
Wat is deze mooie stad toch lelijk, hè?
768
01:13:28,458 --> 01:13:31,833
Verdomme, man.
769
01:13:32,958 --> 01:13:35,583
Sorry dat we storen.
-Geen probleem.
770
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Luis Valdivia, mogen we een foto?
771
01:13:37,833 --> 01:13:39,500
Natuurlijk.
-Bedankt.
772
01:13:39,583 --> 01:13:42,500
In het midden, graag.
-Ja.
773
01:13:42,583 --> 01:13:44,416
Perfect.
774
01:13:45,541 --> 01:13:46,833
Eén, twee…
775
01:13:48,791 --> 01:13:53,375
Heel goed.
-Bedankt. Wij zijn grote fans.
776
01:13:53,458 --> 01:13:56,208
Bedankt. Fijne avond.
777
01:13:57,208 --> 01:13:59,083
Vergeet niet, Silverio…
778
01:14:00,541 --> 01:14:03,708
…wie je was voor je mij ontmoette.
779
01:14:05,000 --> 01:14:06,625
Wat lach je nou, eikel?
780
01:14:09,041 --> 01:14:11,541
Om jouw zekerheden, cabrón.
781
01:14:11,625 --> 01:14:18,291
Stellig, zoals je journalistiek.
Met oogkleppen op, zoals je inzicht.
782
01:14:18,375 --> 01:14:21,791
Middelmatig, zoals je artistieke aanleg.
783
01:14:21,875 --> 01:14:26,583
Ik lach om je kortzichtige nationalisme
en je provincialisme.
784
01:14:26,666 --> 01:14:30,041
Je buigt voor een industrie
die publieke vernedering…
785
01:14:30,125 --> 01:14:32,000
…en online lynchen bevordert.
786
01:14:32,083 --> 01:14:37,500
De clicks die zeggen wat je moet geloven.
De nieuwe goudmijn voor bedrijven.
787
01:14:37,583 --> 01:14:42,833
Luis, ik ben wie ik ben
omdat ik aan jou en de tv kon ontsnappen.
788
01:14:43,333 --> 01:14:44,375
Kijk naar jezelf.
789
01:14:45,083 --> 01:14:46,291
Vulgair.
790
01:14:46,958 --> 01:14:50,333
Afgunstig. En daar ben je trots op.
791
01:14:51,666 --> 01:14:53,125
Je bent een oplichter.
792
01:14:53,208 --> 01:14:57,375
Je zoekt likes op je sociale media.
Je omringt je met idioten.
793
01:14:57,458 --> 01:15:02,125
Je gaat om met de president, en pusht
modieuze ideologieën en idioterie.
794
01:15:02,208 --> 01:15:06,166
Je bent het schoolvoorbeeld
van de huidige journalist.
795
01:15:06,250 --> 01:15:08,791
Een entertainer en opiniemaker.
796
01:15:09,541 --> 01:15:13,000
Door mensen zoals jij
zitten we zonder de waarheid.
797
01:15:13,583 --> 01:15:16,708
Ga weg. Ga dansen.
Ik wil je niet meer horen.
798
01:15:18,125 --> 01:15:19,916
Stoere mannen dansen niet.
799
01:15:20,416 --> 01:15:24,875
Je mag m'n vaders woorden niet gebruiken.
Ga weg. Ik wil je niet meer horen.
800
01:15:41,958 --> 01:15:43,916
Ik wil je niet meer horen.
801
01:15:59,583 --> 01:16:01,833
Eindelijk.
-Hoe ging het met Luis?
802
01:16:04,083 --> 01:16:05,250
Vertel.
803
01:16:09,500 --> 01:16:11,041
Geweldig.
804
01:16:11,125 --> 01:16:12,458
Serieus?
805
01:16:20,916 --> 01:16:22,666
Kom, we gaan dansen.
806
01:16:45,291 --> 01:16:48,375
We nemen een mescal.
-We gaan dansen.
807
01:16:48,458 --> 01:16:50,333
Nee, wacht.
-Kom dansen.
808
01:16:50,416 --> 01:16:51,500
Ik heb geen zin.
809
01:16:51,583 --> 01:16:54,500
Er zijn hier mannen zat
die met me willen dansen.
810
01:16:59,916 --> 01:17:03,000
Het lijkt erop dat de jungle roept.
811
01:18:25,083 --> 01:18:26,416
Papa.
812
01:18:27,125 --> 01:18:28,500
Herken je dit nummer?
813
01:18:28,583 --> 01:18:30,291
Welk nummer?
-Dit nummer.
814
01:21:09,041 --> 01:21:14,000
Sorry, de festiviteiten gaan zo verder.
815
01:21:14,083 --> 01:21:20,541
Voor we de eregast op het podium roepen,
worden we toegesproken…
816
01:21:20,625 --> 01:21:24,083
…door onze geachte minister
van Binnenlandse Zaken…
817
01:21:24,166 --> 01:21:27,375
…Siniestro Quiñones.
818
01:21:27,458 --> 01:21:29,166
Geef hem een applaus.
819
01:21:32,083 --> 01:21:36,541
Dank u. Dank u wel.
820
01:21:37,541 --> 01:21:41,125
Dit feest eindigt met de uitreiking
van een grote prijs.
821
01:21:41,208 --> 01:21:44,000
We zijn trots dat hij voor het eerst…
822
01:21:44,083 --> 01:21:47,500
…naar een Mexicaanse…
823
01:21:47,583 --> 01:21:51,583
…of Latijns-Amerikaanse journalist gaat.
824
01:21:51,666 --> 01:21:54,166
Waar is de eregast?
825
01:21:54,250 --> 01:21:57,916
Kom even wat zeggen.
826
01:21:58,708 --> 01:22:01,125
Papa, waar ga je heen?
-Waar is hij?
827
01:22:02,125 --> 01:22:04,958
Hij komt er zo aan.
828
01:22:06,125 --> 01:22:07,791
Hij is blijkbaar vermist.
829
01:22:10,166 --> 01:22:12,250
Roep allemaal zijn naam.
830
01:22:13,875 --> 01:22:17,750
Ik ben klaar met m'n toespraak.
Het is tijd voor Silverio.
831
01:22:23,958 --> 01:22:25,333
HERENTOILET
832
01:23:13,000 --> 01:23:14,666
Wat zie ik nu?
833
01:23:16,125 --> 01:23:17,916
Onmogelijk.
834
01:23:19,583 --> 01:23:22,875
Mijn kleine jongen is grijs geworden.
835
01:23:23,458 --> 01:23:26,958
Ik ben bijna zo oud als jij, pa.
-Je bent een oude man.
836
01:23:28,750 --> 01:23:31,208
Ouderdom komt zonder waarschuwing.
837
01:23:31,750 --> 01:23:34,791
En dan wordt het een fulltime baan.
838
01:23:35,583 --> 01:23:39,666
Wandelen, eten, naar de wc gaan,
alles gaat moeizaam.
839
01:23:40,583 --> 01:23:41,875
Dat wist ik niet.
840
01:23:42,458 --> 01:23:45,083
Niemand die je waarschuwt.
841
01:23:45,791 --> 01:23:47,500
Ik ben blij dat je hier bent.
842
01:23:49,000 --> 01:23:51,875
Ik mag mijn jongen
z'n feestje niet missen.
843
01:23:52,791 --> 01:23:55,458
Je moeder kon er helaas niet bij zijn.
844
01:23:55,958 --> 01:24:01,416
Ik vind het ondraaglijk
dat ik nooit meer bij haar zal zijn.
845
01:24:01,500 --> 01:24:05,291
Maar soms ga ik naar haar kamer
en trek ik aan haar benen.
846
01:24:15,333 --> 01:24:16,291
Jongen…
847
01:24:17,041 --> 01:24:20,375
Sorry, dat ik nooit heb gezegd…
848
01:24:21,000 --> 01:24:23,083
…dat ik trots op je was.
849
01:24:23,916 --> 01:24:26,041
Dat heb je wel gedaan.
850
01:24:26,625 --> 01:24:29,125
Op jouw manier. Zonder het te zeggen.
851
01:24:30,208 --> 01:24:32,000
Ik besefte het uiteindelijk.
852
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
Je was een goede vader.
853
01:24:36,583 --> 01:24:38,458
Ik was alles kwijt.
854
01:24:39,083 --> 01:24:41,666
Daarom kon ik niet meer zijn.
855
01:24:42,250 --> 01:24:44,583
Een vader en soms een echtgenoot.
856
01:24:45,625 --> 01:24:51,083
Maar ik schaamde me altijd
voor wat ik niet heb kunnen zijn.
857
01:24:52,333 --> 01:24:57,833
Jij bent een man van de wereld.
Je bent succesvol.
858
01:24:59,375 --> 01:25:01,500
Terwijl je zo'n sukkel was.
859
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
Dit hadden je moeder en ik nooit verwacht.
860
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
Ik weet het.
861
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
Ik ook niet.
862
01:25:12,375 --> 01:25:17,916
Ik schaam me soms ook over wat ik ben
of wat ik had kunnen zijn.
863
01:25:22,125 --> 01:25:23,333
Gaat het?
864
01:25:24,291 --> 01:25:28,125
Het had gescheeld
als ik geweten had hoe jij je voelde.
865
01:25:28,666 --> 01:25:30,208
Om het te horen.
866
01:25:31,958 --> 01:25:34,208
Weten dat je me zag.
867
01:25:36,416 --> 01:25:38,166
Ik deed mijn best.
868
01:25:39,083 --> 01:25:41,500
We doen altijd ons best…
869
01:25:42,000 --> 01:25:43,708
…maar het is nooit genoeg.
870
01:25:45,416 --> 01:25:48,458
Succes is mijn grootste mislukking.
871
01:25:49,583 --> 01:25:54,416
Ik zou Camila en Lorenzo
dolgraag willen geven wat jij ons gaf.
872
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Kom op. Hou je taai.
873
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
Dit is een feestje.
874
01:25:58,916 --> 01:26:03,791
Depressie is een burgerlijke ziekte
die ontstaat door te veel vrije tijd.
875
01:26:04,291 --> 01:26:07,125
We hebben geen tijd voor verdriet.
876
01:26:13,625 --> 01:26:14,875
Ik zie je elke dag.
877
01:26:15,375 --> 01:26:18,125
Je bent dichtbij, omdat ik je losliet.
878
01:26:19,125 --> 01:26:22,625
Ik mis je grote handen en je frisse geur.
879
01:26:23,250 --> 01:26:27,500
Ik mis onze gesprekken.
Je haalde het beste uit me naar boven.
880
01:26:27,583 --> 01:26:32,625
Ik ben altijd hier, als je me nodig hebt.
881
01:26:36,500 --> 01:26:38,833
Ik kan Mateo niet loslaten.
882
01:26:40,083 --> 01:26:42,208
Uiteindelijk leer je het wel.
883
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Het leven is een korte reeks
van zinloze gebeurtenissen.
884
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
Geef je er aan over.
885
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Bal je vuisten.
886
01:26:51,375 --> 01:26:53,041
Hoofd omhoog.
887
01:26:53,541 --> 01:26:58,750
We verdrinken onze schaamte met drank
en proosten op je succes.
888
01:27:12,916 --> 01:27:14,583
Proost.
-Proost.
889
01:27:30,708 --> 01:27:32,625
Weet je nog wat ik altijd zei?
890
01:27:34,125 --> 01:27:37,375
Aan succes…
-Aan succes moet je nippen.
891
01:27:37,458 --> 01:27:40,500
Laat het door je mond gaan
en spuug het uit.
892
01:27:40,583 --> 01:27:44,250
Anders vergiftigt het je.
893
01:28:35,166 --> 01:28:36,625
Wie is daar?
894
01:28:37,583 --> 01:28:38,916
Hallo, mama.
895
01:28:40,458 --> 01:28:42,625
Wat een verrassing.
896
01:28:44,083 --> 01:28:46,083
Ik wist niet dat je kwam.
897
01:28:46,166 --> 01:28:50,416
Ik heb je gisteren nog gebeld.
Ik heb gezegd dat ik kwam.
898
01:28:52,333 --> 01:28:54,833
Heb je je broer en zus gesproken?
899
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
Ze waren op het feest.
900
01:28:56,666 --> 01:28:58,291
Het feest?
901
01:28:58,375 --> 01:29:02,291
Dat de Mexicaanse journalisten
ter ere van mij gaven.
902
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
Ik wou je uitnodigen, maar ik dacht…
903
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
Ik dacht dat je de kinderen mee zou nemen.
904
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
Hoe is het met Camila en Mateo?
905
01:29:14,666 --> 01:29:17,125
Lorenzo. Camila en Lorenzo.
906
01:29:17,625 --> 01:29:19,250
Wat zei ik?
907
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Mateo.
908
01:29:20,875 --> 01:29:24,291
Dat is onmogelijk. Mateo is doodgeboren.
909
01:29:24,375 --> 01:29:26,375
Hij is niet doodgeboren.
910
01:29:26,458 --> 01:29:29,583
Hij heeft één dag geleefd, dertig uur.
911
01:29:30,083 --> 01:29:32,000
Dat is geen leven.
912
01:29:32,583 --> 01:29:35,250
Dit is ook geen leven.
913
01:29:37,583 --> 01:29:39,208
Ik zou dood moeten zijn.
914
01:29:39,291 --> 01:29:44,875
Mama, dat zeg je nu al tien jaar.
Iedereen is dood, behalve jij.
915
01:29:46,125 --> 01:29:49,083
Wat heb je gisteren gedaan?
-We waren naar de film.
916
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
Met tante Elvira en haar vriendinnen?
917
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Ja.
918
01:29:53,916 --> 01:29:54,916
En?
919
01:29:56,458 --> 01:29:58,125
Een hoop oude mensen.
920
01:29:59,375 --> 01:30:03,000
Echt saai.
-Wat had je dan verwacht?
921
01:30:04,458 --> 01:30:06,208
Mensen zoals ik.
922
01:30:06,916 --> 01:30:08,666
Van mijn leeftijd.
923
01:30:10,791 --> 01:30:12,875
Er is iets vreemds gebeurd.
924
01:30:12,958 --> 01:30:14,041
Wat?
925
01:30:15,166 --> 01:30:18,708
Ik ging in de bioscoop naar de wc.
926
01:30:19,458 --> 01:30:20,708
Je gelooft het niet.
927
01:30:21,375 --> 01:30:23,291
Mijn bed stond daar.
928
01:30:23,375 --> 01:30:27,625
Iemand had mijn hele slaapkamer
daar neergezet.
929
01:30:27,708 --> 01:30:31,416
Dat moet je gedroomd hebben.
-Nee, jongen.
930
01:30:31,500 --> 01:30:35,333
Mijn huis was naar de bioscoop gebracht.
931
01:30:36,166 --> 01:30:39,166
Daar is het… Buiten.
932
01:30:40,875 --> 01:30:44,125
Ik wilde alleen maar
het einde van de film zien.
933
01:30:44,208 --> 01:30:45,708
We zijn thuis, mama.
934
01:30:46,333 --> 01:30:49,666
Kom, we kijken op de patio.
935
01:30:52,500 --> 01:30:54,583
Zie je de struiken bloeien?
936
01:30:55,708 --> 01:30:58,791
Dit is jouw patio. Dit is jouw huis.
937
01:31:01,333 --> 01:31:03,250
Hoe gaat het met Susana?
938
01:31:04,541 --> 01:31:06,000
O, jongen.
939
01:31:07,541 --> 01:31:11,875
Die werkster steelt van me.
-Ze is je verpleegster.
940
01:31:13,541 --> 01:31:15,625
Ze zijn allemaal hetzelfde.
941
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Susana is hiervoor opgeleid.
Waarom kijk je op haar neer?
942
01:31:20,041 --> 01:31:24,250
Een paar dagen geleden
bracht je vader me wat armbanden…
943
01:31:24,333 --> 01:31:28,125
…die van je oma zijn geweest.
Ik kan ze niet meer vinden.
944
01:31:28,208 --> 01:31:32,583
Papa is al acht jaar dood.
-Je vader? Niet waar.
945
01:31:32,666 --> 01:31:34,041
Hij is dood, mama.
946
01:31:37,041 --> 01:31:39,375
Wat zeg je me nu?
947
01:31:40,625 --> 01:31:44,833
Je vader was met kerst
nog bij je broer thuis.
948
01:31:44,916 --> 01:31:46,500
Hij wilde me niet spreken.
949
01:31:47,166 --> 01:31:50,958
Hij was vast boos
of hij is weer bij een andere vrouw.
950
01:31:52,666 --> 01:31:54,750
Hij komt af en toe langs.
951
01:31:54,833 --> 01:31:57,666
Als ik op m'n buik slaap,
pakt hij mijn benen.
952
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Dan zingt hij een slaapliedje.
953
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
Welk liedje?
954
01:32:09,875 --> 01:32:11,625
Ik weet het niet meer.
955
01:32:12,833 --> 01:32:13,916
Dat van…
956
01:32:15,666 --> 01:32:21,625
We luisterden ernaar
toen we voor het eerst de liefde bedreven.
957
01:32:22,750 --> 01:32:29,208
Hij floot het ook voor jou
toen je nog in mijn buik zat.
958
01:32:30,083 --> 01:32:31,750
En toen je klein was…
959
01:32:32,750 --> 01:32:36,208
…als je schreeuwde of driftbuien had…
960
01:32:36,291 --> 01:32:40,875
…dan floot hij dat liedje voor je
om je te kalmeren.
961
01:32:40,958 --> 01:32:43,000
Echt? Dat weet ik niet meer.
962
01:32:43,583 --> 01:32:45,916
Ik herinner me niets van mijn jeugd.
963
01:32:46,000 --> 01:32:49,000
Wie zong het?
-Het was van…
964
01:32:49,083 --> 01:32:53,583
…Agustín Lara of Pérez Prado.
965
01:32:53,666 --> 01:32:54,958
Dat zegt me niets.
966
01:32:55,916 --> 01:33:01,208
Praat met je mond, jongen.
Je maakt me gek.
967
01:33:02,083 --> 01:33:03,333
Sorry.
968
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
Probeer je dat liedje te herinneren, mama.
969
01:33:07,208 --> 01:33:09,208
Wie zong het?
970
01:33:09,291 --> 01:33:12,416
Die egoïst heeft het meegenomen.
971
01:35:02,625 --> 01:35:03,791
Pardon.
972
01:36:36,583 --> 01:36:40,125
Wat mag het zijn?
We hebben pens, campechano…
973
01:36:40,208 --> 01:36:43,625
Twee maal rundertong, alstublieft.
974
01:36:44,125 --> 01:36:45,583
Komt eraan.
975
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
Alles erop en eraan?
-Ja.
976
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
Alles goed?
-Ja.
977
01:37:06,208 --> 01:37:08,000
Heeft u hulp nodig?
-Nee.
978
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
Laat me…
-Raak me niet aan.
979
01:37:11,666 --> 01:37:13,000
Wat heeft ze?
980
01:37:13,500 --> 01:37:15,708
Ik weet het niet.
-Is ze dood?
981
01:37:15,791 --> 01:37:18,583
Ik ben niet dood. Ik word vermist.
982
01:37:19,750 --> 01:37:23,250
Maar u bent hier.
-Laat maar. Ze doen dit constant.
983
01:37:23,333 --> 01:37:27,458
Ze raken maar vermist,
keren niet terug en sterven niet.
984
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Wat scheelt eraan? Vertel eens.
985
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
Dat kan ik niet.
986
01:37:34,166 --> 01:37:38,000
Ze blijven door niet te blijven.
Ze klagen alleen, makker.
987
01:37:43,666 --> 01:37:46,000
Vertel me nou wat er is.
988
01:37:46,083 --> 01:37:49,416
Dat kun je beter niet weten.
989
01:40:39,291 --> 01:40:40,916
Martín.
990
01:40:52,375 --> 01:40:54,541
Politie.
991
01:44:35,291 --> 01:44:38,333
de goden zijn opgegeten door ideeën
992
01:44:48,458 --> 01:44:50,916
de goden werden ideeën
993
01:45:03,083 --> 01:45:05,375
grote blazen vol met gal
994
01:45:14,375 --> 01:45:16,750
de blazen zijn gebarsten
995
01:45:27,583 --> 01:45:29,666
de idolen zijn geëxplodeerd
996
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
rottende goden
997
01:45:46,583 --> 01:45:49,000
zwermen van vliegen
998
01:45:54,041 --> 01:45:56,625
het heiligdom was een mesthoop
999
01:45:58,833 --> 01:46:01,208
de mesthoop een kinderkamer
1000
01:46:03,791 --> 01:46:06,958
gewapende ideeën,
geïdealiseerde ideologieën
1001
01:46:07,041 --> 01:46:08,708
aangescherpte syllogismen
1002
01:46:10,208 --> 01:46:12,125
kannibalistische goden
1003
01:46:15,125 --> 01:46:17,291
ideeën zo idioot als goden
1004
01:46:19,166 --> 01:46:22,750
hondsdolle honden
verliefd op hun eigen braaksel
1005
01:46:29,625 --> 01:46:31,500
we hebben woede opgegraven
1006
01:46:32,000 --> 01:46:35,833
het amfitheater van de genitale zon
is een mesthoop.
1007
01:46:36,333 --> 01:46:38,916
een dood land waar niemand van ons sterft
1008
01:46:40,625 --> 01:46:45,166
Wie denkt u wel dat u bent?
U steelt de ideeën van Octavio Paz.
1009
01:46:45,250 --> 01:46:48,708
Zijn woorden bestaan
omdat ik besta, Don Silverio.
1010
01:46:48,791 --> 01:46:52,250
Heel grappig, Hernán Cortés.
U bent een schurk.
1011
01:46:52,333 --> 01:46:55,666
Een jakhals die met een kapmes
door de jungle struint.
1012
01:46:55,750 --> 01:47:00,625
U heeft geen boek in uw lijf.
-U kent mij niet. Niemand kent mij.
1013
01:47:02,125 --> 01:47:05,875
Als u zich schaamde over de ramp
die uw verovering teweegbracht…
1014
01:47:05,958 --> 01:47:07,916
…zou u misschien nederiger zijn.
1015
01:47:10,333 --> 01:47:11,625
Heeft u een vuurtje?
1016
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
Ik weet wat u denkt.
1017
01:47:27,291 --> 01:47:31,083
Ik krijg al vijfhonderd jaar de schuld,
zonder enig begrip.
1018
01:47:31,166 --> 01:47:34,666
Beseft u niet waar u zit?
-En u? Kijk eens rond.
1019
01:47:34,750 --> 01:47:38,125
Een mooie stad met 300.000 indianen.
-Geen indianen.
1020
01:47:38,208 --> 01:47:40,291
Amerikanen dan.
-Ook niet.
1021
01:47:40,375 --> 01:47:45,750
Hoe konden 400 Spanjaarden met 16 ruiters
en wat buskruit een rijk omverwerpen?
1022
01:47:45,833 --> 01:47:47,916
Die indianen…
-Dat zijn het niet.
1023
01:47:48,000 --> 01:47:51,083
Kannibalen, wat dan ook.
Ze aten elkaar op.
1024
01:47:51,166 --> 01:47:53,000
Ze mochten elkaar niet.
1025
01:47:53,083 --> 01:47:55,750
En iedereen had de pest aan de tlatoani.
1026
01:47:56,875 --> 01:47:59,708
In die hoek daar ontmoette ik Moctezuma.
1027
01:48:00,416 --> 01:48:02,416
Leuke kerel.
-Nee.
1028
01:48:02,500 --> 01:48:07,750
In die hoek daar ontdekten we Europa.
1029
01:48:07,833 --> 01:48:12,083
We wilden jullie helpen.
We gaven jullie onze God en onze taal.
1030
01:48:12,166 --> 01:48:15,625
En de pokken en mazelen
en de angst voor de hel.
1031
01:48:16,916 --> 01:48:18,583
En gonorroe.
1032
01:48:18,666 --> 01:48:21,416
En jullie leger, de oligarchie,
jullie kerk…
1033
01:48:21,500 --> 01:48:25,583
…en de lelijkste onderkoningen
die je je kan voorstellen.
1034
01:48:26,083 --> 01:48:28,541
Kijk naar onze god Centéotl.
1035
01:48:29,041 --> 01:48:32,833
Jullie begroeven onze goden
en brachten ons een nieuwe.
1036
01:48:32,916 --> 01:48:34,833
Bebloed en gekruisigd.
1037
01:48:34,916 --> 01:48:39,208
Doe niet zo idioot, Cortés.
U was gewoon een handige buitenlander.
1038
01:48:39,291 --> 01:48:43,833
Je wint makkelijk een oorlog
als onze mensen elkaar aanvallen.
1039
01:48:43,916 --> 01:48:46,291
Ik wilde geen oorlog.
1040
01:48:46,375 --> 01:48:48,958
Ik werd verliefd op dit land en de mensen.
1041
01:48:50,000 --> 01:48:53,916
Mooie woorden voor een moordenaar.
-Moordenaar?
1042
01:48:54,541 --> 01:48:57,250
Ik heb de basis gelegd
voor een nieuwe wereld.
1043
01:48:57,333 --> 01:49:00,916
Mijn kinderen waren de eerste Mexicanen.
Ik ben dus uw vader.
1044
01:49:01,000 --> 01:49:03,916
Ik leefde en stierf als een Mexicaan.
1045
01:49:04,000 --> 01:49:07,791
U wordt in Mexico
evenveel gehaat als in Spanje.
1046
01:49:07,875 --> 01:49:09,875
Er zijn geen standbeelden van u.
1047
01:49:11,291 --> 01:49:17,041
Soms denken we van overal te komen,
maar in feite komen we van nergens.
1048
01:49:18,583 --> 01:49:21,000
Alle grote mannen valt haat ten deel.
1049
01:49:22,416 --> 01:49:24,625
En stop met die driftbuien.
1050
01:49:24,708 --> 01:49:28,333
Waarom bent u zo boos?
U bent toch geen indiaan of bastaard?
1051
01:49:28,416 --> 01:49:31,916
U bent meer creools en mesties
dan mijn eigen kinderen.
1052
01:49:32,625 --> 01:49:36,625
Jullie willen geen indianen zijn.
Of Spanjaarden.
1053
01:49:37,250 --> 01:49:40,791
Jullie dwingen jezelf om als bastaarden…
1054
01:49:40,875 --> 01:49:42,833
…in het ongewisse te leven.
1055
01:49:43,333 --> 01:49:44,791
In godsnaam.
1056
01:49:44,875 --> 01:49:47,083
Doe dat licht uit. Ik zie niets.
1057
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
Wat is er?
1058
01:49:48,458 --> 01:49:53,250
Hij heeft me verbrand met die sigaret.
-Niet bewegen. Niet bewegen.
1059
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Niet bewegen. We doen nog een take.
1060
01:49:57,375 --> 01:50:01,625
Cut. Martín.
Martín, ze moeten blijven liggen.
1061
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
Wat is er, cabrón?
1062
01:50:03,041 --> 01:50:04,791
Vijf minuten.
-Wacht.
1063
01:50:04,875 --> 01:50:09,666
Doden en vermisten op je plaats.
-We doen nog een take. Blijf liggen.
1064
01:50:09,750 --> 01:50:10,750
Godverdomme.
1065
01:50:11,333 --> 01:50:17,083
Nee, alles goed. Ik sta op een set
met een arrogante regisseur.
1066
01:50:17,166 --> 01:50:20,666
Het is zo'n idiote film
over Hernán Cortés.
1067
01:50:22,583 --> 01:50:25,208
Sube, Pelayo, sube.
1068
01:51:26,958 --> 01:51:31,958
Wat een mooi huis, man.
Hoeveel huur vraagt Pablo Galindo?
1069
01:51:32,041 --> 01:51:34,250
Ik mag het een paar dagen lenen.
1070
01:51:34,333 --> 01:51:37,625
Rijke mensen doen niets gratis.
1071
01:51:37,708 --> 01:51:39,500
Daarom zijn ze rijk.
1072
01:51:39,583 --> 01:51:41,666
Dit is prachtig.
1073
01:51:41,750 --> 01:51:43,958
Je moet sowieso betalen.
1074
01:51:44,041 --> 01:51:47,125
Hortensia en ik
gaan onze spullen halen in de club.
1075
01:51:47,208 --> 01:51:51,541
Ik ga al. Laat Lorenzo je helpen.
-Lorenzo doet een dutje.
1076
01:51:51,625 --> 01:51:54,666
Nee. Dat moet hij later maar doen.
1077
01:51:54,750 --> 01:51:57,333
Het leven is leuker met rijke vrienden.
1078
01:51:57,833 --> 01:52:01,041
Ik ga naar het strand
voordat je gaat zeuren.
1079
01:52:01,125 --> 01:52:04,416
Niet het bestek stelen, cabrones.
1080
01:52:04,500 --> 01:52:07,916
Alleen het zilver.
-Of wat lekkere wijn.
1081
01:52:33,375 --> 01:52:35,583
Goedemorgen, señor. Loop maar door.
1082
01:52:44,458 --> 01:52:45,708
Papa, kom hier.
1083
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
Wat is er?
-Hortensia mag er niet in.
1084
01:52:56,000 --> 01:52:57,625
Waarom? Is er een probleem?
1085
01:52:57,708 --> 01:52:59,875
Geen bedienden.
-Ze is familie.
1086
01:52:59,958 --> 01:53:03,583
Het zijn de regels.
-Kan je geen uitzondering maken?
1087
01:53:03,666 --> 01:53:07,000
We zijn gasten van Pablo Galindo.
We verblijven hier.
1088
01:53:07,083 --> 01:53:10,791
Alle eigenaars zijn akkoord gegaan
met die regel.
1089
01:53:10,875 --> 01:53:13,125
Er mogen geen bedienden komen.
1090
01:53:13,208 --> 01:53:15,166
Zelfs niet op het strand?
1091
01:53:15,666 --> 01:53:16,833
Het spijt me.
1092
01:53:17,333 --> 01:53:19,958
Wie is je baas?
-Die heeft vrij.
1093
01:53:22,291 --> 01:53:25,458
Ga maar naar huis.
-We gaan niet zonder haar.
1094
01:53:25,541 --> 01:53:29,208
Het zijn de regels.
-Je moet iets doen. Bel iemand…
1095
01:53:29,291 --> 01:53:31,083
Het zijn de regels.
1096
01:53:31,166 --> 01:53:33,916
Ik bel Pablo wel.
-Laat maar, señor.
1097
01:53:34,958 --> 01:53:37,916
De rijken maken deze regels.
1098
01:53:38,000 --> 01:53:42,333
We gaan. Je kan oprotten met je strand.
1099
01:54:05,083 --> 01:54:06,916
Het is officieel.
-Wat?
1100
01:54:07,000 --> 01:54:09,625
Amazon heeft Baja California gekocht.
1101
01:54:09,708 --> 01:54:13,458
Dit strand is van de Amerikanen.
-Geweldig.
1102
01:54:15,250 --> 01:54:18,958
Laat ze heel Mexico kopen,
dan zijn we beter af.
1103
01:54:19,041 --> 01:54:22,583
Ik wist niet dat mijn familie
zo onpatriottisch was.
1104
01:54:22,666 --> 01:54:25,250
Stel je voor…
1105
01:54:47,625 --> 01:54:50,208
Wat?
-Je lijkt wel uitgehongerd.
1106
01:54:51,250 --> 01:54:53,208
Het fruit smaakt hier naar fruit.
1107
01:54:53,708 --> 01:54:56,166
Hoe gaat het?
-Goed.
1108
01:54:56,250 --> 01:55:00,583
Mama wil naar het strand.
Ze wil er voor het donker zijn.
1109
01:55:00,666 --> 01:55:02,125
We gaan zo weg.
1110
01:55:02,208 --> 01:55:04,291
Hoe gaat het nou echt?
1111
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
Hoe gaat wat?
-Hoe gaat het in Boston?
1112
01:55:07,458 --> 01:55:09,958
Ben je nog samen met Mark?
-Ja.
1113
01:55:11,750 --> 01:55:16,541
Je klinkt niet overtuigd.
-Dat is het niet.
1114
01:55:16,625 --> 01:55:21,625
Met Mark is alles in orde.
Niet alles. Dat is het nooit…
1115
01:55:22,625 --> 01:55:25,708
Ik dacht pas aan hem
toen je zijn naam zei.
1116
01:55:25,791 --> 01:55:27,458
Wat betekent dat?
1117
01:55:31,250 --> 01:55:32,416
Ik weet het niet.
1118
01:55:33,500 --> 01:55:35,250
Vreemd om hier te zijn.
1119
01:55:35,333 --> 01:55:37,458
Waar? Op het strand?
1120
01:55:40,083 --> 01:55:41,333
In Mexico.
1121
01:55:42,000 --> 01:55:44,958
Ik snap het niet.
-Je snapt het best.
1122
01:55:45,041 --> 01:55:48,833
Waarom? Je neven en nichten zijn hier
en je tantes en ooms…
1123
01:55:48,916 --> 01:55:50,958
Precies.
-Hoe bedoel je?
1124
01:55:54,625 --> 01:55:58,583
Het is alles wat er nooit was.
Door hen weet ik het weer.
1125
01:56:01,500 --> 01:56:03,083
Alles wat er nooit was.
1126
01:56:03,166 --> 01:56:05,583
Ja. Inclusief Mateo.
1127
01:56:06,833 --> 01:56:11,375
Niet alleen Mateo is in het bardo.
Soms lijkt 't of we allemaal bij hem zijn.
1128
01:56:11,458 --> 01:56:16,291
Camila, je familie is altijd hier.
Hier is je thuis, je grootouders…
1129
01:56:16,375 --> 01:56:18,791
Laat maar, ik ben alleen verdrietig.
1130
01:56:19,291 --> 01:56:22,291
Een beetje verdriet kan goed zijn voor je.
1131
01:56:22,375 --> 01:56:25,041
Jij wil altijd alles goedmaken
of uitleggen.
1132
01:56:25,125 --> 01:56:27,875
Sommige dingen zijn gewoon wat ze zijn.
1133
01:56:43,166 --> 01:56:45,708
Mijn huurcontract loopt volgende maand af.
1134
01:56:47,250 --> 01:56:50,500
Misschien kom ik terug naar Mexico.
-Waarom?
1135
01:56:51,333 --> 01:56:52,333
Om hier te wonen.
1136
01:56:52,916 --> 01:56:54,666
En je baan in Boston?
1137
01:56:56,375 --> 01:56:59,041
Die is leuk,
maar ik kan daar niet groeien.
1138
01:56:59,125 --> 01:57:03,666
Ik ben het zat om aan mijn bureau
salades te eten van een plastic dienblad.
1139
01:57:03,750 --> 01:57:05,541
Wat ga je doen in Mexico?
1140
01:57:06,041 --> 01:57:07,083
Ik weet het niet.
1141
01:57:08,541 --> 01:57:12,041
Leuk idee, maar je zult
veel voorzichtiger moeten zijn.
1142
01:57:12,125 --> 01:57:15,708
Mijn vrienden wonen hier.
Die is nog nooit iets overkomen.
1143
01:57:15,791 --> 01:57:22,125
Omdat ze achter een omheining wonen,
met beveiligers en chauffeurs.
1144
01:57:22,208 --> 01:57:24,291
Wil jij dat ook? Ik niet.
1145
01:57:24,375 --> 01:57:27,750
Het is beter dan onze valse realiteit.
1146
01:57:28,250 --> 01:57:34,958
Waar je 's nachts kan wandelen
of met het openbaar vervoer kan reizen.
1147
01:57:35,458 --> 01:57:37,583
Jij gaat nooit met het ov.
1148
01:57:37,666 --> 01:57:39,875
Wel waar.
-Hou op.
1149
01:57:39,958 --> 01:57:45,291
Waar stopt de metro naar Santa Monica?
-Tussen Ocean en Venice.
1150
01:57:45,375 --> 01:57:46,791
Fout.
1151
01:57:46,875 --> 01:57:48,666
Hoeveel kost een kaartje?
1152
01:57:48,750 --> 01:57:51,541
Weet ik niet.
-Natuurlijk niet.
1153
01:57:53,833 --> 01:57:55,583
We zijn volwassen, papa.
1154
01:57:56,291 --> 01:57:58,875
Vrij om te kiezen waar we willen wonen.
1155
01:57:59,375 --> 01:58:00,416
Oké?
1156
01:58:00,916 --> 01:58:04,333
Camila, je weet dat ik er voor je ben.
1157
01:58:04,833 --> 01:58:07,500
Maar ik wil altijd het beste voor je.
1158
01:58:07,583 --> 01:58:10,250
Kom, het wordt al laat.
1159
01:58:11,500 --> 01:58:17,125
Wat het beste voor jou is,
is soms niet het beste voor ons.
1160
01:58:18,041 --> 01:58:20,583
Kom, anders wordt mama boos.
1161
02:02:38,500 --> 02:02:39,666
Hoe gaat 't?
1162
02:02:40,541 --> 02:02:43,125
Het gaat.
1163
02:02:45,041 --> 02:02:49,500
Laat 't me weten
als je Jon en Stephen wil uitnodigen.
1164
02:02:50,583 --> 02:02:51,458
Papa…
1165
02:02:52,208 --> 02:02:54,416
Ken je Paco nog?
-Wie?
1166
02:02:54,500 --> 02:02:56,333
Paco, Guido en Ernesto.
1167
02:02:56,833 --> 02:03:00,166
M'n axolotls. Toen we in Mexico woonden.
-Jazeker.
1168
02:03:00,250 --> 02:03:05,458
Ik heb ze bij de verhuizing
meegenomen naar LA…
1169
02:03:06,000 --> 02:03:08,291
…omdat ik mijn vrienden achterliet.
1170
02:03:08,375 --> 02:03:14,416
Dus heb ik ze in een koffer verstopt,
in een plastic zak met water.
1171
02:03:14,916 --> 02:03:16,166
Ik heb niets gezegd.
1172
02:03:16,250 --> 02:03:20,416
Toen we aankwamen,
maakte ik meteen de koffer open.
1173
02:03:20,500 --> 02:03:23,833
Alles was nat en de plastic zak was open.
1174
02:03:23,916 --> 02:03:27,250
Mijn vrienden zaten verstopt
tussen de kleren.
1175
02:03:27,333 --> 02:03:30,833
Ze bewogen niet meer,
dus ik gooide ze in de wc…
1176
02:03:30,916 --> 02:03:34,291
…om te zien of ze gingen zwemmen.
Maar ze zonken.
1177
02:03:35,291 --> 02:03:39,958
Ik wist dat ze dood waren,
dus verstopte ik ze onder mijn bed.
1178
02:03:40,458 --> 02:03:44,291
Toen het begon te stinken,
stopte ik ze in de vriezer.
1179
02:03:44,375 --> 02:03:48,458
En toen mama vis ging klaarmaken
voor het avondeten…
1180
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
…durfde ik mijn eten niet aan te raken.
Ik werd gek.
1181
02:03:52,916 --> 02:03:55,833
Ik dacht dat we
mijn vrienden gingen opeten.
1182
02:04:17,041 --> 02:04:18,000
Wat is er?
1183
02:04:19,000 --> 02:04:21,916
Dat wist ik niet.
Waarom heb je niets gezegd?
1184
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
Jij was er niet.
1185
02:04:25,750 --> 02:04:28,416
Je moest in Marokko zijn.
1186
02:04:30,416 --> 02:04:33,166
Of je was wel thuis. Ik weet het niet.
1187
02:04:33,791 --> 02:04:35,041
Maakt niet uit.
1188
02:04:52,083 --> 02:04:58,333
Als u een bom aantreft,
breng die dan naar het informatieloket.
1189
02:04:58,416 --> 02:05:00,416
Dank u voor uw attentheid.
1190
02:05:02,666 --> 02:05:06,000
Niet linksaf slaan.
1191
02:05:10,916 --> 02:05:12,208
Hallo, meneer.
1192
02:05:12,291 --> 02:05:14,250
De bril mag af, meneer.
1193
02:05:16,833 --> 02:05:19,750
Wat is het doel van uw reis?
-We wonen hier.
1194
02:05:21,583 --> 02:05:24,291
Nee, u woont hier niet. Vingerafdrukken.
1195
02:05:24,375 --> 02:05:28,750
Ja, we wonen hier wel.
Ik ben journalist. Ik ben hier thuis.
1196
02:05:29,416 --> 02:05:31,083
Dit is niet uw thuis.
1197
02:05:31,583 --> 02:05:34,541
U heeft een O-1-visum. Kijk in de camera.
1198
02:05:34,625 --> 02:05:38,208
Dat heb ik omdat ik hier werk
en belastingen betaal.
1199
02:05:38,291 --> 02:05:41,916
Daarom is dit wel mijn thuis.
-Vingerafdrukken.
1200
02:05:42,500 --> 02:05:44,916
Nee, u mag dit niet uw thuis noemen.
1201
02:05:46,333 --> 02:05:50,416
Als u me aankeek,
zou u me misschien herkennen.
1202
02:05:50,500 --> 02:05:52,333
We spreken Engels.
-Hou op.
1203
02:05:52,416 --> 02:05:53,625
Wat is uw naam?
1204
02:05:53,708 --> 02:05:55,125
Pardon?
-Uw naam?
1205
02:05:55,208 --> 02:05:57,041
Stop nou.
-Haal uw arm weg.
1206
02:05:57,125 --> 02:05:59,833
Ik wil uw supervisor spreken.
1207
02:06:01,166 --> 02:06:03,375
Dat is niet nodig.
1208
02:06:03,458 --> 02:06:05,750
'Dat is niet nodig.'
1209
02:06:12,541 --> 02:06:13,750
U mag gaan.
1210
02:06:13,833 --> 02:06:14,750
Volgende.
1211
02:06:15,250 --> 02:06:17,416
Klootzak. Kom, weg hier.
1212
02:06:22,375 --> 02:06:25,000
WELKOM IN DE VS
1213
02:06:29,041 --> 02:06:32,291
Pardon. Bent u een supervisor?
-Ja.
1214
02:06:32,375 --> 02:06:34,583
Die agent was erg onbeleefd.
1215
02:06:34,666 --> 02:06:39,833
Ik woon hier al 15 jaar
en hij zegt dat dit niet mijn thuis is.
1216
02:06:39,916 --> 02:06:41,083
Ik ben van slag.
1217
02:06:41,166 --> 02:06:44,458
Wat is uw status?
-Ik heb een O-1-visum.
1218
02:06:44,541 --> 02:06:46,291
Dan is dit uw thuis.
1219
02:06:46,375 --> 02:06:50,291
Als hij het gezicht van deze natie is,
dan moet u iets doen.
1220
02:06:50,375 --> 02:06:52,125
Het was erg vernederend.
1221
02:06:52,208 --> 02:06:54,416
Het spijt me. Ik handel dit af.
1222
02:07:07,750 --> 02:07:09,458
Hij moet sorry zeggen.
1223
02:07:11,916 --> 02:07:15,750
Je had hem vernederd.
-Ik was niet respectloos.
1224
02:07:15,833 --> 02:07:18,833
Hij was agressief.
-Ik wil dat hij sorry zegt.
1225
02:07:18,916 --> 02:07:21,416
Meneer, ik regel dit.
-Zeg sorry.
1226
02:07:21,500 --> 02:07:22,833
Wat is er? Pap, stop.
1227
02:07:22,916 --> 02:07:25,500
Hij moet zeggen dat dit ons thuis is.
1228
02:07:25,583 --> 02:07:27,833
Dit is niet uw thuis.
-Wat zegt u?
1229
02:07:27,916 --> 02:07:30,041
Het zijn de regels.
-Welke regels?
1230
02:07:30,125 --> 02:07:34,458
Hij heeft een O-1-visum
en zijn gezin een O-3. Dit is hun thuis.
1231
02:07:34,541 --> 02:07:36,500
Hoor je dat?
-Zeg gewoon sorry.
1232
02:07:36,583 --> 02:07:38,875
Ze zijn geen Amerikanen.
1233
02:07:38,958 --> 02:07:43,916
Wat ben jij? Mexicaans, Chinees, Zweeds?
Ik ben hier opgegroeid.
1234
02:07:44,000 --> 02:07:46,875
Dit is ons thuis.
-Kalmeer uw zoon.
1235
02:07:46,958 --> 02:07:52,583
Nee, hij moet zwijgen en respect tonen.
Altijd dezelfde onzin in dit land.
1236
02:07:52,666 --> 02:07:56,166
Oké, als je dit je thuis wil noemen,
het zij zo.
1237
02:07:56,250 --> 02:07:59,166
Kijk ons aan.
-Spreek zo niet tegen hem.
1238
02:07:59,250 --> 02:08:02,916
U ziet er Mexicaanser uit dan ik.
-Ik versta u niet.
1239
02:08:03,000 --> 02:08:05,541
Mogen ze niet weten
dat u een Mexicaan bent?
1240
02:08:05,625 --> 02:08:09,166
Ik ben een Amerikaan.
-Het is hetzelfde continent.
1241
02:08:09,250 --> 02:08:10,541
Ze stalen onze naam.
1242
02:08:10,625 --> 02:08:15,041
Hij verstaat alles.
-Hij zegt geen sorry. Zeg dan sorry.
1243
02:08:15,125 --> 02:08:17,458
Zeg sorry.
-Zeg sorry.
1244
02:08:19,250 --> 02:08:21,583
Zeg sorry.
-Laat me los.
1245
02:08:22,083 --> 02:08:24,583
Toe dan. Zeg het.
1246
02:08:28,708 --> 02:08:30,125
Zeg sorry.
1247
02:08:45,916 --> 02:08:48,666
Wat een leuk huis.
-Dank u.
1248
02:08:48,750 --> 02:08:51,291
Geen dank. Nog een fijne dag.
1249
02:08:53,166 --> 02:08:57,541
Lorenzo, haal je koffer weg.
-Oké, ik doe het.
1250
02:09:12,875 --> 02:09:15,583
Ik ga wandelen.
Ik heb nog steeds hoofdpijn.
1251
02:09:15,666 --> 02:09:20,541
Ga even liggen.
Je ziet eruit als een oude walrus.
1252
02:09:20,625 --> 02:09:23,416
Zo kun je niet naar de prijsuitreiking.
1253
02:09:43,291 --> 02:09:47,750
Ze willen je laten geloven
dat Jezus Christus een witte man was.
1254
02:09:47,833 --> 02:09:52,041
Dat is niet waar.
Jezus was niet wit. Jezus was bruin.
1255
02:09:52,125 --> 02:09:54,958
Hij was een Palestijn.
1256
02:10:56,500 --> 02:10:58,333
Sorry, meneer?
1257
02:11:08,791 --> 02:11:10,791
Welkom in de Expo-lijn.
1258
02:11:11,625 --> 02:11:13,625
Onze eindbestemming is…
1259
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
…Downtown Santa Monica.
1260
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
De volgende halte is Expo Park/USC.
1261
02:11:53,500 --> 02:11:56,416
Nee, laat ze liggen.
1262
02:11:57,666 --> 02:11:59,625
Laat me met rust, oma.
1263
02:12:10,208 --> 02:12:13,166
Opgepast. De deuren gaan dicht.
1264
02:13:15,791 --> 02:13:20,208
De volgende halte is 7th Street
in Downtown LA.
1265
02:13:21,791 --> 02:13:26,458
Deze metro rijdt niet verder.
1266
02:13:27,791 --> 02:13:29,708
Controleer…
1267
02:13:29,791 --> 02:13:31,875
…alstublieft…
1268
02:13:45,875 --> 02:13:47,125
Shit.
1269
02:13:54,458 --> 02:13:55,458
Meneer…
1270
02:14:01,416 --> 02:14:02,291
Alles oké?
1271
02:14:06,125 --> 02:14:07,125
Meneer?
1272
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
Alles in orde, señor?
1273
02:14:13,458 --> 02:14:14,916
Heeft u hulp nodig?
1274
02:14:16,000 --> 02:14:17,416
Kan ik u helpen?
1275
02:14:18,791 --> 02:14:20,166
Ik begrijp u niet.
1276
02:14:24,458 --> 02:14:26,083
Ik begrijp u niet, meneer.
1277
02:14:26,166 --> 02:14:27,500
Meneer?
1278
02:14:31,166 --> 02:14:32,708
Ik begrijp u niet.
1279
02:14:37,541 --> 02:14:38,541
Juan.
1280
02:14:39,333 --> 02:14:40,416
Juan.
1281
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
Met 911?
1282
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
Goedenavond.
1283
02:15:11,041 --> 02:15:15,750
Ik ben trots dat ik hier mijn vader
en familie vertegenwoordig.
1284
02:15:17,250 --> 02:15:20,083
Ik heb een verdrietige tijd achter de rug.
1285
02:15:20,166 --> 02:15:22,375
Maar vandaag ben ik trots en blij.
1286
02:15:23,166 --> 02:15:27,625
Ik zal mijn vaders toespraak voorlezen.
Hij had hem bij zich.
1287
02:15:31,083 --> 02:15:34,875
'Beste collega's van de
American Society of Journalists…'
1288
02:15:36,541 --> 02:15:37,833
Dat is alles.
1289
02:15:40,458 --> 02:15:43,166
Hij staat niet graag in de schijnwerpers.
1290
02:15:43,666 --> 02:15:47,833
Sommigen zeggen dat hij een beroerte kreeg
om hier niet te hoeven zijn.
1291
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
Hij lacht vast in zijn coma met ons mee.
1292
02:15:53,916 --> 02:15:56,750
Silverio Gama houdt van Californië.
1293
02:15:58,000 --> 02:16:01,416
Hij wilde hier de laatste 20 jaar
van zijn leven wonen.
1294
02:16:01,500 --> 02:16:03,375
En ons hier grootbrengen.
1295
02:16:04,958 --> 02:16:08,958
Hij zal trots zijn dat het land
waarin hij zich thuis voelt…
1296
02:16:09,041 --> 02:16:11,583
…hem zo'n prestigieuze prijs geeft.
1297
02:16:14,416 --> 02:16:17,000
Maar hij miste Mexico elke dag.
1298
02:16:17,958 --> 02:16:22,166
We gaan kijken naar de video,
die zijn collega en vriend, Martín Solís…
1299
02:16:22,250 --> 02:16:23,875
…voor ons heeft bewerkt.
1300
02:16:23,958 --> 02:16:25,833
Ik wil jullie vragen…
1301
02:16:25,916 --> 02:16:29,166
…om een hartelijk applaus…
1302
02:16:29,250 --> 02:16:33,791
…voor mijn vader, de winnaar van dit jaar:
Silverio Gama.
1303
02:16:47,041 --> 02:16:48,625
Kom op, harder.
1304
02:16:51,833 --> 02:16:53,041
Harder.
1305
02:17:07,458 --> 02:17:08,875
Is dit normaal?
1306
02:17:08,958 --> 02:17:11,583
Wat?
-Dat geluid. is dat normaal?
1307
02:17:12,083 --> 02:17:13,375
Ja, dat is normaal.
1308
02:17:13,458 --> 02:17:15,375
De lakens zijn doorweekt.
1309
02:17:15,458 --> 02:17:17,458
Hij is nat.
1310
02:17:17,958 --> 02:17:21,166
Was de zak vol? Ze waren hem vergeten.
1311
02:17:21,250 --> 02:17:22,833
Ik roep de verpleegster.
1312
02:17:22,916 --> 02:17:25,416
Ziet u enige verbetering, dokter?
1313
02:17:26,208 --> 02:17:28,916
Nee. We kunnen alleen maar wachten.
1314
02:17:29,000 --> 02:17:31,208
Er is een grote bloeding in één kwab.
1315
02:17:31,291 --> 02:17:34,041
Dit kan lang duren.
-Hoelang?
1316
02:17:35,416 --> 02:17:36,583
Ik weet het niet.
1317
02:17:37,333 --> 02:17:40,125
Denk je dat hij hier bij ons is?
1318
02:17:40,625 --> 02:17:42,000
Kan hij ons horen?
1319
02:17:43,333 --> 02:17:44,666
Hij is hier zeker.
1320
02:17:45,708 --> 02:17:47,541
Maar tegelijkertijd ook niet.
1321
02:17:47,625 --> 02:17:51,750
Een coma is een mysterie, Camila.
1322
02:17:51,833 --> 02:17:53,708
Wat doet hij met zijn ogen?
1323
02:17:54,333 --> 02:17:55,625
Het zijn reflexen.
1324
02:17:56,125 --> 02:17:59,458
Het voelt alsof hij knijpt
als ik zijn hand pak.
1325
02:18:00,083 --> 02:18:04,500
Gisteren hadden we muziek opgezet,
en opnames uit onze jeugd.
1326
02:18:04,583 --> 02:18:06,333
Toen huilde hij.
1327
02:18:07,458 --> 02:18:10,583
Silverio, kun je me horen?
1328
02:18:14,541 --> 02:18:16,000
Waar ben je?
1329
02:18:17,458 --> 02:18:19,208
Ik voel dat je me kunt horen.
1330
02:18:21,666 --> 02:18:24,583
Weet je waar de afstandsbediening is?
1331
02:18:30,750 --> 02:18:33,208
Niemand die hem hielp.
1332
02:18:33,291 --> 02:18:36,541
Hij was de laatste passagier in de metro.
1333
02:18:36,625 --> 02:18:41,708
Hij is gevonden door een schoonmaakster,
onze landgenote Refugio Domínguez.
1334
02:18:41,791 --> 02:18:43,708
Hallo, Refugio.
-Hallo.
1335
02:18:43,791 --> 02:18:48,125
We hebben haar gevonden.
Vandaag praten we met haar.
1336
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
Vertel ons wat er is gebeurd.
1337
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
Ik ging de wagon schoonmaken,
maar zag dat ie niet leeg was.
1338
02:18:55,083 --> 02:18:59,458
Ik dacht dat hij een dronkaard was,
want dat heb je hier vaak.
1339
02:18:59,541 --> 02:19:01,791
Toen zag ik de vissen op de vloer.
1340
02:19:24,458 --> 02:19:25,875
Hoe voel je je?
1341
02:19:28,583 --> 02:19:30,125
Je ziet er moe uit.
1342
02:19:30,958 --> 02:19:32,125
Vredig.
1343
02:19:34,375 --> 02:19:35,458
Kalm.
1344
02:19:35,958 --> 02:19:39,375
Wat deed hij in de metro
naar Santa Monica?
1345
02:19:39,458 --> 02:19:42,041
Hij wilde zich meer Mexicaan voelen.
1346
02:19:42,125 --> 02:19:46,541
Maar door al die Mexicanen
ontplofte zijn hoofd.
1347
02:19:49,041 --> 02:19:50,708
Je bent echt een klootzak.
1348
02:19:51,208 --> 02:19:54,541
Er gebeurde iets raars
in onze slaapkamer in Los Angeles.
1349
02:19:54,625 --> 02:19:57,625
Ik sliep op m'n buik…
1350
02:19:58,250 --> 02:20:01,291
…toen er aan mijn benen werd getrokken.
1351
02:20:01,375 --> 02:20:05,750
Ik werd omhoog getrokken.
Ik kon er niets aan doen.
1352
02:20:06,583 --> 02:20:08,458
De droom leek heel echt.
1353
02:20:08,958 --> 02:20:13,333
Het gebeurde toen hij z'n beroerte kreeg.
1354
02:20:18,291 --> 02:20:21,458
Bedankt dat je hem
naar Mexico hebt gebracht.
1355
02:24:01,875 --> 02:24:04,166
Hé, papa.
1356
02:24:06,416 --> 02:24:10,375
Hé, papa. Hoe heet dat liedje?
1357
02:24:10,458 --> 02:24:13,833
Ik weet de titel niet meer,
maar ik vind 't mooi.
1358
02:24:13,916 --> 02:24:16,166
Je doet altijd hetzelfde.
1359
02:24:16,250 --> 02:24:18,875
Je neemt iets weg,
maar weet niet meer wat.
1360
02:24:18,958 --> 02:24:21,875
Mama, je danste altijd met papa
op dat liedje.
1361
02:24:21,958 --> 02:24:23,750
Je vader was oersaai.
1362
02:24:23,833 --> 02:24:27,583
Hij hield niet van dansen
en ik ben er dol op.
1363
02:24:27,666 --> 02:24:29,583
Stoere mannen dansen niet.
1364
02:24:30,416 --> 02:24:36,583
Ik zat thuis lekker tv te kijken,
en kijk waar je me heen hebt gebracht.
1365
02:24:36,666 --> 02:24:39,583
Ik wilde alleen maar
het einde van de film zien.
1366
02:24:39,666 --> 02:24:43,958
Oké, ma. Maar kan iemand me vertellen
hoe dat liedje heet?
1367
02:24:44,041 --> 02:24:45,625
Waar heb je het over?
1368
02:24:45,708 --> 02:24:50,333
Broer, weet je nog hoe dat liedje heet
dat papa vroeger voor ons floot?
1369
02:24:50,416 --> 02:24:52,166
Waar breng je ons naartoe?
1370
02:24:52,250 --> 02:24:54,500
Hij floot nooit een ranchera voor mij.
1371
02:24:54,583 --> 02:24:56,708
Ga niet weg, tintje.
1372
02:24:56,791 --> 02:24:58,208
Kom terug.
1373
02:24:58,291 --> 02:25:02,500
Je gaat weg zonder mij
in een van je films te stoppen.
1374
02:25:02,583 --> 02:25:04,958
Zelfs niet als een figurant.
1375
02:25:06,750 --> 02:25:08,000
Doorlopen.
1376
02:25:21,250 --> 02:25:23,250
Waar kom je vandaan?
-Het noorden.
1377
02:25:23,333 --> 02:25:28,208
Uit de hel, maar ze weten niet
dat ze in de hel leven.
1378
02:25:28,291 --> 02:25:32,750
Waar brengen jullie hem naartoe?
-Naar het zuiden om hem te reanimeren.
1379
02:25:32,833 --> 02:25:34,958
Hij wordt weer als nieuw.
1380
02:25:35,041 --> 02:25:37,000
De wereld kijkt naar het zuiden.
1381
02:25:37,083 --> 02:25:39,750
Hoe weten jullie dat het die kant op is?
1382
02:27:03,458 --> 02:27:04,583
Papa.
1383
02:27:09,000 --> 02:27:10,375
Lorenzo.
1384
02:27:10,458 --> 02:27:13,416
Jullie moeten de andere kant op.
1385
02:27:14,291 --> 02:27:15,833
Nee, papa.
1386
02:27:15,916 --> 02:27:17,541
Wij gaan met jou mee.
1387
02:27:17,625 --> 02:27:21,333
Keer om. Er is hier niets voor jullie.
1388
02:27:21,416 --> 02:27:22,625
En jij?
1389
02:27:23,791 --> 02:27:25,666
Ik zie jullie als ik terug ben.
1390
02:27:26,375 --> 02:27:28,166
Wanneer is dat?
1391
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
Wanneer?
1392
02:39:21,250 --> 02:39:24,250
Ondertiteld door: Albert Jean H Thys