1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:59,250 --> 00:04:01,875 -Han vil ikke ut. -Hva? 4 00:04:01,958 --> 00:04:03,416 Han vil være der inne. 5 00:04:03,500 --> 00:04:04,750 Hvorfor? 6 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 Han sier at verden er for jævlig. 7 00:04:09,750 --> 00:04:11,541 Har du allergier? 8 00:04:11,625 --> 00:04:14,875 -Nei. Hva? -Ikke rør deg. 9 00:04:14,958 --> 00:04:16,791 Spre beina. 10 00:04:21,625 --> 00:04:22,791 Pust dypt. 11 00:04:22,875 --> 00:04:23,958 -Slapp av. -Ja. 12 00:04:25,458 --> 00:04:29,458 Du kan klare det, småen. 13 00:04:32,708 --> 00:04:36,166 Slik ja. Det er over. 14 00:04:36,250 --> 00:04:38,708 -Du var flink. -Flott jobba. 15 00:04:41,375 --> 00:04:42,541 Slik ja. 16 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 Godt gjort. 17 00:05:02,666 --> 00:05:05,208 -Hva skjedde? -Han ble der inne. 18 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 -Hvem? -Mateo. Han vil ikke ut. 19 00:05:31,541 --> 00:05:33,208 Jeg så ei saks der inne. 20 00:05:55,791 --> 00:05:56,916 Hva nå? 21 00:05:57,500 --> 00:05:58,625 Jeg vet ikke. 22 00:05:59,583 --> 00:06:01,750 Hva skal han leve av? 23 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 Han får vel spise meg. 24 00:06:07,458 --> 00:06:08,500 Og deg. 25 00:06:35,583 --> 00:06:42,541 BARDO, en usann fortelling om en håndfull sannheter 26 00:06:44,625 --> 00:06:47,083 Velkommen om bord i Metro Expo Line. 27 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 Endestasjonen er 28 00:06:50,666 --> 00:06:53,000 stasjonen i Santa Monica sentrum. 29 00:06:55,125 --> 00:06:59,208 Neste stopp er Expo Park, USC-stasjonen. 30 00:07:00,416 --> 00:07:02,250 Er det normalt? 31 00:07:03,416 --> 00:07:05,750 Er den lyden normal? 32 00:07:32,583 --> 00:07:34,291 Takk for at du reiser med Metro. 33 00:07:35,791 --> 00:07:38,416 Din sikkerhet er vår topprioritet. 34 00:07:39,333 --> 00:07:42,916 Hjelp oss ved å holde verdisakene og pengene dine ute av syne. 35 00:07:44,041 --> 00:07:49,916 …ved å ringe Metros sikkerhetstelefon: 888-950-SAFE. 36 00:07:51,208 --> 00:07:53,375 Ser du noe, si noe. 37 00:07:56,291 --> 00:07:57,541 Neste stopp er 38 00:07:58,708 --> 00:08:01,125 La Cienega. Jefferson stasjon. 39 00:08:06,083 --> 00:08:10,041 Det de fleste trodde var et rykte, er sant. 40 00:08:10,125 --> 00:08:12,583 Etter flere ukers spenning mellom de to landene… 41 00:08:12,666 --> 00:08:13,500 Fanken. 42 00:08:13,583 --> 00:08:15,875 …er Carlos Soler, president av Mexico, 43 00:08:15,958 --> 00:08:19,250 på besøk hos utenriksministeren i Det hvite hus. 44 00:08:19,333 --> 00:08:21,125 Ikke mye er kjent, men kilder 45 00:08:21,208 --> 00:08:23,708 i Det hvite hus påstår at USAs regjering kan ha 46 00:08:23,791 --> 00:08:25,083 godkjent Amazons plan 47 00:08:25,166 --> 00:08:27,666 om å kjøpe den meksikanske delstaten Baja California. 48 00:08:27,750 --> 00:08:29,458 Det stemmer. 49 00:08:29,541 --> 00:08:31,625 Amazon, det amerikanske selskapet, 50 00:08:31,708 --> 00:08:32,750 ønsker å kjøpe 51 00:08:32,833 --> 00:08:34,875 Baja California 52 00:08:34,958 --> 00:08:37,583 og har den fulle støtten til USAs regjering. 53 00:08:38,541 --> 00:08:41,375 Dette er alt presidentene Halbrook og Soler sa om temaet 54 00:08:41,458 --> 00:08:42,666 på pressekonferansen. 55 00:08:45,083 --> 00:08:47,166 Grenser er menneskeskapte. 56 00:08:47,250 --> 00:08:50,416 De må underkastes menneskelige behov. 57 00:08:50,500 --> 00:08:52,916 Ved å flytte grensen kan noe av den tredje verden 58 00:08:53,000 --> 00:08:56,416 kanskje bli et lovet land i den første verden. 59 00:08:57,000 --> 00:08:59,833 President Soler og jeg ønsker at denne transaksjonen 60 00:08:59,916 --> 00:09:02,541 blir en hyllest til begge våre land. 61 00:09:03,375 --> 00:09:07,541 La oss feire denne økonomiske integrasjonen som en suveren avgjørelse. 62 00:09:08,416 --> 00:09:11,333 Forhandling, ikke invasjon. 63 00:09:11,416 --> 00:09:15,708 I en folkeavstemning bestemte Mexicos folk… 64 00:10:43,708 --> 00:10:45,041 Han har ventet. 65 00:10:54,458 --> 00:10:56,125 Ambassadør Jones. 66 00:10:56,208 --> 00:10:57,500 Mr. Gama. 67 00:10:58,166 --> 00:11:00,208 Har de flyttet deg inn i borgen? 68 00:11:00,291 --> 00:11:03,791 Nei, men det er et arrangement her i kveld, 69 00:11:03,875 --> 00:11:06,375 og Mexicos regjering har bedt meg si noen ord. 70 00:11:06,458 --> 00:11:08,500 De øver i ettermiddag. 71 00:11:08,583 --> 00:11:11,041 Beklager at du måtte reise så langt. 72 00:11:11,125 --> 00:11:12,791 Det går bra. 73 00:11:12,875 --> 00:11:17,666 Et øyeblikk trodde jeg president Halbrook hadde utnevnt deg til keiser av Mexico. 74 00:11:17,750 --> 00:11:19,166 Ikke ennå. 75 00:11:21,416 --> 00:11:22,916 Hva skjer der ute? 76 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Som du vet, 77 00:11:25,500 --> 00:11:28,083 feirer vi 175-årsjubileet 78 00:11:28,166 --> 00:11:30,291 for slutten på krigen mellom våre land. 79 00:11:30,375 --> 00:11:31,583 "Feirer"? 80 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 En hyllest. 81 00:11:33,833 --> 00:11:36,791 Ærlig talt var det ikke en krig, men en invasjon. 82 00:11:36,875 --> 00:11:40,208 Unge menn på begge sider siktet på hverandre. 83 00:11:40,708 --> 00:11:42,000 Mange liv gikk tapt. 84 00:11:42,083 --> 00:11:43,541 Ja, dere mistet noen tusen. 85 00:11:43,625 --> 00:11:46,375 Vi mistet mange flere og halve landet. 86 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 Dere mistet det ikke. 87 00:11:48,708 --> 00:11:51,708 Nei, for dere tok det. 88 00:11:53,250 --> 00:11:54,583 -Vi betalte for det. -Ja. 89 00:11:54,666 --> 00:11:56,625 Femten millioner pesos. 90 00:11:57,583 --> 00:12:00,083 La oss ikke snakke om fortida. Vil du ha te? 91 00:12:00,166 --> 00:12:01,250 Nei takk. 92 00:12:02,333 --> 00:12:06,000 Jeg har prøvd å få et intervju med president Halbrook i månedsvis. 93 00:12:06,666 --> 00:12:09,000 Jeg lovet stabssjefen hans 94 00:12:09,083 --> 00:12:12,083 å stelle plenen til Det hvite hus gratis. 95 00:12:15,791 --> 00:12:17,750 Jeg tror jeg kan hjelpe deg. 96 00:12:17,833 --> 00:12:18,833 Jaså? 97 00:12:19,750 --> 00:12:23,041 Hva med et eksklusivt intervju 98 00:12:23,125 --> 00:12:25,541 med presidenten, én time, på Det ovale kontor? 99 00:12:25,625 --> 00:12:28,333 -Seriøst? -Ja. 100 00:12:28,416 --> 00:12:30,291 Men du må gjøre noe for oss. 101 00:12:30,375 --> 00:12:32,125 Jeg tenkte meg det. 102 00:12:32,208 --> 00:12:33,791 Presidenten vet at du er 103 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 en viktig stemme i Latin-Amerika. 104 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 Vi har jobbet med avtalen i månedsvis. 105 00:12:38,041 --> 00:12:40,166 -Derfor vil jeg snakke med ham. -Hør. 106 00:12:40,250 --> 00:12:42,708 Det er viktig at denne administrasjonen bygger bro 107 00:12:42,791 --> 00:12:45,541 med latinomiljøet, og spesielt Mexico. 108 00:12:45,625 --> 00:12:48,000 Og siden du vinner Alethea-prisen, 109 00:12:48,083 --> 00:12:51,583 blir du viktig innen seriøs journalistikk. 110 00:12:53,875 --> 00:12:56,791 Jeg forandrer ikke på talen min. 111 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 -Jeg trodde du ikke hadde en. -Riktig. 112 00:12:59,041 --> 00:13:01,375 Så da må du ikke endre den. 113 00:13:05,166 --> 00:13:10,125 Og med dette eksklusive intervjuet finner du kanskje en ny tråd. 114 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Steven! 115 00:13:12,250 --> 00:13:14,083 Tenk over det. 116 00:13:15,375 --> 00:13:16,583 Er det greit? 117 00:13:18,458 --> 00:13:19,458 Slik. 118 00:13:25,125 --> 00:13:26,250 Få følge deg ut. 119 00:13:27,166 --> 00:13:29,916 Hvordan går det med familien din? 120 00:13:30,000 --> 00:13:32,333 Bra, takk. Alle har det bra. 121 00:13:32,416 --> 00:13:34,833 Du må vise meg rundt. 122 00:13:40,375 --> 00:13:42,625 Jeg pleide å komme hit som barn. 123 00:13:42,708 --> 00:13:43,875 Studerte du her? 124 00:13:43,958 --> 00:13:47,041 Nei, de tok oss med hit for å lære om niños héroes. 125 00:13:47,125 --> 00:13:48,291 Vet du hva det er? 126 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 Å ja. 127 00:13:50,166 --> 00:13:52,875 Nei. Det gjør jeg ikke. 128 00:13:53,541 --> 00:13:55,708 Sent i den meksikansk-amerikanske krigen 129 00:13:55,791 --> 00:13:57,541 ble en gruppe studenter, kadetter, 130 00:13:57,625 --> 00:14:01,208 omringet av amerikanske soldater her i denne borgen. 131 00:14:01,916 --> 00:14:04,666 De ble slaktet ned. 132 00:14:04,750 --> 00:14:08,083 Men etter hvert ble det skapt en myte om hendelsen. 133 00:14:08,166 --> 00:14:09,500 Hvilken myte? 134 00:15:21,291 --> 00:15:22,875 De var barn. 135 00:15:22,958 --> 00:15:23,958 Ja. 136 00:15:24,750 --> 00:15:27,250 Derfor kaller vi dem gutteheltene. 137 00:15:30,291 --> 00:15:32,958 Ærede landsmenn! 138 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 Før det faller i fiendens hender, 139 00:15:39,541 --> 00:15:42,291 tar jeg med meg fedrelandets flagg! 140 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 Måtte myten stige over Mexico 141 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 og for alltid beskytte oss! 142 00:16:00,375 --> 00:16:02,541 Faen. 143 00:16:04,750 --> 00:16:06,916 Har du skrevet talen din? 144 00:16:09,208 --> 00:16:14,000 Bare meksikanere kan gjøre et vanærende nederlag til en mytisk seier. 145 00:16:30,833 --> 00:16:34,541 -Har du hodepine? -Litt. 146 00:16:34,625 --> 00:16:37,083 Høyden og forurensningen plager meg alltid 147 00:16:37,166 --> 00:16:38,958 de første dagene i Mexico. 148 00:16:39,041 --> 00:16:41,916 Det samme skjer med faren min i hovedstaden. 149 00:16:42,875 --> 00:16:46,125 Han sier at Mexico ikke er et land, men en sinnstilstand. 150 00:16:47,541 --> 00:16:49,750 Den er god. Hvordan har faren din det? 151 00:16:49,833 --> 00:16:52,750 Bra. Sitter fast i Oaxaca. Emfysemet hans plager ham. 152 00:16:52,833 --> 00:16:54,375 Synd. Hils ham fra meg. 153 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 Ja visst. Skal jeg stoppe ved et apotek? 154 00:16:56,916 --> 00:16:59,291 Nei takk, Antonio. 155 00:16:59,375 --> 00:17:03,000 På radioen sa de at du skal være på Luis Valdivias TV-show. 156 00:17:03,541 --> 00:17:07,166 Ja. Jeg ville ikke, men du vet hvordan Lucía er. 157 00:17:07,250 --> 00:17:09,500 Hun tvang meg til å godta invitasjonen. 158 00:17:11,000 --> 00:17:15,166 Så du ikke hva han sa om den siste dokumentaren din? 159 00:17:15,250 --> 00:17:17,458 Luis? Nei, hva sa han? 160 00:17:19,375 --> 00:17:21,458 Ikke noe bra. 161 00:17:21,541 --> 00:17:23,791 Han sa du var verre enn Malinche. 162 00:17:23,875 --> 00:17:27,625 At du vanæret journalistikken og hvem vet hva annet. 163 00:17:29,041 --> 00:17:31,666 Det er dokufiksjon, Antonio. 164 00:17:31,750 --> 00:17:35,625 Kan du ikke spillet, fortjener du ikke å bli tatt alvorlig. 165 00:17:37,083 --> 00:17:39,125 Jeg har ikke sett dokumentaren din. 166 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 Men jeg så fyren på TV. 167 00:17:42,166 --> 00:17:43,666 Han gjorde meg forbanna. 168 00:17:48,541 --> 00:17:52,625 Luis er i et møte, men sa han kommer mens du blir sminket. 169 00:17:52,708 --> 00:17:54,458 Gratulerer, mester. 170 00:17:54,541 --> 00:17:56,083 Velkommen tilbake. 171 00:17:56,166 --> 00:17:58,041 Takk. 172 00:17:58,666 --> 00:18:01,916 Når var du her sist? 173 00:18:04,333 --> 00:18:06,541 For over 30 år siden, tror jeg. 174 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 Tretti? Jeg er så gammel. 175 00:18:09,083 --> 00:18:10,666 Velkommen igjen. Bare gå. 176 00:18:17,708 --> 00:18:19,041 Velkommen. 177 00:18:20,625 --> 00:18:22,625 Kan du åpne? 178 00:18:33,375 --> 00:18:35,083 Vi er tilbake på Bocaguanga. 179 00:18:35,166 --> 00:18:38,375 Vi har en ny sak som dere ikke vil tro. 180 00:18:38,458 --> 00:18:41,083 Ingen løftet en finger for å hjelpe ham. 181 00:18:41,166 --> 00:18:43,500 På togets endestasjon var han eneste passasjer. 182 00:18:43,583 --> 00:18:44,625 Jævla gringoer. 183 00:18:44,708 --> 00:18:46,250 En rengjøringshjelp fant ham. 184 00:18:46,333 --> 00:18:49,500 En landskvinne, Refugio Domínguez. 185 00:18:49,583 --> 00:18:50,750 Hallo, Refugio. 186 00:18:50,833 --> 00:18:53,041 -Hei. -Vi fikk snakke med henne i dag. 187 00:18:53,125 --> 00:18:56,166 Vi får snakke med henne. 188 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 Takk for at du kom. Hva skjedde? 189 00:18:58,583 --> 00:19:03,041 Jeg skulle vaske togvogna som vanlig og så at den ikke var tom. 190 00:19:03,125 --> 00:19:07,625 Jeg trodde det var en fyllik, for det er vanlig her. 191 00:19:07,708 --> 00:19:09,833 Men så så jeg fiskene på gulvet. 192 00:19:09,916 --> 00:19:11,875 Alle var døde… 193 00:19:11,958 --> 00:19:13,000 Kom igjen! 194 00:19:13,083 --> 00:19:15,083 Ja! Kom igjen! Hør etter! 195 00:19:17,291 --> 00:19:18,375 Ikke gå! Jeg… 196 00:19:18,458 --> 00:19:21,166 -…sju, åtte… -Ikke gå dit! 197 00:19:37,875 --> 00:19:40,541 Én, to! Raskere! 198 00:19:40,625 --> 00:19:42,666 Vent! 199 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Silverio, jeg… Unnskyld. 200 00:19:45,958 --> 00:19:47,375 Vent. 201 00:19:56,916 --> 00:19:59,416 Stopp! 202 00:19:59,500 --> 00:20:02,583 Dere er usynkronisert! 203 00:20:02,666 --> 00:20:05,500 -Tania, til høyre! -Faen ta deg! Hva vet du? 204 00:20:05,583 --> 00:20:08,916 Det er alltid den samme dritten med deg! 205 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Dere, innta posisjoner. 206 00:20:11,083 --> 00:20:15,125 Priscilla, på merket. Fem, seks, sju, åtte. 207 00:20:16,625 --> 00:20:17,833 Denne veien. 208 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 Her er det. Jeg forlater deg her. 209 00:20:22,916 --> 00:20:24,250 -Takk. -Ikke noe problem. 210 00:20:31,125 --> 00:20:32,666 Er det synsbedrag? 211 00:20:32,750 --> 00:20:34,833 Hallo, Marta. 212 00:20:34,916 --> 00:20:37,333 Silverio Gama. 213 00:20:37,416 --> 00:20:40,750 Jeg trodde du ble drept av en mine i Afghanistan. 214 00:20:40,833 --> 00:20:42,833 Jeg er ennå her. Like hel. Enn så lenge. 215 00:20:42,916 --> 00:20:44,791 -Hvor lenge er det siden? -Evigheter. 216 00:20:44,875 --> 00:20:45,916 Århundrer. 217 00:20:46,000 --> 00:20:48,916 -Unnskyld, jeg var… -Opptatt. Vet det. 218 00:20:49,000 --> 00:20:53,166 Men du kunne ha funnet en ledig stund til å besøke meg. 219 00:20:53,250 --> 00:20:54,583 Sett deg. 220 00:20:56,125 --> 00:20:58,458 -Går du med denne? -Bør jeg ta den av? 221 00:20:58,541 --> 00:20:59,666 Ja, ikke sant? 222 00:21:00,375 --> 00:21:02,625 Luis prøvde å være glad på dine vegne. 223 00:21:03,125 --> 00:21:06,583 Han sendte meg seks flasker Prosecco. 224 00:21:06,666 --> 00:21:09,958 Slik gratulerer han deg uten å si det. 225 00:21:10,583 --> 00:21:12,791 Han kom aldri over at du forlot ham. 226 00:21:12,875 --> 00:21:14,666 Jeg forlot ham ikke, Marta. 227 00:21:14,750 --> 00:21:17,833 Jeg dro for et år, og det ble 20. 228 00:21:18,333 --> 00:21:21,750 Jeg flykter fra sensorene, og se hvor vi er. 229 00:21:22,458 --> 00:21:25,583 Jeg jobbet hardt for å bli en god uavhengig journalist, 230 00:21:25,666 --> 00:21:27,500 så filmskaper. 231 00:21:27,583 --> 00:21:31,541 Mamma syns ennå det var mitt livs verste avgjørelse. 232 00:21:34,208 --> 00:21:36,125 Luis kunne også ha dratt. 233 00:21:36,208 --> 00:21:37,958 Ingen truet ham. 234 00:21:38,041 --> 00:21:42,375 En gang kalte han Mexicos president og apostlene hans 235 00:21:42,458 --> 00:21:44,166 udugelige og… 236 00:21:44,666 --> 00:21:46,541 TV-direktøren 237 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 ringte ham mens han var på lufta. 238 00:21:50,458 --> 00:21:52,958 Han hengte ham nesten opp etter ballene. 239 00:21:54,041 --> 00:21:56,958 Det er et mirakel at han ennå har showet. 240 00:21:57,833 --> 00:22:00,166 Det er ingen helter på denne kanalen. 241 00:22:00,250 --> 00:22:02,125 Alle spiser den samme dritten. 242 00:22:02,625 --> 00:22:05,416 Vi er vettskremte for å miste det lille vi har. 243 00:22:11,416 --> 00:22:12,666 Tania? 244 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 Hva er det? 245 00:22:18,125 --> 00:22:20,041 Tania Kristel? 246 00:22:22,708 --> 00:22:24,375 Hva ser du på? 247 00:22:24,458 --> 00:22:25,541 Unnskyld. 248 00:22:36,583 --> 00:22:37,875 Kjenner jeg deg? 249 00:22:38,958 --> 00:22:42,375 Nei, men jeg kjenner deg. Jeg så deg på TV hele tida. 250 00:22:49,583 --> 00:22:50,958 Hva tenker du på? 251 00:23:05,791 --> 00:23:08,166 Don Silverio Gama! 252 00:23:08,250 --> 00:23:11,208 -Luis, kompis. -Hvor har du vært, cabrón? 253 00:23:11,291 --> 00:23:12,291 Hei. 254 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 Velkommen tilbake. 255 00:23:13,625 --> 00:23:16,166 Unnskyld, få en klem, cabrón. La ham være, Marta. 256 00:23:16,250 --> 00:23:17,958 Når jeg er ferdig. 257 00:23:18,041 --> 00:23:19,875 Det ansiktet kan ikke fikses. 258 00:23:21,125 --> 00:23:22,416 Få fem minutter. 259 00:23:22,500 --> 00:23:24,583 -Ikke rør deg. -Hva gjør du? 260 00:23:24,666 --> 00:23:29,125 -Kjempebra. Twitteren min vil eksplodere. -Nok! 261 00:23:29,208 --> 00:23:30,666 Ikke vær en drittsekk, cabrón. 262 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 Se på ham. 263 00:23:31,833 --> 00:23:35,083 Han er ennå sint fordi jeg lot ham i stikken. 264 00:23:35,166 --> 00:23:36,375 Rasende! 265 00:23:36,458 --> 00:23:40,500 Jeg har det mest populære talkshowet i Mexico, pappa. 266 00:23:40,583 --> 00:23:42,625 Ja, du intervjuer bare youtubere. 267 00:23:44,208 --> 00:23:46,208 Det er også nyheter, ikke sant? 268 00:23:47,625 --> 00:23:48,875 Klar. 269 00:23:48,958 --> 00:23:50,166 Få en klem, kompis. 270 00:23:52,291 --> 00:23:55,041 -Jeg har savnet deg. Vi begynte her. -Ja. 271 00:23:55,125 --> 00:23:57,541 -Hvor mange dager blir du? -Ikke mange. 272 00:23:58,416 --> 00:24:00,958 Har du skrevet tale til seremonien? 273 00:24:01,041 --> 00:24:02,041 Nei. 274 00:24:02,125 --> 00:24:03,458 Jeg tenkte meg det. 275 00:24:05,583 --> 00:24:09,958 Jeg elsket din forrige dokumentar, Usann fortelling om en håndfull sannheter. 276 00:24:10,041 --> 00:24:11,833 -Sinnssyk. -Likte du den? 277 00:24:11,916 --> 00:24:13,291 Veldig. 278 00:24:13,375 --> 00:24:18,125 Men det var drøyt der du deler en røyk med Hernán Cortés. 279 00:24:18,208 --> 00:24:22,000 Hvordan vet du hva Cortés eller Juan Escutia tenkte? 280 00:24:22,083 --> 00:24:25,375 Gikk du tom for levende mennesker å intervjue? 281 00:24:25,458 --> 00:24:30,250 -Jobber du alt med den neste? -Ja, jeg skaffer penger. 282 00:24:30,333 --> 00:24:32,875 Det blir månedsvis med research, mange reiser. 283 00:24:32,958 --> 00:24:36,041 Hvordan kan du bruke så mye tid på én ting? 284 00:24:36,125 --> 00:24:39,625 Verden forandres for hver uke, hver dag, hver tweet. 285 00:24:39,708 --> 00:24:41,708 -Ti sekunder. -Spørsmålene mine? 286 00:24:41,791 --> 00:24:44,833 -Jeg ga dem deg. -Jeg har dem ikke. 287 00:24:44,916 --> 00:24:48,333 Vent. Jeg har dem. Jeg er klar. 288 00:24:48,416 --> 00:24:50,708 Kom igjen! 289 00:24:50,791 --> 00:24:52,208 Slapp av. 290 00:24:55,500 --> 00:24:57,708 Velkommen til nok en episode av La oss anta. 291 00:24:57,791 --> 00:24:59,750 Dette er en spesialsending. 292 00:24:59,833 --> 00:25:02,083 Jeg har med en nær venn 293 00:25:02,166 --> 00:25:04,875 og tidligere mednyhetsanker, Silverio Gama. 294 00:25:04,958 --> 00:25:08,541 Anerkjent dokumentarfilmskaper, og den første 295 00:25:08,625 --> 00:25:13,041 meksikaneren som mottar Aletheaprisen for journalistisk etikk, 296 00:25:13,125 --> 00:25:16,416 tildelt hvert fjerde år av USAs journalistforbund. 297 00:25:16,500 --> 00:25:22,166 Du får den i Los Angeles om noen dager. 298 00:25:22,666 --> 00:25:26,375 Dette intervjuet sponses av Los Molinos kaffe. 299 00:25:26,458 --> 00:25:28,000 Ganske enkelt… 300 00:25:29,750 --> 00:25:30,750 …deilig. 301 00:25:30,833 --> 00:25:34,041 Hvordan går det? Hvordan føles det å være i Mexico igjen? 302 00:25:34,125 --> 00:25:37,958 Du må være kjempenervøs. Mye avhenger av denne prisen, ikke sant? 303 00:25:42,416 --> 00:25:43,458 Silverio? 304 00:25:44,500 --> 00:25:45,625 Er du med oss? 305 00:25:46,625 --> 00:25:53,416 Sjekk mikken. VI har visst et mikk-problem. 306 00:25:53,500 --> 00:25:56,666 Unnskyld. Dette er risikoen med direkte-TV. 307 00:25:56,750 --> 00:25:59,083 Jeg går rett på sak. 308 00:25:59,166 --> 00:26:02,416 Noen av kollegene våre sier at amerikanske liberale bruker deg, 309 00:26:02,500 --> 00:26:07,958 og at prisen er en kompensasjon for ytre høyres angrep på landet vårt. 310 00:26:08,041 --> 00:26:09,833 Vet du om dette? 311 00:26:10,708 --> 00:26:12,958 La oss anta at de gir deg prisen 312 00:26:13,041 --> 00:26:16,333 for å glede alle meksikanerne… 313 00:26:18,250 --> 00:26:20,125 …i Los Angeles. 314 00:26:21,208 --> 00:26:23,208 Vil du ikke snakke om det? 315 00:26:23,916 --> 00:26:26,333 La oss snakke om privatlivet ditt. 316 00:26:26,416 --> 00:26:28,500 Som den store Sainte-Beuve sa, 317 00:26:28,583 --> 00:26:31,958 en manns privatliv, hans gjerninger og avgjørelser, 318 00:26:32,041 --> 00:26:34,208 selv det han spiser, definerer arbeidet hans. 319 00:26:35,250 --> 00:26:39,041 Opprørte det deg at de kalte deg "mørken" som barn? 320 00:26:40,375 --> 00:26:44,833 Moren og bestemoren din ble flaue over at du så… 321 00:26:45,333 --> 00:26:50,541 …mer innfødt ut enn hvit? 322 00:26:52,000 --> 00:26:53,791 Var den forakten ekte? 323 00:26:53,875 --> 00:26:55,583 Det er familien din, ikke sant? 324 00:26:56,708 --> 00:26:58,291 Señor… 325 00:26:58,375 --> 00:27:02,750 Alejandra Bravo sa på Instagram… Husker du den første kjæresten din? 326 00:27:02,833 --> 00:27:06,416 Da du var 16, rømte du med henne for å oppleve et eventyr, 327 00:27:06,500 --> 00:27:09,750 men du nektet å ta av deg undertøyet! 328 00:27:12,000 --> 00:27:15,541 Du var redd for Guds vrede, helvete… 329 00:27:15,625 --> 00:27:17,166 Hva tenkte du på? 330 00:27:17,250 --> 00:27:21,166 Ville du gifte deg som jomfru? 331 00:27:22,666 --> 00:27:25,583 Den store Silverio Gama var en mørkhudet bilvasker, 332 00:27:25,666 --> 00:27:28,750 en dust, en ubetydelig radiomann. 333 00:27:28,833 --> 00:27:31,083 Men i dag har han en æresgrad fra UNAM. 334 00:27:31,166 --> 00:27:34,541 Han er Chevalier des Arts i Frankrike, men har ikke høyere utdanning. 335 00:27:37,541 --> 00:27:39,916 Han er en priviligert oppkomling 336 00:27:40,000 --> 00:27:45,583 som vil skildre fattigdom og elendighet, 337 00:27:45,666 --> 00:27:48,250 men er bestevenn med dette TV-selskapets eier. 338 00:27:48,333 --> 00:27:51,416 Og familien hans støtter fotballaget Club América. 339 00:27:59,666 --> 00:28:02,916 Hvordan føles det for "sannhetens vokter" å bli kritisert? 340 00:28:04,625 --> 00:28:07,083 Du laget TV-reklame for kapitalismen i årevis, 341 00:28:07,166 --> 00:28:09,041 men plutselig er du kunstner. 342 00:28:15,083 --> 00:28:17,958 Vår venn har visst ikke lyst til å snakke. 343 00:28:18,041 --> 00:28:21,416 Og tausheten sier alt. 344 00:28:26,500 --> 00:28:27,833 Utrolig, Silverio. 345 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Du lurer gjerne gringoene og andre i fella, 346 00:28:31,375 --> 00:28:33,375 men nå er du taus. 347 00:28:35,916 --> 00:28:37,666 Så synd. 348 00:28:38,166 --> 00:28:40,708 Vi tar en rask reklamepause og er straks tilbake. 349 00:29:25,583 --> 00:29:26,916 Silverio… 350 00:29:32,416 --> 00:29:34,250 Hører du meg? 351 00:29:40,625 --> 00:29:42,958 Unnskyld at jeg er sen. 352 00:29:43,041 --> 00:29:44,458 Hvor er du? 353 00:29:45,250 --> 00:29:49,875 Jeg prøvde å få et intervju med Halbrook. 354 00:29:51,083 --> 00:29:52,666 Jeg føler at du hører meg. 355 00:29:53,708 --> 00:29:55,583 Jeg hører deg, Lucía. 356 00:30:16,583 --> 00:30:18,125 Der er du. 357 00:30:18,208 --> 00:30:20,000 -Hvor dro du? -Jeg vet ikke. 358 00:30:20,083 --> 00:30:22,583 -Hva mener du? -Jeg var rundt omkring. 359 00:30:22,666 --> 00:30:24,750 Hvorfor dro du ikke til intervjuet med Luis? 360 00:30:25,375 --> 00:30:26,750 Vil du ha noe å drikke? 361 00:30:28,041 --> 00:30:30,916 La oss anta-produsentene ringer stadig. 362 00:30:31,958 --> 00:30:34,458 -Jeg kunne ikke si noe. -Jeg ringer dem senere. 363 00:30:34,541 --> 00:30:36,916 Luis ringte hele dagen. Han er rasende. 364 00:30:37,000 --> 00:30:39,791 Han sa de hypet intervjuet hele uka. 365 00:30:39,875 --> 00:30:42,250 Det var du som sa ja. Jeg ville ikke dra. 366 00:30:42,333 --> 00:30:44,125 Så nå er det min feil. 367 00:30:49,000 --> 00:30:53,166 Jeg var redd de ville ydmyke meg og gjøre meg til latter. 368 00:30:53,250 --> 00:30:54,750 Hvorfor skulle de det? 369 00:30:56,500 --> 00:30:58,916 Fordi alt er en spøk. 370 00:30:59,000 --> 00:31:00,125 Hva da? 371 00:31:01,916 --> 00:31:05,708 Jeg prøver å bli godtatt av folk som forakter meg. 372 00:31:08,333 --> 00:31:12,958 Jeg handler før jeg tenker i håp om å få det jeg vil, og når jeg gjør det, 373 00:31:13,041 --> 00:31:14,458 avskyr jeg det. 374 00:31:15,583 --> 00:31:18,916 Jeg skammer meg over at jeg ønsket det. 375 00:31:19,625 --> 00:31:21,333 Hva mener du? 376 00:31:21,833 --> 00:31:25,250 Jeg prøver å overbevise meg om at det jeg gjør, er viktig, 377 00:31:25,333 --> 00:31:27,583 at det er verdt anerkjennelse. 378 00:31:28,541 --> 00:31:30,791 Når den kommer, føler jeg ingenting. 379 00:31:31,291 --> 00:31:33,458 Men jeg føler at jeg ikke fortjener den. 380 00:31:33,541 --> 00:31:36,750 -Selvsagt gjør du det. -Fortjener hva? Det er overmot. 381 00:31:36,833 --> 00:31:40,625 Din manglende ydmykhet er overmot. Du gjør alltid det samme. 382 00:31:41,125 --> 00:31:43,166 Du gjemmer deg i årevis. 383 00:31:43,250 --> 00:31:45,250 Og når du får anerkjennelse, 384 00:31:45,333 --> 00:31:48,625 blir du bitter, gir opp, blir deprimert, spiller offer. 385 00:31:48,708 --> 00:31:50,791 -Vet det. -Det er utmattende. 386 00:31:50,875 --> 00:31:53,333 Det er mye jeg vil forandre, men det går ikke. 387 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 Jeg har prøvd. 388 00:31:54,791 --> 00:31:56,833 Bedragersyndromet ditt er ynkelig. 389 00:31:56,916 --> 00:31:58,958 Du kunne iallfall ha ringt. 390 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 Det mener Luis og alle andre. 391 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 -Alle vet det. -Det er galskap. 392 00:32:02,875 --> 00:32:07,625 Du blir uunngåelig til det du tror andre tror du er. 393 00:32:08,166 --> 00:32:11,250 Folk er bare interessert i banalitetene i privatlivet vårt. 394 00:32:11,333 --> 00:32:13,958 De bryr seg ikke om noe annet vi gjør. 395 00:32:15,000 --> 00:32:17,291 Og det finner du ut først nå? 396 00:32:17,375 --> 00:32:20,041 Det var verre å ikke gå. Luis håner deg på nettet. 397 00:32:20,125 --> 00:32:23,125 Det er ikke publikum som ler, men hans millioner av følgere. 398 00:32:23,208 --> 00:32:24,458 Se hva han la ut. 399 00:32:26,541 --> 00:32:31,125 Livet er kun en serie av idiotiske bilder. 400 00:32:31,208 --> 00:32:33,541 Eksponering for enhver pris. 401 00:32:33,625 --> 00:32:35,958 Gjentar samme scener der vi driter, 402 00:32:36,041 --> 00:32:38,791 tørker oss i rumpa, synger "Gratulerer med dagen". 403 00:32:38,875 --> 00:32:40,291 -Piller oss i nesen. -Slutt. 404 00:32:41,208 --> 00:32:43,666 -Hva er det? -Leppene dine beveger seg ikke. 405 00:32:43,750 --> 00:32:45,041 Plager det deg? 406 00:32:45,125 --> 00:32:47,583 -Ja, hold opp. -Greit. 407 00:33:08,958 --> 00:33:11,583 Før eller senere må du ringe Luis. 408 00:33:12,416 --> 00:33:13,625 Vet det. 409 00:33:13,708 --> 00:33:16,291 Hvordan våger du å la ham vente direkte på TV? 410 00:33:18,416 --> 00:33:19,791 Jeg drar til Uruapan. 411 00:33:19,875 --> 00:33:21,000 Når? 412 00:33:21,083 --> 00:33:23,416 I morgen, har jeg sagt. 413 00:33:23,500 --> 00:33:27,041 Det er den største messen, og Lucero kan ikke dra alene. 414 00:33:27,125 --> 00:33:28,583 Jeg har vært borte for lenge. 415 00:33:41,083 --> 00:33:42,083 Så… 416 00:33:45,250 --> 00:33:48,125 Da blir det i dag. 417 00:33:48,208 --> 00:33:49,666 Har vi noe valg? 418 00:34:30,208 --> 00:34:31,416 Lucía? 419 00:34:51,000 --> 00:34:52,958 Jeg fant deg. 420 00:34:56,291 --> 00:34:57,416 Lucía? 421 00:36:24,916 --> 00:36:26,625 Vil du gifte deg med meg? 422 00:36:59,666 --> 00:37:00,875 Lucía? 423 00:37:03,625 --> 00:37:04,833 Lucía? 424 00:37:50,958 --> 00:37:52,041 Pappa… 425 00:37:53,708 --> 00:37:54,916 Pappa… 426 00:37:55,708 --> 00:37:56,916 Lorenzo? 427 00:37:58,666 --> 00:37:59,875 Hva er klokka? 428 00:38:00,666 --> 00:38:03,666 Sent… Tidlig. Jeg vet ikke. 429 00:38:03,750 --> 00:38:05,916 Du må ikke opp på en stund. 430 00:38:06,875 --> 00:38:10,000 -Jeg hadde en fin drøm. -Hva drømte du? 431 00:38:10,083 --> 00:38:13,666 Du løp etter mamma gjennom leiligheten. 432 00:38:13,750 --> 00:38:15,500 Dere lo. 433 00:38:15,583 --> 00:38:18,041 Mamma hadde brystene ute. 434 00:38:18,125 --> 00:38:19,666 Så du oss? 435 00:38:19,750 --> 00:38:21,958 Nei, det var en drøm. 436 00:38:23,875 --> 00:38:25,375 Men… 437 00:38:25,458 --> 00:38:27,875 Jeg hadde mareritt etterpå. 438 00:38:29,458 --> 00:38:33,250 Jeg hadde et gjennomsiktig plastrør 439 00:38:34,250 --> 00:38:37,583 i munnen, og det blåste masse luft, 440 00:38:37,666 --> 00:38:39,833 og jeg svulmet opp som en ballong. 441 00:38:40,958 --> 00:38:42,291 Jeg fikk ikke puste. 442 00:38:42,375 --> 00:38:44,958 Det blokkerte strupen min. 443 00:38:45,458 --> 00:38:50,333 Så… jeg dro det ut… med hendene. 444 00:38:50,416 --> 00:38:53,250 Snakk lavere, du vekker søsteren din. 445 00:38:54,250 --> 00:38:56,166 Hun sover ikke. 446 00:38:56,250 --> 00:38:59,166 Hun sover, som meg. 447 00:39:00,625 --> 00:39:05,666 Det var folk i vinduene som så på meg, 448 00:39:05,750 --> 00:39:08,250 men de sa ikke noe. 449 00:39:08,333 --> 00:39:10,916 Min bror Mateo var der også. 450 00:39:11,583 --> 00:39:15,791 Folk gikk, du satte deg på sengen min 451 00:39:16,541 --> 00:39:21,500 og så trist på meg… eller sint. 452 00:39:22,333 --> 00:39:26,250 Men nå ser du på meg, og det er det jeg drømmer. 453 00:39:26,750 --> 00:39:28,291 Og det gjør du også. 454 00:39:28,916 --> 00:39:32,958 -Men vi er våkne. -Nei. Jeg drømmer deg. 455 00:39:33,041 --> 00:39:37,833 -Du kan ikke drømme at du drømmer. -Jo. 456 00:39:37,916 --> 00:39:39,541 Jeg kan det. 457 00:39:39,625 --> 00:39:42,041 Gjør dette vondt? 458 00:39:42,125 --> 00:39:43,750 -Nei. -Sier du det? 459 00:39:43,833 --> 00:39:44,875 Hva med nå? 460 00:39:45,375 --> 00:39:47,166 -Nei. -Og nå? 461 00:39:47,250 --> 00:39:49,958 Nei, fordi jeg drømmer. 462 00:39:50,458 --> 00:39:52,041 La oss gjøre dette: 463 00:39:52,125 --> 00:39:58,708 Jeg klipper av deg en hårlokk og legger den i nattbordet. 464 00:39:58,791 --> 00:40:03,041 Om du finner den når du våkner i morgen, er vi våkne. 465 00:40:06,875 --> 00:40:08,833 Slik. 466 00:40:19,250 --> 00:40:20,625 God natt. 467 00:40:25,833 --> 00:40:27,083 Pappa? 468 00:40:28,375 --> 00:40:29,625 Paco er syk. 469 00:40:32,666 --> 00:40:34,208 Hvordan vet du det? 470 00:40:34,291 --> 00:40:35,875 Han har mark. 471 00:40:37,583 --> 00:40:39,041 Han virker frisk for meg. 472 00:40:40,916 --> 00:40:42,208 -Pappa? -Ja? 473 00:40:42,916 --> 00:40:44,958 Hvorfor kalles den Los Angeles? 474 00:40:45,041 --> 00:40:46,125 Jeg vet ikke. 475 00:40:46,208 --> 00:40:48,625 Er det engler i Los Angeles? 476 00:40:48,708 --> 00:40:50,916 Kanskje. Sov nå. 477 00:40:51,958 --> 00:40:53,208 Pappa. 478 00:40:54,166 --> 00:40:56,041 Jeg vil ikke forlate dem her. 479 00:40:56,125 --> 00:40:59,125 -Hvem? -Paco, Guido og Ernesto. 480 00:40:59,791 --> 00:41:01,666 Jeg vil ta dem med. 481 00:41:02,166 --> 00:41:05,375 Vi snakker om det i morgen. Sov nå. 482 00:41:24,041 --> 00:41:25,666 Hvor var du? 483 00:41:27,458 --> 00:41:30,333 -Du lukket ikke døra, -Det gjør ikke noe. 484 00:41:32,041 --> 00:41:34,083 -De kan ikke høre oss. -Jo. 485 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 Hva gjør du? 486 00:42:22,958 --> 00:42:24,791 Han er tilbake. 487 00:42:26,625 --> 00:42:27,958 Igjen? 488 00:42:34,666 --> 00:42:36,083 Skyv ham inn igjen. 489 00:42:45,333 --> 00:42:48,208 -Hva er det? -Han vil ikke. 490 00:42:49,250 --> 00:42:50,458 Vent. 491 00:43:07,833 --> 00:43:09,541 Han kommer stadig tilbake. 492 00:43:09,625 --> 00:43:11,916 Jeg tror han ville fortelle oss noe. 493 00:43:12,000 --> 00:43:14,208 Han er en baby. Hva skal han si? 494 00:43:14,291 --> 00:43:16,833 -Han prøver å bebreide oss. -For hva? 495 00:43:16,916 --> 00:43:19,333 For avstanden mellom oss. 496 00:43:19,416 --> 00:43:21,666 For egoismen min. 497 00:43:22,166 --> 00:43:25,166 Husker du at jeg eksploderte kvelden før? 498 00:43:25,250 --> 00:43:26,958 Derfor mistet vi ham. 499 00:43:27,041 --> 00:43:28,583 Vi mistet ham ikke. 500 00:43:28,666 --> 00:43:30,000 Han valgte å ikke komme. 501 00:43:33,916 --> 00:43:37,291 Lorenzo sa at han så Mateo i en drøm. 502 00:43:38,166 --> 00:43:40,916 Hvordan kunne han, om Lorenzo ble født et år senere? 503 00:43:41,000 --> 00:43:43,250 Uvesentlig. De husker ham. 504 00:43:43,916 --> 00:43:46,500 Vi fortalte barna stadig vekk at Mateo ikke var her 505 00:43:46,583 --> 00:43:49,958 fordi han fløy rundt himmelen på små vinger. 506 00:43:50,458 --> 00:43:51,625 Husker du? 507 00:43:53,083 --> 00:43:55,041 Mateo er bare en idé nå. 508 00:43:55,625 --> 00:43:57,000 Ikke noe menneske. 509 00:44:00,000 --> 00:44:01,791 Folk kommer og går. 510 00:44:04,208 --> 00:44:06,833 Ideene blir igjen. 511 00:44:09,416 --> 00:44:11,458 Jeg husker ikke ansiktet hans. 512 00:44:11,541 --> 00:44:14,958 Hvordan kan et barn bli til et vagt minne? 513 00:44:17,375 --> 00:44:19,000 Jeg fikk aldri sjansen. 514 00:44:19,500 --> 00:44:20,875 Til hva? 515 00:44:20,958 --> 00:44:22,916 Jeg vet jeg kan være en god far. 516 00:44:24,875 --> 00:44:26,125 Stakkars lille gutt. 517 00:44:27,583 --> 00:44:31,666 Om jeg så ansiktet ditt, ville jeg også ha krøpet inn i moren min. 518 00:44:32,291 --> 00:44:34,625 Synet av deg må ha skremt vettet av ham. 519 00:44:34,708 --> 00:44:37,166 Stakkars Lorenzo og Camila hadde ikke noe valg. 520 00:44:37,250 --> 00:44:39,666 De må se på dette bildet hver dag. 521 00:44:47,125 --> 00:44:49,166 Vi bør la Mateo dra. 522 00:44:59,875 --> 00:45:02,541 Vi kan begynne med å ta ham ut av rommet. 523 00:45:07,541 --> 00:45:09,791 Vi må finne et nytt sted for Mateo. 524 00:45:11,000 --> 00:45:12,708 Et sted han kan hvile. 525 00:45:36,250 --> 00:45:38,208 Opp, Silverio. 526 00:45:39,416 --> 00:45:41,250 Jeg lager frokost. 527 00:45:47,791 --> 00:45:48,750 Hvem kommer? 528 00:45:49,666 --> 00:45:51,083 Hallo? Kom opp. 529 00:45:51,583 --> 00:45:53,166 -Det er Miguel. -Hvem? 530 00:45:53,250 --> 00:45:55,041 Frisøren. Han har vært her før. 531 00:45:55,125 --> 00:45:57,333 -Så tidlig? -De henter oss kl. 19.00. 532 00:45:57,666 --> 00:46:00,500 Den er 10.00. Skal du gå med oppsatt hår i åtte timer? 533 00:46:00,583 --> 00:46:03,041 Ja, for deg. Vær takknemlig. 534 00:46:04,250 --> 00:46:09,125 Dere kunne ha lukket døra i natt før dere gjorde hva dere enn gjorde. 535 00:46:09,208 --> 00:46:11,166 God morgen, Lorenzo. Sovet godt? 536 00:46:11,250 --> 00:46:13,083 Jeg passer knapt i senga. 537 00:46:13,166 --> 00:46:15,125 Jeg lager egg. Vil noen ha? 538 00:46:15,208 --> 00:46:16,333 Nei takk. 539 00:46:16,416 --> 00:46:17,583 Silverio? 540 00:46:17,666 --> 00:46:18,666 Egg? 541 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 Hvem er det? 542 00:46:22,541 --> 00:46:23,541 Miguel. 543 00:46:23,625 --> 00:46:25,833 -Hvem? -Frisøren. 544 00:46:32,416 --> 00:46:35,250 Gå på stua. Vi møtes der. 545 00:46:36,541 --> 00:46:39,125 I dag er det fest i Journalistforbundet. 546 00:46:39,208 --> 00:46:41,250 -Jeg trodde det var i morgen. -Nei, i dag. 547 00:46:43,541 --> 00:46:45,750 Takk for at du er så snill mot Miguel. 548 00:46:48,458 --> 00:46:51,541 Hva syns du om dette? 549 00:46:53,875 --> 00:46:56,458 -Hva er det? -Nabolaget mitt. Colonia Narvarte. 550 00:46:56,541 --> 00:47:01,291 Martin vil vi skal begynne videoen med bilder av røttene mine. 551 00:47:01,791 --> 00:47:04,041 God idé, men ikke bruk den musikken. 552 00:47:04,125 --> 00:47:05,041 Ok. 553 00:47:05,125 --> 00:47:06,166 Kjedelig. 554 00:47:06,250 --> 00:47:07,333 Hvorfor? 555 00:47:07,416 --> 00:47:09,208 Pappa, hvem bryr seg om røtter? 556 00:47:09,291 --> 00:47:11,041 Alle vet at alle har et opphav. 557 00:47:11,125 --> 00:47:13,166 Men ikke alle kjenner opphavet mitt. 558 00:47:14,041 --> 00:47:19,083 Du har rett. Om jeg ikke bryr meg, hvem gjør det? 559 00:47:20,583 --> 00:47:24,041 -Vil du se en film? -Ja. En "bilm". 560 00:47:25,000 --> 00:47:26,333 Hva syns du? 561 00:47:27,166 --> 00:47:28,875 Er det meg? 562 00:47:29,375 --> 00:47:31,416 Nei, ikke sett på den. 563 00:47:31,500 --> 00:47:32,875 Det er pinlig. 564 00:47:32,958 --> 00:47:34,250 Jeg forbyr det. 565 00:47:36,291 --> 00:47:39,041 Hvor fant du den? Har ikke hørt den på årevis. 566 00:47:39,125 --> 00:47:42,375 -Vi tok den opp på vei til Zihuatanejo. -Mamma, slutt. 567 00:47:42,458 --> 00:47:46,583 Faren din og jeg tok opp alt de første… hva? Tolv årene? 568 00:47:46,666 --> 00:47:48,666 Alle lyder på alle turene. 569 00:47:48,750 --> 00:47:50,416 Til og med fjertene dine. 570 00:47:50,500 --> 00:47:52,125 -Ja. -Vent, hør på dette. 571 00:47:53,041 --> 00:47:54,208 Er det Japan? 572 00:47:54,750 --> 00:47:55,666 Utrolig. 573 00:47:55,750 --> 00:47:57,375 Ikke bruk det, pappa. 574 00:47:57,458 --> 00:47:58,500 Hvorfor ikke? 575 00:47:58,583 --> 00:48:00,291 Det er lyden av livene våre. 576 00:48:00,375 --> 00:48:03,083 Cabrón, vask håret. Når kommer Camila? 577 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 Etter lunsj. Hun ringer meg når hun lander. 578 00:48:07,333 --> 00:48:09,000 Chilaquilene dine er klare. 579 00:48:09,500 --> 00:48:12,375 Spis, Silverio. Du har hatt en lang dag. 580 00:48:13,625 --> 00:48:14,750 Det er ingen egg. 581 00:48:15,625 --> 00:48:18,416 -Er snart tilbake. Jeg blir med Miguel. -Ingen egg. 582 00:48:25,875 --> 00:48:27,125 Hva er det? 583 00:48:27,208 --> 00:48:30,625 En av mine rareste og mest følelsesladde dokumentarer. 584 00:48:30,708 --> 00:48:33,125 På vei til USAs grense for å søke asyl 585 00:48:33,208 --> 00:48:37,041 stoppet folkene i karavanen for å be i Cerro de las Piedras, 586 00:48:37,125 --> 00:48:39,750 og jomfruen av San Juan de los Lagos viste seg. 587 00:48:39,833 --> 00:48:43,041 De var mange, men de kom seg aldri til grensen. 588 00:48:43,125 --> 00:48:44,750 Da vi prøvde å finne dem, 589 00:48:45,875 --> 00:48:49,000 lå bare klærne og eiendelene deres igjen. 590 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 Ingen tegn til likene. 591 00:48:51,500 --> 00:48:55,458 Noen sa at jomfruen tok dem. 592 00:48:56,208 --> 00:48:59,250 Kanskje var det et svar på så mye tro og desperasjon. 593 00:49:00,416 --> 00:49:02,208 -Og du tror det? -Nei. 594 00:49:02,708 --> 00:49:05,125 Jeg tror ikke på noe før jeg ser det. 595 00:49:05,208 --> 00:49:07,833 En dokumentarskaper skal ikke tro eller ikke tro. 596 00:49:07,916 --> 00:49:11,083 Han må bare se for å vite hvor han skal fokusere. 597 00:49:11,583 --> 00:49:15,208 Og noen av dem fortalte kameraet utrolige historier. 598 00:49:16,000 --> 00:49:19,416 -Du skal vel ikke ta det med i videoen? -Jeg tror det. 599 00:49:19,916 --> 00:49:20,916 Hvorfor? 600 00:49:21,583 --> 00:49:25,166 Fordi vi for en stor del er et immigrantland. 601 00:49:25,250 --> 00:49:28,250 Disse folkene ofrer og drar fra alt. 602 00:49:28,333 --> 00:49:31,333 For her er de ingenting. De ser etter noe bedre. 603 00:49:32,041 --> 00:49:34,791 Er det bedre å vaske toaletter på en burgerrestaurant? 604 00:49:34,875 --> 00:49:37,166 For mange av dem er det det. 605 00:49:37,666 --> 00:49:40,208 De drar fordi de vil. Vi dro også. 606 00:49:40,291 --> 00:49:41,375 Det er ikke det samme. 607 00:49:41,458 --> 00:49:43,208 Vi forlot også alt her. 608 00:49:43,291 --> 00:49:46,833 Men de har ikke noe valg. De drar fordi de er arbeidsløse. 609 00:49:46,916 --> 00:49:48,958 De blir drept og utpresset. 610 00:49:49,041 --> 00:49:52,833 Vi manglet ikke noe. Vi var immigranter på første klasse. 611 00:49:55,541 --> 00:49:56,500 Jeg skjønner ikke. 612 00:49:57,000 --> 00:49:58,125 Hva da? 613 00:49:58,208 --> 00:50:00,083 Hvordan representerer dette deg? 614 00:50:00,166 --> 00:50:02,583 Hvorfor bruker du dem til å snakke om ditt liv 615 00:50:02,666 --> 00:50:05,250 om du ikke vet noe om hvem de er eller livene deres? 616 00:50:05,333 --> 00:50:07,708 Du filmer dem og intervjuer dem. 617 00:50:07,791 --> 00:50:11,250 Du tjener penger på dem, men kjenner dem ikke. 618 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 Hvem gjorde deg til konge? 619 00:50:13,958 --> 00:50:14,958 Hva? 620 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Du er 17 og oppfører deg som om du vet alt. 621 00:50:18,416 --> 00:50:21,416 Da jeg var på din alder, jobbet jeg på fiskebåt… 622 00:50:21,500 --> 00:50:23,541 Den dumme båten igjen. Gi deg. 623 00:50:24,041 --> 00:50:26,416 Slikt skjer når du gir noen alt 624 00:50:26,500 --> 00:50:28,375 uten at de lærer noe. 625 00:50:28,458 --> 00:50:31,625 Du verdsetter ikke noe fordi du aldri har jobbet for det. 626 00:50:31,708 --> 00:50:34,416 Du har ikke noe ansvar. 627 00:50:35,125 --> 00:50:36,208 Det er din feil. 628 00:50:36,291 --> 00:50:37,291 Hva? 629 00:50:37,375 --> 00:50:38,916 Du brakte meg til verden. 630 00:50:39,000 --> 00:50:40,416 Ingen fortalte meg noe. 631 00:50:40,500 --> 00:50:42,625 Ingen gjør det. 632 00:50:42,708 --> 00:50:47,041 Barnet ditt blir tenåring, og det er en fulltidsjobb. 633 00:50:47,125 --> 00:50:49,666 Alt er et problem. 634 00:50:50,166 --> 00:50:52,750 Jøss, jeg ba deg ikke bringe meg til verden. 635 00:50:52,833 --> 00:50:54,125 Jæv… 636 00:50:56,000 --> 00:50:58,041 Du skjønner det vel? 637 00:50:58,125 --> 00:51:02,291 Du respekterer ikke noen eller noe. Ikke engang foreldrene dine. 638 00:51:02,375 --> 00:51:04,958 Og menneskene med liv du syns er deprimerende, 639 00:51:05,041 --> 00:51:09,625 de respekterer iallfall hvem de er, forfedrene og skikkene… 640 00:51:09,708 --> 00:51:12,791 Ritualene deres eksisterte lenge før USA, 641 00:51:12,875 --> 00:51:17,000 et land som kun respekterer penger, lærte å gå. 642 00:51:18,041 --> 00:51:19,541 Du kjenner dem ikke. 643 00:51:19,625 --> 00:51:21,958 Det er sannheten, men ikke din, selvsagt. 644 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 Men hvordan vet du om jeg verdsetter ting eller ikke? 645 00:51:24,958 --> 00:51:27,458 Jeg verdsetter ting, men andre enn de du gjør. 646 00:51:27,541 --> 00:51:29,583 Og ting koster meg mye. 647 00:51:29,666 --> 00:51:32,541 Å vise følelser. Du vil jeg skal gjøre det mer. 648 00:51:32,625 --> 00:51:33,583 Ja. 649 00:51:33,666 --> 00:51:35,541 Det koster meg mye, men jeg gjør det. 650 00:51:35,625 --> 00:51:37,750 De er ikke følelsene du vil jeg skal vise, 651 00:51:37,833 --> 00:51:39,083 så de kan ikke være sanne. 652 00:51:39,166 --> 00:51:40,583 Slutt å snakke engelsk. 653 00:51:41,083 --> 00:51:42,000 Hvorfor? 654 00:51:42,083 --> 00:51:45,125 Vi er i Mexico. Vi er meksikanere og snakker ikke engelsk! 655 00:51:45,208 --> 00:51:47,166 Kunne du ikke ta telefonen? 656 00:51:47,666 --> 00:51:48,708 Hallo? 657 00:51:49,208 --> 00:51:50,916 -Du gjør alltid det samme. -Hva? 658 00:51:51,000 --> 00:51:54,250 Når vi er i Mexico, prøver du å overbevise meg om hvor kult, 659 00:51:54,333 --> 00:51:56,958 dypt, åndelig og kulturelt det er. 660 00:51:57,041 --> 00:51:58,208 Men det er det ikke. 661 00:51:58,291 --> 00:52:00,250 Folk lider og sulter. 662 00:52:01,083 --> 00:52:02,041 Lorenzo. 663 00:52:02,125 --> 00:52:03,583 Om du elsker Mexico så høyt, 664 00:52:03,666 --> 00:52:05,541 hvorfor tok du Camila og meg til USA? 665 00:52:05,625 --> 00:52:07,625 Hvorfor vokste vi opp der? 666 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Det var Reynolds. 667 00:52:09,583 --> 00:52:13,500 Han sa at prøveprisutdelingen er neste tirsdag kl. 17.00 LA-tid. 668 00:52:15,083 --> 00:52:17,708 Gratulerer. Du er en drittsekk, pappa. 669 00:52:17,791 --> 00:52:21,833 Landet som kun respekterer penger, skal gi deg en pris. 670 00:52:22,333 --> 00:52:24,291 Og du skal motta den. 671 00:52:24,375 --> 00:52:26,916 Jeg gleder meg til å høre hva du skal si. 672 00:52:30,416 --> 00:52:33,333 Immigrantene forsvant ikke på grunn av jomfruen. 673 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 De døde. 674 00:52:49,375 --> 00:52:53,791 -Du vet du ikke er annerledes. -Hva? 675 00:52:53,875 --> 00:52:56,625 Om noen lovpriser Mexico, sier du at det er elendig. 676 00:52:56,708 --> 00:53:02,291 Om en gringo kritiserer det, er det det mest fascinerende gastronomiske, 677 00:53:02,375 --> 00:53:06,333 antropologiske, kulturelle eksperimentet noensinne. 678 00:53:06,416 --> 00:53:09,583 Lucía, jeg sier at du bare trenger å forlate Mexico 679 00:53:09,666 --> 00:53:13,166 for å skjønne hva du har mistet og de stjålet og ødelagt. 680 00:53:13,250 --> 00:53:15,750 Lorenzo sier at det er et fattig land. 681 00:53:15,833 --> 00:53:18,458 Feil. Rikdommen er bare ujevnt fordelt. 682 00:53:18,541 --> 00:53:20,666 Perfekt. Du vinner igjen, Silverio. 683 00:53:21,166 --> 00:53:24,208 Rettferdiggjøringen din er feilfri. Som alltid. 684 00:53:24,708 --> 00:53:26,791 Når spaserte du i Mexico by sist? 685 00:53:30,500 --> 00:53:32,166 La være. 686 00:53:34,041 --> 00:53:36,000 Vil du virkelig ha en sjanse til? 687 00:53:36,083 --> 00:53:38,250 -Til hva? -Til å være en god far. 688 00:53:39,500 --> 00:53:40,416 Ja. 689 00:53:40,500 --> 00:53:41,875 Du har en. 690 00:53:41,958 --> 00:53:44,041 Med Lorenzo og Camila. De er ennå unge. 691 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Bare vær til stede. 692 00:53:46,375 --> 00:53:48,250 Jeg er her. Hva vil du av meg? 693 00:53:48,333 --> 00:53:51,875 Ja, med laptopen mens du jobber med prisvideoen. 694 00:53:55,750 --> 00:53:57,833 Jeg henter klærne! 695 00:55:04,791 --> 00:55:07,250 Ørkenen er en drapsmaskin. 696 00:55:08,166 --> 00:55:12,166 Om varmen og fjellene ikke dreper deg, gjør et dyr det. 697 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 -Hvor skal dere? -Arizona. 698 00:55:16,666 --> 00:55:18,333 Vi krysser Nogales. 699 00:55:19,375 --> 00:55:22,416 Vi tar guden Centéotl, så de gjør ham levende igjen. 700 00:55:22,500 --> 00:55:24,708 Hva skjedde med Centéotl? 701 00:55:24,791 --> 00:55:28,750 Han døde. Det er ikke mais igjen. Vi sulter i hjel. 702 00:55:28,833 --> 00:55:31,291 Man må ikke dø for å havne i helvete. 703 00:55:31,416 --> 00:55:34,333 Det er i Chalchihuites. 704 00:55:34,416 --> 00:55:37,958 Der, i landsbyen vår, er alt død, sult, vold. 705 00:55:39,750 --> 00:55:42,833 -Er det flere med dere? -Barnebarna våre. 706 00:55:43,666 --> 00:55:45,250 Bak der har de Centéotl. 707 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 De to barna mine ble drept. 708 00:55:49,041 --> 00:55:51,583 Så vi drar nordover til broren min. 709 00:55:53,583 --> 00:55:54,583 Takk. 710 00:55:54,666 --> 00:55:55,583 Lykke på ferden. 711 00:56:42,083 --> 00:56:44,125 Har dere nok vann? 712 00:56:44,833 --> 00:56:46,583 Der er hun! Kom hit! 713 00:57:00,500 --> 00:57:05,958 Hør på søsteren min! Hun er på telefonen! 714 00:57:07,333 --> 00:57:11,666 Hun sa hun viste seg for dem på Cerro de las Piedras. 715 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 Da de nådde åstoppen, ble natt til dag. 716 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 Og så viste hun seg! Hun velsigner dem! 717 00:58:47,708 --> 00:58:49,041 Silverio… 718 00:58:52,375 --> 00:58:53,750 Silverio… 719 00:58:57,291 --> 00:58:59,375 Hvordan går det? 720 00:59:02,541 --> 00:59:04,250 Du virker sliten. 721 00:59:07,666 --> 00:59:08,875 Fredelig. 722 00:59:12,083 --> 00:59:13,083 Rolig. 723 00:59:54,458 --> 00:59:56,083 Er du ikke redd? 724 00:59:59,083 --> 01:00:00,500 For hva? 725 01:00:02,166 --> 01:00:03,333 For å dø. 726 01:00:09,791 --> 01:00:12,708 For dere er døden noe kristent. 727 01:00:13,291 --> 01:00:16,666 Et behagelig hjerteinfarkt i sengen. 728 01:00:18,166 --> 01:00:19,958 For oss er den vårt daglige brød. 729 01:00:20,041 --> 01:00:21,791 Å bli kastet i en massegrav. 730 01:00:22,500 --> 01:00:25,666 Her i fengselet kan ingen komme inn og drepe meg. 731 01:00:25,750 --> 01:00:28,833 Men jeg kan få deg drept der ute. 732 01:00:28,916 --> 01:00:31,583 Jeg var fattig, usynlig. 733 01:00:31,666 --> 01:00:33,916 Dere ignorerte meg i flere tiår. 734 01:00:34,000 --> 01:00:38,458 Nå har jeg taket på dere. 735 01:00:42,250 --> 01:00:44,250 Vi er vandrende bomber. 736 01:00:44,333 --> 01:00:47,666 Det er millioner av oss i de fattige landsbyene. 737 01:00:47,750 --> 01:00:50,791 Vi står i hjertet av paradokset. 738 01:00:50,875 --> 01:00:52,875 Vi er en ny art. 739 01:00:52,958 --> 01:00:55,875 Et annet dyr. Vi er ikke som dere. 740 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 Hva skulle vi ha gjort? 741 01:01:00,333 --> 01:01:02,833 Dere intellektuelle 742 01:01:03,500 --> 01:01:07,083 elsker å snakke om klassekamp, de marginaliserte. 743 01:01:07,166 --> 01:01:10,750 Så dukker vi opp. 744 01:01:15,625 --> 01:01:19,416 Proletariatet, de nedslåtte og utnyttede, det er gammelt nytt. 745 01:01:19,958 --> 01:01:22,875 Det vokser noe nytt der ute, 746 01:01:22,958 --> 01:01:27,083 oppvokst i søla, utdannet i analfabetisme. 747 01:01:27,875 --> 01:01:30,416 Det lurer i byens hjørner. 748 01:01:31,208 --> 01:01:33,625 Man kan kalle det "post-fattigdom". 749 01:01:33,708 --> 01:01:37,291 Hva forandret seg i slummen? 750 01:01:37,375 --> 01:01:39,958 Penger. Vi har millioner. 751 01:01:40,458 --> 01:01:43,541 Dere er konkurs, og lederne deres inkompetente. 752 01:01:43,625 --> 01:01:45,791 Akkurat! 753 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Skjønner? 754 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Våre metoder er smidige, 755 01:01:50,208 --> 01:01:52,333 deres er langsomme og byråkratiske. 756 01:01:52,416 --> 01:01:56,166 Vi frykter ikke døden. Dere dør av frykt. 757 01:01:56,250 --> 01:01:57,916 Vi bruker ekte våpen, 758 01:01:58,000 --> 01:02:00,416 dere har 38-kalibre. 759 01:02:01,291 --> 01:02:04,416 Vi angriper, dere forsvarer. 760 01:02:04,916 --> 01:02:06,916 Dere sier "menneskerettigheter", 761 01:02:07,000 --> 01:02:09,833 vi sier "ingen nåde". 762 01:02:09,916 --> 01:02:14,750 Dere har gjort oss til TV-stjerner, vi har gjort dere til klovner. 763 01:02:14,833 --> 01:02:19,750 Slumboerne hjelper oss av kjærlighet eller frykt, men de hater dere. 764 01:02:20,333 --> 01:02:24,500 Dere er regionale, provinsielle, nasjonalistiske, korrupte. 765 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 Vi har 50 millioner gringo-junkier som fanger. 766 01:02:28,041 --> 01:02:31,208 Våpnene våre kommer fra utlandet, fra yankeene, vi er globale. 767 01:02:31,291 --> 01:02:34,916 Vi glemmer dere ikke. Dere er kundene våre. 768 01:02:35,583 --> 01:02:39,583 Dere glemmer oss så snart sjokket etter volden vår har lagt seg. 769 01:03:19,000 --> 01:03:21,166 Hvordan føles det foran kamera? 770 01:03:21,250 --> 01:03:23,250 Hva tenker du nå? 771 01:03:23,333 --> 01:03:28,041 Fortalte jeg det, ville jeg ha blitt innesperret for livet. 772 01:03:28,125 --> 01:03:30,208 Føler du deg som gringo eller meksikaner? 773 01:03:30,708 --> 01:03:33,333 Jeg har ingen nasjonalitet. 774 01:03:33,416 --> 01:03:36,041 Forstår du hva som skjer i landet ditt? 775 01:03:36,125 --> 01:03:39,583 Nei, jeg forstår ikke landet mitt. Jeg elsker det bare. 776 01:03:39,666 --> 01:03:43,250 Hvordan skal vi reagere på verdens farligste kartell? 777 01:03:43,333 --> 01:03:46,041 Det amerikanske næringslivet? 778 01:03:47,208 --> 01:03:50,125 -Tar du et bilde med meg? -Takk, ja. 779 01:03:51,083 --> 01:03:53,250 -Takk. -Jeg elsker arbeidene dine. 780 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Gratulerer. 781 01:03:55,333 --> 01:03:56,875 -Takk. -God kveld. 782 01:03:57,000 --> 01:03:58,375 Jeg elsker arbeidene dine. 783 01:03:58,458 --> 01:04:00,583 Takk. God natt. 784 01:04:06,583 --> 01:04:07,916 God kveld! 785 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 Hvordan går det? Hyggelig å se deg. 786 01:04:10,083 --> 01:04:12,500 -Hallo, Silverio. -Hvordan går det? Ha det gøy. 787 01:04:14,416 --> 01:04:16,916 Den arrogante jævelen. 788 01:04:18,708 --> 01:04:20,208 Er det ikke mezcal? 789 01:04:20,291 --> 01:04:23,375 Jeg så en kelner servere noe der borte. 790 01:04:23,458 --> 01:04:24,791 -Jeg vet ikke. -En slags… 791 01:04:25,000 --> 01:04:26,166 Pappa! 792 01:04:26,250 --> 01:04:27,375 Vennen! 793 01:04:27,458 --> 01:04:29,250 Så godt å se deg! 794 01:04:29,333 --> 01:04:32,958 Flyet mitt var forsinket. Det snør slik i Boston. 795 01:04:34,791 --> 01:04:36,083 Velkommen. 796 01:04:36,708 --> 01:04:38,083 Hva skjer, bror? 797 01:04:39,583 --> 01:04:42,125 Er hele festen bare for deg? 798 01:04:42,208 --> 01:04:43,333 Det virker slik. 799 01:04:43,416 --> 01:04:46,666 Fryktelig. Tantene og onklene mine er der borte. 800 01:04:46,750 --> 01:04:49,791 -Hele familien venter på deg. -Hvor er de? 801 01:05:03,375 --> 01:05:06,750 -Hvor er de? -Der inne, mamma. 802 01:05:06,833 --> 01:05:08,666 Hallo, god kveld. 803 01:05:08,750 --> 01:05:10,000 Hallo. 804 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 -Gratulerer. -Hei. Hvordan går det? 805 01:05:28,125 --> 01:05:29,291 Svoger! 806 01:05:29,375 --> 01:05:33,416 Hvem betalte for dette kalaset? Jeg trodde journalister var blakke. 807 01:05:33,500 --> 01:05:36,791 Om de behandler deg snilt eller slemt, er du uansett sur. 808 01:05:36,875 --> 01:05:39,000 -Ta en drink. De er gratis. -I så fall… 809 01:05:39,083 --> 01:05:43,000 -Mørken! -Kjære søster! 810 01:05:43,083 --> 01:05:49,083 -Jeg elsker dokumentaren. -Bra. Men var den ikke litt sytete? 811 01:05:49,166 --> 01:05:50,333 Og litt lang. 812 01:05:50,416 --> 01:05:53,875 Klarer du ikke å være oppmerksom i 90 minutter? 813 01:05:57,500 --> 01:06:00,875 -Juvelen i kronen. -Jeg er ganske ryddig, ikke sant? 814 01:06:00,958 --> 01:06:04,625 Kanskje jeg kan være med i neste film, selv i hjørnet. 815 01:06:05,583 --> 01:06:06,791 Gratulerer. 816 01:06:06,875 --> 01:06:08,166 Takk. 817 01:06:17,166 --> 01:06:19,625 Du klarte det endelig, jævel! 818 01:06:21,583 --> 01:06:24,583 Jeg har savnet dere. 819 01:06:24,666 --> 01:06:28,250 Datteren min ble gift, du stakk. Pappa døde, du stakk. 820 01:06:28,333 --> 01:06:30,666 Men de arrangerer fest for deg, og her er du. 821 01:06:30,750 --> 01:06:34,250 Tror du Hans Høyhet kommer til våre tullete samlinger? 822 01:06:34,333 --> 01:06:36,833 Godt å se deg. Gratulerer, cabrón. 823 01:06:36,916 --> 01:06:40,333 Du får ikke være i fred. De er forkledde klager. 824 01:06:40,416 --> 01:06:43,750 Hvem skulle ha trodd du fikk en pris fra jævlene 825 01:06:43,833 --> 01:06:45,666 du har kritisert hele livet? 826 01:06:45,750 --> 01:06:47,083 Vet det, ikke sant? 827 01:06:47,166 --> 01:06:49,541 -Du har noe i nesa. -Hva? 828 01:06:52,000 --> 01:06:56,500 Litt dritt etter å ha slikket gringo-ræv. 829 01:06:56,583 --> 01:06:59,833 Siden du er så dum, har du overrasket oss alle. 830 01:06:59,916 --> 01:07:02,208 Drit og dra. 831 01:07:02,291 --> 01:07:05,875 Men seriøst. Jeg beundrer deg. 832 01:07:07,041 --> 01:07:08,583 Takk. Jeg beundrer deg også. 833 01:07:10,750 --> 01:07:15,083 -Hold beina på bakken, hva? -Hva med å løfte på ræva? 834 01:07:15,166 --> 01:07:18,041 Han tok meg! Han kaller meg taper. 835 01:07:18,125 --> 01:07:21,250 Dra til den andre siden og slikk meksikansk ræv. 836 01:07:21,333 --> 01:07:23,958 Ikke kødd med ham. Du havner i avisene. 837 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Se hvem som kommer, Pablo Galindo! 838 01:07:26,916 --> 01:07:28,125 Løp og gjem dere. 839 01:07:28,208 --> 01:07:31,041 Du vil ikke at herskapshuset ditt i Baja skal bli kjent. 840 01:07:31,125 --> 01:07:32,708 Ikke vær dum. 841 01:07:32,791 --> 01:07:35,000 Jeg bryr meg ikke, kompis. 842 01:07:37,375 --> 01:07:38,875 Skål for SIlverio. 843 01:07:38,958 --> 01:07:40,125 En skål! 844 01:07:44,083 --> 01:07:48,000 -Skål! -Skål! 845 01:07:52,458 --> 01:07:53,833 Få en sigarett. 846 01:07:54,375 --> 01:07:56,083 Disse folkene gjør meg gale. 847 01:07:56,583 --> 01:07:58,916 -Hvem er det? -Hvor? 848 01:07:59,000 --> 01:08:01,833 Der borte. Kunstkritikeren. Jeg glemte navnet hans. 849 01:08:01,916 --> 01:08:03,291 Som vanlig. 850 01:08:03,833 --> 01:08:04,916 Hvordan går det? 851 01:08:16,500 --> 01:08:18,125 Hei, Luis. 852 01:08:18,666 --> 01:08:20,708 Takk for at du kom på festen. 853 01:08:20,791 --> 01:08:23,583 Takk for at du ikke inviterte meg, cabrón. 854 01:08:23,666 --> 01:08:27,625 -Lucia, hvordan går det? -Bra, Luis. Så fint du kom. 855 01:08:27,708 --> 01:08:30,958 -Jeg skal ta en mezcal. Vil dere ha noe? -Nei takk. 856 01:08:31,041 --> 01:08:32,625 Mezcal, takk. 857 01:08:34,416 --> 01:08:36,000 Silverio Pocasangre. 858 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 Helten. 859 01:08:37,958 --> 01:08:40,166 Journalist, dokumentarskaper/kunstner. 860 01:08:40,250 --> 01:08:43,208 Ikonet som ser ned på oss fra pidestallen. 861 01:08:43,291 --> 01:08:45,125 Som verken kommer til intervju, 862 01:08:45,208 --> 01:08:48,666 eller bryr seg om innsatsen til et helt TV-crew. 863 01:08:48,750 --> 01:08:49,750 Unnskyld, Luis. 864 01:08:49,833 --> 01:08:54,500 For for deg er alle på denne festen løsarbeidere. 865 01:08:54,583 --> 01:08:57,666 Ja, alle sammen. Men du tar feil. 866 01:08:57,750 --> 01:09:01,458 De av oss som ikke rømte fra Mexico, er martyrer. 867 01:09:01,541 --> 01:09:05,500 -Jeg sverger… -Var det ikke nok å svikte meg? 868 01:09:05,583 --> 01:09:09,541 Jeg har prøvd å nå deg i dagevis, og du turte ikke vise deg. 869 01:09:09,625 --> 01:09:11,416 Vet det. Unnskyld. 870 01:09:11,500 --> 01:09:12,625 Hvorfor? 871 01:09:13,875 --> 01:09:17,333 Luis, takk for at du inviterte meg til showet, men… 872 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Men hva? 873 01:09:20,083 --> 01:09:22,833 Jeg klarte det ikke. Unnskyld. 874 01:09:23,666 --> 01:09:27,083 -Er ikke showet mitt bra nok for deg? -Ikke gjør dette. 875 01:09:27,166 --> 01:09:29,250 Vær så snill. Vi to er venner. 876 01:09:29,333 --> 01:09:30,875 Nettopp, cabrón. 877 01:09:30,958 --> 01:09:33,583 Og når venner ringer, tar du telefonen. 878 01:09:33,666 --> 01:09:35,750 Vi er ærlige. Særlig du. 879 01:09:35,833 --> 01:09:40,375 For du er opptatt av sannhet, kritisk tenking. 880 01:09:40,458 --> 01:09:41,750 Ikke si sånt. 881 01:09:43,833 --> 01:09:45,791 Kom igjen, vær så snill. 882 01:09:55,333 --> 01:09:58,541 Du har slaktet arbeidet mitt offentlig tusenvis av ganger. 883 01:10:00,291 --> 01:10:03,000 Luis, hvorfor inviterte du meg? 884 01:10:03,500 --> 01:10:05,125 Hva mener du? 885 01:10:05,208 --> 01:10:10,458 -Hvorfor, om du hater arbeidet mitt? -Jeg er journalist, ikke fan eller lakei. 886 01:10:10,541 --> 01:10:11,583 Du er vennen min. 887 01:10:11,666 --> 01:10:14,166 Jeg tror du har kommet for å proklamere det. 888 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 Men i så fall ville du ha sagt det rett til meg, ikke offentlig. 889 01:10:18,291 --> 01:10:19,750 -Vil du høre sannheten? -Ja. 890 01:10:19,833 --> 01:10:22,041 Vil du vite hva jeg syns om dokumentaren? 891 01:10:22,125 --> 01:10:24,000 Kom igjen. Jeg takler det. 892 01:10:24,083 --> 01:10:27,541 Den er pretensiøs og poengløst drømmende. 893 01:10:27,625 --> 01:10:31,083 Den er drømmende for å dekke til det middelmådige manuset. 894 01:10:31,166 --> 01:10:33,791 Den er en blanding av poengløse scener. 895 01:10:33,875 --> 01:10:37,458 Halve tida ville jeg le, den andre halvparten kjedet jeg meg. 896 01:10:37,541 --> 01:10:42,000 Den skal være metaforisk, men mangler poetisk inspirasjon. 897 01:10:42,500 --> 01:10:45,166 Den føles stjålet. 898 01:10:45,250 --> 01:10:47,250 Plagiert. Du har knapt skjult sporene. 899 01:10:47,333 --> 01:10:50,291 Hva er morsomt? Den er banal, tilfeldig. 900 01:10:50,375 --> 01:10:53,750 Greia med soldatene i parykk på Chapultepec borg… 901 01:10:53,833 --> 01:10:55,916 Gi deg. 902 01:10:56,000 --> 01:10:59,500 Først er fyren på toget med amfibier. 903 01:10:59,583 --> 01:11:02,583 Plutselig er han i leiligheten midt i ørkenen. 904 01:11:02,666 --> 01:11:05,708 Bare fordi du kom på det slik. 905 01:11:05,791 --> 01:11:09,166 Hvorfor der og ikke Azteca stadion? 906 01:11:09,250 --> 01:11:12,333 -Hvorfor ikke? -Livet er ikke slik. 907 01:11:12,416 --> 01:11:15,541 Det er kronologi. Orden. Årsaker og konsekvenser. 908 01:11:15,625 --> 01:11:18,916 Det er dokufiksjon, Luis. Humor er alvorlige saker. 909 01:11:19,000 --> 01:11:22,708 Men den er utilsiktet. Du brøt alle regler for god journalistikk. 910 01:11:22,791 --> 01:11:27,833 Faen ta objektivitet, nøytralitet, historie, sannhet. 911 01:11:27,916 --> 01:11:30,291 Egoet ditt ble for stort. 912 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 Du var til og med i filmen selv. 913 01:11:34,541 --> 01:11:36,833 Du snakket om deg selv med historiske figurer. 914 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 Hvem faen tror du at du er? 915 01:11:39,708 --> 01:11:41,208 Svar, cabrón! 916 01:11:41,708 --> 01:11:44,208 Ikke si sånt. Få en sigarett. 917 01:11:51,125 --> 01:11:55,416 Vil du snakke om livet ditt, si det rett ut. 918 01:11:55,500 --> 01:11:56,750 Skriv en selvbiografi. 919 01:11:56,833 --> 01:12:00,458 Faen ta det. Livet mitt er så kjedelig og banalt. 920 01:12:00,541 --> 01:12:03,041 Hva prøvde du å si? 921 01:12:05,750 --> 01:12:08,416 Snakker du om privatlivet ditt eller kosmos? 922 01:12:08,500 --> 01:12:10,708 Dine personlige tragedier eller politikk? 923 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 Hva slags dritt var det? En selvbiografi, en farse, eller… 924 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 Jeg er alle de tingene og ingen, Luis. 925 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 Du høres ut som en kunstner. 926 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 Kanskje det er en fortelling om usikkerhet. 927 01:12:23,333 --> 01:12:24,500 Det passer meg fint. 928 01:12:24,583 --> 01:12:28,333 Pokker ta. En fortelling om usikkerhet? 929 01:12:28,416 --> 01:12:31,541 Luis, jeg er ikke interessert i å snakke om livet mitt. 930 01:12:31,625 --> 01:12:34,833 Hukommelsen har ikke sannhet, kun følelsesmessig overbevisning. 931 01:12:35,833 --> 01:12:40,208 Jeg er lei av å si hva jeg tenker og ikke hva jeg føler. 932 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 Du er journalist. 933 01:12:41,416 --> 01:12:44,333 Du må si hva du tenker og tenke hva du sier. 934 01:12:44,500 --> 01:12:47,000 Du hadde gode ideer før. 935 01:12:47,083 --> 01:12:53,625 Hva er det godt for i en verden som unnviker oss? 936 01:12:54,875 --> 01:12:58,250 Du holder på å bli gammel. Klart tilfelle av midtlivskrise. 937 01:12:58,333 --> 01:13:01,583 Kanskje. 938 01:13:02,083 --> 01:13:07,625 I denne alderen går livet så fort at det føles som en krampetrekning. 939 01:13:09,458 --> 01:13:15,208 Et virvar av bilder, minner, fliker, 940 01:13:15,291 --> 01:13:17,458 knyttet sammen. 941 01:13:24,583 --> 01:13:27,500 Er ikke denne stygge byen vakker? 942 01:13:28,666 --> 01:13:31,708 Faen heller, cabrón. 943 01:13:32,208 --> 01:13:35,458 -Beklager å avbryte. -Alt i orden. 944 01:13:35,541 --> 01:13:37,625 Luis Valdivia, kan vi ta et bilde? 945 01:13:37,708 --> 01:13:39,375 -Selvsagt. -Takk. 946 01:13:39,458 --> 01:13:41,750 -I midten, takk. -Ok. 947 01:13:41,833 --> 01:13:43,291 -Her. -Ok. 948 01:13:43,375 --> 01:13:44,458 Perfekt. 949 01:13:45,250 --> 01:13:46,625 Én, to… 950 01:13:48,666 --> 01:13:49,666 Glimrende. 951 01:13:49,750 --> 01:13:53,166 Tusen takk. Vi er store fans av showet ditt. 952 01:13:53,250 --> 01:13:56,416 -Takk. God natt. -God natt. 953 01:13:57,166 --> 01:14:03,708 Ikke glem hvor du kom fra eller hvem du var før du møtte meg. 954 01:14:04,833 --> 01:14:06,625 Hva ler du av, tosk? 955 01:14:08,916 --> 01:14:11,416 Av skråsikkerheten din, cabrón. 956 01:14:11,500 --> 01:14:14,583 Kategorisk, som journalistikken. 957 01:14:14,666 --> 01:14:18,166 Ustabil, som dyktigheten din. 958 01:14:18,250 --> 01:14:21,791 Middelmådig, som talentet ditt. 959 01:14:21,875 --> 01:14:24,250 Jeg ler av din kortsiktige nasjonalisme. 960 01:14:24,333 --> 01:14:25,833 Provinsialismen din. 961 01:14:26,541 --> 01:14:30,041 Ditt knefall for en bransje som driver med offentlig ydmykelse 962 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 og nettlynsjing. 963 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 Klikkene som sier hva vi skal tro. 964 01:14:34,708 --> 01:14:37,291 Selskapenes nye gullgruve. 965 01:14:37,375 --> 01:14:42,666 Luis, jeg er den jeg er fordi jeg slapp unna deg, dette stedet, TV. 966 01:14:43,333 --> 01:14:44,375 Se på deg. 967 01:14:44,958 --> 01:14:46,291 Vulgær. 968 01:14:46,958 --> 01:14:50,166 Ondskapsfull og stolt av det. 969 01:14:51,583 --> 01:14:53,000 Du er en bedrager. 970 01:14:53,083 --> 01:14:57,208 Samler likerklikk på sosiale medier. Strener rundt med gorillaene dine. 971 01:14:57,291 --> 01:15:02,125 Er venn med presidenten, og fremmer moteriktig ideologi og idioti. 972 01:15:02,208 --> 01:15:06,000 Du er et perfekt bilde på dagens journalist, Luis. 973 01:15:06,083 --> 01:15:08,791 En underholder, en meningsselger. 974 01:15:09,500 --> 01:15:13,000 På grunn av slike som deg har vi ingen sannhet. 975 01:15:13,500 --> 01:15:16,708 Stikk. Dans. jeg er lei av å høre deg. 976 01:15:18,000 --> 01:15:19,791 Tøffe menn danser ikke. 977 01:15:20,291 --> 01:15:22,750 Det er min fars replikk. Ikke bruk den. 978 01:15:22,833 --> 01:15:24,541 Gå, jeg er lei av stemmen din. 979 01:15:41,833 --> 01:15:44,083 Jeg sa jeg ikke vil høre deg. 980 01:15:58,708 --> 01:16:00,000 Endelig. 981 01:16:00,083 --> 01:16:01,666 Hvordan gikk det med Luis? 982 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Si det. 983 01:16:09,333 --> 01:16:10,875 Fantastisk. 984 01:16:10,958 --> 01:16:12,208 Seriøst? 985 01:16:20,750 --> 01:16:22,500 Kom igjen. La oss danse. 986 01:16:44,958 --> 01:16:48,208 -La oss ta en mezcal. -La oss heller danse. 987 01:16:48,291 --> 01:16:50,125 -Nei, vent! -La oss danse. 988 01:16:50,208 --> 01:16:51,333 Jeg har ikke lyst. 989 01:16:51,416 --> 01:16:53,875 Masse menn her lengter etter å danse med meg. 990 01:16:59,750 --> 01:17:02,833 Jungelen kaller visst. 991 01:18:24,916 --> 01:18:26,250 Pappa! 992 01:18:26,750 --> 01:18:28,333 Gjenkjenner du denne sangen? 993 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 -Hvilken? -Denne. 994 01:21:09,250 --> 01:21:13,791 Unnskyld, dere. Festen fortsetter snart. 995 01:21:13,875 --> 01:21:16,916 Før vi inviterer æresgjesten vår, 996 01:21:17,000 --> 01:21:20,083 skal vi høre noen ord 997 01:21:20,166 --> 01:21:23,916 fra vår velrenommerte innenriksminister, 998 01:21:24,000 --> 01:21:27,208 Siniestro Quiñones. 999 01:21:27,291 --> 01:21:29,000 Gi ham en applaus. 1000 01:21:31,916 --> 01:21:36,083 Tusen takk. 1001 01:21:37,416 --> 01:21:41,125 Denne feiringen avsluttes med en viktig pris. 1002 01:21:41,208 --> 01:21:43,875 Vi er stolte over at den for første gang 1003 01:21:43,958 --> 01:21:47,416 gis til en meksikansk 1004 01:21:47,500 --> 01:21:51,541 eller latinamerikansk journalist. 1005 01:21:51,625 --> 01:21:54,375 Hvor er æresgjesten? 1006 01:21:54,458 --> 01:21:57,875 Kom opp og si noen ord. 1007 01:21:58,458 --> 01:22:00,958 -Pappa, hvor skal du? -Hvor er han? 1008 01:22:02,083 --> 01:22:04,958 Han kommer snart. 1009 01:22:05,916 --> 01:22:07,500 Han er visst ikke her. 1010 01:22:09,958 --> 01:22:12,250 La oss rope ut navnet hans! 1011 01:22:13,916 --> 01:22:17,750 Jeg har sagt mitt. Det er Silverios tur. 1012 01:22:19,166 --> 01:22:23,875 Silverio! Veldig bra. 1013 01:23:12,958 --> 01:23:14,583 Hva er dette? 1014 01:23:16,041 --> 01:23:17,791 Umulig. 1015 01:23:19,500 --> 01:23:22,875 Sønnen min har blitt så grå. 1016 01:23:23,416 --> 01:23:25,166 Jeg er nesten på din alder, pappa. 1017 01:23:25,250 --> 01:23:26,958 Du er gammel. 1018 01:23:28,666 --> 01:23:31,208 Alderen kommer uten advarsel. 1019 01:23:31,708 --> 01:23:34,791 Så blir den til en fulltidsjobb. 1020 01:23:35,458 --> 01:23:39,583 Gåing, spising, gå på toalettet… Alt er et problem. 1021 01:23:40,458 --> 01:23:41,875 Ingen sa det til meg. 1022 01:23:41,958 --> 01:23:45,000 Ingen snakker om det. 1023 01:23:45,708 --> 01:23:47,500 Fint at du kom. 1024 01:23:48,958 --> 01:23:51,583 Hvordan kunne jeg gå glipp av festen din? 1025 01:23:52,791 --> 01:23:55,500 Synd at moren din ikke er her. 1026 01:23:56,041 --> 01:24:01,000 Det er fryktelig å tenke på at jeg og hun er atskilt for alltid. 1027 01:24:01,500 --> 01:24:05,291 Men jeg kan besøke henne på rommet og trekke henne i beina. 1028 01:24:15,208 --> 01:24:16,291 Gutten min… 1029 01:24:17,000 --> 01:24:20,375 Beklager at jeg aldri har sagt 1030 01:24:20,916 --> 01:24:23,083 hvor stolt jeg er av deg. 1031 01:24:23,833 --> 01:24:26,041 Men du gjorde det, pappa. 1032 01:24:26,541 --> 01:24:29,125 På din måte. Uten å si det. 1033 01:24:30,125 --> 01:24:32,000 Jeg skjønte det til slutt. 1034 01:24:33,083 --> 01:24:34,583 Du var en god far. 1035 01:24:36,541 --> 01:24:38,458 Jeg mistet alt jeg hadde. 1036 01:24:39,041 --> 01:24:41,666 Derfor kunne jeg ikke være mer. 1037 01:24:42,208 --> 01:24:44,583 En far og tidvis ektemann. 1038 01:24:45,583 --> 01:24:47,791 Men jeg skammet meg alltid 1039 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 over det jeg kunne ha blitt, men ikke ble. 1040 01:24:52,333 --> 01:24:55,458 Men du er en verdensmann. 1041 01:24:55,541 --> 01:24:57,833 Du er vellykket. 1042 01:24:59,250 --> 01:25:01,375 Og du var så lat. 1043 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 Moren din og jeg ventet aldri dette. 1044 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 Vet det. 1045 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 Ikke jeg heller. 1046 01:25:12,375 --> 01:25:15,958 Noen ganger skammer jeg meg over meg selv 1047 01:25:16,041 --> 01:25:17,791 og hva jeg burde ha blitt. 1048 01:25:22,041 --> 01:25:23,250 Går det bra? 1049 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 Det ville ha hjulpet å vite hva du følte om meg den gangen. 1050 01:25:28,666 --> 01:25:30,208 Å høre det. 1051 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 Å vite at du så meg. 1052 01:25:36,375 --> 01:25:38,166 Jeg gjorde mitt beste. 1053 01:25:39,041 --> 01:25:41,500 Vi gjør alltid vårt beste, 1054 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 men det er aldri nok. 1055 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 Suksess har vært mitt største nederlag. 1056 01:25:49,458 --> 01:25:54,416 Jeg gir avkall på alt for å gi Camila og Lorenzo det du ga oss. 1057 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 Opp med humøret. 1058 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 Dette er en fest. 1059 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 Depresjon er en borgerlig sykdom, forårsaket av for mye fritid. 1060 01:26:04,291 --> 01:26:07,125 Vi har ikke tid til sorg. 1061 01:26:13,625 --> 01:26:14,875 Jeg ser deg hver dag. 1062 01:26:15,375 --> 01:26:18,125 Jeg føler deg nær fordi jeg ga slipp på deg. 1063 01:26:19,083 --> 01:26:22,625 Jeg savner de store hendene dine, den rene luften. 1064 01:26:23,125 --> 01:26:25,250 Samtalene våre. 1065 01:26:25,333 --> 01:26:27,500 Du fikk fram det beste i meg. 1066 01:26:27,583 --> 01:26:32,625 Jeg er alltid her, gutten min. Når du trenger meg. 1067 01:26:36,333 --> 01:26:38,791 Jeg klarer ikke å gi slipp på Mateo. 1068 01:26:40,041 --> 01:26:42,208 Du vil til slutt lære hvordan. 1069 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 Livet er en kort serie med meningsløse hendelser. 1070 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 Overgi deg til det. 1071 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 Knytt nevene. 1072 01:26:51,375 --> 01:26:52,791 Hold hodet høyt. 1073 01:26:53,541 --> 01:26:58,666 La oss drukne skammen med en drink og skåle for din suksess. 1074 01:27:12,833 --> 01:27:14,583 -Skål. -Skål. 1075 01:27:30,625 --> 01:27:32,583 Husker du hva jeg alltid har sagt? 1076 01:27:34,000 --> 01:27:37,333 -Ta en slurk suksess… -Ta en slurk suksess… 1077 01:27:37,416 --> 01:27:40,375 Gurgle den, spytt den ut. 1078 01:27:40,458 --> 01:27:44,250 Ellers forgifter den deg. 1079 01:28:35,041 --> 01:28:36,500 Hvem der? 1080 01:28:37,416 --> 01:28:38,666 Hei, mamma. 1081 01:28:40,333 --> 01:28:42,500 For en overraskelse. 1082 01:28:43,958 --> 01:28:45,958 Jeg visste ikke at du kom. 1083 01:28:46,041 --> 01:28:48,500 Jeg ringte deg i går. Vi snakket en stund. 1084 01:28:48,583 --> 01:28:50,125 Jeg sa jeg var her i dag. 1085 01:28:52,333 --> 01:28:54,833 Har du snakket med brødrene og søstrene dine? 1086 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 Jeg så dem på festen. 1087 01:28:56,666 --> 01:28:58,250 Festen? 1088 01:28:58,333 --> 01:29:02,291 De meksikanske journalistene hedret meg. 1089 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 Jeg skulle invitere deg, men tenkte… 1090 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 Jeg trodde du kom med barna. 1091 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 Hvordan går det med Camila og Mateo? 1092 01:29:14,666 --> 01:29:15,625 Lorenzo. 1093 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 Camila og Lorenzo. 1094 01:29:17,625 --> 01:29:19,250 Hva sa jeg? 1095 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 Mateo. 1096 01:29:20,833 --> 01:29:22,458 Umulig. 1097 01:29:22,541 --> 01:29:24,291 Mateo var dødfødt. 1098 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 Nei, mamma. 1099 01:29:26,458 --> 01:29:29,583 Han levde i én dag, 30 timer. 1100 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 Det er ikke noe liv. 1101 01:29:32,583 --> 01:29:35,250 Det er ikke dette heller. 1102 01:29:37,583 --> 01:29:39,250 Jeg skulle ha vært død. 1103 01:29:39,333 --> 01:29:42,250 Det har du sagt i ti år. 1104 01:29:42,333 --> 01:29:44,875 Alle er døde, men du er her ennå. 1105 01:29:45,958 --> 01:29:47,375 Hva gjorde du i går? 1106 01:29:47,458 --> 01:29:49,083 Vi gikk på kino. 1107 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 Med tante Elvira og vennene hennes fra residensen? 1108 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Ja. 1109 01:29:53,875 --> 01:29:54,875 Og? 1110 01:29:56,375 --> 01:29:58,125 Mange gamle folk. 1111 01:29:59,250 --> 01:30:00,500 Veldig kjedelig. 1112 01:30:00,583 --> 01:30:03,000 Hva ventet du? 1113 01:30:04,416 --> 01:30:06,166 Folk som meg. 1114 01:30:06,791 --> 01:30:08,583 Min alder. 1115 01:30:10,708 --> 01:30:12,875 Men noe rart skjedde. 1116 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 Hva da? 1117 01:30:15,000 --> 01:30:18,708 Jeg gikk på toalettet på kinoen… 1118 01:30:19,416 --> 01:30:20,708 Du vil ikke tro det. 1119 01:30:21,375 --> 01:30:23,208 Senga mi var der inne. 1120 01:30:23,291 --> 01:30:27,500 Noen hadde satt hele soverommet mitt inn dit. 1121 01:30:27,583 --> 01:30:31,333 -Du må ha drømt det. -Nei. 1122 01:30:31,416 --> 01:30:35,291 Noen tok med hjemmet mitt til kinoen. 1123 01:30:36,083 --> 01:30:39,166 Der er det… ute. 1124 01:30:41,041 --> 01:30:44,000 Jeg ville bare se slutten på filmen. 1125 01:30:44,083 --> 01:30:45,708 Vi er hjemme hos deg, mamma. 1126 01:30:46,208 --> 01:30:49,666 Kom igjen, la oss se på patioen. 1127 01:30:52,500 --> 01:30:55,541 -Ser du hvordan busken har blomstret? -Ja. 1128 01:30:55,625 --> 01:30:58,791 Dette er patioen din. Dette er huset ditt. 1129 01:31:00,750 --> 01:31:03,291 -Ja. -Hvordan går det med Susana? 1130 01:31:04,458 --> 01:31:06,000 Å, gutten min. 1131 01:31:07,416 --> 01:31:09,083 Den hushjelpen stjeler fra meg. 1132 01:31:09,166 --> 01:31:11,791 Hun er ikke hushjelp, men sykepleieren din. 1133 01:31:13,458 --> 01:31:15,625 Alle disse menneskene er like. 1134 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 Susana er en utdannet fagperson. Hvorfor ser du ned på henne? 1135 01:31:20,041 --> 01:31:24,125 For noen dager siden ga faren din meg noen armbånd 1136 01:31:24,208 --> 01:31:26,291 som tilhørte bestemoren din. 1137 01:31:26,375 --> 01:31:28,041 Og nå finner jeg dem ikke. 1138 01:31:28,125 --> 01:31:29,791 Pappa døde for åtte år siden. 1139 01:31:29,875 --> 01:31:31,166 -Faren din? -Ja. 1140 01:31:31,291 --> 01:31:34,041 -Nei, gutten min. -Han døde. 1141 01:31:36,958 --> 01:31:39,291 Hva mener du, gutten min? 1142 01:31:40,625 --> 01:31:44,708 Jeg så faren din i jula hjemme hos broren din. 1143 01:31:44,791 --> 01:31:46,500 Han ville ikke snakke med meg. 1144 01:31:47,041 --> 01:31:50,875 Han må ha vært sint, eller han er sammen med en annen kvinne. 1145 01:31:52,541 --> 01:31:54,541 Han besøker meg av og til. 1146 01:31:54,625 --> 01:31:57,666 Når jeg sover på magen, drar han meg i beina. 1147 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 Og så dysser han meg i søvn med sangen sin. 1148 01:32:01,416 --> 01:32:02,250 Hvilken sang? 1149 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 Jeg husker ikke. 1150 01:32:12,750 --> 01:32:13,833 Det er det at… 1151 01:32:15,625 --> 01:32:21,583 …første gang jeg og faren din elsket, hørte vi på den sangen. 1152 01:32:22,750 --> 01:32:29,208 Og så… plystret han den til deg da du lå i magen min. 1153 01:32:30,041 --> 01:32:31,750 Og da du var liten 1154 01:32:32,708 --> 01:32:36,208 og skrek og var sint, 1155 01:32:36,291 --> 01:32:40,791 roet han deg ned ved å plystre sangen. 1156 01:32:40,875 --> 01:32:43,000 Jaså? Jeg husker ikke. 1157 01:32:43,500 --> 01:32:45,958 Jeg husker ikke noe fra barndommen min. 1158 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 Hvem sang den? 1159 01:32:47,541 --> 01:32:53,583 Den var Agustín Lara eller… Pérez Prado. 1160 01:32:53,666 --> 01:32:54,958 Ringer ingen bjelle. 1161 01:32:55,791 --> 01:33:00,541 Snakk med munnen, gutten min. Du gjør meg gal. 1162 01:33:01,958 --> 01:33:03,333 Unnskyld. 1163 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 Men prøv å huske sangen, mamma. 1164 01:33:07,083 --> 01:33:09,083 Hvem sang den? 1165 01:33:09,166 --> 01:33:12,416 Den egoistiske jævelen tok den med seg. 1166 01:35:02,375 --> 01:35:03,541 Unnskyld meg. 1167 01:36:36,583 --> 01:36:38,500 God ettermiddag. Hva skal det være? 1168 01:36:38,583 --> 01:36:41,000 -Vi har innmat, campechano… -Tunge? 1169 01:36:41,500 --> 01:36:44,000 -Tunge. To? -To storfetunger, takk. 1170 01:36:44,083 --> 01:36:45,583 Skal bli. 1171 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 -Med alt? -Ja. 1172 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 -Er alt i orden? -Ja. 1173 01:37:06,333 --> 01:37:07,958 -Trenger du hjelp? -Nei. 1174 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 -La meg… -Ikke rør meg! 1175 01:37:11,666 --> 01:37:13,000 Hva er det med henne? 1176 01:37:13,500 --> 01:37:15,125 -Jeg vet ikke. -Er hun død? 1177 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 Jeg er ikke død. 1178 01:37:17,541 --> 01:37:18,583 Jeg er forsvunnet. 1179 01:37:19,625 --> 01:37:23,250 -Du er her. -La henne være. De gjør dette hele tida. 1180 01:37:23,333 --> 01:37:27,458 -De forsvinner, men kødder med alle. -De kommer ikke tilbake, de dør ikke. 1181 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 Hva skjer? Si det. 1182 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 Jeg kan ikke. 1183 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 De er her og ikke her. 1184 01:37:36,125 --> 01:37:37,916 De bare klager, kompis. 1185 01:37:43,666 --> 01:37:45,458 Hva er galt? 1186 01:37:46,083 --> 01:37:49,333 Tro meg, det er det best å ikke vite. 1187 01:40:39,208 --> 01:40:40,916 Martín! 1188 01:40:48,291 --> 01:40:49,125 Du! 1189 01:40:50,291 --> 01:40:51,416 Du! 1190 01:40:52,250 --> 01:40:54,375 Politi! 1191 01:44:35,083 --> 01:44:38,166 Ideene spiste gudene! 1192 01:44:48,166 --> 01:44:50,541 Gudene ble ideer! 1193 01:45:03,041 --> 01:45:05,291 Store blærer fulle av galle! 1194 01:45:14,333 --> 01:45:16,791 Blærene sprakk! 1195 01:45:27,541 --> 01:45:29,583 Idolene eksploderte! 1196 01:45:36,333 --> 01:45:38,416 Gudenes forråtnelse! 1197 01:45:46,500 --> 01:45:48,875 Fluesverm! 1198 01:45:53,916 --> 01:45:56,041 Helligdommen var ei møkkadynge! 1199 01:45:58,625 --> 01:46:01,083 Møkkadynga et barnerom! 1200 01:46:03,708 --> 01:46:06,875 Bevæpnede ideer vokste, idealiserte idéguder, 1201 01:46:06,958 --> 01:46:08,625 skjerpede syllogismer! 1202 01:46:10,000 --> 01:46:11,958 Kannibalguder. 1203 01:46:14,791 --> 01:46:17,125 Ideer idiotiske som guder. 1204 01:46:19,000 --> 01:46:22,583 Rabieshunder. Hunder forelsket i sitt eget oppkast. 1205 01:46:29,541 --> 01:46:31,375 Vi har gravd opp raseri. 1206 01:46:31,875 --> 01:46:35,750 Kjønnsorgansolas amfiteater er ei møkkadynge. 1207 01:46:36,250 --> 01:46:38,750 Et dødt land der ingen av oss dør. 1208 01:46:40,541 --> 01:46:45,083 Hvem tror du du er som stjeler Octavio Paz' ideer? 1209 01:46:45,166 --> 01:46:48,083 Ordene hans fins fordi jeg eksisterte, Silverio. 1210 01:46:48,708 --> 01:46:50,375 Ikke få meg til å le, Cortés. 1211 01:46:50,458 --> 01:46:52,166 Du var bare en kjeltring, 1212 01:46:52,250 --> 01:46:55,583 en sjakal med machete som skar deg blindt gjennom jungelen. 1213 01:46:55,666 --> 01:46:59,000 -Det fins ikke ei bok i kroppen din. -Du kjenner meg ikke. 1214 01:46:59,083 --> 01:47:00,541 Ingen kjenner meg. 1215 01:47:02,125 --> 01:47:05,833 Om skamfølelsen din tilsvarte den katastrofale erobringen din, 1216 01:47:05,916 --> 01:47:07,875 var du kanskje mer ydmyk. 1217 01:47:10,291 --> 01:47:11,333 Har du fyr? 1218 01:47:25,458 --> 01:47:27,166 Jeg vet hva du tenker på. 1219 01:47:27,250 --> 01:47:31,041 I 500 år har folk bebreidet meg uten å forstå noe. 1220 01:47:31,125 --> 01:47:34,625 -Vet du ikke hvor du sitter? -Gjør ikke du? Se deg rundt. 1221 01:47:34,708 --> 01:47:37,333 En vakker by, bebodd av 300 000 indianere. 1222 01:47:37,416 --> 01:47:39,166 -Ikke indianere. -Amerikanere. 1223 01:47:39,250 --> 01:47:40,416 -Også feil. -Uvesentlig. 1224 01:47:40,500 --> 01:47:45,708 Hvordan kunne 400 spanjoler med 16 ryttere og litt krutt knuse et imperium? 1225 01:47:45,791 --> 01:47:47,875 -De indianerne… -De var ikke det! 1226 01:47:47,958 --> 01:47:51,041 Kannibaler, samme det. De spiste hverandre som villmenn. 1227 01:47:51,125 --> 01:47:52,958 Alle hatet hverandre. 1228 01:47:53,041 --> 01:47:55,708 Og alle hatet tlatoanien. 1229 01:47:56,833 --> 01:47:59,666 I det hjørnet møtte jeg Moctezuma. 1230 01:48:00,375 --> 01:48:01,375 -Bra fyr. -Nei. 1231 01:48:01,458 --> 01:48:02,375 Jo. 1232 01:48:02,500 --> 01:48:07,708 I hjørnet der borte oppdaget vi Europa. 1233 01:48:07,791 --> 01:48:12,041 Vi prøvde å hjelpe dere. Vi ga dere vår Gud og vårt språk. 1234 01:48:12,125 --> 01:48:15,583 Og kopper, meslinger og frykten for helvete. 1235 01:48:16,875 --> 01:48:18,083 Og gonoré. 1236 01:48:18,166 --> 01:48:21,375 Og hæren, oligarkiet og kirken 1237 01:48:21,458 --> 01:48:25,541 og 600 år med de styggest tenkelige visekongene. 1238 01:48:26,041 --> 01:48:28,500 Se på vår gud Centéotl. 1239 01:48:29,000 --> 01:48:32,791 Dere gravla gudene våre og brakte oss en ny, fortsatt blodig, 1240 01:48:32,875 --> 01:48:34,791 torturert og korsfestet. 1241 01:48:34,875 --> 01:48:36,916 Ikke vær en dust, Cortés. 1242 01:48:37,000 --> 01:48:39,166 Du var kun en nyttig utlending. 1243 01:48:39,250 --> 01:48:43,791 Det er lett å vinne en krig når fienden, vårt folk, forråder og angriper seg selv. 1244 01:48:43,875 --> 01:48:46,250 Jeg ønsket aldri krig. 1245 01:48:46,333 --> 01:48:48,875 Jeg forelsket meg i dette landet og dets folk. 1246 01:48:49,958 --> 01:48:52,416 Fine ord fra en morder. 1247 01:48:52,500 --> 01:48:53,875 Morder? 1248 01:48:54,666 --> 01:48:57,208 Jeg la grunnlaget for en ny verden. 1249 01:48:57,291 --> 01:49:00,875 Barna mine var de første meksikanerne. Lik det eller ei, jeg er faren din. 1250 01:49:00,958 --> 01:49:03,875 Jeg levde som meksikaner og døde mer meksikansk enn noen. 1251 01:49:03,958 --> 01:49:07,750 Beklager, men de hater deg like mye i Mexico som i Spania. 1252 01:49:07,833 --> 01:49:09,833 Det fins ikke en eneste statue av deg. 1253 01:49:11,208 --> 01:49:14,333 Noen ganger tror vi at vi er fra mer enn ett sted 1254 01:49:14,416 --> 01:49:16,958 når vi egentlig ikke er noe sted fra. 1255 01:49:18,541 --> 01:49:20,958 Hans hat er skjebnen til alle store menn. 1256 01:49:22,375 --> 01:49:26,000 Slutt med det barnslige sinnet, Silverio. Hvorfor er du så sint? 1257 01:49:26,083 --> 01:49:28,291 Du er verken indianer, mulatt eller bastard. 1258 01:49:28,375 --> 01:49:31,833 Se på deg. Du er hvitere enn barna mine. 1259 01:49:32,625 --> 01:49:36,625 Nei. Dere vil ikke være indianere eller spanjoler. 1260 01:49:37,250 --> 01:49:40,708 Dere har frivillig dømt dere selv til å være bastarder, 1261 01:49:40,791 --> 01:49:42,833 sameksistens i limbo. 1262 01:49:43,333 --> 01:49:44,666 Faen i helvete. 1263 01:49:44,750 --> 01:49:47,083 Skru den av! Du blender meg! 1264 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 Hva er det? 1265 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 -Han brente meg med den sigaretten! -Ikke rør deg. 1266 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 Ikke rør dere. 1267 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 Ikke rør dere! Vi skal ta et annet opptak! 1268 01:49:57,250 --> 01:49:59,291 Kutt! Martin! 1269 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 Ikke la noen røre seg, i himmelens navn! 1270 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 Hva er det, cabrón? 1271 01:50:03,041 --> 01:50:04,916 -Fem minutter! -Vent! 1272 01:50:05,000 --> 01:50:06,833 Døde, forsvunne, posisjoner! 1273 01:50:06,916 --> 01:50:09,625 Martín, vi gjør et annet opptak. Vær stille, dere! 1274 01:50:09,708 --> 01:50:10,750 Pokker ta! 1275 01:50:10,833 --> 01:50:17,083 Det går bra. Nei, jeg filmer med en arrogant regissør. 1276 01:50:17,166 --> 01:50:21,625 En film om Hernán Cortés eller noe tull. 1277 01:50:21,708 --> 01:50:25,291 Reis deg, Pelayo. 1278 01:51:26,875 --> 01:51:29,166 Fint hus. 1279 01:51:29,250 --> 01:51:33,916 -Ba Pablo Galindo om leie? -Ingenting. Jeg låner det noen dager. 1280 01:51:34,000 --> 01:51:37,291 Rike mennesker gjør ikke noe gratis. 1281 01:51:37,375 --> 01:51:39,083 Det er derfor de er rike. 1282 01:51:39,166 --> 01:51:41,291 Dette er praktfullt. 1283 01:51:41,375 --> 01:51:43,750 Du skal få betale på én eller annen måte. 1284 01:51:43,833 --> 01:51:46,791 Pappa, Hortensia og jeg drar til klubben for å hente tingene. 1285 01:51:46,875 --> 01:51:51,208 -Kommer. Be Lorenzo hjelpe. -Han tar en lur. 1286 01:51:51,291 --> 01:51:54,333 Nei. Det blir det tid til siden. 1287 01:51:54,416 --> 01:51:57,125 Livet er fullt av venner, bror. 1288 01:51:57,625 --> 01:52:00,833 Jeg drar til stranda før du begynner å knuse ballene mine. 1289 01:52:00,916 --> 01:52:04,208 Ikke stjel bestikket, cabrones! 1290 01:52:04,291 --> 01:52:07,708 -Kun sølvtøyet, bror! -Eller vin. 1291 01:52:33,375 --> 01:52:35,333 -Hei. God morgen. -Bare gå. 1292 01:52:41,916 --> 01:52:42,750 Pappa! 1293 01:52:44,333 --> 01:52:45,375 Kom hit! 1294 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 -Hva er det? -Mannen slipper ikke inn Hortensia. 1295 01:52:56,000 --> 01:52:57,500 Hvorfor ikke? 1296 01:52:57,583 --> 01:52:59,791 -Tjenere ingen adgang. -Hun er familie. 1297 01:52:59,875 --> 01:53:00,916 Stedets regler. 1298 01:53:01,375 --> 01:53:03,708 -Hva med et unntak? -Går ikke. 1299 01:53:03,791 --> 01:53:07,083 Vi er Pablo Galindos gjester. 1300 01:53:07,166 --> 01:53:10,791 Beklager. Men alle eierne er enige om regelen. 1301 01:53:10,875 --> 01:53:13,041 Tjenere kan ikke bruke fasilitetene. 1302 01:53:13,125 --> 01:53:14,875 Ikke engang gå på stranda? 1303 01:53:15,541 --> 01:53:16,375 Beklager. 1304 01:53:17,250 --> 01:53:18,291 Hvem er sjefen din? 1305 01:53:18,958 --> 01:53:19,875 Han har fri i dag. 1306 01:53:22,291 --> 01:53:25,416 -Hortensia, dra hjem -Nei. Om hun ikke kan, kan ingen. 1307 01:53:25,541 --> 01:53:29,250 -Slik er reglene her. -Gjør noe. Iallfall… 1308 01:53:29,333 --> 01:53:31,041 Datter, slik er reglene. 1309 01:53:31,125 --> 01:53:33,583 -Jeg ringer Pablo, og… -Hvorfor bry seg? 1310 01:53:34,916 --> 01:53:37,875 De rike lager reglene. 1311 01:53:37,958 --> 01:53:39,083 La oss dra. 1312 01:53:39,916 --> 01:53:42,041 Faen ta stranda! 1313 01:54:05,083 --> 01:54:06,875 -Det er offisielt! -Hva da? 1314 01:54:06,958 --> 01:54:09,458 Amazon har kjøpt Baja California. 1315 01:54:09,541 --> 01:54:13,333 -Stranda tilhører nå gringoene. -Utrolig! 1316 01:54:14,416 --> 01:54:18,416 La dem kjøpe hele Mexico. Da får vi det bedre. 1317 01:54:18,500 --> 01:54:23,500 Jeg ante ikke at folk i min egen familie var så upatriotiske. 1318 01:54:23,583 --> 01:54:25,833 Tenk hvordan det ville ha vært… 1319 01:54:47,541 --> 01:54:49,666 -Hva? -Du virker skrubbsulten. 1320 01:54:51,166 --> 01:54:52,625 Frukten smaker frukt her. 1321 01:54:53,666 --> 01:54:54,500 Hvordan går det? 1322 01:54:55,041 --> 01:54:55,875 Bra. 1323 01:54:55,958 --> 01:54:58,875 Mamma vil til stranda. Hun sier det er langt dit. 1324 01:54:58,958 --> 01:55:00,791 Hun vil dit før solnedgang. 1325 01:55:00,875 --> 01:55:03,958 Vi drar snart. Men hvordan går det? 1326 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 -Med hva? -I Boston? 1327 01:55:07,458 --> 01:55:08,458 Er du og Mark sammen? 1328 01:55:09,000 --> 01:55:09,833 Ja. 1329 01:55:11,625 --> 01:55:13,166 Du virker ikke overbevist. 1330 01:55:13,250 --> 01:55:16,000 Det er ikke det. 1331 01:55:16,458 --> 01:55:17,875 Alt er bra med Mark. 1332 01:55:18,541 --> 01:55:21,250 Ikke alt. Det er det aldri, men… 1333 01:55:22,625 --> 01:55:25,208 Jeg tenkte ikke på Mark før du sa navnet hans. 1334 01:55:25,750 --> 01:55:26,916 Og så? 1335 01:55:31,166 --> 01:55:32,000 Jeg vet ikke. 1336 01:55:33,500 --> 01:55:34,625 Det er rart å være her. 1337 01:55:35,125 --> 01:55:37,250 Hvor? På stranda? 1338 01:55:40,041 --> 01:55:40,875 I Mexico. 1339 01:55:42,041 --> 01:55:43,666 Jeg skjønner ikke. 1340 01:55:43,750 --> 01:55:44,750 Jo da. 1341 01:55:44,833 --> 01:55:48,625 Hvorfor det? Du har masse slekt her… 1342 01:55:48,708 --> 01:55:50,750 -Nettopp. -Nettopp hva? 1343 01:55:54,666 --> 01:55:58,375 Det er alt som aldri ble til noe. Synet av dem minner meg på det. 1344 01:56:01,458 --> 01:56:02,875 Alt som aldri ble til noe. 1345 01:56:03,166 --> 01:56:05,166 Ja. Inkludert Mateo. 1346 01:56:06,958 --> 01:56:11,166 Mateo er ikke den eneste i Bardo. Jeg føler av og til at vi alle er med ham. 1347 01:56:11,250 --> 01:56:16,083 Camila, familien din vil alltid være her. Hjemmet ditt er her, besteforeldrene… 1348 01:56:16,166 --> 01:56:18,541 Jeg har det bra, men jeg er trist. 1349 01:56:19,125 --> 01:56:22,083 Det er greit. Tristhet kan være bra. 1350 01:56:22,166 --> 01:56:24,833 Men du vil alltid ordne ting, forklare dem bort. 1351 01:56:24,916 --> 01:56:27,666 Noen ting bare er som de er. 1352 01:56:43,083 --> 01:56:45,458 Leien min går ut neste måned. 1353 01:56:47,166 --> 01:56:50,166 -Jeg vil dra tilbake til Mexico. -Hvorfor? 1354 01:56:51,166 --> 01:56:52,250 For å bo her. 1355 01:56:52,875 --> 01:56:54,666 Hva med jobben din i Boston? 1356 01:56:56,500 --> 01:56:58,833 Jobben er bra, men jeg utvikler meg ikke. 1357 01:56:58,916 --> 01:57:01,708 Jeg er lei av å spise salat på et plastbrett, 1358 01:57:01,791 --> 01:57:03,666 alene ved pulten hver dag. 1359 01:57:03,750 --> 01:57:05,333 Hva skal du gjøre i Mexico? 1360 01:57:05,958 --> 01:57:07,000 Jeg vet ikke. 1361 01:57:08,500 --> 01:57:12,000 Jeg liker ideen, men du må bli mye mer forsiktig. 1362 01:57:12,083 --> 01:57:15,375 Vennene mine bor her, og ingenting har skjedd med dem. 1363 01:57:15,458 --> 01:57:20,000 De bor på et avsperret område med vakter. 1364 01:57:20,083 --> 01:57:21,875 Sjåfører kjører dem rundt. 1365 01:57:21,958 --> 01:57:24,083 Vil du det? Ikke jeg. 1366 01:57:24,166 --> 01:57:27,541 De bor iallfall ikke i en pasteurisert virkelighet som oss. 1367 01:57:28,041 --> 01:57:33,541 I den virkeligheten kan du gå ute om kvelden og ta offentlig transport. 1368 01:57:33,625 --> 01:57:35,166 -Ikke kødd med meg. -Hva? 1369 01:57:35,250 --> 01:57:37,375 Har du brukt offentlig transport? 1370 01:57:37,458 --> 01:57:39,666 -Ja. -Gi deg. 1371 01:57:39,750 --> 01:57:42,791 Hvor er togstasjonen i Santa Monica? 1372 01:57:42,875 --> 01:57:45,083 Mellom Ocean og Venice. 1373 01:57:45,166 --> 01:57:46,166 Feil. 1374 01:57:46,250 --> 01:57:48,458 Hvor mye koster en billett? 1375 01:57:48,541 --> 01:57:50,958 -Jeg vet ikke. -Selvsagt ikke. 1376 01:57:53,791 --> 01:57:55,541 Vi er voksne, pappa. 1377 01:57:56,250 --> 01:57:58,833 Vi kan fritt velge hvor vi vil bo. 1378 01:57:59,416 --> 01:58:00,458 Ok? 1379 01:58:00,958 --> 01:58:04,208 Camila, jeg hjelper deg med hva som helst. 1380 01:58:04,708 --> 01:58:07,500 Men ikke be meg ikke ønske ditt eget beste. 1381 01:58:07,583 --> 01:58:09,958 Kom igjen. Det holder på å bli sent. 1382 01:58:11,291 --> 01:58:16,750 Noen ganger er ditt beste ikke vårt beste. 1383 01:58:18,000 --> 01:58:20,500 La oss dra før mamma gjør kål på oss. 1384 02:02:38,291 --> 02:02:39,625 Hvordan går det med det? 1385 02:02:40,416 --> 02:02:42,958 Det går. 1386 02:02:44,958 --> 02:02:49,125 Si om du vil invitere Jon og Stephen. 1387 02:02:50,666 --> 02:02:53,125 Pappa, husker du Paco? 1388 02:02:53,208 --> 02:02:54,333 Hvem? 1389 02:02:54,416 --> 02:02:56,083 Paco, Guido og Ernesto. 1390 02:02:56,750 --> 02:03:00,125 -Firfislene mine. Da vi bodde i Mexico. -Ja visst. 1391 02:03:00,208 --> 02:03:05,416 Da jeg var liten, tok jeg dem med da vi flyttet til LA 1392 02:03:05,916 --> 02:03:08,208 fordi jeg dro fra alle vennene mine i Mexico. 1393 02:03:08,291 --> 02:03:12,125 Så jeg gjemte Paco, Guido og Ernesto i en koffert 1394 02:03:12,208 --> 02:03:14,333 med en plastpose og vann. 1395 02:03:14,833 --> 02:03:16,083 Jeg sa det ikke til noen. 1396 02:03:16,166 --> 02:03:17,916 Da vi kom til det nye huset, 1397 02:03:18,000 --> 02:03:20,333 åpnet jeg kofferten. 1398 02:03:20,416 --> 02:03:23,750 Den var dyvåt, plastposen var åpen, 1399 02:03:23,833 --> 02:03:27,166 og vennene mine var forsvunnet i klærne. 1400 02:03:27,250 --> 02:03:30,750 De rørte seg ikke, så jeg kastet dem i toalettet 1401 02:03:30,833 --> 02:03:32,625 for å se om de kunne svømme. 1402 02:03:32,708 --> 02:03:34,208 Og de sank. 1403 02:03:35,208 --> 02:03:40,208 Jeg skjønte at de var døde og gjemte dem i en skoeske under senga. 1404 02:03:40,291 --> 02:03:43,791 Etter noen dager begynte det å lukte, så jeg la dem i fryseren. 1405 02:03:45,791 --> 02:03:48,458 Mamma laget fisk til middag, 1406 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 og jeg ville ikke røre maten fordi jeg fikk hetta. 1407 02:03:52,916 --> 02:03:55,833 Jeg trodde vi spiste vennene mine. 1408 02:04:17,041 --> 02:04:18,041 Hva er det? 1409 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 Jeg visste ikke det. Hvorfor sa du det ikke? 1410 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 Du var nok bortreist. 1411 02:04:25,625 --> 02:04:28,375 Du drev med noe i Marokko. 1412 02:04:30,250 --> 02:04:31,625 Eller kanskje du var hjemme. 1413 02:04:31,708 --> 02:04:33,666 Jeg husker ikke. 1414 02:04:33,750 --> 02:04:35,000 Det gjør ingenting. 1415 02:04:52,041 --> 02:04:55,166 Finner du ei bombe på flyplassområdet, 1416 02:04:55,250 --> 02:04:58,250 ta den med til nærmeste informasjonsskranke. 1417 02:04:58,333 --> 02:05:00,666 Takk for at du tar hensyn. 1418 02:05:02,333 --> 02:05:06,208 Ikke snu deg til venstre. 1419 02:05:10,666 --> 02:05:11,958 Hallo, sir. 1420 02:05:12,041 --> 02:05:14,000 Ta av deg brillene. 1421 02:05:16,583 --> 02:05:19,500 -Hva er formålet med reisen? -Vi bor her. 1422 02:05:21,375 --> 02:05:23,000 Nei, det gjør dere ikke. 1423 02:05:23,083 --> 02:05:24,125 Fingeravtrykk. 1424 02:05:24,208 --> 02:05:26,125 Jo. Vi bor her. 1425 02:05:26,208 --> 02:05:28,625 Jeg er journalist, og dette er hjemmet mitt. 1426 02:05:29,166 --> 02:05:30,833 Det er det ikke. 1427 02:05:31,333 --> 02:05:34,291 Du har et O-1-visum. Se på kameraet. 1428 02:05:34,375 --> 02:05:38,750 Jeg har et O-1-visum fordi jeg arbeider og betaler skatt her, så… 1429 02:05:38,833 --> 02:05:41,666 -Jeg kan kalle dette stedet hjemme. -Fingeravtrykk. 1430 02:05:42,416 --> 02:05:44,916 Det kan du ikke. 1431 02:05:46,083 --> 02:05:50,166 Ser du meg i ansiktet, kjenner du meg kanskje igjen og vet… 1432 02:05:50,250 --> 02:05:51,125 På engelsk. 1433 02:05:51,250 --> 02:05:53,541 -Det holder. -Hva heter du? 1434 02:05:53,625 --> 02:05:54,916 -Unnskyld? -Navn. 1435 02:05:55,000 --> 02:05:56,000 Pappa, slutt. 1436 02:05:56,125 --> 02:05:59,583 -Flytt armen. -Jeg vil snakke med din overordnede. 1437 02:06:00,916 --> 02:06:03,125 Det er unødvendig. 1438 02:06:03,208 --> 02:06:05,500 Å, "det er unødvendig". 1439 02:06:12,333 --> 02:06:13,500 Du kan gå. 1440 02:06:13,583 --> 02:06:14,583 Neste. 1441 02:06:15,000 --> 02:06:16,083 Drittsekk. Kom igjen. 1442 02:06:16,166 --> 02:06:17,166 Kom igjen. 1443 02:06:28,791 --> 02:06:29,875 Unnskyld? 1444 02:06:29,958 --> 02:06:32,041 -Er du en leder? -Ja. 1445 02:06:32,125 --> 02:06:34,375 Den tjenestemannen var uhøflig mot meg. 1446 02:06:34,458 --> 02:06:36,291 Jeg har bodd her i 15 år, 1447 02:06:36,375 --> 02:06:39,583 og han sier at jeg ikke har rett til å kalle dette hjem. 1448 02:06:39,666 --> 02:06:40,833 Det var opprørende. 1449 02:06:40,916 --> 02:06:44,250 -Hva er statusen din her? -Jeg har et O-1-visum. 1450 02:06:44,333 --> 02:06:46,166 Da kan du kalle dette hjem. 1451 02:06:46,250 --> 02:06:50,041 Om han er nasjonens ansikt, så gjør noe. 1452 02:06:50,125 --> 02:06:51,875 Det var ydmykende. 1453 02:06:51,958 --> 02:06:54,291 Beklager dette, sir. Jeg skal ordne det. 1454 02:07:07,500 --> 02:07:09,208 Jævelen bør be om unnskyldning. 1455 02:07:11,666 --> 02:07:15,208 -Mannen er opprørt. Han ble ydmyket. -Jeg var ikke respektløs. 1456 02:07:15,291 --> 02:07:16,583 Han var aggressiv. 1457 02:07:16,666 --> 02:07:18,583 Nei, han må be om unnskyldning. 1458 02:07:18,666 --> 02:07:21,250 -Jeg ordner det. -Nei, be om unnskyldning nå. 1459 02:07:21,333 --> 02:07:23,041 Hva skjedde? Pappa, gi deg. 1460 02:07:23,125 --> 02:07:25,250 Han må si at dette er hjemmet vårt. 1461 02:07:25,333 --> 02:07:27,583 -Dette er ikke hjemmet ditt. -Hva sa du? 1462 02:07:27,666 --> 02:07:29,791 -Slik er reglene her. -Hvilke regler? 1463 02:07:29,875 --> 02:07:32,541 Denne personen har et O-1-visum og familien hans et O-3. 1464 02:07:32,625 --> 02:07:34,208 Så de kan kalle dette hjemme. 1465 02:07:34,291 --> 02:07:36,250 -Hører du? -Be dem om unnskyldning. 1466 02:07:36,333 --> 02:07:38,625 Nei, dette er ikke hjemmet deres. 1467 02:07:38,708 --> 02:07:41,541 Hva er du? Meksikaner, kineser, svensk? 1468 02:07:41,625 --> 02:07:43,708 -Sir. -Jeg vokste opp og gikk på skole her. 1469 02:07:43,791 --> 02:07:46,625 -Dette er hjemmet vårt. -Kontroller sønnen din. 1470 02:07:46,708 --> 02:07:47,875 Jeg roer meg ikke ned! 1471 02:07:47,958 --> 02:07:49,500 Hold kjeft og vis respekt. 1472 02:07:49,583 --> 02:07:52,333 Jeg er lei av dette tullet her til lands. 1473 02:07:52,416 --> 02:07:55,916 Ok, bare kall dette hjemme. 1474 02:07:56,000 --> 02:07:58,916 -Se oss i øynene. -Ikke snakk slik til ham. 1475 02:07:59,000 --> 02:08:01,625 Snakker du spansk? Du ser mer meksikansk ut enn meg. 1476 02:08:01,708 --> 02:08:02,750 Jeg skjønner ikke. 1477 02:08:02,833 --> 02:08:05,291 Er du redd de skal skjønne at du er meksikaner? 1478 02:08:05,375 --> 02:08:06,375 Jeg er amerikaner. 1479 02:08:06,458 --> 02:08:09,000 Amerika er et kontinent. Vi er alle amerikanere. 1480 02:08:09,083 --> 02:08:10,291 De stjal navnet vårt. 1481 02:08:10,375 --> 02:08:12,666 -Han forstår. -Han har ikke sagt unnskyld. 1482 02:08:12,750 --> 02:08:14,541 -Si unnskyld. -Si du er lei deg. 1483 02:08:14,625 --> 02:08:17,000 -Si du er lei deg. -Si du er lei deg. 1484 02:08:17,083 --> 02:08:19,250 -Hva skjer? -Hva skjer? 1485 02:08:19,333 --> 02:08:21,333 Si du er lei deg! 1486 02:08:21,833 --> 02:08:22,833 Kom igjen! 1487 02:08:23,333 --> 02:08:24,333 Si det! 1488 02:08:27,958 --> 02:08:29,625 Si du er lei deg! 1489 02:08:30,125 --> 02:08:31,208 Slipp meg, cabrón! 1490 02:08:31,291 --> 02:08:33,166 -Lorenzo! -Pappa! 1491 02:08:34,541 --> 02:08:35,375 Pappa! 1492 02:08:47,916 --> 02:08:49,833 -Takk. -Ingen årsak. 1493 02:08:49,916 --> 02:08:51,291 Ha en fin dag. 1494 02:08:53,000 --> 02:08:55,250 Lorenzo, flytt kofferten din! 1495 02:08:55,333 --> 02:08:57,083 Ok, jeg gjør det. 1496 02:09:12,708 --> 02:09:15,166 Jeg går en tur. Jeg har hodepine. 1497 02:09:15,250 --> 02:09:16,708 Kom og legg deg litt. 1498 02:09:16,791 --> 02:09:19,666 Se om du kan forandre hvalrossansiktet ditt. 1499 02:09:20,250 --> 02:09:22,708 Du kan ikke gå på prisutdelingen slik. 1500 02:09:43,291 --> 02:09:47,041 De vil ha dere til å tro at Jesus var hvit. 1501 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 Det er løgn. 1502 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 Jesus var ikke hvit, men brun! 1503 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 Og han var palestiner. 1504 02:09:55,458 --> 02:09:56,833 Du… 1505 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 Unnskyld, sir? 1506 02:11:08,666 --> 02:11:11,125 Velkommen om bord i Metro Expo Line. 1507 02:11:11,625 --> 02:11:14,208 Togets endestasjon er 1508 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 stasjonen i Santa Monica sentrum. 1509 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 Neste stopp er Expo Park, USC Station. 1510 02:11:46,250 --> 02:11:47,458 Ankommer nå. 1511 02:11:47,958 --> 02:11:53,916 Gå ut her for California stasjon, Naturhistorisk museum. 1512 02:11:54,000 --> 02:11:55,541 Nei, la dem være. 1513 02:11:57,791 --> 02:11:59,625 La meg være, bestemor. 1514 02:12:10,166 --> 02:12:13,208 Hold avstand. Dørene lukkes. 1515 02:13:46,041 --> 02:13:47,291 Fanken. 1516 02:13:54,375 --> 02:13:55,375 Sir… 1517 02:14:01,375 --> 02:14:02,250 Går det bra? 1518 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 Sir? 1519 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 Går det bra? 1520 02:14:13,250 --> 02:14:14,833 Trenger du hjelp? 1521 02:14:15,916 --> 02:14:17,333 Kan jeg hjelpe deg? 1522 02:14:18,666 --> 02:14:19,958 Jeg forstår ikke. 1523 02:14:24,375 --> 02:14:26,083 Jeg forstår deg ikke. 1524 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 Sir? 1525 02:14:31,083 --> 02:14:32,625 Jeg forstår ikke. 1526 02:14:37,458 --> 02:14:38,458 Juan! 1527 02:14:39,333 --> 02:14:40,333 Juan! 1528 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 Nødtelefonen? 1529 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 God kveld. 1530 02:15:11,000 --> 02:15:12,541 Jeg er stolt over å være her 1531 02:15:12,625 --> 02:15:15,625 og representere pappa og familien vår. 1532 02:15:17,083 --> 02:15:19,583 De siste dagene har vært veldig triste, 1533 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 men i dag velger jeg å være stolt og glad. 1534 02:15:23,083 --> 02:15:25,166 Jeg skal lese pappas tale for dere. 1535 02:15:25,916 --> 02:15:27,541 Han hadde den på seg. 1536 02:15:30,916 --> 02:15:34,291 Kjære kollegaer i Det amerikanske journalistforbundet… 1537 02:15:36,541 --> 02:15:37,375 Det er alt. 1538 02:15:40,416 --> 02:15:42,750 Pappa liker ikke å være i søkelyset. 1539 02:15:43,666 --> 02:15:47,416 Man kan si at han fikk slag for å unngå denne seremonien. 1540 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 Han ler nok av oss i koma. 1541 02:15:53,750 --> 02:15:56,291 Silverio Gama elsker California. 1542 02:15:57,791 --> 02:16:01,375 Han bodde her de siste 20 årene av livet sitt. 1543 02:16:01,458 --> 02:16:03,083 Og han oppdro oss her. 1544 02:16:04,833 --> 02:16:08,708 Og han er sikkert stolt av at dette landet han kalte hjemme, 1545 02:16:08,791 --> 02:16:11,000 gir ham slik en prestisjefylt pris. 1546 02:16:14,416 --> 02:16:16,583 Han savnet også Mexico sterkt. 1547 02:16:17,958 --> 02:16:21,958 Før vi ser på videoen som hans kollega og venn Martín Solís 1548 02:16:22,041 --> 02:16:23,791 klippet for oss i kveld, 1549 02:16:23,875 --> 02:16:25,833 vil jeg gjerne be dere 1550 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 gi en stor applaus 1551 02:16:29,250 --> 02:16:32,083 til faren min, årets prisvinner, 1552 02:16:32,166 --> 02:16:33,416 Silverio Gama. 1553 02:16:46,958 --> 02:16:48,041 Kom igjen, høyere! 1554 02:16:51,708 --> 02:16:53,000 Høyere! 1555 02:17:07,291 --> 02:17:08,666 Er det normalt? 1556 02:17:08,750 --> 02:17:12,000 -Hva da? -Er den lyden normal? 1557 02:17:12,083 --> 02:17:13,208 Ja. 1558 02:17:13,291 --> 02:17:15,666 -Sengetøyet er dyvått. -Ja. 1559 02:17:16,375 --> 02:17:17,750 Han er også våt. 1560 02:17:17,833 --> 02:17:21,041 Kanskje bagen var full? De kan ha glemt å skifte. 1561 02:17:21,125 --> 02:17:22,750 Jeg tilkaller sykepleieren. 1562 02:17:22,833 --> 02:17:25,291 Er det noen bedring, doktor? 1563 02:17:26,125 --> 02:17:28,833 Nei. Vi kan bare vente. 1564 02:17:28,916 --> 02:17:31,333 Det er en stor blødning i en hjernelapp. 1565 02:17:31,416 --> 02:17:33,500 -Dette kan ta lang tid. -Hvor lang? 1566 02:17:35,250 --> 02:17:36,500 Jeg vet ikke. 1567 02:17:37,250 --> 02:17:40,416 Tror du han er her med oss? 1568 02:17:40,500 --> 02:17:41,708 Hører han oss? 1569 02:17:43,291 --> 02:17:44,583 Ja, han er her. 1570 02:17:45,708 --> 02:17:47,666 Men samtidig er han ikke det. 1571 02:17:47,750 --> 02:17:51,666 Et koma er et mysterium, Camila. 1572 02:17:51,750 --> 02:17:53,750 Hva gjør han med øynene? 1573 02:17:54,291 --> 02:17:55,541 Det er en refleks. 1574 02:17:56,458 --> 02:17:59,500 Det føles som om han presser når jeg tar hånda hans. 1575 02:18:00,000 --> 02:18:01,916 I går satte vi på musikk 1576 02:18:02,000 --> 02:18:04,500 og noen opptak fra da vi var barn, 1577 02:18:04,583 --> 02:18:06,458 og han gråt litt. 1578 02:18:07,375 --> 02:18:10,458 Silverio… hører du meg? 1579 02:18:14,458 --> 02:18:15,958 Hvor er du? 1580 02:18:17,375 --> 02:18:19,083 Jeg føler at du hører meg. 1581 02:18:21,583 --> 02:18:23,583 Har du sett fjernkontrollen? 1582 02:18:23,666 --> 02:18:24,666 Nei. 1583 02:18:30,083 --> 02:18:33,208 Ingen hjalp ham. 1584 02:18:33,291 --> 02:18:36,125 På endestasjonen var han eneste passasjer. 1585 02:18:36,208 --> 02:18:38,125 En rengjøringshjelp fant ham. 1586 02:18:38,208 --> 02:18:41,708 En landskvinne, Refugio Domínguez. 1587 02:18:41,791 --> 02:18:42,666 Hallo, Refugio. 1588 02:18:42,750 --> 02:18:45,625 -Hei. -Vi snakket med henne i dag. 1589 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 Vi får snakke med henne. 1590 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 Takk for at du ble med. Si hva som skjedde. 1591 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 Jeg skulle vaske vogna som vanlig og så at den ikke var tom. 1592 02:18:55,083 --> 02:18:59,083 Jeg trodde det var en fyllik, for det er vanlig her. 1593 02:18:59,583 --> 02:19:01,791 Men så så jeg fiskene på gulvet. 1594 02:19:03,208 --> 02:19:04,666 De var axolotier. 1595 02:19:05,333 --> 02:19:09,458 Alle var døde, og gulvet var vått. Det luktet vondt. 1596 02:19:14,916 --> 02:19:15,750 Silverio. 1597 02:19:20,583 --> 02:19:21,416 Silverio? 1598 02:19:24,333 --> 02:19:25,541 Hvordan har du det? 1599 02:19:28,458 --> 02:19:29,958 Du virker sliten. 1600 02:19:30,791 --> 02:19:31,625 Fredfylt. 1601 02:19:34,333 --> 02:19:35,416 Rolig. 1602 02:19:35,875 --> 02:19:38,958 Hva gjorde faren min på Santa Monica-toget? 1603 02:19:39,458 --> 02:19:41,500 Han ville føle seg mer meksikansk. 1604 02:19:42,208 --> 02:19:46,333 Men hodet hans eksploderte på grunn av alle meksikanerne. 1605 02:19:49,250 --> 02:19:50,416 For en drittsekk du er. 1606 02:19:51,541 --> 02:19:55,000 Noe rart skjedde nylig på soverommet vårt i Los Angeles. 1607 02:19:55,083 --> 02:19:57,125 Jeg lå på magen 1608 02:19:58,291 --> 02:20:00,791 og noe begynte å dra i beina mine. 1609 02:20:01,583 --> 02:20:05,250 Det trakk meg oppover. Jeg kunne ikke gjøre noe. 1610 02:20:06,791 --> 02:20:08,916 Drømmen var så realistisk. 1611 02:20:09,000 --> 02:20:12,833 Jeg er sikker på at det skjedde da Silverio fikk slag. 1612 02:20:18,333 --> 02:20:21,000 Takk for at dere fraktet ham til Mexico. 1613 02:24:01,750 --> 02:24:04,416 Pappa! 1614 02:24:06,291 --> 02:24:09,583 Pappa! Hva heter sangen? 1615 02:24:10,333 --> 02:24:13,708 Jeg husker ikke navnet, men jeg elsker den. 1616 02:24:13,791 --> 02:24:16,041 Du gjør alltid det samme. 1617 02:24:16,125 --> 02:24:18,750 Du tar noe, så glemmer du. 1618 02:24:18,833 --> 02:24:21,750 Men, mamma, du danset alltid til den sangen med pappa. 1619 02:24:21,833 --> 02:24:23,625 Faren din var kjedelig. 1620 02:24:23,708 --> 02:24:27,458 Han likte ikke å danse, og det er det jeg liker best. 1621 02:24:27,541 --> 02:24:29,458 Tøffe menn danser ikke. 1622 02:24:30,291 --> 02:24:36,458 Jeg koste meg med TV hjemme, og se hvor du har ført meg. 1623 02:24:36,541 --> 02:24:39,458 Jeg ville bare se slutten av filmen. 1624 02:24:39,541 --> 02:24:43,833 Ok, mamma, men kan noen si navnet på sangen? 1625 02:24:43,916 --> 02:24:45,500 Hva mener du? 1626 02:24:45,583 --> 02:24:48,208 Bror, husker du navnet på sangen 1627 02:24:48,291 --> 02:24:50,291 pappa plystret til oss da vi var barn? 1628 02:24:50,416 --> 02:24:52,041 Hvor førte du oss, bror? 1629 02:24:52,125 --> 02:24:54,375 Han plystret ikke engang en ranchera til meg. 1630 02:24:54,458 --> 02:24:56,583 Ikke dra igjen, mørken. 1631 02:24:56,666 --> 02:24:58,083 Kom tilbake. 1632 02:24:58,166 --> 02:25:02,375 Du drar uten å ha meg med i en film. 1633 02:25:02,458 --> 02:25:04,833 Ikke engang som statist. 1634 02:25:06,458 --> 02:25:07,875 Fortsett! 1635 02:25:21,416 --> 02:25:23,666 -Hvor kommer dere fra? -Fra nord! 1636 02:25:23,750 --> 02:25:27,833 Fra helvete, men de vet ikke at de lever i helvete. 1637 02:25:27,916 --> 02:25:29,375 Hvor fører dere ham? 1638 02:25:29,458 --> 02:25:32,958 Sørover. Vi skal gjenopplive ham med dette. 1639 02:25:33,041 --> 02:25:35,208 Han vil gjenoppbygge seg helt. 1640 02:25:35,291 --> 02:25:37,208 La hele verden se sørover! 1641 02:25:37,291 --> 02:25:39,625 Hvordan vet dere at det er i den retningen? 1642 02:27:03,291 --> 02:27:04,375 Pappa! 1643 02:27:08,958 --> 02:27:09,791 Lorenzo! 1644 02:27:10,416 --> 02:27:12,916 Gå den andre veien! 1645 02:27:14,291 --> 02:27:15,833 Nei, pappa! 1646 02:27:15,916 --> 02:27:17,708 Vi blir med deg! 1647 02:27:17,791 --> 02:27:19,125 Snu, vennen! 1648 02:27:19,208 --> 02:27:21,500 Det er ingenting her for deg! 1649 02:27:21,583 --> 02:27:22,791 Og for deg? 1650 02:27:23,916 --> 02:27:25,291 Vi ses når jeg er tilbake! 1651 02:27:26,291 --> 02:27:27,791 Når blir det? 1652 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 Når? 1653 02:27:34,083 --> 02:27:35,375 Pappa! 1654 02:38:57,250 --> 02:39:02,250 Tekst: Jon Sæterbø