1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,375 --> 00:00:18,250
NETFLIX PRÄSENTIERT
4
00:03:59,250 --> 00:04:01,875
-Er will nicht rauskommen.
-Was?
5
00:04:01,958 --> 00:04:03,416
Er will drin bleiben.
6
00:04:03,500 --> 00:04:04,750
Warum?
7
00:04:05,541 --> 00:04:07,375
Er sagt, die Welt ist am Arsch.
8
00:04:09,750 --> 00:04:11,541
Haben Sie Allergien?
9
00:04:11,625 --> 00:04:14,875
-Nein. Was?
-Nicht bewegen.
10
00:04:14,958 --> 00:04:16,791
Spreizen Sie bitte die Beine.
11
00:04:21,625 --> 00:04:22,791
Schön atmen.
12
00:04:22,875 --> 00:04:23,958
-Ganz locker.
-Ja.
13
00:04:25,458 --> 00:04:29,458
Du schaffst das, Kleiner.
14
00:04:32,708 --> 00:04:36,166
Gut so. Schon vorbei.
15
00:04:36,250 --> 00:04:38,708
-Gut gemacht.
-Sehr gut.
16
00:04:41,375 --> 00:04:42,541
Das war's.
17
00:04:45,750 --> 00:04:46,791
Gut gemacht.
18
00:05:02,666 --> 00:05:05,208
-Was ist passiert?
-Er wollte drin bleiben.
19
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
-Wer?
-Mateo. Er will nicht rauskommen.
20
00:05:31,541 --> 00:05:33,208
Dort ist eine Schere.
21
00:05:55,791 --> 00:05:56,916
Und jetzt?
22
00:05:57,500 --> 00:05:58,625
Ich weiß nicht.
23
00:05:59,583 --> 00:06:01,750
Wie will er sich allein ernähren?
24
00:06:02,500 --> 00:06:04,125
Ich nehme an, von mir.
25
00:06:07,458 --> 00:06:08,500
Und von dir.
26
00:06:35,583 --> 00:06:42,541
BARDO, DIE ERFUNDENE CHRONIK
EINER HANDVOLL WAHRHEITEN
27
00:06:44,625 --> 00:06:47,083
Willkommen an Bord der Metro Expo Line.
28
00:06:47,583 --> 00:06:50,083
Der letzte Halt dieses Zuges ist
29
00:06:50,666 --> 00:06:53,000
die Santa Monica Station.
30
00:06:55,125 --> 00:06:59,208
Nächster Halt: Expo Park, USC Station.
31
00:07:00,416 --> 00:07:02,250
Ist das normal?
32
00:07:03,416 --> 00:07:05,750
Das Geräusch. Ist das normal?
33
00:07:32,583 --> 00:07:34,291
Danke für Ihren Besuch.
34
00:07:35,791 --> 00:07:38,416
Ihre Sicherheit ist uns am wichtigsten.
35
00:07:39,333 --> 00:07:42,916
Lassen Sie Ihre Wertsachen
und Ihr Geld nicht herumliegen.
36
00:07:44,041 --> 00:07:49,916
…rufen Sie Metros Polizei
und Sicherheitshotline unter 888-9508 an.
37
00:07:51,208 --> 00:07:53,375
Wenn Sie etwas sehen, melden Sie es.
38
00:07:56,291 --> 00:07:57,541
Nächster Halt:
39
00:07:58,708 --> 00:08:01,125
La Cienega. Jefferson Station.
40
00:08:06,416 --> 00:08:10,041
Was ein Gerücht schien,
scheint jetzt Realität.
41
00:08:10,125 --> 00:08:12,583
Nach Spannungen zwischen beiden Ländern…
42
00:08:12,666 --> 00:08:13,500
Scheiße.
43
00:08:13,666 --> 00:08:15,791
…besuchte der Präsident von Mexiko
44
00:08:15,875 --> 00:08:18,833
das Weiße Haus
und traf dort auf den Außenminister.
45
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Laut unserer Quelle
46
00:08:21,208 --> 00:08:23,708
im Weißen Haus hat die US-Regierung
47
00:08:23,791 --> 00:08:25,083
Amazons Plan genehmigt,
48
00:08:25,166 --> 00:08:27,666
Mexikos Baja California zu kaufen.
49
00:08:27,750 --> 00:08:29,458
Sie haben richtig gehört.
50
00:08:29,541 --> 00:08:31,625
Die amerikanische Multinationale
51
00:08:31,708 --> 00:08:34,875
Amazon will
den Bundesstaat Baja California kaufen
52
00:08:34,958 --> 00:08:37,583
und hat die Unterstützung
der US-Regierung.
53
00:08:38,541 --> 00:08:41,375
Das sagten Präsidenten Halbrook
und Soler heute
54
00:08:41,458 --> 00:08:42,875
bei der Pressekonferenz.
55
00:08:45,083 --> 00:08:47,166
Grenzen sind von Menschen gemacht.
56
00:08:47,250 --> 00:08:50,375
Sie verändern sich
je nach den Bedürfnissen.
57
00:08:50,500 --> 00:08:52,916
Durch das Verschieben der Grenze
nach Süden
58
00:08:53,000 --> 00:08:56,416
könnte eine Art Gelobtes Land entstehen.
59
00:08:57,000 --> 00:08:59,833
Der mexikanische Präsident Soler
und ich sehen
60
00:08:59,916 --> 00:09:02,541
den Handel als Hommage an beide Länder.
61
00:09:03,375 --> 00:09:07,541
Feiern wir
die wirtschaftliche Eingliederung.
62
00:09:08,416 --> 00:09:11,333
Verhandlung, nicht Invasion.
63
00:09:11,416 --> 00:09:15,708
Mittels eines Referendums
entschieden die Mexikaner…
64
00:10:43,708 --> 00:10:45,041
Er wartet auf Sie.
65
00:10:54,458 --> 00:10:56,125
Botschafter Jones.
66
00:10:56,208 --> 00:10:57,500
Mr. Gama.
67
00:10:58,166 --> 00:11:00,208
Wurden Sie ins Schloss umquartiert?
68
00:11:00,291 --> 00:11:03,791
Nein, es findet heute Abend
hier eine Veranstaltung statt.
69
00:11:03,875 --> 00:11:06,375
Mexikos Regierung will, dass ich was sage.
70
00:11:06,458 --> 00:11:08,500
Sie proben heute Nachmittag.
71
00:11:08,583 --> 00:11:11,041
Tut mir leid, dass wir so weit weg sind.
72
00:11:11,125 --> 00:11:12,791
Schon gut.
73
00:11:12,875 --> 00:11:17,666
Ich dachte nur, Präsident Halbrook
hat Sie zum Kaiser von Mexiko gemacht.
74
00:11:17,750 --> 00:11:19,166
Noch nicht.
75
00:11:21,416 --> 00:11:22,916
Was ist da draußen los?
76
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Wie Sie wissen,
77
00:11:25,500 --> 00:11:30,291
feiern wir den 175. Jahrestag des Endes
des Mexikanisch-Amerikanischen Kriegs.
78
00:11:30,375 --> 00:11:31,583
"Feiern"?
79
00:11:31,666 --> 00:11:33,333
Na ja, es ist ein Gedenken.
80
00:11:33,833 --> 00:11:36,791
Eigentlich war es kein Krieg.
Es war eine Invasion.
81
00:11:36,875 --> 00:11:40,208
Männer auf beiden Seiten,
die sich mit Waffen bedrohen.
82
00:11:40,708 --> 00:11:43,541
-So viele Leben.
-Sie verloren ein paar tausend.
83
00:11:43,625 --> 00:11:46,375
Wir verloren mehr
und die Hälfte unseres Landes.
84
00:11:46,458 --> 00:11:48,625
Aber Sie haben nicht verloren.
85
00:11:48,708 --> 00:11:51,708
Stimmt, Sie nahmen es sich einfach.
86
00:11:53,250 --> 00:11:54,583
Wir zahlten dafür.
87
00:11:54,666 --> 00:11:56,625
Ja, 15 Millionen Pesos.
88
00:11:57,583 --> 00:12:00,083
Vergessen wir die Vergangenheit. Tee?
89
00:12:00,166 --> 00:12:01,250
Nein, danke.
90
00:12:02,333 --> 00:12:06,000
Ich will seit Monaten
ein Interview mit Präsident Halbrook.
91
00:12:06,666 --> 00:12:09,000
Ich versprach sogar, den Rasen
92
00:12:09,083 --> 00:12:12,083
des Weißen Hauses umsonst zu mähen.
93
00:12:15,791 --> 00:12:17,750
Ich kann Ihnen vielleicht helfen.
94
00:12:17,833 --> 00:12:18,833
Wirklich?
95
00:12:19,750 --> 00:12:23,041
Was halten Sie
von einem Exklusivinterview?
96
00:12:23,125 --> 00:12:25,541
Sie und der Präsident im Oval Office?
97
00:12:25,625 --> 00:12:28,333
-Im Ernst?
-Ja.
98
00:12:28,416 --> 00:12:30,291
Und Sie müssen was für uns tun.
99
00:12:30,375 --> 00:12:32,125
Hab ich mir gedacht.
100
00:12:32,208 --> 00:12:35,791
Der Präsident weiß,
dass Sie in Lateinamerika wichtig sind.
101
00:12:35,875 --> 00:12:38,041
Wir arbeiten seit Monaten am Deal.
102
00:12:38,125 --> 00:12:40,166
-Deshalb will ich mit ihm reden.
-Ja.
103
00:12:40,250 --> 00:12:42,708
Diese Regierung muss die Latinos
104
00:12:42,791 --> 00:12:45,541
und die Mexikaner zusammenbringen.
105
00:12:45,625 --> 00:12:48,000
Und mit Ihrem Alethea-Preis
106
00:12:48,083 --> 00:12:51,583
stehen Sie ganz vorn
in der Welt des Journalismus.
107
00:12:53,875 --> 00:12:56,791
Ich ändere meine Rede nicht.
108
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
-Ist sie schon geschrieben?
-Nein.
109
00:12:59,041 --> 00:13:01,375
Dann müssen Sie sie nicht ändern.
110
00:13:05,166 --> 00:13:10,125
Vielleicht finden Sie nach dem Interview
einen neuen Gedankengang.
111
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Steven!
112
00:13:12,250 --> 00:13:14,083
Denken Sie drüber nach.
113
00:13:15,375 --> 00:13:16,583
Darf ich?
114
00:13:18,458 --> 00:13:19,458
Bitte.
115
00:13:25,125 --> 00:13:26,291
Ich bring Sie raus.
116
00:13:27,166 --> 00:13:29,916
Wie geht es Ihrer Familie?
117
00:13:30,000 --> 00:13:32,333
Oh, gut, danke. Es geht allen gut.
118
00:13:32,416 --> 00:13:34,833
Sie müssen mir hier alles zeigen.
119
00:13:40,375 --> 00:13:42,625
Ich kam als Kind immer hierher.
120
00:13:42,708 --> 00:13:43,875
Lernten Sie hier?
121
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Nein, wir lernten hier
alles über die Niños Héroes.
122
00:13:47,125 --> 00:13:48,291
Kennen Sie die?
123
00:13:48,375 --> 00:13:49,375
Oh ja.
124
00:13:50,166 --> 00:13:52,875
Nein, tue ich nicht.
125
00:13:53,541 --> 00:13:55,708
Im Mexikanisch-Amerikanischen Krieg
126
00:13:55,791 --> 00:13:57,541
wurde eine Gruppe Kadetten
127
00:13:57,625 --> 00:14:01,208
von amerikanischen Soldaten
hier im Schloss umstellt.
128
00:14:01,916 --> 00:14:04,666
In Wahrheit
wurden sie einfach abgeschlachtet.
129
00:14:04,750 --> 00:14:08,083
Doch mit der Zeit
entstand daraus ein Mythos.
130
00:14:08,166 --> 00:14:09,500
Was für ein Mythos?
131
00:15:21,291 --> 00:15:22,875
Sie waren Kinder.
132
00:15:22,958 --> 00:15:23,958
Ja.
133
00:15:24,750 --> 00:15:27,250
Deshalb nennen wir sie Heldenjungen.
134
00:15:30,291 --> 00:15:32,958
Begeisterte Landsmänner!
135
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Bevor sie den Feinden in die Hände fällt,
136
00:15:39,541 --> 00:15:42,291
nehme ich die Vaterlandsflagge mit!
137
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
Möge der Mythos über Mexiko aufsteigen
138
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
und uns für immer beschützen!
139
00:16:00,375 --> 00:16:02,541
Ach du Scheiße.
140
00:16:04,750 --> 00:16:06,916
Haben Sie Ihre Rede geschrieben?
141
00:16:09,208 --> 00:16:14,000
Nur Mexikaner machen aus einer Niederlage
einen mythischen Sieg.
142
00:16:30,833 --> 00:16:34,541
-Kopfschmerzen?
-Ein wenig.
143
00:16:34,625 --> 00:16:38,958
Das sind Höhenlage und Verschmutzung.
Ich kam eben nach Mexiko zurück.
144
00:16:39,041 --> 00:16:41,916
Dasselbe passiert meinem Vater immer.
145
00:16:42,833 --> 00:16:46,166
Er sagt, Mexiko ist kein Land,
sondern ein Gemütszustand.
146
00:16:47,541 --> 00:16:49,750
Witzig. Wie geht es deinem Papa?
147
00:16:49,833 --> 00:16:52,750
Gut. Er ist in Oaxaca.
Leidet an seinem Emphysem.
148
00:16:52,833 --> 00:16:54,375
Wie schade. Grüß ihn.
149
00:16:54,458 --> 00:16:56,833
Sicher. Wollen Sie zur Apotheke?
150
00:16:56,916 --> 00:16:59,291
Nein. Danke, Antonio.
151
00:16:59,375 --> 00:17:03,000
Ich hörte im Radio,
dass Sie in Luis Valdivias Sendung sind.
152
00:17:03,541 --> 00:17:07,166
Ja. Ich wollte nicht,
aber du kennst ja Lucía.
153
00:17:07,250 --> 00:17:09,500
Sie hat mich gezwungen.
154
00:17:11,000 --> 00:17:15,166
Wissen Sie nicht,
was er über Ihre letzte Doku sagte?
155
00:17:15,250 --> 00:17:17,458
Luis? Nein, was hat er gesagt?
156
00:17:19,375 --> 00:17:21,458
Nichts Gutes, Señor.
157
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
Dass Sie schlimmer als Malinche sind.
158
00:17:23,875 --> 00:17:27,625
Und den Journalismus nicht respektieren
und so weiter.
159
00:17:29,041 --> 00:17:31,666
Es ist Doku-Fiktion, Antonio.
160
00:17:31,750 --> 00:17:35,625
Wer nicht rumspielen kann,
darf nicht ernst genommen werden.
161
00:17:37,083 --> 00:17:39,125
Ich hab Ihre Doku nicht gesehen.
162
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
Aber ich sah den Typ im Fernsehen.
163
00:17:42,166 --> 00:17:43,666
Und er hat mich wütend gemacht.
164
00:17:48,541 --> 00:17:52,625
Luis beendet ein Meeting.
Er besucht Sie in der Maske.
165
00:17:52,708 --> 00:17:54,458
Glückwunsch, Maestro.
166
00:17:54,541 --> 00:17:56,083
Willkommen zurück.
167
00:17:56,166 --> 00:17:58,041
Danke.
168
00:17:58,666 --> 00:18:01,916
Wann waren Sie zum letztem Mal
hier auf Sendung?
169
00:18:04,333 --> 00:18:06,541
Vor mehr als 30 Jahren.
170
00:18:06,625 --> 00:18:08,375
Dreißig? So alt bin ich.
171
00:18:09,083 --> 00:18:10,666
Willkommen zurück.
172
00:18:17,708 --> 00:18:19,041
Willkommen.
173
00:18:20,625 --> 00:18:22,625
Machst du auf?
174
00:18:33,375 --> 00:18:35,083
Wir sind bei Bocaguanga.
175
00:18:35,166 --> 00:18:38,375
Und jetzt eine unglaubliche Eilmeldung.
176
00:18:38,458 --> 00:18:41,083
Niemand hat ihm geholfen.
177
00:18:41,166 --> 00:18:43,500
Er war zuletzt der einzige Fahrgast.
178
00:18:43,583 --> 00:18:44,625
Verdammte Gringos.
179
00:18:44,708 --> 00:18:46,250
Eine Putzfrau fand ihn.
180
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
Eine Landsfrau, Frau Refugio Domínguez.
181
00:18:49,583 --> 00:18:50,750
Hallo, Refugio.
182
00:18:50,833 --> 00:18:53,041
-Hallo.
-Wir suchten sie heute auf
183
00:18:53,125 --> 00:18:56,166
und haben jetzt das Vergnügen,
mit ihr zu reden.
184
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
Danke. Was ist passiert?
185
00:18:58,583 --> 00:19:03,041
Ich wollte den Wagon putzen, wie immer,
und sah, dass er nicht leer war.
186
00:19:03,125 --> 00:19:07,625
Ich dachte, er wäre ein Säufer.
Die sieht man dort oft.
187
00:19:07,708 --> 00:19:09,833
Dann sah ich die Fische.
188
00:19:09,916 --> 00:19:11,875
Sie waren alle tot…
189
00:19:11,958 --> 00:19:13,000
Und los!
190
00:19:13,083 --> 00:19:15,083
Ja! Los! Achtung!
191
00:19:17,291 --> 00:19:18,375
Nicht! Ich…
192
00:19:18,458 --> 00:19:21,166
-…sieben, acht…
-Da dürfen Sie nicht rein!
193
00:19:37,875 --> 00:19:40,541
Eins, zwei! Schneller!
194
00:19:40,625 --> 00:19:42,666
Warten Sie!
195
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
Silverio, ich… Tut mir leid.
196
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
Silverio, warten Sie.
197
00:19:56,916 --> 00:19:59,416
Halt!
198
00:19:59,500 --> 00:20:02,583
Ihr seid aus dem Rhythmus!
199
00:20:02,666 --> 00:20:05,500
-Tania, nach rechts!
-Fick dich! Was willst du?
200
00:20:05,583 --> 00:20:08,916
Tania, immer dieselbe Scheiße mit dir!
201
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Alle auf Position.
202
00:20:11,083 --> 00:20:15,125
Priscilla, auf dein Zeichen.
Fünf, sechs, sieben, acht.
203
00:20:16,625 --> 00:20:17,833
Hier entlang.
204
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
Wir sind da. Ich gehe jetzt.
205
00:20:22,916 --> 00:20:24,250
-Danke.
-Kein Problem.
206
00:20:31,125 --> 00:20:34,833
-Ich traue meinen Augen nicht!
-Hallo, Marta.
207
00:20:34,916 --> 00:20:37,333
Silverio Gama.
208
00:20:37,416 --> 00:20:40,750
Ich dachte, eine Mine
hätte dich in Afghanistan zerfetzt.
209
00:20:40,833 --> 00:20:42,833
Ich bin noch am Leben. Vorerst.
210
00:20:42,916 --> 00:20:44,791
-Wie lange ist es her?
-Ewig.
211
00:20:44,875 --> 00:20:45,916
Eine Ewigkeit.
212
00:20:46,000 --> 00:20:48,916
-Tut mir leid, ich war…
-Beschäftigt. Ich weiß.
213
00:20:49,000 --> 00:20:53,166
Du hättest mich zwischen den Dokus
mal besuchen können.
214
00:20:53,250 --> 00:20:54,583
Komm, setz dich.
215
00:20:56,125 --> 00:20:58,458
-Das trägst du?
-Soll ich es ausziehen?
216
00:20:58,541 --> 00:20:59,666
Ja, oder?
217
00:21:00,375 --> 00:21:02,625
Luis versuchte, dich zu verstehen.
218
00:21:03,125 --> 00:21:06,583
Er schickte mir sechs Flaschen Prosecco.
219
00:21:06,666 --> 00:21:09,958
Das ist seine Art,
dich zu beglückwünschen.
220
00:21:10,583 --> 00:21:12,791
Er hat dir nie verziehen.
221
00:21:12,875 --> 00:21:14,666
Ich ließ ihn nicht im Stich.
222
00:21:14,750 --> 00:21:17,833
Ich ging für ein Jahr,
und daraus wurden 20.
223
00:21:18,333 --> 00:21:21,750
Ich riss vor den Zensoren aus,
und wo sind wir jetzt?
224
00:21:22,416 --> 00:21:25,583
Ich machte mir als unabhängiger Journalist
einen Namen,
225
00:21:25,666 --> 00:21:27,500
dann als Filmemacher.
226
00:21:27,583 --> 00:21:31,541
Meine Mutter hält es
für meine schlimmste Entscheidung.
227
00:21:34,208 --> 00:21:36,125
Luis hätte auch gehen können.
228
00:21:36,208 --> 00:21:37,958
Niemand zwang ihn zu bleiben.
229
00:21:38,041 --> 00:21:42,375
Er kritisierte mal die Unfähigkeit
des mexikanischen Präsidenten
230
00:21:42,458 --> 00:21:44,166
und seiner Aposteln und…
231
00:21:44,666 --> 00:21:46,541
Der Leiter des Senders,
232
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
der oberste Boss,
rief ihn zu sich, als er auf Sendung war.
233
00:21:50,458 --> 00:21:52,958
Er machte ihn vor der Kamera fertig.
234
00:21:54,041 --> 00:21:56,958
Ein Wunder, dass er die Sendung noch hat.
235
00:21:57,833 --> 00:22:00,166
Hier gibt es keine Helden.
236
00:22:00,250 --> 00:22:02,166
Wir fressen alle denselben Mist.
237
00:22:02,625 --> 00:22:05,416
Wir wollen nicht alles verlieren.
238
00:22:11,416 --> 00:22:12,666
Tania?
239
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
Was?
240
00:22:18,125 --> 00:22:20,041
Tania Kristel?
241
00:22:22,708 --> 00:22:24,375
Was glotzt du so?
242
00:22:24,458 --> 00:22:25,541
Entschuldigung.
243
00:22:36,583 --> 00:22:37,875
Kenne ich dich?
244
00:22:38,958 --> 00:22:42,375
Nein, aber ich dich.
Ich sah dich immer im Fernsehen.
245
00:22:49,583 --> 00:22:50,958
Was denkst du?
246
00:23:05,791 --> 00:23:08,166
Don Silverio Gama!
247
00:23:08,250 --> 00:23:11,208
-Luis, mein Freund.
-Wo warst du, Cabrón?
248
00:23:11,291 --> 00:23:12,291
Hallo.
249
00:23:12,375 --> 00:23:13,541
Willkommen zurück.
250
00:23:13,625 --> 00:23:16,166
Drück mich, Cabrón.
Lass ihn in Ruhe, Marta.
251
00:23:16,250 --> 00:23:17,958
Wenn ich fertig bin.
252
00:23:18,041 --> 00:23:19,958
Das Gesicht ist nicht zu retten.
253
00:23:21,125 --> 00:23:22,416
Fünf Minuten.
254
00:23:22,500 --> 00:23:24,583
-Nicht bewegen.
-Was wird das?
255
00:23:24,666 --> 00:23:29,125
-Toll. Mein Twitter explodiert.
-Genug!
256
00:23:29,208 --> 00:23:30,666
Sei kein Arschloch.
257
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
Sieh ihn an.
258
00:23:31,833 --> 00:23:35,083
Ist er immer noch sauer,
dass ich ihn sitzen ließ?
259
00:23:35,166 --> 00:23:36,375
Rasend!
260
00:23:36,458 --> 00:23:40,500
Ich hab die beste Talk-Show in Mexiko.
261
00:23:40,583 --> 00:23:42,625
Ja, du interviewst nur YouTuber.
262
00:23:44,208 --> 00:23:46,208
Sind trotzdem Neuigkeiten, oder?
263
00:23:47,625 --> 00:23:48,875
Fertig.
264
00:23:48,958 --> 00:23:50,166
Drück mich, Kumpel.
265
00:23:52,291 --> 00:23:55,041
-Ich hab dich vermisst. Hier fing es an.
-Ja.
266
00:23:55,125 --> 00:23:57,541
-Wie lange bleibst du?
-Nicht lange.
267
00:23:58,416 --> 00:24:00,958
Ist deine Rede für die Zeremonie fertig?
268
00:24:01,041 --> 00:24:02,041
Nein.
269
00:24:02,125 --> 00:24:03,458
Dachte ich mir.
270
00:24:05,583 --> 00:24:09,958
Deine letzte Doku Die Erfundene Chronik
einer Handvoll Wahrheiten war toll.
271
00:24:10,041 --> 00:24:11,833
-Echt krass.
-Fandest du?
272
00:24:11,916 --> 00:24:13,291
Und ob.
273
00:24:13,375 --> 00:24:18,125
Aber der Teil, wo du eine
mit Hernán Cortés rauchst, ist zu viel.
274
00:24:18,208 --> 00:24:22,000
Woher willst du wissen,
was Cortés oder Juan Escutia dachten?
275
00:24:22,083 --> 00:24:25,375
Gibt es keine lebenden Leute mehr
für Interviews?
276
00:24:25,458 --> 00:24:30,250
-Arbeitest du schon an der nächsten?
-Ja, ich sammle gerade Geld dafür.
277
00:24:30,333 --> 00:24:32,875
Das werden Monate Recherche
und viel Reisen.
278
00:24:32,958 --> 00:24:36,041
Wie verbringst du so viel Zeit
mit nur einer Sache?
279
00:24:36,125 --> 00:24:39,625
Die Welt verändert sich jede Woche,
jeden Tag, mit jedem Tweet.
280
00:24:39,708 --> 00:24:41,708
-Zehn Sekunden.
-Meine Fragen?
281
00:24:41,791 --> 00:24:44,833
-Hab ich dir gegeben.
-Ich hab sie nicht.
282
00:24:44,916 --> 00:24:48,333
Moment. Ja. Ich hab sie. Gut.
283
00:24:48,416 --> 00:24:50,708
Los geht's!
284
00:24:50,791 --> 00:24:52,208
Entspann dich.
285
00:24:55,500 --> 00:24:57,708
Willkommen zur Sendung Mal Angenommen.
286
00:24:57,791 --> 00:24:59,750
Heute ist ein besonderer Anlass.
287
00:24:59,833 --> 00:25:02,083
Bei mir ist mein guter Freund
288
00:25:02,166 --> 00:25:04,875
und Ex-Nachrichten-Comoderator
Silverio Gama.
289
00:25:04,958 --> 00:25:08,541
Der gefeierte Dokumentarfilmer
und der erste, jawohl,
290
00:25:08,625 --> 00:25:13,041
der erste Mexikaner, der den Alethea-Preis
für journalistische Ethik erhält,
291
00:25:13,125 --> 00:25:16,416
verliehen von
der American Society of Journalists.
292
00:25:16,500 --> 00:25:22,166
Du bekommst ihn in ein paar Tagen
in Los Angeles.
293
00:25:22,666 --> 00:25:26,375
Dieses Gespräch
wird gesponsert von Los-Molinos-Kaffee.
294
00:25:26,458 --> 00:25:27,750
Einfach…
295
00:25:29,750 --> 00:25:30,750
…lecker.
296
00:25:30,833 --> 00:25:34,041
Wie geht es dir?
Wie ist es, wieder in Mexiko zu sein?
297
00:25:34,125 --> 00:25:37,958
Du musst nervös sein.
Von dem Preis hängt viel ab, oder?
298
00:25:42,416 --> 00:25:43,458
Silverio?
299
00:25:44,500 --> 00:25:45,625
Bist du bei uns?
300
00:25:46,625 --> 00:25:53,416
Überprüfen wir sein Mikro?
Ich glaube, es funktioniert nicht.
301
00:25:53,500 --> 00:25:56,666
Das sind die Risiken
bei Live-Übertragungen.
302
00:25:56,750 --> 00:25:59,083
Ich frage ganz direkt, Silverio.
303
00:25:59,166 --> 00:26:02,416
Man glaubt,
die amerikanischen Liberalen benutzen dich
304
00:26:02,500 --> 00:26:07,958
und den Preis, um von den Angriffen
der Rechten in unserem Land abzulenken.
305
00:26:08,041 --> 00:26:09,833
Bist du dir dessen bewusst?
306
00:26:10,708 --> 00:26:12,958
Nehmen wir an, du bekommst den Preis,
307
00:26:13,041 --> 00:26:16,333
um die Community der Mexikaner
308
00:26:18,250 --> 00:26:20,125
in Los Angeles zu erfreuen.
309
00:26:21,208 --> 00:26:23,208
Willst du nicht darüber reden?
310
00:26:23,916 --> 00:26:26,333
Dann reden wir über dein Privatleben.
311
00:26:26,416 --> 00:26:28,500
Wie der große Sainte-Beuve sagte:
312
00:26:28,583 --> 00:26:31,958
"Das Privatleben eines Mannes,
seine Entscheidungen,
313
00:26:32,041 --> 00:26:34,208
was er isst, definieren sein Werk."
314
00:26:35,250 --> 00:26:39,041
Stimmt es,
dass man dich als Kind "Dunkler" nannte?
315
00:26:40,375 --> 00:26:44,833
Dass es deiner Mutter und Oma
peinlich war, dass du eher wie
316
00:26:45,333 --> 00:26:50,541
ein Eingeborener
als ein Weißer ausgesehen hast?
317
00:26:52,000 --> 00:26:53,791
War die Verachtung echt?
318
00:26:53,875 --> 00:26:55,583
Es ist deine Familie.
319
00:26:56,708 --> 00:26:58,291
Señor…
320
00:26:58,375 --> 00:27:02,750
Alejandra Bravo sagte auf Instagram…
Sie war deine erste Freundin.
321
00:27:02,833 --> 00:27:06,416
Mit 16 seid ihr zusammen durchgebrannt,
322
00:27:06,500 --> 00:27:09,750
aber du wolltest
deine Unterhose nicht ausziehen!
323
00:27:12,000 --> 00:27:15,541
Weil du Angst vor Gottes Zorn hattest,
Angst vor der Hölle…
324
00:27:15,625 --> 00:27:17,166
Was dachtest du denn?
325
00:27:17,250 --> 00:27:21,166
Dass du als Jungfrau
vor den Altar trittst?
326
00:27:22,666 --> 00:27:25,583
Der große Silverio Gama war Autowäscher,
327
00:27:25,666 --> 00:27:28,750
ein Trottel,
ein zweitklassiger Radiomoderator.
328
00:27:28,833 --> 00:27:31,083
Heute hat er ein Ehrendiplom der UNAM.
329
00:27:31,166 --> 00:27:34,583
Er ist Chevalier des Arts in Frankreich,
ohne Uniabschluss.
330
00:27:37,541 --> 00:27:39,916
Er ist ein arroganter Mistkerl,
331
00:27:40,000 --> 00:27:45,583
der das Elend, die Armut und
die Vergessenen dieser Welt zeigen will,
332
00:27:45,666 --> 00:27:48,250
doch mit dem Besitzer dieses Senders
befreundet ist.
333
00:27:48,333 --> 00:27:51,666
Und seine Familie unterstützt
den amerikanischen Fußball.
334
00:27:59,666 --> 00:28:02,916
Der "Wachhund der Wahrheit"
muss einstecken, was?
335
00:28:04,625 --> 00:28:07,083
Du hast jahrelang Fernsehwerbung gemacht,
336
00:28:07,166 --> 00:28:09,041
und jetzt bist du Künstler.
337
00:28:15,083 --> 00:28:17,958
Unser Freund will offenbar nicht reden.
338
00:28:18,041 --> 00:28:21,416
Sein Schweigen sagt alles.
339
00:28:26,500 --> 00:28:27,833
Unglaublich, Silverio.
340
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Für die Gringos und sonst wen
machst du gern den Mund auf,
341
00:28:31,375 --> 00:28:33,375
aber hier machst du dicht.
342
00:28:35,916 --> 00:28:37,666
Wirklich eine Schande.
343
00:28:38,166 --> 00:28:40,708
Kurze Werbepause. Bis gleich.
344
00:29:25,583 --> 00:29:26,916
Silverio…
345
00:29:32,416 --> 00:29:34,250
Hörst du mich?
346
00:29:40,625 --> 00:29:42,958
Tut mir leid, ich komme zu spät.
347
00:29:43,041 --> 00:29:44,458
Wo bist du?
348
00:29:45,250 --> 00:29:49,875
Ich wollte ein Interview mit Halbrook.
349
00:29:51,083 --> 00:29:52,666
Ich weiß, du hörst mich.
350
00:29:53,708 --> 00:29:55,583
Ich höre dich, Lucía.
351
00:30:16,583 --> 00:30:18,125
Da bist du.
352
00:30:18,208 --> 00:30:20,000
-Wo warst du?
-Ich weiß nicht.
353
00:30:20,083 --> 00:30:22,583
-Was meinst du?
-Ich war unterwegs.
354
00:30:22,666 --> 00:30:24,750
Und das Interview mit Luis?
355
00:30:25,375 --> 00:30:26,750
Willst du was trinken?
356
00:30:28,041 --> 00:30:30,916
Die Produzenten
von Mal Angenommen riefen an.
357
00:30:31,958 --> 00:30:34,458
-Ich war ratlos.
-Ich rufe später an.
358
00:30:34,541 --> 00:30:36,916
Luis rief den ganzen Tag an. Stinksauer.
359
00:30:37,000 --> 00:30:39,791
Sie haben viel Publicity gemacht.
360
00:30:39,875 --> 00:30:42,250
Du hast das gewollt, nicht ich.
361
00:30:42,333 --> 00:30:44,125
Jetzt ist es meine Schuld.
362
00:30:49,000 --> 00:30:53,166
Ich hatte Angst,
sie würden mich zur Lachnummer machen.
363
00:30:53,250 --> 00:30:54,750
Wieso denn das?
364
00:30:56,500 --> 00:30:58,916
Weil das Ganze ein Witz ist.
365
00:30:59,000 --> 00:31:00,125
Was?
366
00:31:01,916 --> 00:31:05,708
Ich suche Anerkennung von Leuten,
die mich verachten.
367
00:31:08,333 --> 00:31:12,958
Ich handle, bevor ich denke,
und wenn ich bekomme, was ich will,
368
00:31:13,041 --> 00:31:14,458
hasse ich es.
369
00:31:15,583 --> 00:31:18,916
Und ich schäme mich, dass ich es wollte.
370
00:31:19,625 --> 00:31:21,333
Wovon redest du?
371
00:31:21,833 --> 00:31:25,250
Ich redete mir immer ein,
dass ich Wichtiges im Leben tue,
372
00:31:25,333 --> 00:31:27,583
dass Anerkennung etwas wert ist.
373
00:31:28,541 --> 00:31:30,791
Und bekomme ich sie, fühle ich nichts.
374
00:31:31,291 --> 00:31:33,458
Nur, dass ich sie nicht verdiene.
375
00:31:33,541 --> 00:31:36,750
-Natürlich verdienst du sie.
-Was? Das ist anmaßend.
376
00:31:36,833 --> 00:31:40,625
Dein Mangel an Bescheidenheit
ist anmaßend. Immer dasselbe.
377
00:31:41,125 --> 00:31:43,166
Du versteckst dich in einer Ecke.
378
00:31:43,250 --> 00:31:45,250
Und wenn du Beachtung findest,
379
00:31:45,333 --> 00:31:48,625
wirst du bitter,
gibst auf und spielst das Opfer.
380
00:31:48,708 --> 00:31:50,791
-Ich weiß.
-Das ist anstrengend.
381
00:31:50,875 --> 00:31:53,333
Ich möchte vieles ändern, kann aber nicht.
382
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
Ich hab's probiert.
383
00:31:54,791 --> 00:31:56,833
Du und dein Hochstapler-Syndrom.
384
00:31:56,916 --> 00:31:58,958
Du hättest zumindest anrufen können.
385
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
Das denken Luis und alle anderen.
386
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
-Sie wissen es.
-Echt krank.
387
00:32:02,875 --> 00:32:07,625
Du wirst zu dem,
was andere von dir denken.
388
00:32:08,166 --> 00:32:11,250
Die interessieren sich doch
nur für unser Privatleben.
389
00:32:11,333 --> 00:32:13,958
Sonst ist ihnen nichts wichtig.
390
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
Und das wird dir erst jetzt klar?
391
00:32:17,375 --> 00:32:20,041
Dein Fehlen war schlimmer.
Luis redet über dich.
392
00:32:20,125 --> 00:32:23,125
Jetzt lachen drei Millionen Follower.
393
00:32:23,208 --> 00:32:24,458
Sieh mal seinen Post.
394
00:32:26,541 --> 00:32:31,125
Das Leben ist nichts
als eine Serie idiotischer Bilder.
395
00:32:31,208 --> 00:32:33,541
Um jeden Preis gesehen werden.
396
00:32:33,625 --> 00:32:35,958
Immer wieder. Wie wir scheißen,
397
00:32:36,041 --> 00:32:38,791
uns den Arsch abwischen,
Geburtstag feiern.
398
00:32:38,875 --> 00:32:40,291
-Popeln.
-Hör auf.
399
00:32:41,208 --> 00:32:43,666
-Was?
-Deine Lippen bewegen sich nicht.
400
00:32:43,750 --> 00:32:45,041
Stört dich das?
401
00:32:45,125 --> 00:32:47,583
-Ja, hör auf.
-Gut.
402
00:33:08,958 --> 00:33:11,583
Früher oder später musst du Luis anrufen.
403
00:33:12,416 --> 00:33:13,625
Ich weiß.
404
00:33:13,708 --> 00:33:16,291
Wie kannst du ihn so hängenlassen?
405
00:33:18,416 --> 00:33:19,791
Ich fahre nach Uruapan.
406
00:33:19,875 --> 00:33:21,000
Wann?
407
00:33:21,083 --> 00:33:23,416
Morgen. Hab ich dir doch gesagt.
408
00:33:23,500 --> 00:33:27,041
Es ist die größte Ausstellung.
Lucero kann nicht allein hin.
409
00:33:27,125 --> 00:33:28,750
Ich bin schon zu lange weg.
410
00:33:41,083 --> 00:33:42,083
Und?
411
00:33:45,250 --> 00:33:48,125
Dann muss es heute sein.
412
00:33:48,208 --> 00:33:49,666
Haben wir eine Wahl?
413
00:34:30,208 --> 00:34:31,416
Lucía?
414
00:34:51,000 --> 00:34:52,958
Hab ich dich.
415
00:34:56,291 --> 00:34:57,416
Lucía?
416
00:36:24,916 --> 00:36:26,625
Willst du mich heiraten?
417
00:36:59,666 --> 00:37:00,875
Lucía?
418
00:37:03,625 --> 00:37:04,833
Lucía?
419
00:37:50,958 --> 00:37:52,041
Pa…
420
00:37:53,708 --> 00:37:54,916
Papa…
421
00:37:55,708 --> 00:37:56,916
Lorenzo?
422
00:37:58,666 --> 00:37:59,875
Wie spät ist es?
423
00:38:00,666 --> 00:38:03,666
Spät… Früh. Ich weiß nicht.
424
00:38:03,750 --> 00:38:05,916
Du musst noch nicht aufstehen.
425
00:38:06,875 --> 00:38:10,000
-Ich hab was Schönes geträumt.
-Was denn?
426
00:38:10,083 --> 00:38:13,666
Du hast Mama durch die Wohnung gejagt.
427
00:38:13,750 --> 00:38:15,500
Ihr habt beide gelacht.
428
00:38:15,583 --> 00:38:18,041
Mamas Brüste hingen raus.
429
00:38:18,125 --> 00:38:19,666
Du hast uns gesehen?
430
00:38:19,750 --> 00:38:21,958
Nein, es war nur ein Traum.
431
00:38:23,875 --> 00:38:25,375
Aber…
432
00:38:25,458 --> 00:38:27,875
Danach hatte ich einen Alptraum.
433
00:38:29,458 --> 00:38:33,250
Ich hatte einen Plastikschlauch
434
00:38:34,250 --> 00:38:37,583
im Mund, der mir Luft reinpumpte
435
00:38:37,666 --> 00:38:39,833
und mich wie einen Ballon aufblies.
436
00:38:40,958 --> 00:38:42,291
Ich konnte nicht atmen.
437
00:38:42,375 --> 00:38:44,958
Er verstopfte mir die Kehle.
438
00:38:45,458 --> 00:38:50,333
Also zog ich ihn raus… Mit den Händen.
439
00:38:50,416 --> 00:38:53,250
Red leiser
oder du weckst deine Schwester auf.
440
00:38:54,250 --> 00:38:56,166
Sie wacht nicht auf.
441
00:38:56,250 --> 00:38:59,166
Sie schläft, wie ich.
442
00:39:00,625 --> 00:39:05,666
Leute sahen mir durch Fenster zu,
443
00:39:05,750 --> 00:39:08,250
aber sie sagten nichts.
444
00:39:08,333 --> 00:39:10,916
Mein Bruder Mateo war auch da.
445
00:39:11,583 --> 00:39:15,791
Die Leute gingen,
und du setztest dich an mein Bett
446
00:39:16,541 --> 00:39:21,500
und sahst mich traurig an. Oder wütend.
447
00:39:22,333 --> 00:39:26,250
Aber jetzt siehst du mich an,
und das träume ich.
448
00:39:26,750 --> 00:39:28,291
Und du auch.
449
00:39:28,916 --> 00:39:32,958
-Aber wir sind wach.
-Nein. Ich träume von dir.
450
00:39:33,041 --> 00:39:37,833
-Man kann nicht träumen, dass man träumt.
-Doch.
451
00:39:37,916 --> 00:39:39,541
Ich kann es.
452
00:39:39,625 --> 00:39:42,041
Tut das weh?
453
00:39:42,125 --> 00:39:43,750
-Nein.
-Wirklich?
454
00:39:43,833 --> 00:39:44,875
Und jetzt?
455
00:39:45,375 --> 00:39:47,166
-Nein.
-Und jetzt?
456
00:39:47,250 --> 00:39:49,958
Nein, weil ich träume.
457
00:39:50,458 --> 00:39:52,041
Wir machen Folgendes.
458
00:39:52,125 --> 00:39:58,708
Ich schneide dir eine Haarsträhne ab
und lege sie in den Nachtschrank.
459
00:39:58,791 --> 00:40:03,041
Wenn sie morgen früh da ist,
heißt das, wir waren wach.
460
00:40:06,875 --> 00:40:08,833
Gut.
461
00:40:19,250 --> 00:40:20,625
Gute Nacht.
462
00:40:25,833 --> 00:40:27,083
Pa?
463
00:40:28,375 --> 00:40:29,625
Paco ist krank.
464
00:40:32,666 --> 00:40:34,208
Woher weißt du das?
465
00:40:34,291 --> 00:40:35,875
Wegen der Würmer.
466
00:40:37,583 --> 00:40:39,041
Er scheint mir normal.
467
00:40:40,916 --> 00:40:42,208
-Pa?
-Ja?
468
00:40:42,916 --> 00:40:44,958
Wieso heißt es Los Angeles?
469
00:40:45,041 --> 00:40:46,125
Ich weiß nicht.
470
00:40:46,208 --> 00:40:48,625
Gibt es Engel in Los Angeles?
471
00:40:48,708 --> 00:40:50,916
Vielleicht. Jetzt schlaf.
472
00:40:51,958 --> 00:40:53,208
Pa?
473
00:40:54,166 --> 00:40:56,041
Ich will sie nicht hierlassen.
474
00:40:56,125 --> 00:40:59,125
-Wen?
-Paco, Guido und Ernesto.
475
00:40:59,791 --> 00:41:01,666
Ich will sie mitnehmen.
476
00:41:02,166 --> 00:41:05,375
Wir reden morgen darüber.
Jetzt musst du schlafen.
477
00:41:24,041 --> 00:41:25,666
Wo warst du?
478
00:41:27,458 --> 00:41:30,333
-Du hast die Tür nicht zugemacht.
-Ist doch egal.
479
00:41:32,041 --> 00:41:34,083
-Sie hören uns nicht.
-Doch.
480
00:42:15,666 --> 00:42:16,666
Was machst du?
481
00:42:22,958 --> 00:42:24,791
Er ist wieder da.
482
00:42:26,625 --> 00:42:27,958
Schon wieder?
483
00:42:34,666 --> 00:42:36,083
Schieb ihn wieder rein.
484
00:42:45,333 --> 00:42:48,208
-Was ist?
-Er will nicht wieder rein.
485
00:42:49,250 --> 00:42:50,458
Warte.
486
00:43:07,833 --> 00:43:09,541
Er kommt immer wieder raus.
487
00:43:09,625 --> 00:43:11,916
Ich glaube, er wollte uns was sagen.
488
00:43:12,000 --> 00:43:14,208
Was soll er uns als Baby sagen?
489
00:43:14,291 --> 00:43:16,833
-Er will uns die Schuld geben.
-Wofür?
490
00:43:16,916 --> 00:43:19,333
Dass wir uns voneinander distanzierten.
491
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
Wegen meines Egoismus.
492
00:43:22,166 --> 00:43:25,166
Ich hab die Nacht zuvor vermasselt.
Weißt du noch?
493
00:43:25,250 --> 00:43:26,958
Darum haben wir ihn verloren.
494
00:43:27,041 --> 00:43:28,583
Nicht verloren.
495
00:43:28,666 --> 00:43:30,083
Er wollte nicht kommen.
496
00:43:33,916 --> 00:43:37,291
Lorenzo hat mir gesagt,
er hat Mateo im Traum gesehen.
497
00:43:38,166 --> 00:43:40,916
Aber Lorenzo wurde
ein Jahr später geboren.
498
00:43:41,000 --> 00:43:43,250
Egal. Sie erinnern sich an ihn.
499
00:43:43,916 --> 00:43:46,500
Wir sagten den Kindern,
Mateo sei nicht da,
500
00:43:46,583 --> 00:43:49,958
weil er mit seinen kleinen Flügeln
im Himmel umherfliegt.
501
00:43:50,458 --> 00:43:51,625
Weißt du noch?
502
00:43:53,083 --> 00:43:55,041
Mateo ist jetzt nur eine Idee.
503
00:43:55,625 --> 00:43:57,000
Er ist keine Person.
504
00:44:00,000 --> 00:44:01,791
Die Leute kommen und gehen.
505
00:44:04,208 --> 00:44:06,833
Ideen bleiben.
506
00:44:09,416 --> 00:44:11,458
Ich hab sein Gesicht vergessen.
507
00:44:11,541 --> 00:44:14,958
Wie kann ein Kind sich
in eine vage Erinnerung verwandeln?
508
00:44:17,375 --> 00:44:19,041
Ich bekam keine Gelegenheit.
509
00:44:19,500 --> 00:44:20,875
Wozu?
510
00:44:20,958 --> 00:44:22,916
Ein guter Vater zu sein.
511
00:44:24,875 --> 00:44:26,125
Der arme Kleine.
512
00:44:27,583 --> 00:44:31,666
Würde ich dein Gesicht sehen,
würde ich auch zurück wollen.
513
00:44:32,291 --> 00:44:34,625
Er muss entsetzt gewesen sein.
514
00:44:34,708 --> 00:44:37,166
Lorenzo und Camila hatten keine Wahl.
515
00:44:37,250 --> 00:44:39,666
Sie müssen mich jeden Tag ansehen.
516
00:44:47,125 --> 00:44:49,166
Wir sollten Mateo gehenlassen.
517
00:44:59,875 --> 00:45:02,541
Zuallererst einmal aus diesem Zimmer.
518
00:45:07,541 --> 00:45:09,791
Mateo braucht einen neuen Ort.
519
00:45:11,000 --> 00:45:12,708
Wo er sich ausruhen kann.
520
00:45:36,250 --> 00:45:38,208
Steh auf, Silverio.
521
00:45:39,416 --> 00:45:41,250
Ich mache Frühstück.
522
00:45:47,791 --> 00:45:48,750
Wer kommt?
523
00:45:49,666 --> 00:45:51,083
Hallo? Komm hoch.
524
00:45:51,583 --> 00:45:53,166
-Das ist Miguel.
-Wer?
525
00:45:53,250 --> 00:45:55,041
Der Frisör. Er war schon hier.
526
00:45:55,125 --> 00:45:57,333
-So früh?
-Wir werden 19 Uhr abgeholt.
527
00:45:57,666 --> 00:46:00,500
Es ist 10 Uhr.
Acht Stunden mit der Frisur?
528
00:46:00,583 --> 00:46:03,041
Für dich. Du solltest dankbar sein.
529
00:46:04,250 --> 00:46:09,125
Ihr hättet gestern Nacht
die Tür zumachen können.
530
00:46:09,208 --> 00:46:11,166
Morgen, Lorenzo. Gut geschlafen?
531
00:46:11,250 --> 00:46:13,083
Ich passe kaum ins Bett.
532
00:46:13,166 --> 00:46:15,125
Ich koche Eier. Will jemand?
533
00:46:15,208 --> 00:46:16,333
Nein, danke.
534
00:46:16,416 --> 00:46:17,583
Silverio?
535
00:46:17,666 --> 00:46:18,666
Eier?
536
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Wer ist das?
537
00:46:22,541 --> 00:46:23,541
Miguel.
538
00:46:23,625 --> 00:46:25,833
-Wer ist Miguel?
-Der Frisör.
539
00:46:32,416 --> 00:46:35,250
Geh ins Wohnzimmer. Ich komme gleich.
540
00:46:36,541 --> 00:46:39,125
Heute ist die Gewerkschaftsfeier.
541
00:46:39,208 --> 00:46:41,250
-Ich dachte, gestern.
-Nein, heute.
542
00:46:43,541 --> 00:46:45,750
Danke, dass ihr nett zu Miguel seid.
543
00:46:48,458 --> 00:46:51,541
Was hältst du davon?
544
00:46:53,875 --> 00:46:56,458
-Was ist das?
-Mein Viertel. Colonia Narvarte.
545
00:46:56,541 --> 00:47:01,291
Martín will ein Video mit Bildern
und Fotos meiner Wurzeln.
546
00:47:01,791 --> 00:47:04,041
Gute Idee, aber nicht mit der Musik.
547
00:47:04,125 --> 00:47:05,041
Gut.
548
00:47:05,125 --> 00:47:06,166
Langweilig.
549
00:47:06,250 --> 00:47:07,333
Warum?
550
00:47:07,416 --> 00:47:09,208
Wen interessiert das schon?
551
00:47:09,291 --> 00:47:11,041
Jeder hat seine Wurzeln.
552
00:47:11,125 --> 00:47:13,166
Aber nicht jeder kennt meine.
553
00:47:14,041 --> 00:47:19,083
Aber du hast recht. Mir ist es egal,
warum sollte es jemanden interessieren?
554
00:47:20,583 --> 00:47:24,041
-Schauen wir einen Film?
-Ja. Film!
555
00:47:25,000 --> 00:47:26,333
Was hältst du davon?
556
00:47:27,166 --> 00:47:28,875
Wer ist das? Ich?
557
00:47:29,375 --> 00:47:31,416
Nein, das benutzt du nicht.
558
00:47:31,500 --> 00:47:32,875
Das ist peinlich.
559
00:47:32,958 --> 00:47:34,250
Ich verbiete es.
560
00:47:36,291 --> 00:47:39,041
Woher hast du das?
Das hörte ich Jahre nicht.
561
00:47:39,125 --> 00:47:42,375
-Das war die Fahrt nach Zihuatanejo.
-Mama, hör auf.
562
00:47:42,458 --> 00:47:46,583
Dein Vater und ich nahmen alles auf.
Die ersten zwölf Jahre?
563
00:47:46,666 --> 00:47:48,666
Jedes Geräusch auf jeder Reise.
564
00:47:48,750 --> 00:47:50,416
Sogar deine Fürze.
565
00:47:50,500 --> 00:47:52,125
-Ja.
-Hör dir das an.
566
00:47:53,041 --> 00:47:54,208
Ist das in Japan?
567
00:47:54,750 --> 00:47:55,666
Unglaublich.
568
00:47:55,750 --> 00:47:57,375
Bitte benutze das nicht.
569
00:47:57,458 --> 00:47:58,500
Warum nicht?
570
00:47:58,583 --> 00:48:00,291
Die Filmmusik deines Lebens.
571
00:48:00,375 --> 00:48:03,083
Cabrón, wasch dir die Haare.
Wann kommt Camila?
572
00:48:03,166 --> 00:48:05,833
Nach dem Mittag.
Sie ruft an, wenn sie landet.
573
00:48:07,333 --> 00:48:09,125
Deine Chilaquiles sind fertig.
574
00:48:09,500 --> 00:48:12,375
Iss, Silverio.
Du hast einen langen Tag vor dir.
575
00:48:13,625 --> 00:48:14,750
Ohne Eier.
576
00:48:15,625 --> 00:48:18,416
-Bis dann. Ich gehe zu Miguel.
-Keine Eier?
577
00:48:25,875 --> 00:48:27,125
Was ist das?
578
00:48:27,208 --> 00:48:30,625
Eine meiner seltsamsten
und emotionalsten Dokus.
579
00:48:30,708 --> 00:48:33,125
Auf dem Weg zur US-Grenze suchen sie Asyl,
580
00:48:33,208 --> 00:48:37,041
die Leute im Wohnwagen halten an
und beten am Cerro de las Piedras
581
00:48:37,125 --> 00:48:39,750
und die Jungfrau
von San Juan de los Lagos erscheint.
582
00:48:39,833 --> 00:48:43,041
Sie waren viele,
kamen aber nie an der Grenze an.
583
00:48:43,125 --> 00:48:44,750
Als wir sie suchten,
584
00:48:45,875 --> 00:48:49,000
fanden wir nur ihre Kleider
und ihre Habseligkeiten.
585
00:48:49,083 --> 00:48:50,708
Keine Spur von ihnen.
586
00:48:51,500 --> 00:48:55,458
Manche Leute sagten,
die Jungfrau hätte sie mitgenommen.
587
00:48:56,208 --> 00:48:59,250
Als Antwort
auf so viel Glauben und Verzweiflung.
588
00:49:00,416 --> 00:49:02,208
-Das glaubst du?
-Nein.
589
00:49:02,708 --> 00:49:05,125
Ich glaube erst etwas, wenn ich es sehe.
590
00:49:05,208 --> 00:49:07,833
Ein Dokumentarfilmer glaubt nichts.
591
00:49:07,916 --> 00:49:11,083
Er muss nur hinsehen und scharfstellen.
592
00:49:11,583 --> 00:49:15,208
Manche Leute erzählten der Kamera
unglaubliche Geschichten.
593
00:49:16,000 --> 00:49:19,416
-Kommt das ins Video?
-Ja, ich denke schon.
594
00:49:19,916 --> 00:49:20,916
Warum?
595
00:49:21,583 --> 00:49:25,166
Weil wir ein Land voller Einwanderer sind.
596
00:49:25,250 --> 00:49:28,250
Diese Leute bringen Opfer
und lassen alles zurück.
597
00:49:28,333 --> 00:49:31,333
Denn hier sind sie nichts.
Sie wollen was Besseres.
598
00:49:32,041 --> 00:49:34,791
Klos in 'ner Fast-Food-Kette zu putzen
ist besser?
599
00:49:34,875 --> 00:49:37,166
Ja, für viele schon.
600
00:49:37,666 --> 00:49:40,208
Sie gehen, weil sie es wollen. Wie wir.
601
00:49:40,291 --> 00:49:41,333
Ist nicht dasselbe.
602
00:49:41,458 --> 00:49:43,208
Wir ließen auch alles hier.
603
00:49:43,291 --> 00:49:46,833
Sie haben keine Wahl.
Sie gehen, weil sie keine Arbeit haben.
604
00:49:46,916 --> 00:49:48,958
Ermordet oder erpresst werden.
605
00:49:49,041 --> 00:49:52,833
Uns fehlte es an nichts.
Wir waren Immigranten der Oberschicht.
606
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
Ich verstehe nicht.
607
00:49:57,000 --> 00:49:58,125
Was?
608
00:49:58,208 --> 00:50:00,083
Wie soll dich das repsäsentieren?
609
00:50:00,166 --> 00:50:02,541
Du benutzt sie,
um über dein Leben zu reden,
610
00:50:02,666 --> 00:50:05,250
und weißt nichts über ihr Leben.
611
00:50:05,333 --> 00:50:07,708
Du filmst sie, interviewst sie.
612
00:50:07,791 --> 00:50:11,250
Du verdienst sogar Geld mit ihnen,
kennst sie aber nicht.
613
00:50:11,333 --> 00:50:13,875
Wer hat dich zum König gekrönt?
614
00:50:13,958 --> 00:50:14,958
Was?
615
00:50:15,041 --> 00:50:18,333
Du bist 17 und tust,
als wüsstest du alles.
616
00:50:18,416 --> 00:50:21,416
In deinem Alter
arbeitete ich auf einem Fischerboot…
617
00:50:21,500 --> 00:50:23,541
Schon wieder das blöde Boot.
618
00:50:24,041 --> 00:50:26,416
Das passiert, wenn man jemandem alles gibt
619
00:50:26,500 --> 00:50:28,375
und sie nichts lernen.
620
00:50:28,458 --> 00:50:31,625
Du schätzt nichts,
weil du nie dafür arbeiten musstest.
621
00:50:31,708 --> 00:50:34,416
Du hast keine Verantwortung.
622
00:50:35,125 --> 00:50:36,208
Es ist deine Schuld.
623
00:50:36,291 --> 00:50:37,291
Was?
624
00:50:37,375 --> 00:50:38,916
Du wolltest Kinder.
625
00:50:39,000 --> 00:50:40,416
Niemand warnte mich.
626
00:50:40,500 --> 00:50:42,625
Niemand sagt es einem.
627
00:50:42,708 --> 00:50:47,041
Dein Kind wird zum Teenager,
und es ist ein Vollzeitjob.
628
00:50:47,125 --> 00:50:49,666
Alles wird zum Problem.
629
00:50:50,166 --> 00:50:52,750
Ich hab dich nicht darum gebeten.
630
00:50:52,833 --> 00:50:54,125
Du verdammter…
631
00:50:56,000 --> 00:50:58,041
Du weißt das, oder?
632
00:50:58,125 --> 00:51:02,291
Dass du nichts und niemanden respektierst.
Nicht mal deine Eltern.
633
00:51:02,375 --> 00:51:04,958
Die Leute, die du so deprimierend findest,
634
00:51:05,041 --> 00:51:09,625
respektieren sich wenigstens,
ihre Vorfahren, ihre Bräuche…
635
00:51:09,708 --> 00:51:12,791
Ihre Rituale existierten lange,
bevor es die USA gab,
636
00:51:12,875 --> 00:51:17,000
ein Land, in dem nur das Geld zählt.
637
00:51:18,041 --> 00:51:19,541
Aber du kennst sie nicht.
638
00:51:19,625 --> 00:51:21,958
Das ist die Wahrheit. Aber nicht deine.
639
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
Woher weißt du, was ich schätze?
640
00:51:24,958 --> 00:51:27,458
Ich schätze viele Dinge,
nur andere als du.
641
00:51:27,541 --> 00:51:29,583
Und ja, das kostet mich viel.
642
00:51:29,666 --> 00:51:32,541
Ich drücke meine Gefühle aus.
Das willst du doch.
643
00:51:32,625 --> 00:51:33,583
Ja, das will ich.
644
00:51:33,666 --> 00:51:35,541
Es ist schwer, aber ich tue es.
645
00:51:35,625 --> 00:51:37,750
Nur sind es für dich nicht
646
00:51:37,833 --> 00:51:39,083
die richtigen Gefühle.
647
00:51:39,166 --> 00:51:40,583
Auf Spanisch, verdammt.
648
00:51:41,083 --> 00:51:42,000
Warum?
649
00:51:42,083 --> 00:51:45,125
Wir sind in Mexiko, wir sind Mexikaner!
650
00:51:45,208 --> 00:51:47,166
Konntet ihr nicht rangehen?
651
00:51:47,666 --> 00:51:48,708
Hallo?
652
00:51:49,208 --> 00:51:50,916
-Es ist immer dasselbe.
-Was?
653
00:51:51,000 --> 00:51:54,250
In Mexiko willst du mir immer einreden,
wie cool,
654
00:51:54,333 --> 00:51:56,958
tiefgründig,
spirituell und kulturell es ist.
655
00:51:57,041 --> 00:51:58,208
Ist es aber nicht.
656
00:51:58,291 --> 00:52:00,250
Die Leute leiden und hungern.
657
00:52:01,083 --> 00:52:02,041
Lorenzo.
658
00:52:02,125 --> 00:52:03,583
Wenn du Mexiko so liebst,
659
00:52:03,666 --> 00:52:05,541
warum leben wir in den Staaten?
660
00:52:05,625 --> 00:52:07,625
Wieso wuchsen wir dort auf?
661
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Es war Reynolds.
662
00:52:09,583 --> 00:52:13,500
Die Probe für die Preisverleihung
ist Dienstag, 17 Uhr, LA-Zeit.
663
00:52:15,083 --> 00:52:17,708
Glückwunsch. Du bist ein Hit, Dad.
664
00:52:17,791 --> 00:52:21,833
Das Land, in dem nur Geld zählt,
verleiht dir einen Preis.
665
00:52:22,333 --> 00:52:24,291
Und du holst ihn dir.
666
00:52:24,375 --> 00:52:26,916
Ich freue mich schon auf deine Rede.
667
00:52:30,416 --> 00:52:33,333
Die Immigranten
verschwanden nicht wegen der Jungfrau.
668
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
Sie verschwanden, weil sie gestorben sind.
669
00:52:49,375 --> 00:52:53,791
-Du bist auch nicht anders.
-Was?
670
00:52:53,875 --> 00:52:56,625
Lobt jemand Mexiko,
sagst du, es ist am Arsch.
671
00:52:56,708 --> 00:53:02,291
Kritisiert ein Gringo es, sagst du ihm,
warum es das wunderbarste gastronomische,
672
00:53:02,375 --> 00:53:06,333
anthropologische,
kulturelle Experiment der Welt ist.
673
00:53:06,416 --> 00:53:09,583
Lucía, man muss Mexiko verlassen,
674
00:53:09,666 --> 00:53:13,166
um zu verstehen, was man verlor
und was sie gestohlen haben.
675
00:53:13,250 --> 00:53:15,750
Lorenzo glaubt, es ist ein armes Land.
676
00:53:15,833 --> 00:53:18,458
Es ist ungleich. Das ist ein Unterschied.
677
00:53:18,541 --> 00:53:20,666
Perfekt. Du hast wieder gewonnen.
678
00:53:21,166 --> 00:53:24,208
Deine Argumente sind makellos. Wie immer.
679
00:53:24,708 --> 00:53:26,791
Wann warst du hier mal spazieren?
680
00:53:30,500 --> 00:53:32,166
Vergiss es.
681
00:53:34,041 --> 00:53:36,000
Willst du noch eine Chance?
682
00:53:36,083 --> 00:53:38,250
-Wofür?
-Ein guter Vater zu sein.
683
00:53:39,500 --> 00:53:40,416
Ja.
684
00:53:40,500 --> 00:53:44,041
Du hast noch eine.
Mit Lorenzo und Camila. Sie sind jung.
685
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Du musst lernen, präsent zu sein.
686
00:53:46,375 --> 00:53:48,250
Ich bin doch da. Was willst du?
687
00:53:48,333 --> 00:53:51,875
Ja, mit deinem Laptop und blöden Video.
688
00:53:55,750 --> 00:53:57,833
Ich hole die Sachen ab!
689
00:55:04,791 --> 00:55:07,250
Die Wüste bringt den Tod.
690
00:55:08,166 --> 00:55:12,166
Die Hitze und die Berge,
Schlangen und Skorpione.
691
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
-Wohin geht ihr?
-Nach Arizona.
692
00:55:16,666 --> 00:55:18,333
Wir überqueren bei Nogales.
693
00:55:19,375 --> 00:55:22,416
Wir wollen dort den Gott Centéotl
zum Leben erwecken.
694
00:55:22,500 --> 00:55:24,708
Was geschah mit dem Gott?
695
00:55:24,791 --> 00:55:28,750
Er ist gestorben.
Es gibt keinen Mais. Wir verhungern.
696
00:55:28,833 --> 00:55:31,291
Die Hölle gibt es auch ohne den Tod.
697
00:55:31,416 --> 00:55:34,333
Geht nach Chalchihuites,
dort findet ihr sie.
698
00:55:34,416 --> 00:55:37,958
In unserem Dorf gibt es nur Hunger,
Tod und Gewalt.
699
00:55:39,750 --> 00:55:42,833
-Gehören noch mehr zu euch?
-Unsere Enkel.
700
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
Dort haben sie Centeotl.
701
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
Meine beiden Kinder wurden getötet.
702
00:55:49,041 --> 00:55:51,583
Wir gehen in den Norden zu meinem Bruder.
703
00:55:53,583 --> 00:55:54,583
Danke.
704
00:55:54,666 --> 00:55:55,583
Gute Reise.
705
00:56:42,083 --> 00:56:44,125
Habt ihr genug Wasser?
706
00:56:44,833 --> 00:56:46,583
Das ist sie! Kommt her!
707
00:57:00,500 --> 00:57:05,958
Hört auf meine Schwester!
Sie ist am Handy!
708
00:57:07,333 --> 00:57:11,666
Sie sagt, sie erschien ihnen
auf dem Cerro de las Piedras.
709
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
Als sie auf dem Hügel oben ankamen,
brach der Tag an.
710
00:57:29,083 --> 00:57:32,958
Dann erschien sie! Sie segnete sie!
711
00:58:47,708 --> 00:58:49,041
Silverio…
712
00:58:52,375 --> 00:58:53,750
Silverio…
713
00:58:57,291 --> 00:58:59,375
Siverio, wie fühlst du dich?
714
00:59:02,541 --> 00:59:04,250
Du wirkst müde.
715
00:59:07,666 --> 00:59:08,875
Friedvoll.
716
00:59:12,083 --> 00:59:13,083
Ruhig.
717
00:59:54,458 --> 00:59:56,083
Hast du keine Angst?
718
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
Angst wovor?
719
01:00:02,166 --> 01:00:03,333
Zu sterben?
720
01:00:09,791 --> 01:00:12,708
Für euch Leute ist der Tod
eine christliche Sache.
721
01:00:13,291 --> 01:00:16,666
Ein bequemer Herzinfarkt im Bett.
722
01:00:18,166 --> 01:00:21,791
Für uns ist er unser täglich Brot.
Wir landen in einem Massengrab.
723
01:00:22,500 --> 01:00:25,666
Hier im Gefängnis kann mich niemand töten.
724
01:00:25,750 --> 01:00:28,833
Aber ich kann dich
draußen ermorden lassen.
725
01:00:28,916 --> 01:00:31,583
Ich war mal arm, unsichtbar.
726
01:00:31,666 --> 01:00:33,916
Ihr ignoriertet mich jahrzehntelang.
727
01:00:34,000 --> 01:00:38,458
Jetzt hab ich euch in der Tasche.
728
01:00:42,250 --> 01:00:44,250
Wir sind Zeitbomben.
729
01:00:44,333 --> 01:00:47,666
Es gibt Millionen von uns
in den armen Dörfern.
730
01:00:47,750 --> 01:00:50,791
Wir stehen im Herzen des Paradoxes.
731
01:00:50,875 --> 01:00:52,875
Wir sind eine neue Art.
732
01:00:52,958 --> 01:00:55,875
Eine andere Bestie.
Wir sind nicht wie ihr.
733
01:00:55,958 --> 01:00:57,791
Was hätten wir tun sollen?
734
01:01:00,333 --> 01:01:02,833
Ihr Intellektuellen
735
01:01:03,500 --> 01:01:07,083
redet gern über den Klassenkampf,
über Randgruppen.
736
01:01:07,166 --> 01:01:10,750
Dann kommen wir.
737
01:01:15,625 --> 01:01:19,583
Das Proletariat, die Abgewiesenen,
die Ausgebeuteten. Nichts Neues.
738
01:01:19,958 --> 01:01:22,875
Da draußen wächst etwas Neues heran.
739
01:01:22,958 --> 01:01:27,083
Aus dem Schlamm,
aus dem reinsten Analphabetismus.
740
01:01:27,875 --> 01:01:30,416
Es lauert in den Winkeln der Stadt.
741
01:01:31,208 --> 01:01:33,625
Wir sind das Ergebnis der Armut.
742
01:01:33,708 --> 01:01:37,291
Was hat sich in den Slums verändert?
743
01:01:37,375 --> 01:01:39,958
Cash. Wir haben Millionen.
744
01:01:40,458 --> 01:01:43,541
Ihr seid alle pleite,
eure Anführer sind inkompetent.
745
01:01:43,625 --> 01:01:45,791
Jawohl!
746
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Verstehst du?
747
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Unsere Methoden sind flexibel,
748
01:01:50,208 --> 01:01:52,333
ihr seid langsam, bürokratisch.
749
01:01:52,416 --> 01:01:56,166
Wir fürchten den Tod nicht,
ihr sterbt vor Angst.
750
01:01:56,250 --> 01:01:57,916
Wir haben echte Waffen,
751
01:01:58,000 --> 01:02:00,416
ihr habt .38er.
752
01:02:01,291 --> 01:02:04,416
Wir greifen an, ihr verteidigt euch.
753
01:02:04,916 --> 01:02:06,916
Ihr sagt "Menschenrechte",
754
01:02:07,000 --> 01:02:09,833
wir sagen "keine Gnade".
755
01:02:09,916 --> 01:02:14,750
Ihr macht uns zu Fernsehstars,
wir machen euch zu Kaspern.
756
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
Die Slum-Bewohner helfen uns, aus Liebe
oder Angst, aber sie hassen euch.
757
01:02:20,291 --> 01:02:24,500
Ihr seid regional, Kleinstädter,
Nationalisten, korrupt.
758
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
Wir haben 50 Millionen
gefangene Gringo-Junkies.
759
01:02:28,041 --> 01:02:31,208
Unsere Waffen kommen von den Yankees,
wir sind global.
760
01:02:31,291 --> 01:02:34,916
Wir vergessen euch nicht,
ihr seid unsere Kunden.
761
01:02:35,583 --> 01:02:39,583
Ihr vergesst uns, sobald sich
der erste Schock der Gewalt gelegt hat.
762
01:03:19,000 --> 01:03:21,166
Wie ist es, vor der Kamera zu stehen?
763
01:03:21,250 --> 01:03:23,250
Was geht Ihnen im Kopf rum?
764
01:03:23,333 --> 01:03:28,041
Würde ich das sagen,
würde man mich lebenslänglich einsperren.
765
01:03:28,125 --> 01:03:30,250
Sind Sie mehr Gringo oder Mexikaner?
766
01:03:30,708 --> 01:03:33,333
Ich hab keine Nationalität.
767
01:03:33,416 --> 01:03:36,041
Wissen Sie, was in Ihrem Land los ist?
768
01:03:36,125 --> 01:03:39,583
Nein, ich verstehe mein Land nicht.
Aber ich liebe es.
769
01:03:39,666 --> 01:03:43,250
Wie sollten wir auf das
gefährlichste Kartell der Welt reagieren?
770
01:03:43,333 --> 01:03:46,041
Das Konzern-Kartell der USA?
771
01:03:47,208 --> 01:03:50,125
-Ein Foto?
-Danke, ja.
772
01:03:51,083 --> 01:03:53,250
-Danke.
-Ich liebe Ihre Arbeit.
773
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Glückwunsch.
774
01:03:55,333 --> 01:03:56,875
-Danke.
-Guten Abend.
775
01:03:57,000 --> 01:04:00,583
-Ich liebe Ihre Arbeit auch.
-Danke. Gute Nacht.
776
01:04:06,583 --> 01:04:07,916
Guten Abend!
777
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
Wie geht es Ihnen? Wie schön.
778
01:04:10,083 --> 01:04:12,500
-Hallo, Silverio.
-Wie geht's? Viel Spaß.
779
01:04:14,416 --> 01:04:16,916
Dieses arrogante Arschloch.
780
01:04:18,708 --> 01:04:20,208
Gibt es keinen Meskal?
781
01:04:20,291 --> 01:04:23,375
Dort drüben wurde welcher ausgeschenkt.
782
01:04:23,458 --> 01:04:24,916
-Ich weiß nicht.
-Eine Art…
783
01:04:25,000 --> 01:04:26,166
Papa!
784
01:04:26,250 --> 01:04:27,375
Schatz!
785
01:04:27,458 --> 01:04:29,250
Wie schön, dich zu sehen!
786
01:04:29,333 --> 01:04:32,958
Mein Flug hatte Verspätung.
In Boston schneit es.
787
01:04:34,458 --> 01:04:35,750
Willkommen.
788
01:04:36,708 --> 01:04:38,083
Wie geht's, Bruder?
789
01:04:39,583 --> 01:04:42,125
Die Party ist also für dich?
790
01:04:42,208 --> 01:04:43,333
Scheint so.
791
01:04:43,416 --> 01:04:46,666
Schrecklich. Kommt,
meine Tanten und Onkels sind dort.
792
01:04:46,750 --> 01:04:49,791
-Die ganze Familie wartet auf dich.
-Wo sind sie?
793
01:05:03,375 --> 01:05:06,750
-Wo sind sie?
-Dort hinten, Mama.
794
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
Hallo, guten Abend.
795
01:05:08,750 --> 01:05:10,000
Hallo.
796
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
-Glückwunsch.
-Wie geht es dir?
797
01:05:28,125 --> 01:05:29,291
Schwager!
798
01:05:29,375 --> 01:05:33,416
Wer hat für das Gelage gezahlt?
Seid ihr Journalisten nicht pleite?
799
01:05:33,500 --> 01:05:36,791
Egal, wie sie dich behandeln,
du beschwerst dich immer.
800
01:05:36,875 --> 01:05:39,000
-Trink was. Umsonst.
-Na, dann…
801
01:05:39,083 --> 01:05:43,000
-Mein Dunkler!
-Meine liebe Schwester!
802
01:05:43,083 --> 01:05:49,083
-Deine Doku war einfach toll.
-Echt gut. Aber etwas weinerlich, nicht?
803
01:05:49,166 --> 01:05:50,333
Etwas lang.
804
01:05:50,416 --> 01:05:53,875
Kannst du dich
nicht mal 90 Minuten konzentrieren?
805
01:05:57,500 --> 01:06:00,875
-Das Juwel in der Krone.
-Ich kann gut putzen, was?
806
01:06:00,958 --> 01:06:04,625
Komm ich in deinen nächsten Film?
Wenn auch nur in eine Ecke.
807
01:06:05,583 --> 01:06:06,791
Glückwunsch.
808
01:06:06,875 --> 01:06:08,166
Danke.
809
01:06:17,166 --> 01:06:19,625
Endlich bist du da, du Mistkerl!
810
01:06:21,583 --> 01:06:24,583
Ich hab euch vermisst.
811
01:06:24,666 --> 01:06:28,250
Meine Tochter heiratet, du fehlst.
Mein Vater stirbt, du fehlst.
812
01:06:28,333 --> 01:06:30,666
Aber auf deine Party kommst du.
813
01:06:30,750 --> 01:06:34,250
Denkst du etwa, seine Lordschaft
kommt zu unseren Treffen?
814
01:06:34,333 --> 01:06:36,833
Schön, dich zu sehen. Glückwunsch, Cabrón.
815
01:06:36,916 --> 01:06:40,333
Die lassen dich nicht in Ruhe.
Getarnte Beschwerden.
816
01:06:40,416 --> 01:06:43,750
Du bekommst einen Preis
von denselben Wichsern,
817
01:06:43,833 --> 01:06:45,666
die du ständig kritisierst?
818
01:06:45,750 --> 01:06:47,083
Ja, was?
819
01:06:47,166 --> 01:06:49,541
-Du hast was an der Nase.
-Was?
820
01:06:52,000 --> 01:06:56,500
Ein Stück Kacke,
weil du den Gringos so den Arsch ableckst.
821
01:06:56,583 --> 01:06:59,833
Bedenkt man, was für ein Idiot du bist…
822
01:06:59,916 --> 01:07:02,208
Verpiss dich.
823
01:07:02,291 --> 01:07:05,875
Im Ernst. Ich bewundere dich.
824
01:07:07,041 --> 01:07:08,583
Danke. Ich dich auch.
825
01:07:10,750 --> 01:07:15,083
-Bleib auf dem Boden, ja?
-Und du beweg deinen fetten Arsch.
826
01:07:15,166 --> 01:07:18,041
Er hat es mir gezeigt!
Er nennt mich Verlierer.
827
01:07:18,125 --> 01:07:21,250
Geh auf die andere Seite
und leck mexikanische Ärsche.
828
01:07:21,333 --> 01:07:23,958
Pass auf, sonst landest du in der Zeitung.
829
01:07:24,041 --> 01:07:26,291
Seht mal. Pablo Galindo!
830
01:07:26,916 --> 01:07:28,125
Versteckt euch.
831
01:07:28,208 --> 01:07:31,041
Man wird von deinem Anwesen
in Baja erfahren.
832
01:07:31,125 --> 01:07:32,708
Sei kein Idiot.
833
01:07:32,791 --> 01:07:35,000
Ist mir scheißegal, Kumpel.
834
01:07:37,375 --> 01:07:38,875
Auf Silverio.
835
01:07:38,958 --> 01:07:40,125
Einen Toast!
836
01:07:44,083 --> 01:07:48,000
-Prost!
-Prost!
837
01:07:52,458 --> 01:07:53,833
Gib mir eine Zigarette.
838
01:07:54,375 --> 01:07:56,083
Die machen mich fertig.
839
01:07:56,583 --> 01:07:58,916
-Wer ist das?
-Wo?
840
01:07:59,000 --> 01:08:01,833
Da. Der Kunstkritiker.
Hab seinen Namen vergessen.
841
01:08:01,916 --> 01:08:03,291
Wie immer.
842
01:08:03,833 --> 01:08:04,916
Hallo, wie geht's?
843
01:08:16,500 --> 01:08:18,125
Hallo, Luis.
844
01:08:18,666 --> 01:08:20,708
Danke, dass du gekommen bist.
845
01:08:20,791 --> 01:08:23,583
Danke für die Einladung, Cabrón.
846
01:08:23,666 --> 01:08:27,625
-Lucía, wie geht es dir?
-Gut, Luis. Schön, dass du da bist.
847
01:08:27,708 --> 01:08:30,958
-Ich trinke Meskal. Willst du was?
-Nein, danke.
848
01:08:31,041 --> 01:08:32,625
Meskal, danke.
849
01:08:34,416 --> 01:08:36,000
Silverio Pocasangre.
850
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
Der Held.
851
01:08:37,958 --> 01:08:40,166
Journalist, Dokumentarfilmer/Künstler.
852
01:08:40,291 --> 01:08:43,208
Die Ikone,
die von ihrem Podest herabsieht.
853
01:08:43,291 --> 01:08:45,125
Die nicht zum Interview kommt
854
01:08:45,208 --> 01:08:48,666
und der die Bemühungen
eines Fernsehsenders egal sind.
855
01:08:48,750 --> 01:08:49,750
Tut mir leid.
856
01:08:49,833 --> 01:08:54,500
Für dich ist jeder auf der Party
doch nur ein Tagelöhner.
857
01:08:54,583 --> 01:08:57,666
Jeder Einzelne von uns.
Aber du irrst dich.
858
01:08:57,750 --> 01:09:01,458
Die von uns, die in Mexiko geblieben sind,
sind Märtyrer.
859
01:09:01,541 --> 01:09:05,500
-Luis, ich schwöre…
-Mich zu versetzen reichte nicht?
860
01:09:05,583 --> 01:09:09,541
Ich versuche seit Tagen, dich zu erreichen
und du zeigst dich nicht.
861
01:09:09,625 --> 01:09:11,416
Ich weiß. Tut mir leid.
862
01:09:11,500 --> 01:09:12,625
Warum?
863
01:09:13,875 --> 01:09:17,333
Luis, danke für die Einladung
in deine Sendung, aber…
864
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Aber was, Cabrón?
865
01:09:20,083 --> 01:09:22,833
Ich konnte nicht. Tut mir leid.
866
01:09:23,666 --> 01:09:27,083
-Meine Sendung ist unter deinem Niveau?
-Hör auf damit.
867
01:09:27,166 --> 01:09:29,250
Bitte. Wir sind Freunde.
868
01:09:29,333 --> 01:09:30,875
Genau, Cabrón.
869
01:09:30,958 --> 01:09:33,583
Und wenn Freunde anrufen, geht man ran.
870
01:09:33,666 --> 01:09:35,750
Man ist ehrlich. Vor allem du.
871
01:09:35,833 --> 01:09:40,375
Mr. Wahrheit. Mr. Kritisches Denken.
872
01:09:40,458 --> 01:09:41,750
Hör schon auf.
873
01:09:43,833 --> 01:09:45,791
Komm mit.
874
01:09:55,333 --> 01:09:58,541
Du hast meine Arbeit
öffentlich lächerlich gemacht.
875
01:10:00,291 --> 01:10:03,000
Luis, warum hast du mich eingeladen?
876
01:10:03,500 --> 01:10:05,125
Was meinst du damit?
877
01:10:05,208 --> 01:10:10,458
-Wenn du meine Arbeit so hasst?
-Ich bin Journalist, nicht dein Lakai.
878
01:10:10,541 --> 01:10:14,166
Du bist mein Freund.
Das behauptest du zumindest.
879
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
Aber als Freund würdest du mir
die Wahrheit ins Gesicht sagen.
880
01:10:18,291 --> 01:10:19,750
-Die Wahrheit?
-Ja.
881
01:10:19,833 --> 01:10:22,041
Über deine Doku?
882
01:10:22,125 --> 01:10:24,000
Nur zu. Macht mir nichts aus.
883
01:10:24,083 --> 01:10:27,541
Sie ist überheblich.
Auf überflüssige Weise traumartig.
884
01:10:27,625 --> 01:10:31,083
Um deinen mittelmäßigen Stil
zu vertuschen.
885
01:10:31,166 --> 01:10:33,791
Sie ist ein Mischmasch sinnloser Szenen.
886
01:10:33,875 --> 01:10:37,458
Entweder musste ich lachen
oder langweilte mich zu Tode.
887
01:10:37,541 --> 01:10:42,000
Sie soll metaphorisch sein,
es mangelt aber an poetischer Inspiration.
888
01:10:42,500 --> 01:10:45,166
Sie fühlt sich gestohlen an.
889
01:10:45,250 --> 01:10:47,250
Kopiert. Unprofessionell.
890
01:10:47,333 --> 01:10:50,291
Was lachst du? Sie ist banal, willkürlich.
891
01:10:50,375 --> 01:10:53,750
Die Soldaten, die Perücken
im Schloss Chapultepec tragen.
892
01:10:53,833 --> 01:10:55,916
Ich bitte dich.
893
01:10:56,000 --> 01:10:59,500
Zuerst der Typ im Zug mit den Axolotls.
894
01:10:59,583 --> 01:11:02,541
Und dann ist er in seiner Wohnung
mitten in der Wüste.
895
01:11:02,666 --> 01:11:05,708
Nur, weil es dir gerade so einfiel.
896
01:11:05,791 --> 01:11:09,166
Warum dort und nicht im Aztekenstadion?
897
01:11:09,250 --> 01:11:12,333
-Warum denn nicht?
-Weil das im Leben nicht so ist.
898
01:11:12,416 --> 01:11:15,541
Es gibt eine Reihenfolge.
Ordnung. Ursache und Wirkung.
899
01:11:15,625 --> 01:11:18,916
Es ist eine Doku-Fiktion.
Der Humor ist was Ernstes.
900
01:11:19,000 --> 01:11:22,708
Er ist unbeabsichtigt.
Du brachst jede Regel des Journalismus.
901
01:11:22,791 --> 01:11:27,833
Ich scheiße auf Objektivität,
Neutralität, Geschichte, Wahrheit.
902
01:11:27,916 --> 01:11:30,291
Dein Ego geriet außer Kontrolle.
903
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
Du bist sogar selbst im Film, Cabrón.
904
01:11:34,541 --> 01:11:36,833
Du benutzt Geschichte,
um über dich zu reden.
905
01:11:36,916 --> 01:11:39,166
Für wen hältst du dich eigentlich?
906
01:11:39,708 --> 01:11:41,208
Antworte, Cabrón.
907
01:11:41,708 --> 01:11:44,208
Komm mir nicht so. Gib mir eine Kippe.
908
01:11:51,125 --> 01:11:55,416
Wenn du über dein Leben reden willst,
tu es direkt.
909
01:11:55,500 --> 01:11:56,750
Eine Autobiografie.
910
01:11:56,833 --> 01:12:00,458
Nein. Nichts ist langweiliger
und banaler als mein Leben.
911
01:12:00,541 --> 01:12:03,041
Was wolltest du dann sagen?
912
01:12:05,750 --> 01:12:10,666
Du redest über dein Leben und den Kosmos,
über persönliche Tragödien und Politik.
913
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
Was für eine Scheiße ist das?
Ein Memoir, eine Farce…
914
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
Ich bin all die Dinge und nichts davon,
Luis.
915
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
Du klingst wie ein Künstler.
916
01:12:20,625 --> 01:12:24,500
Vielleicht ist es eine Chronik
der Ungewissheit. Wäre mir recht.
917
01:12:24,583 --> 01:12:28,333
Ich fasse es nicht.
Eine Chronik der Ungewissheit?
918
01:12:28,416 --> 01:12:31,541
Luis,
ich will nicht über mein Leben reden.
919
01:12:31,625 --> 01:12:34,833
Der Erinnerung fehlt die Wahrheit.
Sie ist emotional.
920
01:12:35,833 --> 01:12:40,208
Ich hab es satt, zu sagen,
was ich denke, nicht, was ich fühle.
921
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
Du bist Journalist.
922
01:12:41,416 --> 01:12:44,416
Du musst sagen, was du denkst,
denken, was du sagst.
923
01:12:44,500 --> 01:12:47,000
Früher hattest du mal solide Ideen.
924
01:12:47,083 --> 01:12:53,625
Was nützen solide Ideen in einer Welt,
die dir durch die Lappen geht?
925
01:12:54,875 --> 01:12:58,250
Du wirst alt, Kumpel.
Typische Midlife-Crisis.
926
01:12:58,333 --> 01:13:01,583
Kann sein.
927
01:13:02,083 --> 01:13:07,625
Jetzt vergeht das Leben so schnell,
es fühlt sich an wie ein Krampf.
928
01:13:09,458 --> 01:13:15,208
Ein Tumult an Bildern,
Erinnerungen, Splittern,
929
01:13:15,291 --> 01:13:17,458
alle verknotet.
930
01:13:24,583 --> 01:13:27,500
Wie schön diese hässliche Stadt ist.
931
01:13:28,666 --> 01:13:31,708
Herrgott noch mal, Cabrón.
932
01:13:32,208 --> 01:13:35,458
-Entschuldigen Sie.
-Kein Problem.
933
01:13:35,541 --> 01:13:37,625
Luis Valdivia, ein Foto, bitte?
934
01:13:37,708 --> 01:13:39,375
-Natürlich.
-Danke.
935
01:13:39,458 --> 01:13:41,750
-In der Mitte, bitte.
-Gut.
936
01:13:41,833 --> 01:13:43,291
-Hier.
-Ja.
937
01:13:43,375 --> 01:13:44,458
Perfekt.
938
01:13:45,250 --> 01:13:46,625
Eins, zwei…
939
01:13:48,666 --> 01:13:49,666
Sehr schön.
940
01:13:49,750 --> 01:13:53,166
Vielen Dank.
Wir sind Riesenfans Ihrer Sendung.
941
01:13:53,250 --> 01:13:56,416
-Danke. Gute Nacht.
-Gute Nacht.
942
01:13:57,166 --> 01:14:03,708
Vergiss nicht, woher du kommst
oder wer du warst, bevor du mich kanntest.
943
01:14:04,833 --> 01:14:06,625
Was lachst du, du Arschloch?
944
01:14:08,916 --> 01:14:11,416
Du bist dir so verdammt sicher, Cabrón.
945
01:14:11,500 --> 01:14:14,583
Kategorisch, wie dein Journalismus.
946
01:14:14,666 --> 01:14:18,166
Borniert, wie dein Scharfsinn.
947
01:14:18,250 --> 01:14:21,791
Mittelmäßig, wie dein Talent.
948
01:14:21,875 --> 01:14:24,250
Dein kurzsichtiger Nationalismus.
949
01:14:24,333 --> 01:14:25,833
Dein Provinzialismus.
950
01:14:26,541 --> 01:14:30,041
Wie du vor der Industrie kriechst,
die Menschen erniedrigt
951
01:14:30,125 --> 01:14:32,000
und im Internet lyncht.
952
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
Die Klicks, die uns sagen,
was wir glauben sollen.
953
01:14:34,708 --> 01:14:37,291
Die neue Goldmine der Konzerne.
954
01:14:37,375 --> 01:14:42,666
Luis, ich bin, wer ich bin, weil
ich dich und das Fernsehen zurückließ.
955
01:14:43,333 --> 01:14:44,375
Sieh dich an.
956
01:14:44,958 --> 01:14:46,291
Vulgär.
957
01:14:46,958 --> 01:14:50,166
Gehässig. Und stolz darauf.
958
01:14:51,583 --> 01:14:53,000
Du bist ein Betrüger.
959
01:14:53,083 --> 01:14:57,208
Der um Likes in den Social Media bettelt.
Mit deinesgleichen.
960
01:14:57,291 --> 01:15:02,125
Du bist mit dem Präsidenten befreundet
und bewirbst Trends und Schwachsinn.
961
01:15:02,208 --> 01:15:06,000
Du bist das perfekte Abbild
des Journalisten von heute, Luis.
962
01:15:06,083 --> 01:15:08,791
Ein Entertainer, ein Meinungshausierer.
963
01:15:09,500 --> 01:15:13,000
Leute wie du
haben uns die Wahrheit genommen.
964
01:15:13,500 --> 01:15:16,708
Hau ab. Geh tanzen, ich hab dich satt.
965
01:15:18,000 --> 01:15:19,791
Harte Männer tanzen nicht.
966
01:15:20,291 --> 01:15:22,750
Das sagte mein Vater. Zitiere ihn nicht.
967
01:15:22,833 --> 01:15:24,541
Ich hab deine Stimme satt.
968
01:15:41,833 --> 01:15:44,083
Ich will dir nicht mehr zuhören.
969
01:15:58,708 --> 01:16:00,000
Endlich.
970
01:16:00,083 --> 01:16:01,666
Wie lief es mit Luis?
971
01:16:03,916 --> 01:16:05,000
Sag schon.
972
01:16:09,333 --> 01:16:10,875
Fantastisch.
973
01:16:10,958 --> 01:16:12,208
Im Ernst?
974
01:16:20,750 --> 01:16:22,500
Komm. Tanzen wir.
975
01:16:44,958 --> 01:16:48,208
-Trinken wir einen Meskal.
-Nein, tanzen wir.
976
01:16:48,291 --> 01:16:50,125
-Nein, warte!
-Tanzen wir.
977
01:16:50,208 --> 01:16:51,333
Ich hab keine Lust.
978
01:16:51,416 --> 01:16:53,875
Andere Männer würden nicht Nein sagen.
979
01:16:59,750 --> 01:17:02,833
Oh, der Dschungel ruft.
980
01:18:24,916 --> 01:18:26,250
Papa!
981
01:18:26,750 --> 01:18:28,333
Kennst du das Lied?
982
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
-Welches?
-Das.
983
01:21:09,250 --> 01:21:13,791
Entschuldigung. Es geht gleich weiter.
984
01:21:13,875 --> 01:21:16,916
Bevor wir unseren Ehrengast empfangen,
985
01:21:17,000 --> 01:21:20,083
hören wir ein paar Worte
986
01:21:20,166 --> 01:21:23,916
von unserem geschätzten Innenminister
987
01:21:24,000 --> 01:21:27,208
Señor Siniestro Quiñones.
988
01:21:27,291 --> 01:21:29,000
Applaus, bitte.
989
01:21:31,916 --> 01:21:36,083
Danke. Vielen Dank.
990
01:21:37,416 --> 01:21:41,125
Diese Feier endet
mit der Vergabe eines wichtigen Preises,
991
01:21:41,208 --> 01:21:43,875
der uns mit Stolz erfüllt. Zum ersten Mal
992
01:21:43,958 --> 01:21:47,416
wird er einem mexikanischen
993
01:21:47,500 --> 01:21:51,541
oder lateinamerikanischen Journalisten
verliehen.
994
01:21:51,625 --> 01:21:54,375
Wo ist der Ehrengast?
995
01:21:54,458 --> 01:21:57,875
Kommen Sie und sagen Sie ein paar Worte.
996
01:21:58,458 --> 01:22:00,958
-Papa, wohin gehst du?
-Wo ist er?
997
01:22:02,083 --> 01:22:04,958
Er kommt gleich.
998
01:22:05,916 --> 01:22:07,500
Er scheint weg zu sein.
999
01:22:09,958 --> 01:22:12,250
Rufen wir seinen Namen!
1000
01:22:13,916 --> 01:22:17,750
Ich hab alles gesagt.
Jetzt ist Silverio dran.
1001
01:22:19,166 --> 01:22:23,875
Silverio! Sehr schön.
1002
01:23:12,958 --> 01:23:14,583
Was ist das?
1003
01:23:16,041 --> 01:23:17,791
Unmöglich.
1004
01:23:19,500 --> 01:23:22,875
Mein kleiner Junge ist so grau geworden.
1005
01:23:23,250 --> 01:23:25,166
Ich bin fast in deinem Alter, Pa.
1006
01:23:25,250 --> 01:23:26,958
Du bist jetzt ein alter Mann.
1007
01:23:28,666 --> 01:23:31,208
Das Alter kommt ohne Vorwarnung.
1008
01:23:31,708 --> 01:23:34,791
Dann wird es zur Vollzeitarbeit.
1009
01:23:35,458 --> 01:23:39,583
Laufen, essen, aufs Klo gehen…
Alles wird zum Problem.
1010
01:23:40,458 --> 01:23:41,875
Niemand hat mich gewarnt.
1011
01:23:41,958 --> 01:23:45,000
Niemand redet darüber.
1012
01:23:45,708 --> 01:23:47,500
Schön, dass du da bist.
1013
01:23:48,958 --> 01:23:51,583
Ich verpasse doch nicht deine Feier.
1014
01:23:52,791 --> 01:23:55,500
Leider konnte Mutter nicht kommen.
1015
01:23:56,041 --> 01:24:01,000
Der Gedanke, dass ich sie nie wiedersehe,
ist unerträglich.
1016
01:24:01,500 --> 01:24:05,291
Manchmal besuche ich sie
und ziehe sie an den Beinen.
1017
01:24:15,208 --> 01:24:16,291
Junge,
1018
01:24:17,000 --> 01:24:20,375
es tut mir leid,
dass ich dir nie gesagt habe,
1019
01:24:20,916 --> 01:24:23,083
wie stolz ich auf dich bin.
1020
01:24:23,833 --> 01:24:26,041
Doch, hast du, Pa.
1021
01:24:26,541 --> 01:24:29,125
Auf deine eigene Weise. Ohne es zu sagen.
1022
01:24:30,125 --> 01:24:32,000
Das wurde mir irgendwann klar.
1023
01:24:33,083 --> 01:24:34,625
Du warst ein toller Vater.
1024
01:24:36,541 --> 01:24:38,458
Ich verlor alles, mein Sohn.
1025
01:24:39,041 --> 01:24:41,666
Deshalb konnte ich nicht mehr sein.
1026
01:24:42,208 --> 01:24:44,583
Ein Vater und manchmal ein Ehemann.
1027
01:24:45,583 --> 01:24:47,791
Aber ich schämte mich immer dessen,
1028
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
was ich hätte sein können, aber nicht war.
1029
01:24:52,333 --> 01:24:55,458
Aber du, du bist ein Mann von Welt.
1030
01:24:55,541 --> 01:24:57,833
Du bist sehr erfolgreich.
1031
01:24:59,250 --> 01:25:01,375
Obwohl du als Kind so faul warst.
1032
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
Das sahen deine Mutter und ich
nicht kommen.
1033
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
Ja, ich weiß.
1034
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
Ich auch nicht.
1035
01:25:12,375 --> 01:25:15,958
Manchmal schäme ich mich auch dessen,
was ich bin
1036
01:25:16,041 --> 01:25:17,833
und was ich hätte sein können.
1037
01:25:22,041 --> 01:25:23,250
Alles in Ordnung?
1038
01:25:24,291 --> 01:25:28,125
Es hätte mir damals geholfen,
zu wissen, was du fühltest.
1039
01:25:28,666 --> 01:25:30,208
Es zu hören.
1040
01:25:31,958 --> 01:25:34,208
Zu wissen, dass du mich wahrnahmst.
1041
01:25:36,375 --> 01:25:38,166
Ich tat mein Bestes.
1042
01:25:39,041 --> 01:25:41,500
Wir tun immer unser Bestes,
1043
01:25:42,000 --> 01:25:43,708
aber es ist nie genug.
1044
01:25:45,416 --> 01:25:48,458
Der Erfolg ist mein größtes Scheitern.
1045
01:25:49,458 --> 01:25:54,416
Ich würde alles geben, um Camila
und Lorenzo zu geben, was du uns gabst.
1046
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Komm schon. Kopf hoch.
1047
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
Das ist eine Party.
1048
01:25:58,916 --> 01:26:03,791
Depression ist was für Spießer,
die zu viel Freizeit haben.
1049
01:26:04,291 --> 01:26:07,125
Wir haben keine Zeit für Kummer.
1050
01:26:13,625 --> 01:26:15,041
Ich sehe dich jeden Tag.
1051
01:26:15,375 --> 01:26:18,166
Ich fühle mich dir nah,
weil ich dich gehenließ.
1052
01:26:19,083 --> 01:26:22,625
Ich vermisse deine großen Hände,
deinen sauberen Geruch.
1053
01:26:23,125 --> 01:26:25,250
Ich vermisse unsere Gespräche.
1054
01:26:25,333 --> 01:26:27,500
Du brachtest das Beste in mir raus.
1055
01:26:27,583 --> 01:26:32,625
Ich bin immer hier, Junge.
Immer, wenn du mich brauchst.
1056
01:26:36,333 --> 01:26:38,791
Ich kann Mateo nicht gehenlassen.
1057
01:26:40,041 --> 01:26:42,208
Irgendwann wirst du es lernen.
1058
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Das Leben ist nur eine Serie
sinnloser Ereignisse.
1059
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
Du musst dich ihm hingeben.
1060
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Komm schon, balle deine Fäuste.
1061
01:26:51,375 --> 01:26:52,791
Kopf hoch.
1062
01:26:53,541 --> 01:26:58,666
Spülen wir deine Scham
mit einem Toast auf den Erfolg runter.
1063
01:27:12,833 --> 01:27:14,583
-Prost.
-Prost.
1064
01:27:30,625 --> 01:27:32,708
Weißt du noch, was ich immer sagte?
1065
01:27:34,000 --> 01:27:37,333
-Trink einen Schluck Erfolg…
-Trink einen Schluck Erfolg…
1066
01:27:37,416 --> 01:27:40,375
Spül ihn herum und spuck ihn aus.
1067
01:27:40,458 --> 01:27:44,250
Sonst vergiftet er dich.
1068
01:28:35,041 --> 01:28:36,500
Wer ist da?
1069
01:28:37,416 --> 01:28:38,666
Hallo, Mama.
1070
01:28:40,333 --> 01:28:42,500
Was für eine Überraschung.
1071
01:28:43,958 --> 01:28:45,958
Ich wusste nicht, dass du kommst.
1072
01:28:46,041 --> 01:28:48,500
Ich hab dich gestern angerufen.
1073
01:28:48,583 --> 01:28:50,208
Dir gesagt, dass ich komme.
1074
01:28:52,333 --> 01:28:54,833
Hast du mit deinen Geschwistern geredet?
1075
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
Ich sah sie bei der Party.
1076
01:28:56,666 --> 01:28:58,250
Der Party?
1077
01:28:58,333 --> 01:29:02,291
Ein Tribut an mich
von den mexikanischen Journalisten.
1078
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
Ich wollte dich einladen, aber dachte…
1079
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
Ich dachte, du bringst die Kinder mit.
1080
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
Wie geht es Camila und Mateo?
1081
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Lorenzo.
1082
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
Camila und Lorenzo.
1083
01:29:17,625 --> 01:29:19,250
Was hab ich gesagt?
1084
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Mateo.
1085
01:29:20,833 --> 01:29:22,458
Unmöglich.
1086
01:29:22,541 --> 01:29:24,291
Dein Mateo wurde tot geboren.
1087
01:29:24,375 --> 01:29:26,375
Er wurde nicht tot geboren, Mama.
1088
01:29:26,458 --> 01:29:29,583
Er lebte einen Tag lang, 30 Stunden.
1089
01:29:30,083 --> 01:29:32,000
Das ist doch kein Leben.
1090
01:29:32,583 --> 01:29:35,250
Genau wie das hier kein Leben ist.
1091
01:29:37,583 --> 01:29:39,250
Ich sollte tot sein.
1092
01:29:39,333 --> 01:29:42,250
Mama, das sagst du seit zehn Jahren.
1093
01:29:42,333 --> 01:29:44,875
Alle sind gestorben, nur du nicht.
1094
01:29:45,958 --> 01:29:49,083
-Was hast du gestern gemacht?
-Wir waren im Kino.
1095
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
Mit Tante Elvira und ihren Freundinnen?
1096
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Ja.
1097
01:29:53,875 --> 01:29:54,875
Und?
1098
01:29:56,375 --> 01:29:58,125
Nur alte Leute.
1099
01:29:59,250 --> 01:30:00,500
Langweilig.
1100
01:30:00,583 --> 01:30:03,000
Was hast du denn erwartet?
1101
01:30:04,416 --> 01:30:06,166
Leute wie ich.
1102
01:30:06,791 --> 01:30:08,583
In meinem Alter.
1103
01:30:10,708 --> 01:30:12,875
Aber etwas Seltsames geschah.
1104
01:30:12,958 --> 01:30:14,041
Was?
1105
01:30:15,000 --> 01:30:18,708
Ich ging auf die Toilette im Kino,
und als ich reinkam…
1106
01:30:19,416 --> 01:30:20,708
Unfassbar.
1107
01:30:21,375 --> 01:30:23,208
Da stand mein Bett.
1108
01:30:23,291 --> 01:30:27,500
Jemand hatte
mein Schlafzimmer hingebracht.
1109
01:30:27,583 --> 01:30:31,333
-Das hast du geträumt.
-Nein, Junge.
1110
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
Jemand hat mein Haus ins Kino gebracht.
1111
01:30:36,083 --> 01:30:39,166
Da ist es… Draußen.
1112
01:30:41,041 --> 01:30:44,000
Ich wollte nur das Ende des Films sehen.
1113
01:30:44,083 --> 01:30:45,708
Wir sind bei dir zu Hause.
1114
01:30:46,208 --> 01:30:49,666
Komm, wir schauen auf die Terrasse.
1115
01:30:52,500 --> 01:30:55,541
-Siehst du, wie die Hecke blüht?
-Ja.
1116
01:30:55,625 --> 01:30:58,791
Das ist deine Terrasse. Dein Haus.
1117
01:31:00,750 --> 01:31:03,291
-Ja.
-Wie läuft es mit Susana?
1118
01:31:04,458 --> 01:31:06,000
Oh, Junge.
1119
01:31:07,416 --> 01:31:09,083
Die Putzfrau stiehlt.
1120
01:31:09,166 --> 01:31:11,791
Sie ist deine Krankenschwester.
1121
01:31:13,458 --> 01:31:15,625
Die sind doch alle gleich.
1122
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Susana hat studiert. Das ist ihr Beruf.
Warum siehst du auf sie herab?
1123
01:31:20,041 --> 01:31:24,125
Vor ein paar Tagen brachte dein Vater
mir ein paar Armbänder,
1124
01:31:24,208 --> 01:31:26,291
die deiner Großmutter gehörten.
1125
01:31:26,375 --> 01:31:28,041
Jetzt finde ich sie nicht.
1126
01:31:28,125 --> 01:31:29,791
Papa ist seit acht Jahren tot.
1127
01:31:29,875 --> 01:31:31,125
-Dein Vater?
-Ja.
1128
01:31:31,291 --> 01:31:34,041
-Nein, Junge.
-Doch, er ist gestorben.
1129
01:31:36,958 --> 01:31:39,291
Was sagst du da, Junge?
1130
01:31:40,625 --> 01:31:44,708
Ich sah deinen Vater zu Weihnachten
bei deinem Bruder.
1131
01:31:44,791 --> 01:31:46,500
Er redete nicht mit mir.
1132
01:31:47,041 --> 01:31:50,875
Er war wohl wütend
oder hatte eine andere Frau.
1133
01:31:52,541 --> 01:31:54,541
Er besucht mich ab und zu.
1134
01:31:54,625 --> 01:31:57,666
Wenn ich schlafe,
zieht er mich an den Beinen.
1135
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Dann singt er mich
mit seinem Lied in den Schlaf.
1136
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
Welches Lied?
1137
01:32:09,875 --> 01:32:11,625
Hab ich vergessen.
1138
01:32:12,750 --> 01:32:13,833
Es spielte,
1139
01:32:15,625 --> 01:32:21,583
als dein Vater und ich
uns zum ersten Mal liebten.
1140
01:32:22,750 --> 01:32:29,208
Und dann pfiff er es dir vor,
als du in meinem Bauch warst.
1141
01:32:30,041 --> 01:32:31,750
Und als du klein warst
1142
01:32:32,708 --> 01:32:36,208
und schriest und Wutanfälle hattest,
1143
01:32:36,291 --> 01:32:40,791
pfiff er es dir vor
und du beruhigtest dich.
1144
01:32:40,875 --> 01:32:43,000
Wirklich? Ich erinnere mich nicht.
1145
01:32:43,500 --> 01:32:45,958
An nichts aus meiner Kindheit.
1146
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Wer sang es?
1147
01:32:47,541 --> 01:32:53,583
Agustín Lara oder… Pérez Prado.
1148
01:32:53,666 --> 01:32:54,958
Kenne ich nicht.
1149
01:32:55,791 --> 01:33:00,541
Rede mit deinem Mund, Junge.
Du machst mich verrückt.
1150
01:33:01,958 --> 01:33:03,333
Entschuldige.
1151
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
Versuch,
dich an das Lied zu erinnern, Mama.
1152
01:33:07,083 --> 01:33:09,083
Wer sang es?
1153
01:33:09,166 --> 01:33:12,416
Der Egoist hat es mitgenommen.
1154
01:35:02,375 --> 01:35:03,541
Entschuldigung.
1155
01:36:36,583 --> 01:36:38,500
Guten Tag. Was darf es sein?
1156
01:36:38,583 --> 01:36:41,000
-Wir haben Kutteln, Campechano…
-Zunge?
1157
01:36:41,500 --> 01:36:44,000
-Zunge? Zweimal?
-Zweimal Zunge vom Rind.
1158
01:36:44,083 --> 01:36:45,583
Kommt sofort.
1159
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
-Mit allem?
-Ja, allem.
1160
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
-Alles in Ordnung?
-Ja.
1161
01:37:06,333 --> 01:37:07,958
-Brauchen Sie Hilfe?
-Nein.
1162
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
-Ich…
-Nicht anfassen!
1163
01:37:11,666 --> 01:37:13,000
Was ist mit ihr?
1164
01:37:13,500 --> 01:37:15,208
-Ich weiß nicht.
-Ist sie tot?
1165
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Ich bin nicht tot.
1166
01:37:17,541 --> 01:37:18,666
Ich werde vermisst.
1167
01:37:19,625 --> 01:37:23,250
-Sie sind doch hier.
-Lass sie. Das geht ständig so.
1168
01:37:23,333 --> 01:37:27,666
-Sie verschwinden und nerven alle.
-Kommen nicht zurück und sterben nicht.
1169
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Sagen Sie mir, was los ist.
1170
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
Ich kann nicht.
1171
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
Sie sind hier und nicht hier.
1172
01:37:36,125 --> 01:37:37,916
Sie beschweren sich nur.
1173
01:37:43,666 --> 01:37:45,458
Sagen Sie mir, was los ist.
1174
01:37:46,083 --> 01:37:49,333
Glauben Sie mir,
es ist besser, Sie wissen es nicht.
1175
01:40:39,208 --> 01:40:40,916
Martín!
1176
01:40:52,250 --> 01:40:54,375
Polizei!
1177
01:44:35,083 --> 01:44:38,166
Ideen haben die Götter gefressen!
1178
01:44:48,166 --> 01:44:50,541
Die Götter wurden zu Ideen!
1179
01:45:03,041 --> 01:45:05,291
Große Blasen voller Galle!
1180
01:45:14,333 --> 01:45:16,791
Die Blasen barsten!
1181
01:45:27,541 --> 01:45:29,583
Die Idole sind explodiert!
1182
01:45:36,333 --> 01:45:38,416
Die Verwesung der Götter!
1183
01:45:46,500 --> 01:45:48,875
Ein Schwarm Fliegen!
1184
01:45:53,916 --> 01:45:56,041
Das Heiligtum war ein Misthaufen!
1185
01:45:58,625 --> 01:46:01,083
Der Misthaufen eine Kinderstube!
1186
01:46:03,708 --> 01:46:06,875
Bewaffnete Ideen keimten,
idealisierte Götter,
1187
01:46:06,958 --> 01:46:08,625
geschärfte Syllogismen!
1188
01:46:10,000 --> 01:46:11,958
Kannibalische Götter.
1189
01:46:14,791 --> 01:46:17,125
Ideen, so dumm wie die Götter.
1190
01:46:19,000 --> 01:46:22,583
Tollwütige Hunde,
in ihre eigene Kotze verliebt.
1191
01:46:29,541 --> 01:46:31,375
Wir haben den Zorn ausgegraben.
1192
01:46:31,875 --> 01:46:35,750
Das Amphitheater der genitalen Sonne
ist ein Misthaufen.
1193
01:46:36,250 --> 01:46:38,750
Ein totes Land, wo keiner von uns stirbt.
1194
01:46:40,541 --> 01:46:45,083
Für wen halten Sie sich,
Octavio Paz' Ideen zu stehlen?
1195
01:46:45,166 --> 01:46:48,083
Seine Worte existieren,
weil ich existierte.
1196
01:46:48,708 --> 01:46:50,375
Lächerlich, Hernán Cortés.
1197
01:46:50,458 --> 01:46:52,166
Sie waren nur ein Verbrecher,
1198
01:46:52,250 --> 01:46:55,583
ein Schakal
mit einer Machete im Dschungel.
1199
01:46:55,666 --> 01:46:59,000
-Sie haben kein Buch in sich.
-Sie kennen mich nicht.
1200
01:46:59,083 --> 01:47:00,541
Niemand kennt mich.
1201
01:47:02,125 --> 01:47:05,833
Wäre Ihre Scham so groß
wie die Katastrophe der Eroberung,
1202
01:47:05,916 --> 01:47:07,916
wären Sie vielleicht bescheidener.
1203
01:47:10,291 --> 01:47:11,333
Haben Sie Feuer?
1204
01:47:25,458 --> 01:47:27,166
Ich weiß, was Sie denken.
1205
01:47:27,250 --> 01:47:31,041
500 Jahre lang beschuldigte man mich,
ohne zu verstehen.
1206
01:47:31,125 --> 01:47:34,625
-Wissen Sie nicht, wo Sie sitzen?
-Sie etwa? Sehen Sie sich um.
1207
01:47:34,708 --> 01:47:37,333
Die schönste Stadt,
bewohnt von 300.000 Indios.
1208
01:47:37,416 --> 01:47:39,166
-Nicht Indios.
-Amerikaner.
1209
01:47:39,250 --> 01:47:40,416
-Falsch.
-Egal.
1210
01:47:40,500 --> 01:47:45,708
Wie konnten 400 Spanier mit 16 Pferden
und Schießpulver ein Reich zerstören?
1211
01:47:45,791 --> 01:47:47,875
-Diese Indios…
-Nicht Indios!
1212
01:47:47,958 --> 01:47:51,041
Dann eben Kannibalen.
Fraßen einander auf wie Wilde.
1213
01:47:51,125 --> 01:47:52,958
Sie hassten einander.
1214
01:47:53,041 --> 01:47:55,708
Und sie hassten den Tlatoani.
1215
01:47:56,833 --> 01:47:59,666
In der Ecke dort traf ich Moctezuma.
1216
01:48:00,375 --> 01:48:01,375
-Toller Kerl.
-Nein.
1217
01:48:01,458 --> 01:48:02,375
Doch.
1218
01:48:02,500 --> 01:48:07,708
In der Ecke dort entdeckten wir Europa.
1219
01:48:07,791 --> 01:48:12,041
Wir wollten euch nur helfen.
Mit unserem Gott und unserer Sprache.
1220
01:48:12,125 --> 01:48:15,583
Und den Pocken,
Masern und Furcht vor der Hölle.
1221
01:48:16,875 --> 01:48:18,083
Und Gonorrhö.
1222
01:48:18,166 --> 01:48:21,375
Und eure Armee,
die Oligarchie und eure Kirche
1223
01:48:21,458 --> 01:48:25,541
und 300 Jahre der hässlichsten Vizekönige.
1224
01:48:26,041 --> 01:48:28,500
Und euer Gott Centéotl.
1225
01:48:29,000 --> 01:48:32,791
Ihr habt unsere Götter begraben
und neue angeschleppt. Blutige,
1226
01:48:32,875 --> 01:48:34,791
gefolterte und gekreuzigte.
1227
01:48:34,875 --> 01:48:36,916
Seien Sie kein Idiot, Cortés.
1228
01:48:37,000 --> 01:48:39,166
Sie waren nur ein nützlicher Fremder.
1229
01:48:39,250 --> 01:48:43,791
Ein Krieg ist leicht zu gewinnen, wenn
der Feind sich untereinander bekämpft.
1230
01:48:43,875 --> 01:48:46,250
Ich wollte keinen Krieg.
1231
01:48:46,333 --> 01:48:49,250
Ich verliebte mich in dieses Land
und seine Menschen.
1232
01:48:49,958 --> 01:48:52,416
Nette Worte von einem Mörder.
1233
01:48:52,500 --> 01:48:53,875
Mörder?
1234
01:48:54,666 --> 01:48:57,208
Ich legte das Fundament
für eine neue Welt.
1235
01:48:57,291 --> 01:49:00,875
Meine Kinder waren die ersten Mexikaner.
Ich bin Ihr Vater.
1236
01:49:00,958 --> 01:49:03,875
Ich lebte als Mexikaner
und starb als Mexikaner.
1237
01:49:03,958 --> 01:49:07,750
Man hasst Sie in Mexiko
genauso sehr wie in Spanien.
1238
01:49:07,833 --> 01:49:09,833
Es gibt keine Statue von Ihnen.
1239
01:49:11,208 --> 01:49:14,333
Manchmal denken wir,
wir sind von mehr als einem Ort,
1240
01:49:14,416 --> 01:49:16,958
aber in Wahrheit sind wir von nirgendwo.
1241
01:49:18,541 --> 01:49:21,208
Vielleicht wird
jeder wichtige Mensch gehasst.
1242
01:49:22,375 --> 01:49:26,000
Benehmen Sie sich nicht wie ein Kind.
Warum sind Sie so wütend?
1243
01:49:26,083 --> 01:49:28,291
Sie sind weder Indio,
Mulatte noch Mischling.
1244
01:49:28,375 --> 01:49:31,833
Sehen Sie sich an.
Sie sind weißer als meine Kinder.
1245
01:49:32,625 --> 01:49:36,625
Nein. Sie wollen kein Indio sein.
Oder Spanier.
1246
01:49:37,250 --> 01:49:40,708
Sie sind ein Bastard
1247
01:49:40,791 --> 01:49:42,833
und existieren im Limbo.
1248
01:49:43,333 --> 01:49:44,666
Herrgott.
1249
01:49:44,750 --> 01:49:47,083
Mach den Scheiß aus! Das blendet!
1250
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
Was denn?
1251
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
-Die Kippe hat mich verbrannt!
-Nicht bewegen.
1252
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Nicht bewegen.
1253
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Bleibt still! Wir machen noch einen Take!
1254
01:49:57,250 --> 01:49:59,291
Schnitt! Martín!
1255
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Martín, niemand darf sich bewegen!
1256
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
Was ist denn, Cabrón?
1257
01:50:03,041 --> 01:50:04,916
-Fünf Minuten!
-Wartet!
1258
01:50:05,000 --> 01:50:06,833
Tote und Verschwundene!
1259
01:50:06,916 --> 01:50:09,625
Martín, noch einen Take. Bleibt alle hier!
1260
01:50:09,708 --> 01:50:10,750
Gottverdammt!
1261
01:50:10,833 --> 01:50:17,083
Alles gut. Ich bin am Drehort
mit einem aufgeblasenen Regisseur.
1262
01:50:17,166 --> 01:50:21,625
Einer dieser Filme
über Hernán Cortés oder so was.
1263
01:50:21,708 --> 01:50:25,291
Erheb dich, Pelayo, erheb dich.
1264
01:51:26,875 --> 01:51:29,166
Schickes Haus, Mann.
1265
01:51:29,250 --> 01:51:33,916
-Hat Pablo Galindo Miete verlangt?
-Nein. Ich leihe es mir ein paar Tage aus.
1266
01:51:34,000 --> 01:51:37,291
Reiche Leute machen nichts umsonst.
1267
01:51:37,375 --> 01:51:39,083
Deshalb sind sie reich.
1268
01:51:39,166 --> 01:51:41,291
Das ist herrlich.
1269
01:51:41,375 --> 01:51:43,750
Irgendwie bittet er dich zur Kasse.
1270
01:51:43,833 --> 01:51:46,791
Pa, Hortensia und ich
holen unsere Strandsachen.
1271
01:51:46,875 --> 01:51:51,208
-Lorenzo soll euch helfen.
-Er macht ein Nickerchen.
1272
01:51:51,291 --> 01:51:54,333
Nein. Das kann er später machen.
1273
01:51:54,416 --> 01:51:57,125
Das Leben ist reich mit reichen Freunden.
1274
01:51:57,625 --> 01:52:00,833
Ich gehe an den Strand,
bevor du noch mehr nervst.
1275
01:52:00,916 --> 01:52:04,208
Stehlt nicht das Besteck, Cabrones!
1276
01:52:04,291 --> 01:52:07,708
-Nur das echte Silber, Kumpel!
-Oder den Wein!
1277
01:52:33,375 --> 01:52:35,333
-Guten Morgen.
-Bitte schön.
1278
01:52:41,916 --> 01:52:42,750
Pa!
1279
01:52:44,416 --> 01:52:45,375
Pa, komm her!
1280
01:52:53,458 --> 01:52:55,833
-Was ist?
-Er lässt Hortensia nicht rein.
1281
01:52:55,916 --> 01:52:57,416
Gibt es ein Problem?
1282
01:52:57,583 --> 01:52:59,791
-Keine Angestellten.
-Sie gehört dazu.
1283
01:52:59,958 --> 01:53:01,208
Das sind die Regeln.
1284
01:53:01,375 --> 01:53:03,708
-Machen Sie eine Ausnahme?
-Nein.
1285
01:53:03,791 --> 01:53:07,083
Wir sind Gäste von Pablo Galindo.
Wir wohnen bei ihm.
1286
01:53:07,166 --> 01:53:10,791
Tut mir leid.
Dem haben alle Besitzer zugestimmt.
1287
01:53:10,875 --> 01:53:12,708
Angestellte dürfen nicht rein.
1288
01:53:13,125 --> 01:53:14,875
Nicht mal an den Strand?
1289
01:53:15,541 --> 01:53:16,375
Tut mir leid.
1290
01:53:17,250 --> 01:53:19,916
-Wer ist Ihr Vorgesetzter?
-Er hat heute frei.
1291
01:53:22,291 --> 01:53:25,416
-Hortensia, geh…
-Nein! Ohne Hortensia geht niemand.
1292
01:53:25,541 --> 01:53:29,250
-Das sind hier die Regeln.
-Du musst was tun. Zumindest…
1293
01:53:29,333 --> 01:53:31,041
So lauten die Regeln.
1294
01:53:31,125 --> 01:53:33,583
-Ich rufe Pablo an und…
-Nicht nötig.
1295
01:53:34,916 --> 01:53:37,500
Die Reichen machen die Regeln.
1296
01:53:37,958 --> 01:53:39,083
Gehen wir.
1297
01:53:39,916 --> 01:53:42,000
Schieb dir den Strand in den Arsch!
1298
01:54:05,083 --> 01:54:06,875
-Es ist offiziell.
-Was?
1299
01:54:06,958 --> 01:54:09,458
Amazon hat Baja Californa gekauft.
1300
01:54:09,541 --> 01:54:13,333
-Der Strand gehört jetzt den Gringos.
-Wahnsinn!
1301
01:54:14,416 --> 01:54:18,416
Sie können ruhig ganz Mexiko kaufen.
Das wäre besser für uns.
1302
01:54:18,500 --> 01:54:23,500
Ich wusste nicht,
dass meine Familie so unpatriotisch ist.
1303
01:54:23,583 --> 01:54:25,833
Wie wäre es wohl, wenn…
1304
01:54:47,541 --> 01:54:49,666
-Was?
-Hast du Hunger?
1305
01:54:51,166 --> 01:54:52,625
Das Obst schmeckt gut.
1306
01:54:53,666 --> 01:54:54,583
Wie geht's dir?
1307
01:54:55,041 --> 01:54:55,875
Gut.
1308
01:54:55,958 --> 01:54:58,875
Mama will zum Strand.
Sie sagt, er ist weit weg.
1309
01:54:58,958 --> 01:55:03,958
-Sie will vor Sonnenuntergang hin.
-Wir gehen bald. Aber wie läuft es so?
1310
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
-Was?
-Wie läuft es in Boston?
1311
01:55:07,458 --> 01:55:08,458
Mit Mark?
1312
01:55:09,000 --> 01:55:09,833
Gut.
1313
01:55:11,625 --> 01:55:13,166
Klingt nicht überzeugend.
1314
01:55:13,250 --> 01:55:16,000
Das ist es nicht.
1315
01:55:16,458 --> 01:55:17,875
Mit Mark ist alles gut.
1316
01:55:18,541 --> 01:55:21,250
Nicht alles. Das ist es nie, aber…
1317
01:55:22,625 --> 01:55:25,208
Bisher hatte ich nicht an ihn gedacht.
1318
01:55:25,750 --> 01:55:26,916
Und?
1319
01:55:31,166 --> 01:55:32,083
Ich weiß nicht.
1320
01:55:33,500 --> 01:55:34,833
Komisch, hier zu sein.
1321
01:55:35,125 --> 01:55:37,250
Wo? Am Strand?
1322
01:55:40,041 --> 01:55:40,875
In Mexiko.
1323
01:55:42,041 --> 01:55:43,666
Das verstehe ich nicht.
1324
01:55:43,750 --> 01:55:44,750
Doch, tust du.
1325
01:55:44,833 --> 01:55:48,625
Warum? Deine Cousinen sind hier,
deine Tanten und Onkels…
1326
01:55:48,708 --> 01:55:50,750
-Eben.
-Eben, was?
1327
01:55:54,666 --> 01:55:58,375
Es ist alles, wie es nie war.
Sie zu sehen, erinnert mich daran.
1328
01:56:01,458 --> 01:56:02,875
Alles, wie es nie war.
1329
01:56:03,166 --> 01:56:05,166
Ja. Einschließlich Mateo.
1330
01:56:06,958 --> 01:56:11,166
Mateo ist nicht der Einzige im Bardo.
Wir sind alle mit ihm dort.
1331
01:56:11,250 --> 01:56:16,083
Deine Familie wird immer hier sein.
Dein Zuhause ist hier, deine Großeltern…
1332
01:56:16,166 --> 01:56:18,541
Es geht mir gut! Ich bin nur traurig.
1333
01:56:19,125 --> 01:56:22,083
Und Traurigkeit kann manchmal gut sein.
1334
01:56:22,166 --> 01:56:24,833
Aber du willst immer alles erklären.
1335
01:56:24,916 --> 01:56:27,666
Manche Dinge sind einfach, was sie sind.
1336
01:56:43,083 --> 01:56:45,583
Mein Mietvertrag läuft nächsten Monat aus.
1337
01:56:47,166 --> 01:56:50,166
-Ich komme vielleicht nach Mexiko zurück.
-Warum?
1338
01:56:51,166 --> 01:56:52,250
Um hier zu leben.
1339
01:56:52,875 --> 01:56:54,666
Und deine Arbeit in Boston?
1340
01:56:56,500 --> 01:56:58,833
Dort gibt es keine Karriere für mich.
1341
01:56:58,916 --> 01:57:01,708
Ich hab es satt, Salat vom Plastikteller
1342
01:57:01,791 --> 01:57:03,666
allein am Schreibtisch zu essen.
1343
01:57:03,750 --> 01:57:05,333
Was machst du in Mexiko?
1344
01:57:05,958 --> 01:57:07,000
Ich weiß nicht.
1345
01:57:08,500 --> 01:57:12,000
Mir gefällt die Idee,
aber hier musst du vorsichtiger sein.
1346
01:57:12,083 --> 01:57:15,375
Meine Freunde leben hier,
und ihnen geht es gut.
1347
01:57:15,458 --> 01:57:20,000
Weil sie in eingezäunten,
bewachten Vierteln wohnen.
1348
01:57:20,083 --> 01:57:21,875
Sie haben Chauffeure.
1349
01:57:21,958 --> 01:57:24,083
Willst du das? Ich nicht.
1350
01:57:24,166 --> 01:57:27,541
Wenigstens leben sie nicht
in einer sterilen Realität.
1351
01:57:28,041 --> 01:57:33,541
Aber du kannst nachts auf die Straße
oder den öffentlichen Verkehr nutzen.
1352
01:57:33,625 --> 01:57:35,166
-Ich bitte dich.
-Was?
1353
01:57:35,250 --> 01:57:37,375
Nutzt du den öffentlichen Verkehr?
1354
01:57:37,458 --> 01:57:39,666
-Ja.
-Komm schon.
1355
01:57:39,750 --> 01:57:42,791
Wo hält der Zug in Santa Monica?
1356
01:57:42,875 --> 01:57:45,083
Zwischen der Ocean Avenue und Venice.
1357
01:57:45,166 --> 01:57:46,166
Falsch.
1358
01:57:46,250 --> 01:57:48,458
Wie viel kostet ein Ticket?
1359
01:57:48,541 --> 01:57:50,958
-Ich weiß nicht.
-Natürlich nicht.
1360
01:57:53,791 --> 01:57:55,541
Wir sind erwachsen, Pa.
1361
01:57:56,250 --> 01:57:58,833
Wir können leben, wo wir wollen.
1362
01:57:59,416 --> 01:58:00,458
Ok?
1363
01:58:00,958 --> 01:58:04,208
Camila, du weißt, ich tue alles für dich.
1364
01:58:04,708 --> 01:58:07,500
Ich will doch nur das Beste für dich.
1365
01:58:07,583 --> 01:58:09,958
Kommt. Es wird spät.
1366
01:58:11,291 --> 01:58:16,750
Manchmal ist das Beste für dich
nicht das Beste für uns.
1367
01:58:18,000 --> 01:58:20,500
Gehen wir, bevor Mama wütend wird.
1368
02:02:38,291 --> 02:02:39,625
Wie läuft es damit?
1369
02:02:40,416 --> 02:02:42,958
Geht so.
1370
02:02:44,958 --> 02:02:49,125
Willst du Jon und Stephen einladen?
1371
02:02:50,666 --> 02:02:53,125
Pa, erinnerst du dich an Paco?
1372
02:02:53,208 --> 02:02:54,333
Wer?
1373
02:02:54,416 --> 02:02:56,083
Paco, Guido und Ernesto.
1374
02:02:56,750 --> 02:03:00,125
-Meine Axolotls in Mexiko.
-Ja, klar.
1375
02:03:00,208 --> 02:03:05,416
Als wir nach LA zogen, nahm ich sie mit,
1376
02:03:05,916 --> 02:03:08,208
weil ich meine Freunde zurückließ.
1377
02:03:08,291 --> 02:03:12,125
Ich versteckte also Paco,
Guido und Ernesto in einem Koffer
1378
02:03:12,208 --> 02:03:14,333
in einer Plastiktüte mit Wasser.
1379
02:03:14,791 --> 02:03:17,916
Ich sagte es niemandem.
Als wir im neuen Haus ankamen,
1380
02:03:18,000 --> 02:03:20,333
machte ich sofort den Koffer auf.
1381
02:03:20,416 --> 02:03:23,750
Alles war nass, die Plastiktüte war offen
1382
02:03:23,833 --> 02:03:27,166
und meine Freunde
lagen zwischen den Sachen.
1383
02:03:27,250 --> 02:03:30,750
Sie bewegten sich nicht,
also warf ich sie ins Klo,
1384
02:03:30,833 --> 02:03:32,625
um zu sehen, ob sie schwammen.
1385
02:03:32,708 --> 02:03:34,208
Sie gingen unter.
1386
02:03:35,208 --> 02:03:40,208
Mir wurde klar, dass sie tot waren. Ich
versteckte sie in einer Kiste unterm Bett.
1387
02:03:40,291 --> 02:03:44,083
Sie begannen zu riechen,
und ich legte sie in den Gefrierschrank.
1388
02:03:45,791 --> 02:03:48,333
Mom kochte damals Fisch zum Essen,
1389
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
und ich fasste es nicht an,
weil ich mir sicher war,
1390
02:03:52,916 --> 02:03:55,833
dass wir meine Freunde aßen.
1391
02:04:17,041 --> 02:04:18,041
Was ist denn?
1392
02:04:19,000 --> 02:04:21,916
Wieso hast du mir das nie erzählt?
1393
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
Du warst unterwegs.
1394
02:04:25,625 --> 02:04:28,375
Du warst wegen irgendwas in Marokko.
1395
02:04:30,250 --> 02:04:31,625
Oder zu Hause.
1396
02:04:31,708 --> 02:04:33,666
Ich weiß nicht mehr.
1397
02:04:33,750 --> 02:04:35,000
Ist doch egal.
1398
02:04:52,041 --> 02:04:55,166
Wenn Sie eine Bombe
auf dem Flughafengelände finden,
1399
02:04:55,250 --> 02:04:58,250
bringen Sie sie bitte
zum nächsten Informationsstand.
1400
02:04:58,333 --> 02:05:00,666
Danke für Ihre Rücksichtnahme.
1401
02:05:02,333 --> 02:05:06,208
Bitte nicht nach links gehen.
1402
02:05:10,666 --> 02:05:11,958
Hallo, Sir.
1403
02:05:12,041 --> 02:05:14,000
Bitte nehmen Sie Ihre Brille ab.
1404
02:05:16,583 --> 02:05:19,500
-Was ist der Grund Ihrer Reise?
-Wir leben hier.
1405
02:05:21,375 --> 02:05:23,000
Nein, Sie leben nicht hier.
1406
02:05:23,083 --> 02:05:24,125
Fingerabdrücke.
1407
02:05:24,208 --> 02:05:26,125
Doch. Wir leben hier.
1408
02:05:26,208 --> 02:05:28,625
Ich bin Journalist und bin hier zu Hause.
1409
02:05:29,166 --> 02:05:30,875
Sie sind hier nicht zu Hause.
1410
02:05:31,333 --> 02:05:34,291
Sie haben ein O-1-Visum.
Sehen Sie in die Kamera.
1411
02:05:34,375 --> 02:05:38,750
Ja, weil ich hier arbeite
und Steuern zahle, also…
1412
02:05:38,833 --> 02:05:41,666
-Das ist mein Zuhause.
-Fingerabdrücke.
1413
02:05:42,416 --> 02:05:44,916
Nein, das ist nicht Ihr Zuhause.
1414
02:05:46,083 --> 02:05:50,166
Wenn Sie mich mal ansehen,
erkennen Sie mich vielleicht und…
1415
02:05:50,250 --> 02:05:51,166
Englisch, bitte.
1416
02:05:51,250 --> 02:05:53,541
-Lass gut sein.
-Wie heißen Sie?
1417
02:05:53,625 --> 02:05:54,916
-Wie bitte?
-Ihr Name.
1418
02:05:55,000 --> 02:05:56,000
Pa, hör auf.
1419
02:05:56,125 --> 02:05:59,583
-Arm weg, Sir.
-Ich möchte mit Ihrem Vorgesetzten reden.
1420
02:06:00,916 --> 02:06:03,125
Das ist nicht nötig.
1421
02:06:03,208 --> 02:06:05,500
Oh, "das ist nicht nötig."
1422
02:06:12,333 --> 02:06:13,500
Sie können gehen.
1423
02:06:13,583 --> 02:06:14,583
Der Nächste.
1424
02:06:15,000 --> 02:06:16,083
Arschloch. Komm.
1425
02:06:16,166 --> 02:06:17,166
Gehen wir.
1426
02:06:28,791 --> 02:06:29,875
Entschuldigen Sie.
1427
02:06:29,958 --> 02:06:32,041
-Sind Sie hier verantwortlich?
-Ja.
1428
02:06:32,125 --> 02:06:34,375
Dieser Beamte war sehr unhöflich.
1429
02:06:34,458 --> 02:06:36,291
Ich lebe seit 15 Jahren hier.
1430
02:06:36,375 --> 02:06:39,583
Er sagt, ich habe kein Recht,
es mein Zuhause zu nennen.
1431
02:06:39,666 --> 02:06:40,833
Das war ärgerlich.
1432
02:06:40,916 --> 02:06:44,250
-Ihr Status, Sir?
-Ich habe ein O-1-Visum.
1433
02:06:44,333 --> 02:06:46,166
Ja, dann sind Sie hier zu Hause.
1434
02:06:46,250 --> 02:06:50,041
Wenn er das Gesicht dieser Nation ist,
sollten Sie was tun.
1435
02:06:50,125 --> 02:06:51,875
Es war demütigend.
1436
02:06:51,958 --> 02:06:54,291
Das tut mir leid, Sir. Ich kümmere mich.
1437
02:07:07,500 --> 02:07:09,291
Der sollte sich entschuldigen.
1438
02:07:11,666 --> 02:07:15,208
-Der Mann ist aufgebracht.
-Ich war nicht respektlos.
1439
02:07:15,291 --> 02:07:16,583
Er war aggressiv.
1440
02:07:16,666 --> 02:07:18,583
Ich möchte eine Entschuldigung.
1441
02:07:18,666 --> 02:07:21,250
-Ich kümmere mich.
-Eine Entschuldigung.
1442
02:07:21,333 --> 02:07:23,041
Was ist los? Pa, vergiss es.
1443
02:07:23,125 --> 02:07:25,250
Er muss sagen, dass es unser Zuhause ist.
1444
02:07:25,333 --> 02:07:27,583
-Das ist nicht Ihr Zuhause.
-Wie bitte?
1445
02:07:27,666 --> 02:07:29,791
-Das sind die Regeln.
-Regeln?
1446
02:07:29,875 --> 02:07:32,541
Er hat ein O-1-Visum,
seine Familie ein O-3.
1447
02:07:32,625 --> 02:07:34,208
Es ist ihr Zuhause.
1448
02:07:34,291 --> 02:07:36,250
-Hören Sie?
-Entschuldigen Sie sich.
1449
02:07:36,333 --> 02:07:38,625
Nein, sie sind keine Amerikaner.
1450
02:07:38,708 --> 02:07:41,541
Und was bist du?
Mexikaner, Chinese, Schwede?
1451
02:07:41,625 --> 02:07:43,666
Ich wuchs hier auf. Ging zur Schule.
1452
02:07:43,791 --> 02:07:46,625
-Das ist unser Zuhause!
-Bändigen Sie Ihren Sohn.
1453
02:07:46,708 --> 02:07:47,916
Ich beruhige mich nicht!
1454
02:07:48,000 --> 02:07:49,500
Haben Sie mal Respekt.
1455
02:07:49,583 --> 02:07:52,333
Ich hab diese Scheiße satt,
die hier abgeht.
1456
02:07:52,416 --> 02:07:55,916
Na schön,
dann nennen Sie es eben ihr Zuhause.
1457
02:07:56,000 --> 02:07:58,916
-Sehen Sie uns an.
-Nicht in dem Ton.
1458
02:07:59,000 --> 02:08:01,625
Sprechen Sie Spanisch?
Sie sind doch Mexikaner.
1459
02:08:01,708 --> 02:08:02,750
Ich verstehe nicht.
1460
02:08:02,833 --> 02:08:05,291
Schämen Sie sich, Mexikaner zu sein?
1461
02:08:05,375 --> 02:08:06,375
Ich bin Amerikaner.
1462
02:08:06,458 --> 02:08:08,958
Es ist ein Kontinent.
Wir sind alle Amerikaner.
1463
02:08:09,083 --> 02:08:10,291
Sie nahmen uns den Namen.
1464
02:08:10,375 --> 02:08:12,666
-Er versteht.
-Eine Entschuldigung.
1465
02:08:12,750 --> 02:08:14,541
-Entschuldigen Sie sich.
-Na los.
1466
02:08:14,625 --> 02:08:17,000
Sagen Sie, dass es Ihnen leid tut.
1467
02:08:17,083 --> 02:08:19,250
-Was ist hier los?
-Was soll das?
1468
02:08:19,333 --> 02:08:21,333
Sagen Sie, es tut Ihnen leid!
1469
02:08:21,833 --> 02:08:22,833
Na los!
1470
02:08:23,333 --> 02:08:24,333
Sagen Sie es!
1471
02:08:27,958 --> 02:08:29,708
Sagen Sie, es tut Ihnen leid!
1472
02:08:30,125 --> 02:08:31,208
Lass mich los!
1473
02:08:31,291 --> 02:08:33,166
-Lorenzo!
-Papa!
1474
02:08:34,541 --> 02:08:35,375
Papa!
1475
02:08:47,916 --> 02:08:49,833
-Danke.
-Ja, gern.
1476
02:08:49,916 --> 02:08:51,291
Einen schönen Tag.
1477
02:08:53,000 --> 02:08:55,250
Lorenzo, nimm dein Gepäck!
1478
02:08:55,333 --> 02:08:57,083
Ist ja gut.
1479
02:09:12,708 --> 02:09:15,166
Ich gehe spazieren. Ich hab Kopfschmerzen.
1480
02:09:15,250 --> 02:09:16,708
Komm her. Leg dich hin.
1481
02:09:16,791 --> 02:09:19,666
Und leg mal das alte Walross-Gesicht ab.
1482
02:09:20,250 --> 02:09:22,708
Morgen ist die Preisverleihung.
1483
02:09:43,291 --> 02:09:47,041
Sie wollen euch glauben machen,
dass Jesus ein Weißer war.
1484
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
Das ist eine Lüge.
1485
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Jesus war kein Weißer.
Er war ein Schwarzer!
1486
02:09:52,125 --> 02:09:54,958
In Wahrheit war er Palästinenser.
1487
02:10:56,500 --> 02:10:58,333
Entschuldigen Sie!
1488
02:11:08,666 --> 02:11:11,125
Willkommen an Bord der Metro Expo Line.
1489
02:11:11,625 --> 02:11:14,208
Der letzte Halt dieses Zuges ist
1490
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
Santa Monica Station.
1491
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
Nächster Halt: Expo Park, USC Station.
1492
02:11:46,250 --> 02:11:47,458
Der Zug kommt an.
1493
02:11:47,958 --> 02:11:53,916
Nächster Halt:
California Station, Naturkundemuseum.
1494
02:11:54,000 --> 02:11:55,541
Nein, lass sie.
1495
02:11:57,791 --> 02:11:59,625
Lass mich, Oma.
1496
02:12:10,166 --> 02:12:13,208
Bitte zurücktreten. Türen schließen.
1497
02:13:46,041 --> 02:13:47,291
Scheiße.
1498
02:14:01,375 --> 02:14:02,250
Alles ok?
1499
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
Geht es Ihnen gut, Señor?
1500
02:14:13,250 --> 02:14:14,833
Brauchen Sie Hilfe?
1501
02:14:15,916 --> 02:14:17,333
Kann ich Ihnen helfen?
1502
02:14:18,666 --> 02:14:19,958
Ich verstehe nicht.
1503
02:14:24,375 --> 02:14:26,083
Ich verstehe Sie nicht.
1504
02:14:26,166 --> 02:14:27,500
Sir?
1505
02:14:31,083 --> 02:14:32,625
Ich verstehe nicht.
1506
02:14:37,458 --> 02:14:38,458
Juan!
1507
02:14:39,333 --> 02:14:40,333
Juan!
1508
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
Der Notarzt?
1509
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
Guten Abend.
1510
02:15:11,000 --> 02:15:15,625
Ich bin stolz, hier zu sein,
für meinen Vater und unsere ganze Familie.
1511
02:15:17,083 --> 02:15:21,916
Die letzten Tage waren traurig.
Heute möchte ich stolz und glücklich sein.
1512
02:15:23,083 --> 02:15:25,166
Hier die Rede meines Vaters.
1513
02:15:25,916 --> 02:15:27,541
Er trug sie bei sich.
1514
02:15:30,916 --> 02:15:34,291
Liebe Kollegen
der American Society of Journalists…
1515
02:15:36,541 --> 02:15:37,375
Das ist alles.
1516
02:15:40,416 --> 02:15:42,916
Mein Vater
steht nicht gern im Rampenlicht.
1517
02:15:43,666 --> 02:15:47,416
Er hatte den Schlaganfall bestimmt,
um die Zeremonie zu vermeiden.
1518
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
Er lacht uns wahrscheinlich
jetzt im Koma aus.
1519
02:15:53,750 --> 02:15:56,291
Silverio Gama liebt Kalifornien.
1520
02:15:57,791 --> 02:16:01,375
Er entschied sich dafür,
die letzten 20 Jahre hier zu leben.
1521
02:16:01,458 --> 02:16:03,083
Und uns hier großzuziehen.
1522
02:16:04,833 --> 02:16:08,708
Er ist sicher stolz, dass dieses Land,
das er sein Zuhause nennt,
1523
02:16:08,791 --> 02:16:11,208
ihm so einen renommierten Preis verleiht.
1524
02:16:14,416 --> 02:16:16,583
Er vermisste Mexiko jeden Tag.
1525
02:16:17,958 --> 02:16:21,958
Bevor wir uns das Video ansehen,
dass sein Kollege und Freund Martín Solís
1526
02:16:22,041 --> 02:16:23,791
für uns bearbeitet hat,
1527
02:16:23,875 --> 02:16:25,833
möchte ich Sie
1528
02:16:25,916 --> 02:16:29,166
um einen riesigen Applaus bitten
1529
02:16:29,250 --> 02:16:32,083
für meinen Vater,
den diesjährigen Preisträger,
1530
02:16:32,166 --> 02:16:33,416
Silverio Gama.
1531
02:16:46,958 --> 02:16:48,041
Na los, lauter!
1532
02:16:51,708 --> 02:16:53,000
Lauter!
1533
02:17:07,291 --> 02:17:08,666
Ist das normal?
1534
02:17:08,750 --> 02:17:12,000
-Was?
-Das Geräusch? Ist es normal?
1535
02:17:12,083 --> 02:17:13,208
Es ist normal.
1536
02:17:13,291 --> 02:17:15,666
-Die Laken sind durchnässt.
-Ja.
1537
02:17:16,375 --> 02:17:17,750
Er ist auch nass.
1538
02:17:17,833 --> 02:17:21,041
War der Beutel voll?
Wurde er nicht gewechselt?
1539
02:17:21,125 --> 02:17:22,750
Ich rufe die Schwester.
1540
02:17:22,833 --> 02:17:25,291
Geht es ihm besser, Doktor?
1541
02:17:26,125 --> 02:17:28,833
Nein. Wir können nur warten.
1542
02:17:28,916 --> 02:17:31,333
Die Blutung in einem Lappen ist stark.
1543
02:17:31,416 --> 02:17:33,500
-Es könnte lange dauern.
-Wie lange?
1544
02:17:35,250 --> 02:17:36,500
Ich weiß nicht.
1545
02:17:37,250 --> 02:17:40,416
Glauben Sie, dass er hier bei uns ist?
1546
02:17:40,500 --> 02:17:41,708
Kann er uns hören?
1547
02:17:43,291 --> 02:17:44,583
Natürlich.
1548
02:17:45,708 --> 02:17:47,666
Aber gleichzeitig auch nicht.
1549
02:17:47,750 --> 02:17:51,666
Ein Koma ist ein Rätsel, Camila.
1550
02:17:51,750 --> 02:17:53,750
Was macht er mit den Augen?
1551
02:17:54,291 --> 02:17:55,541
Es ist ein Reflex.
1552
02:17:56,458 --> 02:17:59,500
Es ist, als drücke er mir die Hand.
1553
02:18:00,000 --> 02:18:01,916
Gestern machten wir Musik an.
1554
02:18:02,000 --> 02:18:04,500
Lieder aus unserer Kindheit.
1555
02:18:04,583 --> 02:18:06,458
Und er weinte ein wenig.
1556
02:18:07,375 --> 02:18:10,458
Silverio… Hörst du mich?
1557
02:18:14,458 --> 02:18:15,958
Wo bist du?
1558
02:18:17,375 --> 02:18:19,083
Ich weiß, du hörst mich.
1559
02:18:21,583 --> 02:18:23,583
Hast du die Fernbedienung gesehen?
1560
02:18:23,666 --> 02:18:24,666
Nein.
1561
02:18:30,083 --> 02:18:33,208
Niemand hat ihm geholfen.
1562
02:18:33,291 --> 02:18:36,125
Er war der letzte Fahrgast.
1563
02:18:36,208 --> 02:18:38,125
Eine Putzfrau fand ihn.
1564
02:18:38,208 --> 02:18:41,708
Eine Landsfrau, Frau Refugio Domínguez.
1565
02:18:41,791 --> 02:18:42,666
Hallo, Refugio.
1566
02:18:42,750 --> 02:18:45,625
-Hallo.
-Wir suchten sie heute auf
1567
02:18:45,708 --> 02:18:48,125
und haben jetzt das Vergnügen,
mit ihr zu reden.
1568
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
Danke. Was ist passiert?
1569
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
Ich wollte den Wagon putzen, wie immer,
und sah, dass er nicht leer war.
1570
02:18:55,083 --> 02:18:59,083
Ich dachte, er wäre ein Säufer.
Die sieht man dort oft.
1571
02:18:59,583 --> 02:19:01,791
Dann sah ich die Fische.
1572
02:19:03,208 --> 02:19:04,666
Es waren Axolotls.
1573
02:19:05,333 --> 02:19:09,458
Sie waren alle tot,
und der Fußboden war nass und es stank.
1574
02:19:14,916 --> 02:19:15,750
Silverio.
1575
02:19:20,583 --> 02:19:21,416
Silverio?
1576
02:19:24,333 --> 02:19:25,541
Wie fühlst du dich?
1577
02:19:28,458 --> 02:19:29,958
Du wirkst müde.
1578
02:19:30,791 --> 02:19:31,625
Friedvoll.
1579
02:19:34,333 --> 02:19:35,416
Ruhig.
1580
02:19:35,875 --> 02:19:38,958
Was hat Papa im Zug
nach Santa Monica gemacht?
1581
02:19:39,458 --> 02:19:41,583
Er wollte sich mexikanischer fühlen.
1582
02:19:42,208 --> 02:19:46,333
Aber bei all den Mexikanern
ist ihm der Kopf explodiert.
1583
02:19:49,250 --> 02:19:50,500
Du bist so ein Idiot.
1584
02:19:51,541 --> 02:19:55,000
Was Seltsames geschah neulich
in unserem Schlafzimmer in LA.
1585
02:19:55,083 --> 02:19:57,125
Ich schlief auf dem Bauch
1586
02:19:58,291 --> 02:20:00,791
und etwas schnappte mich an den Füßen.
1587
02:20:01,583 --> 02:20:05,250
Es zerrte mich hoch.
Ich konnte nichts tun.
1588
02:20:06,791 --> 02:20:08,916
Der Traum war so echt.
1589
02:20:09,000 --> 02:20:12,833
Ich bin sicher, es passierte,
als Silverio den Schlaganfall hatte.
1590
02:20:18,333 --> 02:20:21,000
Danke, dass ihr ihn nach Mexiko brachtet.
1591
02:24:01,750 --> 02:24:04,416
Papa!
1592
02:24:06,291 --> 02:24:09,583
Papa! Wie heißt das Lied?
1593
02:24:10,333 --> 02:24:13,708
Ich erinnere mich nicht,
aber ich liebe es.
1594
02:24:13,791 --> 02:24:16,041
Es ist immer dasselbe mit dir.
1595
02:24:16,125 --> 02:24:18,750
Du kannst dir nie etwas merken.
1596
02:24:18,833 --> 02:24:21,750
Ma, du hast immer mit Papa
zu diesem Lied getanzt.
1597
02:24:21,833 --> 02:24:23,625
Dein Vater war ein Langweiler.
1598
02:24:23,708 --> 02:24:27,458
Er tanzte nicht gern und für mich
war es das Schönste überhaupt.
1599
02:24:27,541 --> 02:24:29,458
Harte Männer tanzen nicht.
1600
02:24:30,291 --> 02:24:36,458
Vor dem Fernseher zu Hause
war es gemütlich und jetzt?
1601
02:24:36,541 --> 02:24:39,458
Ich wollte nur das Ende des Films sehen.
1602
02:24:39,541 --> 02:24:43,833
Ist ja gut, Ma. Kann mir jemand
den Namen des Liedes sagen?
1603
02:24:43,916 --> 02:24:45,500
Wovon redest du?
1604
02:24:45,583 --> 02:24:48,208
Bruder, erinnerst du dich an das Lied?
1605
02:24:48,291 --> 02:24:50,291
Papa pfiff es uns als Kindern vor?
1606
02:24:50,416 --> 02:24:52,041
Wohin hast du uns gebracht?
1607
02:24:52,125 --> 02:24:54,375
Er hat nicht mal ranchera gepfiffen.
1608
02:24:54,458 --> 02:24:56,583
Geh nicht wieder, Dunkler.
1609
02:24:56,666 --> 02:24:58,083
Komm zurück.
1610
02:24:58,166 --> 02:25:02,375
Du gehst, ohne mich in
einem deiner Filme erscheinen zu lassen.
1611
02:25:02,458 --> 02:25:04,833
Nicht mal als Statistin.
1612
02:25:06,458 --> 02:25:07,875
Weiter!
1613
02:25:21,416 --> 02:25:23,666
-Woher kommt ihr?
-Aus dem Norden!
1614
02:25:23,750 --> 02:25:27,833
Aus der Hölle. Aber sie wissen nicht,
dass sie in der Hölle leben.
1615
02:25:27,916 --> 02:25:29,375
Wohin bringt ihr ihn?
1616
02:25:29,458 --> 02:25:32,958
In den Süden.
Damit werden wir ihn wiederbeleben.
1617
02:25:33,041 --> 02:25:35,208
Dann baut er sich neu auf.
1618
02:25:35,291 --> 02:25:37,208
Möge die Welt nach Süden blicken!
1619
02:25:37,291 --> 02:25:39,625
Woher wisst ihr,
dass es in die Richtung ist?
1620
02:27:03,291 --> 02:27:04,375
Pa!
1621
02:27:08,958 --> 02:27:09,791
Lorenzo!
1622
02:27:10,416 --> 02:27:12,916
Geh in die andere Richtung!
1623
02:27:14,291 --> 02:27:15,833
Nein, Papa!
1624
02:27:15,916 --> 02:27:17,708
Wir kommen mit!
1625
02:27:17,791 --> 02:27:19,125
Geh zurück, Schatz!
1626
02:27:19,208 --> 02:27:21,500
Hier ist nichts für dich!
1627
02:27:21,583 --> 02:27:22,791
Und du?
1628
02:27:23,916 --> 02:27:27,791
-Ich sehe euch, wenn ich zurück bin!
-Und wann ist das?
1629
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
Wann?
1630
02:27:34,083 --> 02:27:35,375
Papa!
1631
02:38:57,250 --> 02:39:02,250
Untertitel von: Anja Graefe