1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:59,333 --> 00:04:00,208 他不想出來 4 00:04:00,958 --> 00:04:01,958 什麼? 5 00:04:02,041 --> 00:04:03,000 他想留在裡面 6 00:04:03,541 --> 00:04:04,583 為什麼? 7 00:04:05,583 --> 00:04:06,875 他說這個世界瞎到爆了 8 00:04:09,958 --> 00:04:11,583 妳有對什麼過敏嗎? 9 00:04:11,666 --> 00:04:14,750 -沒有,但是… -請妳別動 10 00:04:14,833 --> 00:04:16,583 -好 -請張開雙腿 11 00:04:21,708 --> 00:04:22,791 深呼吸 12 00:04:22,875 --> 00:04:24,083 -放輕鬆 -好 13 00:04:25,500 --> 00:04:29,833 小傢伙,你做得到的 14 00:04:32,791 --> 00:04:35,291 好了,結束了 15 00:04:36,000 --> 00:04:38,625 -妳做得很好 -做得好 16 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 好了 17 00:04:45,791 --> 00:04:46,625 做得好 18 00:05:02,833 --> 00:05:05,250 -怎麼了? -他決定要留在裡面 19 00:05:05,333 --> 00:05:06,958 -誰? -馬特奧 20 00:05:07,666 --> 00:05:08,625 他不想出來 21 00:05:31,666 --> 00:05:32,791 那裡有剪刀,我有看到 22 00:05:55,791 --> 00:05:56,708 現在要怎麼辦? 23 00:05:57,458 --> 00:05:58,291 我不知道 24 00:05:59,541 --> 00:06:01,583 他要吃什麼? 25 00:06:02,416 --> 00:06:04,125 應該是吃我吧 26 00:06:07,458 --> 00:06:08,458 還有你 27 00:06:39,125 --> 00:06:43,208 (中有,部分真實的偽記事) 28 00:06:44,583 --> 00:06:46,916 歡迎搭乘洛杉磯輕軌博覽線 29 00:06:47,583 --> 00:06:49,791 本列車終點站 30 00:06:50,625 --> 00:06:52,666 聖塔莫尼卡市中心站 31 00:06:55,625 --> 00:06:59,083 下一站是博覽公園與南加州大學站 32 00:07:00,541 --> 00:07:01,833 這是正常的嗎? 33 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 那聲音是正常的嗎? 34 00:07:32,625 --> 00:07:34,291 感謝您的搭乘 35 00:07:36,250 --> 00:07:38,250 我們堅持安全至上 36 00:07:39,500 --> 00:07:42,875 為維護您的安全 敬請妥善保管錢財與貴重… 37 00:07:44,833 --> 00:07:47,291 …請撥打安全熱線 38 00:07:47,375 --> 00:07:49,791 888-950-SAFE 39 00:07:51,291 --> 00:07:53,291 若看到任何狀況,敬請回報 40 00:07:56,375 --> 00:07:57,541 下一站 41 00:07:58,791 --> 00:08:01,000 拉西埃內加與傑斐遜站 42 00:08:06,250 --> 00:08:09,458 多數人以為只是謠言的事情 現在往往都是真的 43 00:08:09,541 --> 00:08:12,958 過去數週以來,兩國關係越趨緊張… 44 00:08:13,041 --> 00:08:13,916 該死 45 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 …墨西哥合眾國總統卡路士索勒 46 00:08:15,916 --> 00:08:19,250 前往白宮 與哈爾布魯克總統的國務卿會面 47 00:08:19,333 --> 00:08:22,125 我們所知的細節不多 但是消息來源向我們保證 48 00:08:22,208 --> 00:08:24,958 美國政府可能已經批准亞馬遜公司 49 00:08:25,041 --> 00:08:27,291 購買墨西哥下加利福尼亞州的計畫 50 00:08:28,000 --> 00:08:29,750 你沒聽錯 51 00:08:29,833 --> 00:08:31,750 美國的跨國公司亞馬遜 52 00:08:31,833 --> 00:08:35,125 有意收購墨西哥北部 下加利福尼亞州 53 00:08:35,208 --> 00:08:37,250 而且已經獲得美國政府的全力支持 54 00:08:38,583 --> 00:08:42,708 哈爾布魯克總統和索勒總統 在今天的記者會上只透露了這些 55 00:08:44,875 --> 00:08:47,208 國境是由人界定的 56 00:08:47,291 --> 00:08:50,500 人類的需求絕對比這種界線重要 57 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 只要把邊境往下移 這個第三世界的地區 58 00:08:53,083 --> 00:08:56,125 甚至有可能變成第一世界 成為一塊應許之地 59 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 墨西哥總統索勒和我 希望這次歷史性的交易 60 00:09:00,083 --> 00:09:02,583 可以向我們這兩個國家表達敬意 61 00:09:03,458 --> 00:09:07,500 我們必須慶祝這次 在國家層面上的經濟融合 62 00:09:08,416 --> 00:09:10,875 這是談判,而不是入侵 63 00:09:11,458 --> 00:09:15,458 從這次買賣中得益的 將會是墨西哥的人民… 64 00:10:43,791 --> 00:10:44,833 他在等你 65 00:10:54,583 --> 00:10:56,250 瓊斯大使 66 00:10:56,333 --> 00:10:57,416 加瑪先生 67 00:10:58,416 --> 00:11:00,458 他們讓你搬進 查普爾特佩克城堡了嗎? 68 00:11:00,541 --> 00:11:03,750 不是,只是今晚這裡有活動 69 00:11:03,833 --> 00:11:06,416 墨西哥政府要我來說幾句話 70 00:11:06,500 --> 00:11:08,041 但他們今天下午在彩排 71 00:11:08,625 --> 00:11:11,041 要你跑這麼遠,真是不好意思 72 00:11:11,125 --> 00:11:12,833 沒關係的 73 00:11:12,916 --> 00:11:17,125 我差點以為哈爾布魯克總統 已經把你任命為墨西哥皇帝了 74 00:11:17,708 --> 00:11:18,833 還沒有 75 00:11:21,583 --> 00:11:23,041 外面發生什麼事了? 76 00:11:23,125 --> 00:11:24,916 如你所知 77 00:11:25,625 --> 00:11:29,916 我們在慶祝美墨戰爭結束175週年 78 00:11:30,500 --> 00:11:31,708 “慶祝”? 79 00:11:31,791 --> 00:11:33,375 算是紀念吧 80 00:11:33,916 --> 00:11:36,791 對,平心而論,那不是戰爭,是入侵 81 00:11:36,875 --> 00:11:39,833 雙方的年輕人用槍指著對方 82 00:11:40,708 --> 00:11:42,041 很多人喪命 83 00:11:42,125 --> 00:11:43,541 對,你們死了幾千人 84 00:11:43,625 --> 00:11:46,416 我們這邊死的人多很多 還失去了半個國家 85 00:11:46,500 --> 00:11:48,125 平心而論,你們沒有輸 86 00:11:48,791 --> 00:11:51,500 沒錯,因為你們直接奪走土地 87 00:11:53,416 --> 00:11:54,708 -我們是付錢買的 -是呀 88 00:11:54,791 --> 00:11:56,416 是呀,用一千五百萬披索 89 00:11:57,750 --> 00:11:59,750 我們別再提過去的事了 你要喝茶嗎? 90 00:12:00,250 --> 00:12:01,083 不用了,謝謝 91 00:12:02,458 --> 00:12:05,625 幾個月來,我都在嘗試 訪問哈爾布魯克總統 92 00:12:06,833 --> 00:12:09,041 我甚至跟他的幕僚長承諾 93 00:12:09,125 --> 00:12:11,791 免費為白宮草坪做景觀設計 94 00:12:11,875 --> 00:12:13,291 你真是的 95 00:12:15,916 --> 00:12:17,875 我想我終於可以幫到你了 96 00:12:17,958 --> 00:12:18,791 真的嗎? 97 00:12:19,875 --> 00:12:23,083 如果讓你在總統辦公室 98 00:12:23,166 --> 00:12:25,541 跟總統進行 一小時的獨家專訪怎麼樣? 99 00:12:25,625 --> 00:12:27,708 -你是認真的嗎? -是 100 00:12:28,541 --> 00:12:30,291 不過你也要為我們做些什麼 101 00:12:30,375 --> 00:12:32,083 我想也是 102 00:12:32,166 --> 00:12:35,791 總統知道你在拉丁美洲很有影響力 103 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 這個新協議花了我們好幾個月了 104 00:12:38,041 --> 00:12:39,916 -所以我才想跟他談談 -聽著 105 00:12:40,416 --> 00:12:44,375 這一任政府必須 與拉丁裔和墨西哥建立友好關係 106 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 後者尤其重要 107 00:12:45,541 --> 00:12:47,375 在你贏得“艾蕾西亞獎”之後 108 00:12:48,208 --> 00:12:51,250 你會成為新聞界的重要人物 109 00:12:54,041 --> 00:12:56,916 你知道我不會同意 更改我的致辭內容的 110 00:12:57,000 --> 00:12:58,958 -我以為你還沒有寫致辭稿 -沒錯 111 00:12:59,041 --> 00:13:01,458 那麼你就不用更改了 112 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 也許經過這次獨家專訪 113 00:13:08,666 --> 00:13:09,958 你會找到新的靈感 114 00:13:11,208 --> 00:13:12,291 史蒂芬 115 00:13:12,375 --> 00:13:14,083 總之,你考慮一下吧 116 00:13:15,458 --> 00:13:16,333 方便嗎? 117 00:13:18,625 --> 00:13:19,458 來吧 118 00:13:25,250 --> 00:13:26,166 我送你出去吧 119 00:13:27,250 --> 00:13:30,041 你的家人還好嗎? 120 00:13:30,125 --> 00:13:32,333 很好,謝謝,大家都很好 121 00:13:32,416 --> 00:13:34,708 你得帶我參觀一下這裡 122 00:13:40,375 --> 00:13:42,625 我小時候常常來這裡 123 00:13:42,708 --> 00:13:43,916 你是這裡的學生嗎? 124 00:13:44,000 --> 00:13:47,125 不是,他們帶我們來學習 少年英雄的事蹟 125 00:13:47,208 --> 00:13:48,333 你知道那是什麼嗎? 126 00:13:48,416 --> 00:13:49,250 知道 127 00:13:50,208 --> 00:13:52,708 好啦,我不知道 128 00:13:53,541 --> 00:13:55,625 在美墨戰爭快到尾聲的時候 129 00:13:55,708 --> 00:13:57,583 有一群軍官學校學生 130 00:13:57,666 --> 00:14:01,041 在這城堡裡被美軍包圍 131 00:14:01,958 --> 00:14:04,708 事實是,他們直接被屠殺 132 00:14:04,791 --> 00:14:08,125 但是隨著時間流逝 開始出現有關這件事的傳奇 133 00:14:08,208 --> 00:14:09,333 什麼傳奇? 134 00:14:28,708 --> 00:14:30,250 走吧! 135 00:14:30,333 --> 00:14:31,583 快點! 136 00:15:05,625 --> 00:15:07,333 -走吧! -走吧! 137 00:15:21,375 --> 00:15:22,500 他們只是小孩子 138 00:15:23,083 --> 00:15:23,916 對 139 00:15:24,833 --> 00:15:26,875 所以我們才叫他們少年英雄 140 00:15:30,375 --> 00:15:32,916 親愛的同胞們! 141 00:15:35,583 --> 00:15:37,916 我要帶走本國的國旗 142 00:15:39,666 --> 00:15:41,791 免得它落入敵人手中! 143 00:15:42,875 --> 00:15:45,333 願這段傳奇在墨西哥廣為流傳 144 00:15:46,750 --> 00:15:48,541 永遠為我們帶來庇護! 145 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 媽的 146 00:16:04,875 --> 00:16:06,916 你的致辭稿寫好了嗎? 147 00:16:08,750 --> 00:16:14,000 只有墨西哥人能把不光彩的失敗 轉變成傳奇般的勝利 148 00:16:28,958 --> 00:16:29,791 席維里歐先生? 149 00:16:30,958 --> 00:16:34,625 -不好意思,你頭痛嗎? -一點點 150 00:16:34,708 --> 00:16:36,416 每次回到墨西哥的頭幾天 151 00:16:36,500 --> 00:16:39,208 這裡的海拔和污染都令我很痛苦 152 00:16:39,291 --> 00:16:41,708 我爸爸每次回來首都時也是一樣 153 00:16:41,791 --> 00:16:42,916 -是嗎? -對 154 00:16:43,000 --> 00:16:46,333 他說墨西哥不是一個國家 而是一種心境 155 00:16:47,500 --> 00:16:50,000 說得好,你爸爸還好嗎? 156 00:16:50,083 --> 00:16:52,791 很好,他被困在瓦哈卡 肺氣腫讓他很難過 157 00:16:52,875 --> 00:16:54,583 真遺憾,請你替我向他問好 158 00:16:54,666 --> 00:16:57,041 好,你要我開去藥局一下嗎? 159 00:16:57,125 --> 00:16:59,583 不用了,安東尼奧,謝謝 160 00:16:59,666 --> 00:17:03,125 我在電台上聽說你要上 路易斯巴爾迪維亞的電視節目 161 00:17:03,666 --> 00:17:07,250 對,我不想去 但是你也知道露西亞是怎樣的人 162 00:17:07,333 --> 00:17:09,791 她逼我接受邀請 163 00:17:11,083 --> 00:17:11,916 但是… 164 00:17:12,958 --> 00:17:15,291 你沒看到他對 你上一部紀錄片的評論嗎? 165 00:17:15,375 --> 00:17:16,791 -路易斯? -對 166 00:17:16,875 --> 00:17:17,791 沒有,他怎麼說? 167 00:17:19,625 --> 00:17:21,041 他說的都不是好話 168 00:17:21,750 --> 00:17:23,583 他說你比瑪琳切更糟 169 00:17:23,666 --> 00:17:27,583 說你不尊重新聞業,諸如此類的 170 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 安東尼奧,那是紀實電影 171 00:17:31,833 --> 00:17:34,833 如果不懂得放開來玩 就沒有資格被認真看待 172 00:17:37,291 --> 00:17:39,208 老實說,先生,我沒有看你的紀錄片 173 00:17:39,833 --> 00:17:41,625 但是我在電視上看到的那個人 174 00:17:42,208 --> 00:17:43,416 讓我很生氣 175 00:17:48,666 --> 00:17:50,500 路易斯快開完會了 176 00:17:50,583 --> 00:17:52,708 但他說他會去化妝間找你,好嗎? 177 00:17:52,791 --> 00:17:53,916 恭喜你,大師 178 00:17:54,625 --> 00:17:55,708 歡迎你回來 179 00:17:56,250 --> 00:17:57,791 謝謝 180 00:17:58,791 --> 00:18:01,833 你上次來這裡是什麼時候? 181 00:18:04,416 --> 00:18:06,666 應該是30多年前了 182 00:18:06,750 --> 00:18:08,291 30年?我才30歲呢 183 00:18:09,125 --> 00:18:10,541 再次歡迎你,這邊請 184 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 歡迎 185 00:18:20,833 --> 00:18:22,458 你可以幫我們打開簾子嗎? 186 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 歡迎再次收看《閒話告密》 187 00:18:35,291 --> 00:18:38,458 我們要帶來一則 令人難以置信的消息快報 188 00:18:38,541 --> 00:18:41,125 完全沒人願意伸出援手 189 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 到了火車終點站,只剩下他一個乘客 190 00:18:43,625 --> 00:18:44,666 他媽的美國佬 191 00:18:44,750 --> 00:18:46,166 是一個女清潔工發現他的 192 00:18:46,250 --> 00:18:49,541 我們的同胞,雷菲高多明格女士 193 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 雷菲高,妳好 194 00:18:50,833 --> 00:18:53,166 -嗨 -我們今天設法聯絡上她了 195 00:18:53,250 --> 00:18:56,250 我們有幸能跟她聊聊 196 00:18:56,333 --> 00:18:58,500 謝謝妳受訪,請分享一下事發經過 197 00:18:58,583 --> 00:19:03,166 我跟往常一樣去打掃車廂 但發現車廂不是空的 198 00:19:03,250 --> 00:19:07,791 我本來以為那傢伙喝醉了 因為這邊這種人很多 199 00:19:07,875 --> 00:19:09,833 但我又看到地上的魚 200 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 全部都死了… 201 00:19:11,833 --> 00:19:13,000 來吧! 202 00:19:13,083 --> 00:19:15,291 對,繼續!專心一點! 203 00:19:17,333 --> 00:19:18,375 不行,不可以… 204 00:19:18,458 --> 00:19:20,833 -七,八… -你不能過去 205 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 等等! 206 00:19:42,791 --> 00:19:45,541 席維里歐,我…抱歉,不好意思 207 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 席維里歐,等等 208 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 停! 209 00:19:59,708 --> 00:20:02,666 妳們都沒有同步! 210 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 -塔妮雅,我說要往右邊! -去你的!你懂什麼? 211 00:20:05,666 --> 00:20:09,000 塔妮雅,妳老是這副德性! 212 00:20:09,083 --> 00:20:11,083 大家各就各位 213 00:20:11,166 --> 00:20:15,041 普麗西拉,準備,五、六、七、八 214 00:20:16,791 --> 00:20:17,833 這邊 215 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 我們到了 216 00:20:21,791 --> 00:20:22,916 我就送你到這裡 217 00:20:23,000 --> 00:20:24,125 -謝謝 -不用客氣 218 00:20:31,208 --> 00:20:32,750 我沒看錯吧? 219 00:20:32,833 --> 00:20:34,916 哈囉,瑪塔 220 00:20:35,000 --> 00:20:37,416 席維里歐加瑪 221 00:20:37,500 --> 00:20:40,833 我以為你在阿富汗 踩到地雷,被炸成碎片了 222 00:20:40,916 --> 00:20:42,916 我還在這裡,暫時還是完好無損 223 00:20:43,000 --> 00:20:44,875 -我們多久沒見了? -很久了 224 00:20:44,958 --> 00:20:46,000 幾百年了吧 225 00:20:46,083 --> 00:20:49,000 -抱歉,我真的… -很忙,我知道 226 00:20:49,083 --> 00:20:53,250 但你拍紀錄片之間的空檔 總該抽個空來看我吧 227 00:20:53,333 --> 00:20:54,208 來,坐吧 228 00:20:56,208 --> 00:20:58,541 -你會打著領帶嗎? -要我拿掉嗎? 229 00:20:58,625 --> 00:20:59,541 好 230 00:21:00,458 --> 00:21:02,250 路易斯很盡力要替你感到高興 231 00:21:03,208 --> 00:21:05,500 他送了六瓶普羅西可氣泡酒給我 232 00:21:05,583 --> 00:21:09,708 那是他用行動恭喜你的方式 233 00:21:10,666 --> 00:21:12,875 他因為被你拋棄,依舊耿耿於懷 234 00:21:12,958 --> 00:21:14,791 我沒有拋棄他 235 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 我本來要離開一年,結果變成20年 236 00:21:18,416 --> 00:21:21,375 為了逃避審查,處境就變成這樣了 237 00:21:22,541 --> 00:21:25,750 我努力成為一個有聲望的獨立記者 238 00:21:25,833 --> 00:21:27,583 然後再成為電影製作人 239 00:21:27,666 --> 00:21:31,291 我媽媽仍然認為這是 我人生中最糟糕的決定 240 00:21:34,375 --> 00:21:36,291 路易斯也可以一起走的 241 00:21:36,375 --> 00:21:38,041 沒有人逼他 242 00:21:38,125 --> 00:21:42,458 有一次他批評說墨西哥總統無能 243 00:21:42,541 --> 00:21:44,000 還批評他的幕僚團隊,然後… 244 00:21:44,791 --> 00:21:48,166 電視台的頭子就來施壓了 245 00:21:48,250 --> 00:21:50,416 他在節目播到一半時打給路易斯 246 00:21:50,500 --> 00:21:52,833 差點就在台上把他罵個狗血淋頭 247 00:21:54,208 --> 00:21:56,833 他還能有自己的節目,根本就是奇蹟 248 00:21:57,916 --> 00:21:59,625 這個電視台內沒有英雄 249 00:22:00,375 --> 00:22:02,125 我們都一樣得忍氣吞聲 250 00:22:02,708 --> 00:22:05,291 害怕失去我們僅存的一點東西 251 00:22:11,500 --> 00:22:12,375 塔妮雅? 252 00:22:14,750 --> 00:22:15,583 怎樣? 253 00:22:18,250 --> 00:22:19,791 塔妮雅克里斯桃? 254 00:22:22,958 --> 00:22:23,833 你在看什麼? 255 00:22:24,541 --> 00:22:25,375 抱歉 256 00:22:36,750 --> 00:22:37,708 我認識你嗎? 257 00:22:39,083 --> 00:22:42,208 不認識,但我認識妳 我以前常在電視上看妳表演 258 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 你在想什麼? 259 00:23:05,916 --> 00:23:08,291 席維里歐加瑪先生! 260 00:23:08,375 --> 00:23:11,291 -路易斯,我的好兄弟 -老兄,你跑到哪去了? 261 00:23:11,375 --> 00:23:12,458 嘿 262 00:23:12,541 --> 00:23:13,625 歡迎你回來 263 00:23:13,708 --> 00:23:16,250 老兄,來抱一下,瑪塔,別煩他 264 00:23:16,333 --> 00:23:17,916 我弄完就會走 265 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 這張臉沒救了啦 266 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 給我五分鐘 267 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 -別動 -你在幹什麼? 268 00:23:24,750 --> 00:23:29,250 -太酷了,我的推特要爆紅了 -夠了! 269 00:23:29,333 --> 00:23:30,916 老兄,別這麼惹人厭 270 00:23:31,000 --> 00:23:31,916 妳看他 271 00:23:32,000 --> 00:23:35,291 他還在氣我丟下他,對吧? 272 00:23:35,375 --> 00:23:36,583 氣死了! 273 00:23:36,666 --> 00:23:40,541 老爹,我手上有一個 墨西哥最受歡迎的脫口秀 274 00:23:40,625 --> 00:23:42,416 沒錯,你只訪問網路紅人,很厲害 275 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 那也算是新聞吧,不是嗎? 276 00:23:47,791 --> 00:23:48,958 弄好了 277 00:23:49,041 --> 00:23:50,208 老兄,來抱一個 278 00:23:52,500 --> 00:23:55,208 -我很想你,這裡是我們起步的地方 -沒錯 279 00:23:55,291 --> 00:23:57,416 -你會待幾天? -沒幾天 280 00:23:58,583 --> 00:24:00,375 你準備好典禮的致辭稿了嗎? 281 00:24:01,250 --> 00:24:02,125 還沒有 282 00:24:02,208 --> 00:24:03,666 我就知道 283 00:24:05,750 --> 00:24:10,166 我超喜歡你上一部紀錄片 《部分真實的偽記事》 284 00:24:10,250 --> 00:24:11,916 -很瘋狂 -你喜歡? 285 00:24:12,000 --> 00:24:13,708 超喜歡 286 00:24:13,791 --> 00:24:18,208 但你跟埃爾南科爾特斯 共抽一支菸那部分就有點過火了 287 00:24:18,291 --> 00:24:22,166 你怎麼知道科爾特斯 和胡安伊斯庫迪亞在想什麼? 288 00:24:22,250 --> 00:24:24,666 你是沒有活人可以訪問了嗎? 289 00:24:25,541 --> 00:24:30,333 -你已經在準備下一部作品了嗎? -對,我在籌錢 290 00:24:30,416 --> 00:24:32,958 需要做好幾個月的研究 要去很多不同地方 291 00:24:33,041 --> 00:24:36,375 我不知道你怎麼有辦法 在一件事上花這麼多時間 292 00:24:36,458 --> 00:24:39,708 世界每天都在改變 隨著一篇篇的社群貼文而改變 293 00:24:39,791 --> 00:24:41,291 -十秒! -我的問題呢? 294 00:24:41,916 --> 00:24:44,916 -我已經給你了 -我沒拿到問題啊 295 00:24:45,000 --> 00:24:48,416 等等,對,我有拿到,可以了 296 00:24:48,500 --> 00:24:50,791 來吧,快走! 297 00:24:50,875 --> 00:24:51,750 放輕鬆 298 00:24:55,583 --> 00:24:57,833 歡迎收看新一集《我們來假設》 299 00:24:57,916 --> 00:24:59,833 我們今天的節目很特別 300 00:24:59,916 --> 00:25:02,166 我身邊這位是我的好朋友 301 00:25:02,250 --> 00:25:04,958 八點新聞報導的 前共同主播席維里歐加瑪 302 00:25:05,041 --> 00:25:06,833 他是知名紀錄片製作人 303 00:25:06,916 --> 00:25:13,250 也是第一個,沒錯,是第一個 獲得艾蕾西亞新聞倫理獎的墨西哥人 304 00:25:13,333 --> 00:25:17,333 這是美國記者協會 四年一度頒發的獎項 305 00:25:17,416 --> 00:25:21,958 你幾天後會在洛杉磯領獎 306 00:25:22,791 --> 00:25:25,958 這次訪問是由洛斯莫里諾斯咖啡贊助 307 00:25:26,625 --> 00:25:27,708 真好喝 308 00:25:29,958 --> 00:25:31,041 味道非常棒 309 00:25:31,125 --> 00:25:32,166 你好嗎? 310 00:25:32,250 --> 00:25:34,125 回到家鄉墨西哥的感覺如何? 311 00:25:34,208 --> 00:25:35,791 我無法想像你有多緊張 312 00:25:35,875 --> 00:25:37,583 這個獎非常重要,對吧? 313 00:25:42,541 --> 00:25:43,416 席維里歐? 314 00:25:44,583 --> 00:25:45,541 你有在聽嗎? 315 00:25:46,791 --> 00:25:53,083 可以看一下他的麥克風嗎? 麥克風好像有問題 316 00:25:53,583 --> 00:25:56,750 很抱歉,電視直播就是會有這種風險 317 00:25:56,833 --> 00:25:58,708 席維里歐,我就直接問了 318 00:25:59,291 --> 00:26:02,583 我們有些同事說 美國自由派在利用你 319 00:26:02,666 --> 00:26:07,666 而這個獎項是用來 補償極右派對我們國家的攻擊 320 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 你怎麼看呢? 321 00:26:10,958 --> 00:26:13,083 假設他們給你這個獎 322 00:26:13,166 --> 00:26:16,000 是為了討好洛杉磯的… 323 00:26:18,333 --> 00:26:19,916 墨西哥人社群 324 00:26:21,333 --> 00:26:22,791 你不想聊這個嗎? 325 00:26:24,041 --> 00:26:25,625 那就來聊聊你的私生活吧 326 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 正如偉大的聖伯夫所說 327 00:26:28,583 --> 00:26:32,041 一個人的私生活 他做的事、每天做的決定 328 00:26:32,125 --> 00:26:34,000 甚至他吃什麼,都定義了其作品 329 00:26:35,333 --> 00:26:38,708 據說你小時候被叫做“小黑鬼” 令你很生氣,這是真的嗎? 330 00:26:40,458 --> 00:26:44,750 據說你的媽媽和祖母覺得很丟臉 331 00:26:45,500 --> 00:26:47,708 因為你的膚色不該這麼黑? 332 00:26:47,791 --> 00:26:50,625 因為比起白人,你更像原住民? 333 00:26:52,166 --> 00:26:54,375 她們真的瞧不起你嗎? 334 00:26:54,458 --> 00:26:55,833 她們不是你家人嗎? 335 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 先生… 336 00:26:58,458 --> 00:27:01,625 阿利安卓布拉沃在社群媒體上說… 337 00:27:01,708 --> 00:27:03,541 還記得你第一個女朋友嗎? 338 00:27:03,625 --> 00:27:06,541 你16歲時,跟她私奔去冒險 339 00:27:06,625 --> 00:27:09,791 但是你不肯脫掉內褲! 340 00:27:12,166 --> 00:27:15,750 因為你害怕被上帝懲罰,害怕下地獄 341 00:27:15,833 --> 00:27:17,250 你當時是怎麼想的? 342 00:27:17,333 --> 00:27:21,208 你打算婚前守貞嗎? 343 00:27:22,666 --> 00:27:25,666 偉大的席維里歐加瑪 曾經是一個黑皮膚的洗車工 344 00:27:25,750 --> 00:27:28,458 一個無名小卒 微不足道的電台播音員 345 00:27:29,000 --> 00:27:31,125 但是現在他有 國立自治大學頒發的榮譽學位 346 00:27:31,208 --> 00:27:34,166 他連大學都沒讀完 卻在法國獲得藝術及文學勳章 347 00:27:37,666 --> 00:27:40,083 他是個有權有勢的勢利眼混蛋 348 00:27:40,166 --> 00:27:45,708 投身於描繪悲慘貧困 以及社會邊緣人的故事 349 00:27:45,791 --> 00:27:48,375 但他是我們電視台老闆的摯友 350 00:27:48,458 --> 00:27:51,166 而且他的家人支持美洲足球俱樂部 351 00:27:59,750 --> 00:28:02,750 真相的守門犬 嚐到被質問的滋味了,感覺如何? 352 00:28:04,750 --> 00:28:07,208 你這麼多年來 都為了資本主義拍電視廣告 353 00:28:07,291 --> 00:28:08,833 卻突然化身為藝術大師 354 00:28:15,166 --> 00:28:18,041 看來我們的朋友不想說話 355 00:28:18,125 --> 00:28:21,250 大家都是聰明人,想必一點就通吧 356 00:28:26,625 --> 00:28:27,916 席維里歐,真了不起 357 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 你那麼樂意 為美國佬和其他人長篇大論 358 00:28:31,458 --> 00:28:33,250 但來到這裡就不肯說話 359 00:28:36,041 --> 00:28:37,458 真可惜 360 00:28:38,166 --> 00:28:40,708 我們先進一下廣告,很快就回來 361 00:29:25,750 --> 00:29:26,583 席維里歐 362 00:29:32,583 --> 00:29:33,583 你有聽到嗎? 363 00:29:40,875 --> 00:29:42,458 我有事耽擱了 364 00:29:43,166 --> 00:29:44,166 你在哪裡? 365 00:29:45,333 --> 00:29:49,625 我在想辦法訪問哈爾布魯克 366 00:29:51,208 --> 00:29:52,458 我覺得你有聽到 367 00:29:53,750 --> 00:29:55,375 露西亞,我聽到了 368 00:30:16,708 --> 00:30:17,625 你來了 369 00:30:18,291 --> 00:30:20,125 -你去哪裡了? -我不知道 370 00:30:20,208 --> 00:30:22,666 -那是什麼意思? -我在外面到處走走 371 00:30:22,750 --> 00:30:24,416 你為什麼沒去接受路易斯訪問? 372 00:30:25,458 --> 00:30:26,625 妳要喝點什麼嗎? 373 00:30:28,166 --> 00:30:30,500 《我們來假設》的製作人 一直打電話來 374 00:30:32,166 --> 00:30:34,541 -我不知道該說什麼 -我晚點再打給他們 375 00:30:34,625 --> 00:30:37,000 路易斯從早到晚一直打來,他很生氣 376 00:30:37,083 --> 00:30:39,875 他說他們整個星期都在宣傳這次訪問 377 00:30:39,958 --> 00:30:42,333 是妳接受邀請的,我根本不想去 378 00:30:42,416 --> 00:30:43,875 所以是我的錯嗎? 379 00:30:49,125 --> 00:30:52,666 我怕他們會羞辱我,把我弄成笑柄 380 00:30:53,375 --> 00:30:54,583 他們為何要這樣做? 381 00:30:56,625 --> 00:30:58,458 因為這整件事都是一個笑話 382 00:30:59,083 --> 00:31:00,000 什麼事? 383 00:31:02,000 --> 00:31:05,375 我到處去尋求看不起我的人的認可 384 00:31:08,416 --> 00:31:11,291 我做事不經大腦 只是希望能得到想要的結果 385 00:31:11,375 --> 00:31:14,000 但是一旦我得到了,又會厭惡它 386 00:31:15,750 --> 00:31:18,708 然後因為曾經 想要得到它而感到很羞愧 387 00:31:19,791 --> 00:31:20,708 你在說什麼? 388 00:31:21,916 --> 00:31:24,958 我整輩子都在說服自己 我做的事很有意義 389 00:31:25,458 --> 00:31:27,416 得到認可是有價值的 390 00:31:28,625 --> 00:31:30,583 但得到認可的時候,我毫無感覺 391 00:31:31,375 --> 00:31:33,125 唯一的感覺就是覺得我沒有資格 392 00:31:33,625 --> 00:31:36,750 -你當然有資格 -我哪有什麼資格?那是傲慢 393 00:31:36,833 --> 00:31:38,666 席維里歐,你這錯誤的謙遜才是傲慢 394 00:31:39,500 --> 00:31:40,500 你每一次都是這樣 395 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 你花上幾年的時間躲在角落工作 396 00:31:43,375 --> 00:31:45,333 然後你把作品公開,得到認可 397 00:31:45,416 --> 00:31:48,750 你就變得不滿、自暴自棄 憂鬱又顧影自憐 398 00:31:48,833 --> 00:31:50,875 -我知道 -席維里歐,你這樣很令人疲憊 399 00:31:50,958 --> 00:31:53,416 我有很多東西想改變,但是我做不到 400 00:31:53,500 --> 00:31:54,791 相信我,我試過了 401 00:31:54,875 --> 00:31:56,458 你的冒牌者症候群真可悲 402 00:31:57,000 --> 00:31:58,625 你至少可以打給我啊 403 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 路易斯和其他人都是這麼想 404 00:32:01,208 --> 00:32:02,875 -他們都知道 -這太瘋狂了 405 00:32:02,958 --> 00:32:07,416 人以為其他人怎麼看自己 最後就會變成怎麼樣 406 00:32:08,291 --> 00:32:11,333 所有人都只關心 我們私生活那些無意義的細節 407 00:32:11,416 --> 00:32:13,625 除此以外,我們做什麼他們都不在乎 408 00:32:15,083 --> 00:32:16,458 你現在才知道嗎? 409 00:32:17,541 --> 00:32:20,125 你不去更糟 路易斯在網路上到處抹黑你 410 00:32:20,208 --> 00:32:23,250 現在笑的不是觀眾 而是他的三百萬粉絲 411 00:32:23,333 --> 00:32:24,375 你看他發了什麼 412 00:32:26,666 --> 00:32:31,333 我告訴你,人生只不過是一連串蠢事 413 00:32:31,416 --> 00:32:33,666 不論代價都要爭取曝光 414 00:32:33,750 --> 00:32:36,166 不斷重複一樣的情節 415 00:32:36,250 --> 00:32:39,291 拉屎、擦屁股、唱生日快樂歌 挖鼻屎,然後被恥笑 416 00:32:39,375 --> 00:32:40,375 不要這樣 417 00:32:41,333 --> 00:32:43,250 -什麼? -你的嘴唇沒有在動 418 00:32:43,958 --> 00:32:45,125 妳介意嗎? 419 00:32:45,208 --> 00:32:47,291 -介意,所以別這樣 -好吧,我不會了 420 00:33:09,041 --> 00:33:11,291 你遲早要打給路易斯的 421 00:33:12,500 --> 00:33:13,666 我知道 422 00:33:13,750 --> 00:33:16,000 那是電視直播 你怎麼可以放他鴿子? 423 00:33:18,541 --> 00:33:19,541 我要去烏魯阿潘 424 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 什麼時候? 425 00:33:21,166 --> 00:33:23,250 我說過了,明天去 426 00:33:23,333 --> 00:33:26,625 那是最大型的手工藝市集 不能讓露莎洛一個人去 427 00:33:27,125 --> 00:33:28,500 我離開太久了 428 00:33:41,250 --> 00:33:42,125 所以呢? 429 00:33:45,333 --> 00:33:47,833 我們要盡量把握今天 430 00:33:48,333 --> 00:33:49,333 我們還有什麼選擇? 431 00:34:21,916 --> 00:34:23,916 妳在哪? 432 00:34:30,500 --> 00:34:31,375 露西亞? 433 00:34:51,083 --> 00:34:53,041 我找到妳了 434 00:34:56,541 --> 00:34:57,625 露西亞? 435 00:36:25,000 --> 00:36:26,250 妳願意嫁給我嗎? 436 00:36:39,708 --> 00:36:40,541 不要這樣! 437 00:36:41,083 --> 00:36:42,083 小心 438 00:36:59,833 --> 00:37:00,708 露西亞? 439 00:37:03,750 --> 00:37:04,583 露西亞 440 00:37:08,250 --> 00:37:09,083 露西亞 441 00:37:51,166 --> 00:37:52,000 爸爸 442 00:37:53,916 --> 00:37:54,833 爸爸 443 00:37:55,833 --> 00:37:56,708 羅倫佐? 444 00:37:58,833 --> 00:37:59,833 現在幾點? 445 00:38:00,791 --> 00:38:03,250 很晚…很早,我不知道 446 00:38:03,916 --> 00:38:05,916 你還有一陣子才要起床 447 00:38:06,958 --> 00:38:10,083 -我做了個好夢 -夢到什麼? 448 00:38:10,166 --> 00:38:13,375 你在公寓裡追著媽媽到處跑 449 00:38:13,916 --> 00:38:14,833 你們都在大笑 450 00:38:15,750 --> 00:38:18,125 媽媽把她的咪咪露出來了 451 00:38:18,208 --> 00:38:19,250 你看到我們了? 452 00:38:19,916 --> 00:38:21,791 沒有,只是在做夢 453 00:38:24,000 --> 00:38:24,833 但是… 454 00:38:25,625 --> 00:38:27,583 然後我做了惡夢 455 00:38:29,583 --> 00:38:33,500 我嘴裡有一根透明的塑料管 456 00:38:34,375 --> 00:38:37,666 把空氣吹進來 457 00:38:37,750 --> 00:38:39,750 我像氣球一樣膨脹起來 458 00:38:41,083 --> 00:38:42,375 我無法呼吸 459 00:38:42,458 --> 00:38:44,791 它堵著我的喉嚨 460 00:38:45,583 --> 00:38:46,666 所以… 461 00:38:47,208 --> 00:38:48,250 我用手… 462 00:38:49,500 --> 00:38:50,416 把它拔出來 463 00:38:50,500 --> 00:38:52,791 小聲一點,你會把你姊吵醒的 464 00:38:54,375 --> 00:38:55,916 她不會醒來的 465 00:38:56,416 --> 00:38:58,875 她跟我一樣睡著了 466 00:39:00,791 --> 00:39:05,375 窗外有人看著我 467 00:39:05,916 --> 00:39:07,583 但是他們什麼都沒說 468 00:39:08,416 --> 00:39:10,625 我的哥哥馬特奧也在場 469 00:39:11,666 --> 00:39:15,666 然後那些人走了,你在我的床上坐下 470 00:39:16,625 --> 00:39:21,375 眼神悲傷地看著我 471 00:39:22,375 --> 00:39:26,041 就像你現在看著我的眼神一樣 我就是夢到這個畫面 472 00:39:26,875 --> 00:39:28,041 你也在做一樣的夢 473 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 -但是我們現在醒著 -不是,我現在是夢到你 474 00:39:33,125 --> 00:39:38,250 -不可能夢到自己在做夢的 -我可以 475 00:39:38,333 --> 00:39:39,625 真的,我可以 476 00:39:39,708 --> 00:39:41,666 這樣會痛嗎? 477 00:39:42,250 --> 00:39:43,875 -不痛 -真的嗎? 478 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 現在呢? 479 00:39:45,666 --> 00:39:47,333 -不痛 -現在呢? 480 00:39:47,416 --> 00:39:49,666 不痛,因為我在做夢 481 00:39:50,583 --> 00:39:52,125 那麼我們這麼做吧 482 00:39:52,208 --> 00:39:58,791 我剪下你的一撮頭髮,放在床頭櫃上 483 00:39:58,875 --> 00:40:02,833 如果你明天醒來時有看到它 就代表我們現在是醒著的 484 00:40:07,166 --> 00:40:08,458 來吧 485 00:40:19,458 --> 00:40:20,666 晚安 486 00:40:26,041 --> 00:40:27,208 爸爸? 487 00:40:28,541 --> 00:40:29,625 帕可生病了 488 00:40:32,791 --> 00:40:33,833 你怎麼知道? 489 00:40:34,500 --> 00:40:35,708 有蟲 490 00:40:37,708 --> 00:40:38,875 看起來沒事 491 00:40:41,083 --> 00:40:42,250 -爸爸? -什麼事? 492 00:40:43,041 --> 00:40:44,666 為什麼洛杉磯叫洛杉磯? 493 00:40:45,291 --> 00:40:46,250 我不知道 494 00:40:46,333 --> 00:40:48,625 這個字是天使的意思 洛杉磯有天使嗎? 495 00:40:48,708 --> 00:40:50,833 也許吧,快睡吧 496 00:40:52,125 --> 00:40:53,000 爸爸? 497 00:40:54,291 --> 00:40:56,208 我不想把牠們留在這裡 498 00:40:56,291 --> 00:40:58,916 -誰? -帕可、吉多和恩尼斯托 499 00:41:00,041 --> 00:41:01,333 我希望我們能帶走牠們 500 00:41:02,291 --> 00:41:05,250 明天再說吧,現在是睡覺時間 501 00:41:24,291 --> 00:41:25,541 你去哪裡了? 502 00:41:27,708 --> 00:41:30,333 -你沒關門 -沒關係 503 00:41:32,125 --> 00:41:33,708 他們聽不見的 504 00:42:15,833 --> 00:42:16,666 你在幹什麼? 505 00:42:23,041 --> 00:42:24,166 他又出來了 506 00:42:26,875 --> 00:42:27,708 又出來了? 507 00:42:34,708 --> 00:42:35,583 把他推回去 508 00:42:45,333 --> 00:42:48,000 -怎麼了? -他不想進去 509 00:42:49,250 --> 00:42:50,291 等等 510 00:43:08,000 --> 00:43:09,208 他一直跑出來 511 00:43:09,791 --> 00:43:11,500 他這次似乎是想跟我們說些什麼 512 00:43:12,000 --> 00:43:13,875 他只是個嬰兒,是要說什麼? 513 00:43:14,416 --> 00:43:16,458 -他想怪責我們 -為什麼? 514 00:43:17,000 --> 00:43:18,666 因為我們之間的距離 515 00:43:19,541 --> 00:43:21,333 因為我自私 516 00:43:22,166 --> 00:43:24,875 妳還記得我在前一晚發脾氣嗎? 517 00:43:25,458 --> 00:43:27,125 所以我們才失去了他 518 00:43:27,208 --> 00:43:28,208 我們沒有失去他 519 00:43:28,833 --> 00:43:29,791 是他選擇不出來的 520 00:43:34,083 --> 00:43:37,166 羅倫佐說他在夢中看到馬特奧 521 00:43:38,333 --> 00:43:41,041 羅倫佐比馬特奧晚一年出生 怎麼可能夢到他? 522 00:43:41,125 --> 00:43:43,000 那不重要,他們還記得他 523 00:43:44,000 --> 00:43:45,791 我們跟孩子們說過很多次 524 00:43:45,875 --> 00:43:49,541 馬特奧正拍打著小翅膀 在天堂飛行,所以不在這裡 525 00:43:50,541 --> 00:43:51,375 記得嗎? 526 00:43:53,208 --> 00:43:54,708 馬特奧現在只是一個想法 527 00:43:55,708 --> 00:43:56,666 不是一個人 528 00:44:00,083 --> 00:44:01,625 人會來來去去 529 00:44:04,416 --> 00:44:06,500 留下的只有想法 530 00:44:09,541 --> 00:44:10,833 我不記得他的臉孔 531 00:44:11,666 --> 00:44:14,791 一個孩子怎麼能就這樣 變成依稀的記憶? 532 00:44:17,541 --> 00:44:19,000 他根本沒有給我機會 533 00:44:19,625 --> 00:44:20,458 什麼機會? 534 00:44:21,083 --> 00:44:22,750 我知道我可以當個好爸爸 535 00:44:25,041 --> 00:44:25,875 可憐的小傢伙 536 00:44:27,750 --> 00:44:31,375 如果我看到你那張臉 我都會想爬回媽媽的肚子裡 537 00:44:32,750 --> 00:44:34,166 他看到你的時候一定怕死了 538 00:44:34,791 --> 00:44:37,250 可憐的羅倫佐和卡蜜拉沒有選擇 539 00:44:37,333 --> 00:44:39,333 他們每天都要看著這副臉 540 00:44:47,291 --> 00:44:48,958 我們應該讓馬特奧走了 541 00:45:00,041 --> 00:45:02,583 首先可以帶他離開這房間 542 00:45:07,666 --> 00:45:09,541 我們得為他找個新地方 543 00:45:11,125 --> 00:45:12,416 一個能安息的地方 544 00:45:36,375 --> 00:45:38,000 席維里歐,起來 545 00:45:39,541 --> 00:45:41,000 我在做早餐了 546 00:45:47,916 --> 00:45:48,750 是誰? 547 00:45:49,791 --> 00:45:51,166 喂?上來吧 548 00:45:51,833 --> 00:45:53,208 -是米格爾 -米格爾是誰? 549 00:45:53,291 --> 00:45:55,083 理髮師,他以前來過 550 00:45:55,166 --> 00:45:57,416 -這麼早? -他們晚上7點會來接我們 551 00:45:57,500 --> 00:46:00,333 現在才早上10點 妳要做好髮型之後,等九個小時嗎? 552 00:46:00,416 --> 00:46:03,125 為了你,我願意,你應該心存感激 553 00:46:04,333 --> 00:46:09,166 你們昨晚在做你們的事之前 應該先關門的 554 00:46:09,250 --> 00:46:11,250 羅倫佐,早安,你睡得如何? 555 00:46:11,333 --> 00:46:13,166 我差點睡不下那張他媽的床 556 00:46:13,250 --> 00:46:14,708 我在弄蛋,你們要吃嗎? 557 00:46:15,583 --> 00:46:16,416 不用了,謝謝 558 00:46:16,500 --> 00:46:17,666 席維里歐呢? 559 00:46:17,750 --> 00:46:18,750 要蛋嗎? 560 00:46:21,583 --> 00:46:22,666 那是誰? 561 00:46:22,750 --> 00:46:23,916 米格爾 562 00:46:24,000 --> 00:46:25,666 -米格爾是誰? -理髮師 563 00:46:32,500 --> 00:46:35,208 去客廳吧,我等下過去 564 00:46:36,625 --> 00:46:38,875 今天是記者工會派對 565 00:46:39,416 --> 00:46:41,041 -我以為是明天 -不對,是今天 566 00:46:43,750 --> 00:46:45,791 謝謝你們對米格爾那麼友善 567 00:46:48,625 --> 00:46:51,375 你們覺得這個怎麼樣? 568 00:46:54,083 --> 00:46:56,541 -那是什麼? -我以前住的納瓦特社區 569 00:46:56,625 --> 00:47:01,250 馬丁要我們在影片開頭 放一些關於我出身的圖片和照片 570 00:47:01,875 --> 00:47:04,208 我喜歡這個點子,但換個音樂吧 571 00:47:04,291 --> 00:47:05,166 好吧 572 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 真無聊 573 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 為什麼? 574 00:47:07,583 --> 00:47:09,291 爸爸,誰在乎出身啊? 575 00:47:09,375 --> 00:47:11,000 大家都知道每個人都來自某處 576 00:47:11,083 --> 00:47:13,250 但不是每個人都知道我來自哪裡 577 00:47:14,291 --> 00:47:18,916 不過你說得對,如果我都不在乎 還有誰他媽的想知道? 578 00:47:20,625 --> 00:47:24,333 -你想看電影嗎? -弟…影 579 00:47:25,083 --> 00:47:26,250 你們覺得這個如何? 580 00:47:27,250 --> 00:47:28,625 那是誰?是我嗎? 581 00:47:29,458 --> 00:47:31,500 不行,你不能用那個 582 00:47:31,583 --> 00:47:32,958 太丟臉了 583 00:47:33,041 --> 00:47:34,000 不准你用 584 00:47:36,375 --> 00:47:39,125 那是在哪裡找到的? 我已經很多年沒聽到了 585 00:47:39,208 --> 00:47:40,750 我們去芝華塔尼歐時錄的 586 00:47:40,833 --> 00:47:42,458 -你們那時真可愛 -媽媽,別說了 587 00:47:42,541 --> 00:47:44,833 我和你爸全都錄了下來,一直錄到… 588 00:47:45,416 --> 00:47:46,583 你們12歲吧 589 00:47:46,666 --> 00:47:48,750 我們每次旅行的每一個聲音 590 00:47:48,833 --> 00:47:50,500 連你放屁的聲音都錄了下來 591 00:47:50,583 --> 00:47:51,833 聽聽這個 592 00:47:53,125 --> 00:47:54,000 那是日本嗎? 593 00:47:54,958 --> 00:47:55,833 真不可思議 594 00:47:55,916 --> 00:47:57,458 爸爸,拜託不要用那個 595 00:47:57,541 --> 00:47:58,583 為什麼? 596 00:47:58,666 --> 00:48:00,375 這是我們的人生配樂 597 00:48:00,458 --> 00:48:03,291 天啊,快去洗頭,卡蜜拉幾點會到? 598 00:48:03,375 --> 00:48:05,791 午餐後,她落地時會打給我 599 00:48:07,500 --> 00:48:08,916 你的玉米餅準備好了 600 00:48:09,625 --> 00:48:11,916 席維里歐,你得吃點東西 你今天要忙一整天 601 00:48:13,708 --> 00:48:14,625 沒有蛋 602 00:48:15,708 --> 00:48:18,041 -我待會再回來,我要去找米格爾 -沒有蛋? 603 00:48:25,958 --> 00:48:27,208 現在這段是什麼? 604 00:48:27,291 --> 00:48:30,791 我最奇怪也最感人的紀錄片之一 605 00:48:30,875 --> 00:48:34,833 露營車上的人 在前往美國邊境尋求庇護的路上 606 00:48:34,916 --> 00:48:37,125 在匹厄德拉斯山停下來祈禱 607 00:48:37,208 --> 00:48:39,833 這時候 聖胡安德洛斯拉戈斯的聖母出現了 608 00:48:39,916 --> 00:48:42,708 他們一行有很多人 但是全部都沒有到達邊境 609 00:48:43,250 --> 00:48:44,500 當我們去找他們的時候 610 00:48:45,958 --> 00:48:49,166 那裡只剩下他們的衣服和一些財物 611 00:48:49,250 --> 00:48:50,791 沒有遺體的跡象 612 00:48:51,625 --> 00:48:53,083 有人告訴我們 613 00:48:53,583 --> 00:48:55,458 聖母來帶走他們了 614 00:48:56,291 --> 00:48:59,208 可能是她回應了 他們那強大的信心和絕望 615 00:49:00,500 --> 00:49:02,333 -你相信這說法嗎? -不信 616 00:49:02,833 --> 00:49:04,750 沒親眼看到的東西,我都不信 617 00:49:05,375 --> 00:49:07,916 但是紀錄片製作人 不應該相信或者不信 618 00:49:08,000 --> 00:49:11,500 只需要觀察並知道要關注什麼 619 00:49:11,583 --> 00:49:14,875 其中有些人在鏡頭前 說了很不可思義的故事 620 00:49:16,083 --> 00:49:19,333 -你要把那個放進影片裡嗎? -應該會 621 00:49:20,000 --> 00:49:20,833 為什麼? 622 00:49:21,791 --> 00:49:24,833 因為那是我們這個移民國家 很重要的一部分 623 00:49:25,333 --> 00:49:28,166 這些人作出犧牲,拋棄一切 624 00:49:28,250 --> 00:49:29,666 因為他們在這裡什麼都不是 625 00:49:29,750 --> 00:49:30,916 他們在追求更好的東西 626 00:49:32,125 --> 00:49:34,458 在連鎖速食店掃廁所有“更好”嗎? 627 00:49:35,041 --> 00:49:37,041 沒錯,對很多人來說是 628 00:49:37,791 --> 00:49:40,416 不對,他們離開是自願的,我們也是 629 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 不對,不一樣 630 00:49:41,541 --> 00:49:43,291 有嗎?我們也拋下了這裡的一切 631 00:49:43,375 --> 00:49:46,916 對,但是他們別無選擇 他們離開是因為找不到工作 632 00:49:47,000 --> 00:49:49,041 在這裡,他們會被殺害、被敲詐 633 00:49:49,125 --> 00:49:52,625 我們什麼都不缺,我們是一級移民 634 00:49:55,625 --> 00:49:56,958 我不明白 635 00:49:57,041 --> 00:49:58,208 什麼? 636 00:49:58,291 --> 00:49:59,625 這個怎麼能代表你? 637 00:50:00,250 --> 00:50:02,666 如果你不知道這些是什麼人 他們怎樣生活 638 00:50:02,750 --> 00:50:04,916 為什麼你要用他們 來講述自己的人生? 639 00:50:05,416 --> 00:50:07,791 你拍攝他們、訪問他們 640 00:50:07,875 --> 00:50:10,875 甚至用他們來賺錢 但是你完全不了解他們 641 00:50:11,500 --> 00:50:13,500 你憑什麼說這些狗屁? 642 00:50:14,166 --> 00:50:15,041 怎樣啦? 643 00:50:15,125 --> 00:50:18,416 你才17歲,就以為自己無所不知 644 00:50:18,500 --> 00:50:21,375 我在你這個年紀的時候 是在漁船上工作 645 00:50:21,458 --> 00:50:23,291 你又提那笨船的事了,省省吧 646 00:50:24,208 --> 00:50:27,250 為孩子提供一切 讓他們什麼都學不到 647 00:50:27,333 --> 00:50:28,458 結果就是這樣 648 00:50:28,541 --> 00:50:31,208 從來沒有付出過 所以不懂得心存感激 649 00:50:31,791 --> 00:50:34,166 你沒有該死的責任 650 00:50:35,208 --> 00:50:36,291 那是你的錯 651 00:50:36,375 --> 00:50:37,375 什麼? 652 00:50:37,458 --> 00:50:39,000 是你把我帶到這個世界上的 653 00:50:39,083 --> 00:50:40,500 沒有人告訴過我 654 00:50:40,583 --> 00:50:42,708 沒有人警告過我 655 00:50:42,791 --> 00:50:46,708 孩子會長大成青少年 照顧他們是一份全職工作 656 00:50:47,291 --> 00:50:49,250 他媽的問題一大堆 657 00:50:50,333 --> 00:50:52,833 我可沒叫你把我生出來 658 00:50:56,125 --> 00:50:58,250 你自己知道吧? 659 00:50:58,333 --> 00:51:01,875 你不尊重任何人或是東西 連爸媽都不尊重 660 00:51:02,583 --> 00:51:05,041 你覺得那些人的生活很可悲 661 00:51:05,125 --> 00:51:09,791 但是至少他們尊重自己 自己的祖先和習俗… 662 00:51:09,875 --> 00:51:12,875 他們的儀式很久以前就存在了 663 00:51:12,958 --> 00:51:16,750 那時候,美國這個只尊重金錢的國家 還在嬰兒學步 664 00:51:18,083 --> 00:51:19,625 我只是說你不了解他們 665 00:51:19,708 --> 00:51:21,958 那是事實 他們的人生不是你的一部分 666 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 不對,你怎麼知道 我會不會心存感激? 667 00:51:24,958 --> 00:51:27,208 我會心存感激 只是我感激的東西跟你不一樣 668 00:51:27,708 --> 00:51:29,333 沒錯,我也很辛苦 669 00:51:29,833 --> 00:51:32,625 這樣表達我的感受也很難 這是你堅持要我做的 670 00:51:32,708 --> 00:51:33,541 對,我堅持 671 00:51:33,625 --> 00:51:35,625 這很困難,但我仍然會做 672 00:51:35,708 --> 00:51:37,750 只因為那不是你希望我有的感受 673 00:51:37,833 --> 00:51:39,083 所以你覺得一定不是真的 674 00:51:39,166 --> 00:51:40,583 該死,說西班牙語 675 00:51:41,166 --> 00:51:42,000 為什麼? 676 00:51:42,041 --> 00:51:45,375 因為我們在墨西哥,我們是墨西哥人 所以我們說西班牙語! 677 00:51:45,458 --> 00:51:46,916 你們就不能接個電話嗎? 678 00:51:47,791 --> 00:51:48,666 喂? 679 00:51:49,375 --> 00:51:51,000 爸爸,你總是這樣 680 00:51:51,083 --> 00:51:53,416 每次我們來到墨西哥 你都想要令我相信 681 00:51:53,500 --> 00:51:57,041 這裡有多酷、多有深度 多有靈性和文化 682 00:51:57,125 --> 00:51:57,958 但沒有啊 683 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 這裡的人受苦挨餓 684 00:52:01,250 --> 00:52:02,125 羅倫佐,別說了 685 00:52:02,208 --> 00:52:05,625 如果你這麼愛墨西哥 為什麼要帶我和卡蜜拉去美國? 686 00:52:05,708 --> 00:52:07,291 為何要讓我們在那長大? 687 00:52:08,541 --> 00:52:09,625 雷諾茲打來的 688 00:52:09,708 --> 00:52:13,250 他說頒獎典禮彩排時間是 洛杉磯時區下個星期二下午5點 689 00:52:15,250 --> 00:52:17,833 恭喜,爸爸,你是大人物呢 690 00:52:17,916 --> 00:52:21,791 那個只尊重金錢的國家要頒獎給你了 691 00:52:22,416 --> 00:52:23,875 而你會去領獎 692 00:52:24,458 --> 00:52:26,708 我很期待聽聽你會說什麼 693 00:52:30,708 --> 00:52:33,458 不是聖母讓那些移民消失的 694 00:52:33,541 --> 00:52:35,958 他們消失是因為他們他媽的死掉了 695 00:52:49,583 --> 00:52:53,875 -你知道你自己也一樣吧? -什麼? 696 00:52:53,958 --> 00:52:56,708 如果有人稱讚墨西哥 你就會跟對方說這裡有多爛 697 00:52:56,791 --> 00:53:00,250 但如果有美國佬批評墨西哥 你就會罵他們,列出一大堆理由 698 00:53:00,333 --> 00:53:05,208 說這是世界上最迷人的 美食學、人類學、文化學實驗 699 00:53:05,291 --> 00:53:06,416 把它誇讚成天堂 700 00:53:06,500 --> 00:53:09,875 露西亞,我只是說,離開了墨西哥後 701 00:53:09,958 --> 00:53:13,208 才會明白自己失去了什麼 以及他們奪走和摧毀了什麼 702 00:53:13,291 --> 00:53:16,041 羅倫佐只是想跟你說 他覺得這是個貧窮的國家 703 00:53:16,125 --> 00:53:18,458 這裡不是貧窮,是不平等 兩者有差別的 704 00:53:18,541 --> 00:53:20,750 真完美,席維里歐,你又贏了 705 00:53:21,333 --> 00:53:24,458 你的理由依舊無懈可擊 706 00:53:24,958 --> 00:53:26,666 你上次到城裡散步是何時? 707 00:53:30,625 --> 00:53:32,208 算了吧… 708 00:53:34,125 --> 00:53:35,750 你真的想再要一次機會嗎? 709 00:53:36,250 --> 00:53:38,125 -什麼機會? -當一個好爸爸的機會 710 00:53:39,666 --> 00:53:40,500 想呀 711 00:53:40,583 --> 00:53:41,958 你已經有機會了 712 00:53:42,041 --> 00:53:44,125 羅倫佐和卡蜜拉還小 你跟他們有機會 713 00:53:44,208 --> 00:53:46,375 你只需要學會陪在他們身邊 714 00:53:46,458 --> 00:53:48,333 露西亞,我有在他們身邊啊 715 00:53:48,416 --> 00:53:51,583 對,只是你一直抱著筆電 剪他媽的頒獎典禮影片 716 00:53:55,916 --> 00:53:57,625 我去拿衣服! 717 00:55:05,541 --> 00:55:07,000 沙漠是殺人機器 718 00:55:07,958 --> 00:55:11,666 你不是死於高溫和山岳 就是死在蛇或者蠍子手上 719 00:55:13,000 --> 00:55:14,333 你們要去哪裡? 720 00:55:14,416 --> 00:55:15,958 亞利桑那州 721 00:55:16,708 --> 00:55:18,125 我們要穿過諾加利斯 722 00:55:19,291 --> 00:55:22,333 我們要帶著玉米之神森特奧特爾 讓他們令他復活 723 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 森特奧特爾怎麼了? 724 00:55:24,708 --> 00:55:28,666 他死了,沒有玉米了,我們要餓死了 725 00:55:28,750 --> 00:55:31,208 不用死也可以下地獄的 726 00:55:31,708 --> 00:55:34,083 只要去查奇威德斯,就會找到地獄 727 00:55:34,166 --> 00:55:37,583 我們的村裡只有死亡、飢餓和暴力 728 00:55:39,791 --> 00:55:41,541 你們一夥還有其他人嗎? 729 00:55:41,625 --> 00:55:43,541 有我們的孫兒女 730 00:55:43,625 --> 00:55:45,458 他們在後面,拿著森特奧特爾 731 00:55:46,166 --> 00:55:48,958 我的兩個孩子被殺了 732 00:55:49,041 --> 00:55:51,708 所以我們要去北方找我哥哥 733 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 謝謝 734 00:55:54,916 --> 00:55:56,041 祝你們一路平安 735 00:56:42,125 --> 00:56:44,125 你的水夠嗎? 736 00:56:44,750 --> 00:56:46,583 她在那裡!他們找到她了! 737 00:57:00,708 --> 00:57:05,208 你們聽,我在跟妹妹講電話 738 00:57:05,291 --> 00:57:11,541 她說,在匹厄德拉斯山 聖胡安德洛斯拉戈斯的聖母顯靈了 739 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 他們到達山頂時,黑夜變成白天 740 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 然後她就出現了!她在祝福他們! 741 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 席維里歐… 742 00:58:52,375 --> 00:58:53,333 席維里歐… 743 00:58:57,458 --> 00:58:59,083 席維里歐,你還好嗎? 744 00:59:02,666 --> 00:59:03,875 你看起來很累 745 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 很平靜 746 00:59:12,208 --> 00:59:13,041 安詳 747 00:59:54,583 --> 00:59:55,958 你不怕嗎? 748 00:59:59,208 --> 01:00:00,291 怕什麼? 749 01:00:02,208 --> 01:00:03,333 怕死 750 01:00:10,000 --> 01:00:12,333 對你們來說,死亡是基督教的戲劇 751 01:00:13,291 --> 01:00:16,666 在床上舒服地心臟病發而死 752 01:00:18,250 --> 01:00:20,000 對我們來說,死亡是日常 753 01:00:20,083 --> 01:00:21,750 被丟進亂葬崗也沒什麼 754 01:00:22,541 --> 01:00:25,416 在監獄裡,沒人能進來殺我 755 01:00:25,916 --> 01:00:28,416 但我能找人在外面殺了你們 756 01:00:29,291 --> 01:00:31,375 我以前很窮,沒人會看我一眼 757 01:00:31,875 --> 01:00:33,916 你們幾十年來都無視我 758 01:00:34,000 --> 01:00:35,083 現在… 759 01:00:35,875 --> 01:00:38,375 我吃定你們了 760 01:00:42,458 --> 01:00:44,000 我們是會走路的炸彈 761 01:00:44,500 --> 01:00:47,250 窮困的村子裡 有幾百萬個跟我一樣的人 762 01:00:47,750 --> 01:00:51,041 我們身處矛盾的中心 763 01:00:51,125 --> 01:00:53,000 我們是新的物種 764 01:00:53,083 --> 01:00:56,041 一種前所未見的野獸 我們跟你們不一樣 765 01:00:56,125 --> 01:00:57,375 我們本來應該怎麼做? 766 01:01:00,458 --> 01:01:02,875 你們這些知識分子 767 01:01:03,708 --> 01:01:07,250 喜歡嘮嘮叨叨地談論 階級鬥爭、社會邊緣群體 768 01:01:07,333 --> 01:01:10,750 然後我們就出現了 769 01:01:15,625 --> 01:01:19,541 無產階級,失意和被剝削的人 那些都是過時的新聞了 770 01:01:20,333 --> 01:01:22,541 外面有種新東西在醞釀 771 01:01:23,041 --> 01:01:27,083 它在泥土中成長 接受最純正的文盲教育 772 01:01:28,083 --> 01:01:30,375 像外星怪物一樣 潛伏在城市的每個角落 773 01:01:31,375 --> 01:01:33,750 你眼前的問題可以叫做“後貧窮現象” 774 01:01:33,833 --> 01:01:37,416 貧民窟跟過去有什麼不一樣? 775 01:01:37,500 --> 01:01:40,125 差別在錢,我們有幾百萬元 776 01:01:40,916 --> 01:01:43,666 反之,你們都破產了 而且是由無能的人領導 777 01:01:43,750 --> 01:01:45,791 說得好! 778 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 你明白了嗎? 779 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 我們的方法很靈活 780 01:01:50,208 --> 01:01:52,541 你們做事又慢又官僚 781 01:01:52,625 --> 01:01:56,250 我們不怕死,你們則是怕得要死 782 01:01:56,333 --> 01:01:57,958 我們全副武裝 783 01:01:58,041 --> 01:02:00,291 你們只拿著左輪手槍 784 01:02:01,250 --> 01:02:04,250 我們攻擊,你們防守 785 01:02:04,875 --> 01:02:06,583 你們說“人權” 786 01:02:07,083 --> 01:02:09,250 我們說“絕不留情” 787 01:02:10,041 --> 01:02:14,750 你們令我們成為電視明星 我們令你們成為小丑 788 01:02:14,833 --> 01:02:18,958 貧民窟的人出於愛或恐懼而幫助我們 789 01:02:19,041 --> 01:02:20,333 但他們憎恨你們 790 01:02:20,416 --> 01:02:24,500 你們滿腦子區域主義、地方主義 和民族主義,而且腐敗 791 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 我們俘虜了五千萬個有毒癮的美國佬 792 01:02:28,041 --> 01:02:30,041 我們的槍是從外國、從美國來的 793 01:02:30,125 --> 01:02:31,333 我們很國際化的 794 01:02:31,416 --> 01:02:34,750 我們不會忘記你們 你們可是我們的顧客 795 01:02:35,666 --> 01:02:39,375 我們煽動暴力所引發的衝擊消退後 你們一下就會忘了我們 796 01:02:42,791 --> 01:02:45,500 (席維里歐加瑪) 797 01:02:45,583 --> 01:02:48,083 (墨西哥記者工會榮譽會員) 798 01:03:12,958 --> 01:03:14,833 (加州舞蹈俱樂部) 799 01:03:19,000 --> 01:03:21,583 站在鏡頭前的感覺怎麼樣? 800 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 你正在想什麼? 801 01:03:23,708 --> 01:03:28,125 如果我跟你們說我正在想什麼 我會被關一輩子 802 01:03:28,208 --> 01:03:30,500 你覺得自己是美國佬還是墨西哥人? 803 01:03:31,125 --> 01:03:33,875 我的國籍就是沒有國籍 804 01:03:33,958 --> 01:03:36,250 你了解你的國家 現在發生了什麼事嗎? 805 01:03:36,333 --> 01:03:39,041 不了解,老實說 我無法理解我的國家 806 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 我唯一能做的就是愛它 807 01:03:40,583 --> 01:03:43,625 我們應該怎麼對付 地球上最危險的集團? 808 01:03:43,708 --> 01:03:46,125 也就是美國的企業集團 809 01:03:47,666 --> 01:03:49,416 -你願意跟我合照嗎? -謝謝 810 01:03:51,458 --> 01:03:53,833 -謝謝 -我很喜歡你的作品 811 01:03:55,583 --> 01:03:56,916 -謝謝 -晚安 812 01:03:57,416 --> 01:03:58,708 我也很喜歡妳的作品 813 01:03:58,791 --> 01:04:00,916 -謝謝,晚安 -謝謝 814 01:04:14,416 --> 01:04:16,666 那個自大的王八蛋 815 01:04:18,166 --> 01:04:19,166 沒有梅茲卡爾酒嗎? 816 01:04:19,250 --> 01:04:22,541 我有看到那邊有服務生在侍酒 817 01:04:25,416 --> 01:04:26,416 爸爸! 818 01:04:26,500 --> 01:04:27,625 親愛的! 819 01:04:27,708 --> 01:04:29,500 很高興見到妳! 820 01:04:29,583 --> 01:04:32,833 波士頓一直在下雪,害班機延誤了 821 01:04:36,791 --> 01:04:38,000 弟弟,你好嗎? 822 01:04:39,750 --> 01:04:42,291 所以這整個派對都是為你而辦的嗎? 823 01:04:42,375 --> 01:04:43,583 看來是的 824 01:04:43,666 --> 01:04:46,833 真是糟透了,來吧 我的阿姨和叔叔在那邊 825 01:04:46,916 --> 01:04:49,958 -全家人都在等你 -他們在哪裡? 826 01:05:03,958 --> 01:05:06,791 -他們在哪裡? -在後面,媽媽 827 01:05:27,916 --> 01:05:29,333 妹夫! 828 01:05:29,416 --> 01:05:32,916 這麼盛大的派對是誰出的錢? 我還以為你們記者都沒錢 829 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 無論他們對你好壞,你都要抱怨 830 01:05:36,083 --> 01:05:39,041 -媽的,喝一杯吧,免費的 -那樣的話… 831 01:05:39,125 --> 01:05:42,666 -我的小黑鬼! -我親愛的姊姊! 832 01:05:42,750 --> 01:05:48,708 -我超喜歡那部紀錄片,真的 -很棒,但是有點像在抱怨,對吧? 833 01:05:49,208 --> 01:05:50,375 而且有點長 834 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 才不到一個半小時,妳這懶鬼 835 01:05:57,375 --> 01:06:00,916 -我們最璀璨的明珠! -我打扮得還不錯吧? 836 01:06:01,000 --> 01:06:04,833 也許你能讓我參加你的下一部片 在角落當個臨演也好 837 01:06:05,625 --> 01:06:07,875 -恭喜 -謝謝 838 01:06:17,208 --> 01:06:20,083 老兄,你終於成功了! 839 01:06:21,625 --> 01:06:23,000 我也很想念你們 840 01:06:23,083 --> 01:06:24,500 老兄,這真是奇蹟! 841 01:06:24,583 --> 01:06:28,291 我的女兒結婚,你沒來 我爸爸死了,你還是沒來 842 01:06:28,375 --> 01:06:30,708 但是他們為你辦派對,你就來了 843 01:06:30,791 --> 01:06:34,291 你以為這位大人物 會來我們的垃圾聚會嗎? 844 01:06:34,375 --> 01:06:36,875 很高興見到你,老兄,恭喜你 845 01:06:36,958 --> 01:06:40,375 他們不會放過你的 老弟,他們其實只是想抱怨 846 01:06:40,458 --> 01:06:45,708 誰會想到你整輩子 都在批評的混蛋會頒獎給你? 847 01:06:45,791 --> 01:06:47,125 就是說啊 848 01:06:47,208 --> 01:06:49,208 -你的鼻子沾到東西了 -什麼? 849 01:06:52,000 --> 01:06:56,375 拍太多美國佬的馬屁,沾到馬屎了 850 01:06:56,458 --> 01:06:59,875 老實說,你這個白痴能有這樣的成就 我們都很驚訝 851 01:06:59,958 --> 01:07:02,250 滾啦 852 01:07:02,333 --> 01:07:05,916 不過說真的,弟弟,我真的很欽佩你 853 01:07:07,083 --> 01:07:08,750 謝謝,我也很欽佩你 854 01:07:10,875 --> 01:07:15,041 -你要繼續腳踏實地哦 -你不如先把你的大屁股從地上挪開 855 01:07:15,125 --> 01:07:18,083 媽的,他贏了!這混蛋說我沒用! 856 01:07:18,166 --> 01:07:21,291 回去那邊,多拍拍墨西哥人馬屁吧 857 01:07:21,375 --> 01:07:24,000 不要惹他了,不然你會出現在報紙上 858 01:07:24,083 --> 01:07:26,333 看看誰來了!是帕布加林多! 859 01:07:26,416 --> 01:07:28,041 帕布,老兄,快逃跑和躲起來 860 01:07:28,125 --> 01:07:32,750 你不會想讓大家知道 你在下加州有海濱別墅 861 01:07:32,833 --> 01:07:35,041 老兄,我他媽的不在乎 862 01:07:37,416 --> 01:07:38,916 敬席維里歐一杯 863 01:07:39,000 --> 01:07:41,083 敬酒! 864 01:07:44,208 --> 01:07:48,000 -乾杯! -乾杯! 865 01:07:52,541 --> 01:07:53,833 給我一根菸 866 01:07:54,541 --> 01:07:56,041 這些人快要把我逼瘋了 867 01:07:56,625 --> 01:07:58,875 -那是誰? -哪裡? 868 01:07:58,958 --> 01:08:01,625 在那邊,那個藝術評論家 我忘了他的名字 869 01:08:02,125 --> 01:08:03,291 你總是這樣 870 01:08:16,541 --> 01:08:18,000 嗨,路易斯 871 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 謝謝你來 872 01:08:20,791 --> 01:08:23,541 混蛋,謝謝你沒邀請我 873 01:08:23,625 --> 01:08:24,958 露西亞,妳好嗎? 874 01:08:25,041 --> 01:08:27,625 很好,路易斯,你來了真好 875 01:08:27,708 --> 01:08:30,708 -我要喝杯酒,你們要些什麼嗎? -不用了,謝謝 876 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 -我要梅茲卡爾酒,謝謝 -好 877 01:08:34,375 --> 01:08:37,333 是著名的席維里歐加瑪先生呢 878 01:08:37,916 --> 01:08:40,166 記者、紀錄片製作人及藝術家 879 01:08:40,250 --> 01:08:43,208 你這混蛋,從象牙塔上 居高臨下地看我們 880 01:08:43,291 --> 01:08:45,291 你不肯受訪,放我們鴿子 881 01:08:45,375 --> 01:08:48,541 無視整個電視直播團隊的努力 882 01:08:48,625 --> 01:08:49,666 對不起,路易斯 883 01:08:49,750 --> 01:08:54,291 因為對你來說,這個派對上的人 都只是低階工人 884 01:08:54,375 --> 01:08:55,750 每一個人都是 885 01:08:55,833 --> 01:08:57,666 但是你錯了 886 01:08:57,750 --> 01:09:00,916 混蛋,我們這些 沒有逃離墨西哥的人是烈士 887 01:09:01,000 --> 01:09:05,375 -路易斯,我發誓… -席維里歐,你拋棄我還不夠嗎? 888 01:09:05,458 --> 01:09:07,625 我找你好幾天了 889 01:09:08,250 --> 01:09:09,500 你為何不敢面對我? 890 01:09:09,583 --> 01:09:11,291 我知道,我真的很抱歉 891 01:09:11,375 --> 01:09:12,250 為什麼? 892 01:09:13,833 --> 01:09:16,958 路易斯,我很感激 你邀請我上你的節目,但是… 893 01:09:17,875 --> 01:09:19,041 但是什麼,混蛋? 894 01:09:20,125 --> 01:09:22,458 我就是做不到 895 01:09:23,750 --> 01:09:27,625 -我的節目對你來說不夠好嗎? -別這樣對我,求求你 896 01:09:27,708 --> 01:09:29,208 我們是朋友 897 01:09:29,291 --> 01:09:30,791 正是如此,混蛋 898 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 而朋友打電話來,你就應該接 899 01:09:33,541 --> 01:09:35,708 對朋友應該說真話,尤其是你 900 01:09:35,791 --> 01:09:40,000 真相先生、批判性思考先生 901 01:09:40,500 --> 01:09:41,791 你真是夠了 902 01:09:43,791 --> 01:09:45,750 過來吧,拜託 903 01:09:55,500 --> 01:09:58,541 你已經數以千次公開抨撃我的作品 904 01:10:00,458 --> 01:10:03,000 路易斯,你為什麼要邀請我? 905 01:10:03,583 --> 01:10:05,041 什麼叫“為什麼”? 906 01:10:05,125 --> 01:10:08,250 既然你這麼討厭我的作品 何必大費周章呢? 907 01:10:08,333 --> 01:10:10,375 我是記者,不是你的粉絲或者手下 908 01:10:10,458 --> 01:10:13,750 我猜你是想說你是我的朋友 909 01:10:14,250 --> 01:10:15,625 但你如果真的是我朋友 910 01:10:15,708 --> 01:10:18,333 就會直接對我說真話 而不必昭告天下 911 01:10:18,416 --> 01:10:19,916 -你要聽真話嗎? -要 912 01:10:20,000 --> 01:10:22,166 你想知道我怎麼看 你那該死的紀錄片嗎? 913 01:10:22,250 --> 01:10:24,000 說吧,我能承受得住 914 01:10:24,083 --> 01:10:27,708 我覺得很做作,夢幻得很沒意義 915 01:10:27,791 --> 01:10:31,250 把作品拍得夢幻 是為了掩飾你劇本的平庸 916 01:10:31,333 --> 01:10:33,791 混雜一大堆無意義的場面 917 01:10:33,875 --> 01:10:37,666 有一半的時間我想大笑 另一半時間我無聊得要死 918 01:10:37,750 --> 01:10:42,541 應該要有隱喻性,卻缺乏詩意的靈感 919 01:10:42,625 --> 01:10:47,375 感覺被是偷來的、抄襲的 而你也幾乎沒有要加以掩飾 920 01:10:47,458 --> 01:10:50,416 有什麼好笑的?就是平庸又混亂 921 01:10:50,500 --> 01:10:53,666 在查普爾特佩克城堡 士兵戴著金色假髮那裡 922 01:10:53,750 --> 01:10:56,041 那是什麼鬼? 923 01:10:56,125 --> 01:10:59,750 那個角色一開始 拿著墨西哥蠑螈搭火車 924 01:10:59,833 --> 01:11:02,750 然後突然就出現在 他沙漠中間的公寓裡 925 01:11:02,833 --> 01:11:05,291 純粹因為你剛好想到要這樣 926 01:11:05,958 --> 01:11:09,333 為什麼要是在公寓裡 而不是阿茲台克體育場之類的? 927 01:11:09,416 --> 01:11:12,541 -為什麼不能是公寓? -老兄,因為人生不是這樣的 928 01:11:12,625 --> 01:11:15,541 要有時間順序、先後次序 要有因果關係 929 01:11:15,625 --> 01:11:19,041 路易斯,這是紀實電影 幽默是很重要的 930 01:11:19,125 --> 01:11:22,791 那是偶然的幽默 因為你打破了做好新聞的所有規則 931 01:11:22,875 --> 01:11:28,041 去他的客觀、中立、歷史、真相 932 01:11:28,125 --> 01:11:30,291 你就是控制不了自己那該死的自尊心 933 01:11:30,375 --> 01:11:33,333 混蛋,你甚至把自己放進電影裡 934 01:11:34,625 --> 01:11:36,875 你利用歷史人物來談論自己 935 01:11:36,958 --> 01:11:38,916 你他媽的以為自己是誰? 936 01:11:39,791 --> 01:11:41,208 混蛋,快回答! 937 01:11:41,875 --> 01:11:44,083 給我一根菸 938 01:11:51,208 --> 01:11:55,500 如果你想談你的人生,就誠實直說 939 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 寫自傳 940 01:11:56,958 --> 01:12:00,583 去他的,才不要 我的人生無聊平凡至極 941 01:12:00,666 --> 01:12:03,000 媽的,你到底想說什麼? 942 01:12:05,958 --> 01:12:08,541 你談論你的私生活、宇宙 943 01:12:08,625 --> 01:12:10,708 你的個人悲慘遭遇或政治 944 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 那是什麼鬼? 是回憶錄?鬧劇?媽的! 945 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 全部都是,也全都不是 946 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 媽的,你聽起來像個藝術家,別扯了 947 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 也許那只是不確定的記事 948 01:12:23,333 --> 01:12:24,500 很適合我 949 01:12:24,583 --> 01:12:28,458 你一定是瘋了,不確定的記事?媽的 950 01:12:28,541 --> 01:12:31,541 路易斯,我沒有興趣談我的人生 951 01:12:31,625 --> 01:12:35,000 回憶不真實,只是情緒化的信念 952 01:12:35,958 --> 01:12:40,208 總之,我厭倦了只談我的想法 而不是我的感受 953 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 你是記者 954 01:12:41,416 --> 01:12:44,500 你要說出你的想法和思考你的說法 955 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 你以前至少有好點子的,搞什麼? 956 01:12:46,625 --> 01:12:53,291 這個世界不斷從指縫中溜走 好點子有什麼用? 957 01:12:55,083 --> 01:12:58,333 老兄,你老了,這很明顯是中年危機 958 01:12:58,416 --> 01:13:01,750 可能是吧 959 01:13:02,250 --> 01:13:07,541 到了這個年紀,人生過得太快 感覺就像是全身抽搐 960 01:13:09,583 --> 01:13:15,416 一大堆影像、回憶、零碎的片段 961 01:13:15,500 --> 01:13:17,541 全部混亂地纏在一起 962 01:13:24,791 --> 01:13:27,291 你不覺得這個醜陋的城市很美嗎? 963 01:13:28,625 --> 01:13:31,833 混蛋,搞什麼鬼? 964 01:13:32,958 --> 01:13:35,166 -不好意思,打擾了 -沒關係 965 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 路易斯巴爾迪維亞 我們可以跟你拍照嗎? 966 01:13:37,833 --> 01:13:39,500 -當然了 -謝謝 967 01:13:39,583 --> 01:13:41,583 -請站在中間 -好 968 01:13:41,666 --> 01:13:42,500 就是這裡 969 01:13:42,583 --> 01:13:44,000 很完美 970 01:13:45,541 --> 01:13:46,375 一,二… 971 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 太棒了 972 01:13:49,875 --> 01:13:53,375 非常感謝你 我們是你節目的狂熱粉絲 973 01:13:53,458 --> 01:13:56,000 -謝謝,晚安 -謝謝,晚安 974 01:13:57,208 --> 01:13:58,666 席維里歐,別忘了 975 01:14:00,541 --> 01:14:03,416 你認識我之前是從哪裡來 是什麼樣的人 976 01:14:05,000 --> 01:14:06,625 白痴,你在笑什麼? 977 01:14:09,041 --> 01:14:11,541 混蛋,我在笑你那他媽的這麼確定 978 01:14:11,625 --> 01:14:14,666 就像你的新聞工作一樣絕對 979 01:14:14,750 --> 01:14:18,291 就像你的聰敏一樣狹隘 980 01:14:18,375 --> 01:14:21,791 就像你的藝術天分一樣平庸 981 01:14:21,875 --> 01:14:25,125 我在嘲笑你那目光短淺 狂熱愛國的民族主義 982 01:14:25,208 --> 01:14:26,583 你的地方主義 983 01:14:26,666 --> 01:14:27,875 你是怎樣屈服於 984 01:14:27,958 --> 01:14:32,000 一個致力於當眾羞辱人 以及執行網路私刑的行業 985 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 由點擊數告訴我們應該相信什麼 986 01:14:34,708 --> 01:14:37,500 企業的新金礦 987 01:14:37,583 --> 01:14:42,500 路易斯,我現在這樣子是因為 我逃離了你、這個地方和電視台 988 01:14:43,416 --> 01:14:44,375 看看你 989 01:14:45,083 --> 01:14:46,291 粗俗 990 01:14:47,041 --> 01:14:49,958 充滿仇恨,還引以為傲 991 01:14:51,666 --> 01:14:53,125 你是假貨 992 01:14:53,208 --> 01:14:55,416 在社群網站上求人點讚 993 01:14:55,500 --> 01:14:57,375 和你的那群傻子四處蹓躂 994 01:14:57,458 --> 01:15:02,125 跟總統交際 強推流行的意識形態和愚蠢行為 995 01:15:02,208 --> 01:15:06,166 路易斯,你是現今最典型的記者 996 01:15:06,250 --> 01:15:08,791 一個藝人、意見販子 997 01:15:09,541 --> 01:15:12,625 就是你這種人令我們失去真相 998 01:15:13,583 --> 01:15:14,416 滾 999 01:15:14,916 --> 01:15:16,708 去跳舞吧,我不想再聽你說話了 1000 01:15:18,125 --> 01:15:19,625 硬漢才不會跳舞 1001 01:15:20,416 --> 01:15:22,875 那是我爸爸會說的話,我不許你說 1002 01:15:22,958 --> 01:15:24,416 你走吧,我受夠你的聲音了 1003 01:15:41,958 --> 01:15:43,750 我都說了,我聽膩你的聲音了 1004 01:15:59,583 --> 01:16:01,583 -妳終於回來了 -跟路易斯還好嗎? 1005 01:16:04,083 --> 01:16:04,916 告訴我 1006 01:16:09,500 --> 01:16:11,041 非常棒 1007 01:16:11,125 --> 01:16:12,208 真的嗎? 1008 01:16:20,916 --> 01:16:22,416 來,我們跳舞吧 1009 01:16:45,291 --> 01:16:47,208 -我們喝一杯梅茲卡爾酒 -還是跳舞吧 1010 01:16:47,291 --> 01:16:48,375 拜託了 1011 01:16:48,458 --> 01:16:50,333 -不,等等! -跳舞吧 1012 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 我不想跳 1013 01:16:51,583 --> 01:16:54,333 這裡有一百個男人 願意不惜一切代價跟我跳舞 1014 01:16:59,916 --> 01:17:02,875 看來叢林在呼喚我們 1015 01:18:25,125 --> 01:18:26,166 爸爸! 1016 01:18:27,125 --> 01:18:28,500 你知道這首歌嗎? 1017 01:18:28,583 --> 01:18:30,083 -哪一首? -這一首 1018 01:21:09,041 --> 01:21:14,000 很抱歉,各位 慶祝活動很快就會繼續 1019 01:21:14,083 --> 01:21:17,208 在我們邀請貴賓上來之前 1020 01:21:17,291 --> 01:21:24,083 先請我們敬愛的內政部長說幾句話 1021 01:21:24,166 --> 01:21:27,416 歡迎辛尼斯特羅奎尼先生 1022 01:21:27,500 --> 01:21:28,708 請大家熱情鼓掌 1023 01:21:32,083 --> 01:21:36,250 謝謝,感謝大家 1024 01:21:37,583 --> 01:21:41,125 這次的慶祝活動會以一個大獎作結 1025 01:21:41,208 --> 01:21:44,000 這個獎項讓我們非常驕傲 1026 01:21:44,083 --> 01:21:47,500 因為這是第一次有來自墨西哥 1027 01:21:47,583 --> 01:21:51,583 或者拉丁美洲的記者獲得這個獎 1028 01:21:51,666 --> 01:21:54,166 貴賓在哪裡? 1029 01:21:54,250 --> 01:21:57,916 請你上來說幾句話 1030 01:21:58,708 --> 01:22:00,791 -爸爸,你要去哪裡? -他在哪裡? 1031 01:22:02,125 --> 01:22:04,375 他很快就會上來了 1032 01:22:06,125 --> 01:22:07,625 看來他不見了 1033 01:22:10,166 --> 01:22:11,833 我們一起喊他的名字吧! 1034 01:22:13,875 --> 01:22:17,625 我已經說完了,現在輪到席維里歐了 1035 01:22:23,958 --> 01:22:25,333 (男洗手間) 1036 01:23:13,041 --> 01:23:14,458 怎麼回事? 1037 01:23:16,166 --> 01:23:17,541 不可能的 1038 01:23:19,625 --> 01:23:22,666 我孩子的頭髮都白了 1039 01:23:23,541 --> 01:23:25,166 爸,我現在跟你差不多老了 1040 01:23:25,250 --> 01:23:26,750 你現在是老人了 1041 01:23:28,791 --> 01:23:30,833 變老是不會有預警的 1042 01:23:31,791 --> 01:23:34,458 然後就成了全職工作 1043 01:23:35,583 --> 01:23:39,416 走路、吃飯、上廁所,什麼都很麻煩 1044 01:23:40,625 --> 01:23:41,875 從來沒有人告訴我 1045 01:23:42,458 --> 01:23:44,708 沒有人警告過我 1046 01:23:45,833 --> 01:23:47,333 我很高興你來了 1047 01:23:49,041 --> 01:23:51,375 我怎麼能錯過我兒子的派對? 1048 01:23:52,875 --> 01:23:55,125 很遺憾你媽媽來不了 1049 01:23:56,125 --> 01:24:00,666 我無法接受再也不能跟她在一起 1050 01:24:01,625 --> 01:24:04,875 但是有時候我會 去她房間探望她,拉她的腿 1051 01:24:15,375 --> 01:24:16,208 兒子… 1052 01:24:17,125 --> 01:24:20,125 很抱歉我從來沒有跟你說 1053 01:24:21,000 --> 01:24:22,750 我有多以你為榮 1054 01:24:23,958 --> 01:24:25,833 爸爸,但是你有啊 1055 01:24:26,708 --> 01:24:28,833 用你自己的方法,而不是用說的 1056 01:24:30,250 --> 01:24:31,791 我後來明白了 1057 01:24:33,250 --> 01:24:34,583 你是個好爸爸 1058 01:24:36,625 --> 01:24:38,208 我失去了一切 1059 01:24:39,125 --> 01:24:41,375 所以我無法做到更多 1060 01:24:42,333 --> 01:24:44,375 我是爸爸,有時候是丈夫 1061 01:24:45,666 --> 01:24:47,875 但是我總是覺得很羞愧 1062 01:24:47,958 --> 01:24:50,833 因為我本來可以做得更多才對 1063 01:24:52,416 --> 01:24:55,958 -但是你精通世故 -對 1064 01:24:56,041 --> 01:24:57,458 你很成功 1065 01:24:59,375 --> 01:25:01,291 而你以前完全是垃圾 1066 01:25:03,250 --> 01:25:05,916 我保證,我和你媽 從沒想過你會有如此成就 1067 01:25:06,000 --> 01:25:08,125 我知道 1068 01:25:09,083 --> 01:25:10,041 我也沒有想過 1069 01:25:12,458 --> 01:25:17,416 我有時候也會為現在的自己 和我過去沒做的事情而感到羞愧 1070 01:25:22,166 --> 01:25:23,041 你還好嗎? 1071 01:25:24,500 --> 01:25:27,875 我當時要是知道你是怎麼看待我的 一定對我很有幫助 1072 01:25:28,750 --> 01:25:29,916 當時若有聽到你這番話 1073 01:25:32,083 --> 01:25:34,000 知道你有關心我,該有多好 1074 01:25:36,458 --> 01:25:37,833 我已經盡力了 1075 01:25:39,166 --> 01:25:41,291 我們總是盡力而為 1076 01:25:42,000 --> 01:25:43,416 但永遠都嫌不夠 1077 01:25:45,500 --> 01:25:48,250 成功是我最大的失敗 1078 01:25:49,583 --> 01:25:53,041 若我能把你給我們的一切 也傳給卡蜜拉和羅倫佐 1079 01:25:53,125 --> 01:25:54,541 我願意用一切來交換 1080 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 來吧,振作起來 1081 01:25:56,750 --> 01:25:58,125 現在是派對時間 1082 01:25:59,000 --> 01:26:03,666 憂鬱症是資產階級的病 因為太閒才會這樣 1083 01:26:04,375 --> 01:26:06,875 我們沒有時間悲傷 1084 01:26:13,708 --> 01:26:14,833 我每天都看到你 1085 01:26:15,916 --> 01:26:18,000 我放下了你之後,覺得我們更接近了 1086 01:26:19,208 --> 01:26:22,416 我想念你的大手、你乾淨的氣味 1087 01:26:23,250 --> 01:26:24,958 我想念跟你談話 1088 01:26:25,500 --> 01:26:27,500 你總是引出我最好的一面 1089 01:26:28,083 --> 01:26:32,375 兒子,你需要我的時候,我一直都在 1090 01:26:36,500 --> 01:26:38,666 我還是捨不得放下馬特奧 1091 01:26:40,166 --> 01:26:42,083 你終究會知道要如何放下他的 1092 01:26:42,916 --> 01:26:46,333 人生只不過是一連串無意義的事件 1093 01:26:46,833 --> 01:26:48,458 你也只能接受 1094 01:26:49,166 --> 01:26:51,333 握緊拳頭 1095 01:26:51,416 --> 01:26:52,666 抬頭挺胸 1096 01:26:53,583 --> 01:26:56,250 我們來喝一杯,好忘掉我們的恥辱 1097 01:26:56,875 --> 01:26:58,375 為你的成功乾杯吧 1098 01:27:12,916 --> 01:27:14,500 -乾杯 -乾杯 1099 01:27:30,708 --> 01:27:32,416 記得我以前常跟你說什麼嗎? 1100 01:27:34,166 --> 01:27:37,041 -喝一口成功 -喝一口成功 1101 01:27:37,541 --> 01:27:40,125 在口裡漱一圈,然後吐出來 1102 01:27:40,666 --> 01:27:44,250 不然它會毒死你 1103 01:28:35,166 --> 01:28:36,208 是誰? 1104 01:28:37,583 --> 01:28:38,416 嗨,媽媽 1105 01:28:40,500 --> 01:28:42,458 嚇我一跳 1106 01:28:44,333 --> 01:28:46,083 我不知道你要過來 1107 01:28:46,166 --> 01:28:48,583 我昨天打給妳,我們聊了好一陣子 1108 01:28:48,666 --> 01:28:49,833 我有說我今天會來 1109 01:28:52,333 --> 01:28:54,333 你有跟你的兄弟姐妹說話嗎? 1110 01:28:55,000 --> 01:28:56,333 我在派對上見到他們了 1111 01:28:56,833 --> 01:28:57,833 派對? 1112 01:28:58,416 --> 01:29:02,333 墨西哥記者為了向我致敬而辦的 1113 01:29:02,416 --> 01:29:04,916 我本來打算邀請妳,但是我想… 1114 01:29:06,708 --> 01:29:09,666 我以為你會跟孩子們一起來 1115 01:29:11,875 --> 01:29:14,583 卡蜜拉和馬特奧還好嗎? 1116 01:29:14,666 --> 01:29:15,750 是羅倫佐 1117 01:29:15,833 --> 01:29:16,833 是卡蜜拉和羅倫佐 1118 01:29:17,791 --> 01:29:19,416 我說了什麼? 1119 01:29:19,500 --> 01:29:20,333 馬特奧 1120 01:29:20,875 --> 01:29:22,583 不可能的 1121 01:29:22,666 --> 01:29:24,291 你的馬特奧胎死腹中 1122 01:29:24,375 --> 01:29:26,500 媽媽,他不是胎死腹中 1123 01:29:26,583 --> 01:29:29,083 他活了一天,30個小時 1124 01:29:30,208 --> 01:29:31,583 那不算是活著 1125 01:29:32,666 --> 01:29:35,041 就像這不算是活著一樣 1126 01:29:37,708 --> 01:29:39,250 我應該要死的 1127 01:29:39,333 --> 01:29:42,291 媽媽,這話妳已經說了十年 1128 01:29:42,375 --> 01:29:44,541 所有人都會死,而妳還在這裡 1129 01:29:46,208 --> 01:29:47,458 妳昨天做了什麼? 1130 01:29:47,541 --> 01:29:49,208 我們去看電影了 1131 01:29:49,291 --> 01:29:52,000 跟艾維拉阿姨 和她養老院的朋友們一起去嗎? 1132 01:29:52,083 --> 01:29:52,916 對 1133 01:29:54,041 --> 01:29:54,875 然後呢? 1134 01:29:56,500 --> 01:29:57,750 就是一群老人 1135 01:29:59,375 --> 01:30:00,500 真的很無聊 1136 01:30:00,583 --> 01:30:02,875 不然妳以為會有什麼? 1137 01:30:04,458 --> 01:30:05,875 像我這樣的人 1138 01:30:06,916 --> 01:30:08,291 年紀跟我差不多 1139 01:30:10,875 --> 01:30:12,416 但是發生了奇怪的事情 1140 01:30:13,041 --> 01:30:13,875 什麼事? 1141 01:30:15,166 --> 01:30:18,333 我去了電影院的洗手間 1142 01:30:19,541 --> 01:30:20,458 你不會相信的 1143 01:30:21,458 --> 01:30:22,875 我的床在裡面 1144 01:30:23,458 --> 01:30:27,208 有人把我整個臥室都放進去了 1145 01:30:27,750 --> 01:30:30,958 -妳一定是在做夢 -不是的,兒子 1146 01:30:31,500 --> 01:30:34,916 有人把我家搬到電影院去了 1147 01:30:36,166 --> 01:30:37,166 就在那裡 1148 01:30:38,000 --> 01:30:38,916 在外面 1149 01:30:40,916 --> 01:30:43,625 我只是想看電影的結局 1150 01:30:44,208 --> 01:30:45,541 媽媽,我們現在就在妳的家 1151 01:30:46,333 --> 01:30:49,458 來吧,我們去看看露台 1152 01:30:52,583 --> 01:30:54,250 妳有看到灌木叢開花嗎? 1153 01:30:54,791 --> 01:30:55,625 有 1154 01:30:55,708 --> 01:30:58,416 這是妳的露台,這是妳的家 1155 01:31:00,916 --> 01:31:02,833 -對 -妳跟蘇珊娜怎麼樣了? 1156 01:31:04,583 --> 01:31:05,791 兒子 1157 01:31:07,541 --> 01:31:09,083 那個女傭搶劫我 1158 01:31:09,166 --> 01:31:11,458 她不是女傭,她是妳的護士 1159 01:31:12,083 --> 01:31:12,916 是真的 1160 01:31:13,583 --> 01:31:15,958 那些皮膚黑的人都一樣 1161 01:31:16,041 --> 01:31:19,958 媽,蘇珊娜受過教育,她是專業人士 妳為什麼要看不起她? 1162 01:31:20,041 --> 01:31:24,250 幾天前,你爸帶了幾個手環給我 1163 01:31:24,333 --> 01:31:26,416 那些本來是你祖母的 1164 01:31:26,500 --> 01:31:28,125 現在我找不到了 1165 01:31:28,208 --> 01:31:29,916 爸爸在八年前就死了 1166 01:31:30,000 --> 01:31:32,666 不對,他沒有死 1167 01:31:32,750 --> 01:31:34,041 媽媽,他死了 1168 01:31:37,083 --> 01:31:38,958 你在說什麼? 1169 01:31:40,750 --> 01:31:44,333 聖誕節的時候 我才在你哥家看到你爸 1170 01:31:44,916 --> 01:31:46,166 他不肯跟我說話 1171 01:31:47,166 --> 01:31:50,500 他一定是在生氣 或者是跟別的女人在一起了 1172 01:31:52,708 --> 01:31:54,750 他偶爾會來看我 1173 01:31:54,833 --> 01:31:57,666 我趴睡的時候,他會抓住我的腿 1174 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 然後唱他那首歌來哄我睡覺 1175 01:32:01,416 --> 01:32:02,250 什麼歌? 1176 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 我不記得了 1177 01:32:12,875 --> 01:32:13,791 是那首… 1178 01:32:15,750 --> 01:32:21,250 我第一次跟你爸做愛時,聽的那首歌 1179 01:32:22,916 --> 01:32:24,250 然後… 1180 01:32:25,500 --> 01:32:28,958 你在我肚子裡時 他會用口哨吹給你聽 1181 01:32:30,250 --> 01:32:31,458 你小時候 1182 01:32:32,791 --> 01:32:36,333 會尖叫和發脾氣 1183 01:32:36,416 --> 01:32:38,000 他用口哨吹給那首歌你聽 1184 01:32:38,958 --> 01:32:40,875 你就會冷靜下來 1185 01:32:40,958 --> 01:32:43,000 真的嗎?我不記得了 1186 01:32:43,583 --> 01:32:45,958 我小時候的事都不記得了 1187 01:32:46,041 --> 01:32:47,500 是誰唱的? 1188 01:32:47,583 --> 01:32:53,291 是奧古斯丁勞拉或者佩雷斯普拉多 1189 01:32:53,791 --> 01:32:54,708 我沒有印象 1190 01:32:55,916 --> 01:33:01,541 兒子,你用嘴巴說話吧 你要把我逼瘋了 1191 01:33:02,083 --> 01:33:02,916 對不起 1192 01:33:03,458 --> 01:33:06,291 媽,妳試著回想一下那首歌 1193 01:33:07,208 --> 01:33:08,666 是誰唱的? 1194 01:33:09,291 --> 01:33:12,416 那個自私的男人把歌也帶走了 1195 01:35:02,625 --> 01:35:03,791 不好意思 1196 01:36:36,583 --> 01:36:38,500 先生,午安,你要什麼? 1197 01:36:38,583 --> 01:36:40,125 我們有牛肚、什錦肉… 1198 01:36:40,208 --> 01:36:43,458 我要兩個牛舌餡料的,謝謝 1199 01:36:44,125 --> 01:36:45,375 馬上來 1200 01:36:46,416 --> 01:36:48,166 -配料都要嗎? -對,全部都要 1201 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 -妳沒事吧? -沒事 1202 01:37:06,208 --> 01:37:07,708 -妳需要幫忙嗎? -不要 1203 01:37:09,375 --> 01:37:10,791 -讓我… -不要碰我! 1204 01:37:11,666 --> 01:37:13,000 她怎麼了? 1205 01:37:13,500 --> 01:37:15,000 -我不知道 -她死了嗎? 1206 01:37:15,791 --> 01:37:16,833 我沒死 1207 01:37:17,541 --> 01:37:18,583 我是失蹤了 1208 01:37:19,750 --> 01:37:21,250 但妳就在這裡啊,小姐 1209 01:37:21,833 --> 01:37:23,250 隨便她吧,他們經常這樣 1210 01:37:23,333 --> 01:37:25,708 他們失蹤了,但還是讓大家覺得很煩 1211 01:37:25,791 --> 01:37:27,458 他們不回去,也不會死 1212 01:37:29,791 --> 01:37:31,875 小姐,發生了什麼事?告訴我吧 1213 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 我不能說 1214 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 他們不留下來,藉此留下來 1215 01:37:36,625 --> 01:37:37,750 他們只會抱怨,老兄 1216 01:37:43,666 --> 01:37:45,166 拜託妳跟我說發生了什麼事 1217 01:37:46,083 --> 01:37:49,291 相信我吧,你最好不要知道 1218 01:40:39,291 --> 01:40:40,875 馬丁! 1219 01:40:52,375 --> 01:40:54,500 警察! 1220 01:44:35,291 --> 01:44:38,000 想法吃掉了神明! 1221 01:44:48,458 --> 01:44:50,500 神明變成了想法! 1222 01:45:03,083 --> 01:45:05,208 充滿膽汁的大膀胱! 1223 01:45:14,375 --> 01:45:16,666 膀胱爆裂了! 1224 01:45:27,583 --> 01:45:29,541 偶像爆炸了! 1225 01:45:36,375 --> 01:45:38,000 神明的腐敗! 1226 01:45:46,583 --> 01:45:48,625 一群蒼蠅! 1227 01:45:54,041 --> 01:45:56,041 聖所是個糞堆! 1228 01:45:58,833 --> 01:46:00,833 糞堆是個育嬰室! 1229 01:46:03,833 --> 01:46:07,000 邪惡的想法萌芽,理想化的意識形態 1230 01:46:07,083 --> 01:46:08,500 尖銳的三段論法! 1231 01:46:10,208 --> 01:46:11,708 食人的神明! 1232 01:46:15,125 --> 01:46:17,041 像神明一樣愚蠢的想法 1233 01:46:19,166 --> 01:46:22,291 瘋狗,愛上自己嘔吐物的狗 1234 01:46:29,666 --> 01:46:31,333 我們發掘了憤怒 1235 01:46:32,000 --> 01:46:35,666 生殖器太陽的圓形劇場是個糞堆 1236 01:46:36,375 --> 01:46:38,458 在這個已死的國家,沒有人死去 1237 01:46:40,708 --> 01:46:44,708 你以為自己是誰 竟敢剽竊奧克塔維奧帕斯的想法? 1238 01:46:45,291 --> 01:46:47,750 席維里歐先生 是因為有我存在,他的文字才會存在 1239 01:46:48,875 --> 01:46:50,458 埃爾南科爾特斯,你別逗我笑 1240 01:46:50,541 --> 01:46:52,333 你本來只是個流氓 1241 01:46:52,416 --> 01:46:55,750 一個拿著彎刀的騙子 在叢林裡盲目地揮刀 1242 01:46:55,833 --> 01:46:58,375 -你體內沒半點墨水 -你不了解我 1243 01:46:59,166 --> 01:47:00,500 沒有人了解我 1244 01:47:02,125 --> 01:47:05,875 若你的羞恥心跟你征戰 所帶來的災難成正比的話 1245 01:47:05,958 --> 01:47:07,625 你可能就會謙虛一點 1246 01:47:10,416 --> 01:47:11,250 你有打火機嗎? 1247 01:47:25,541 --> 01:47:26,750 我知道你在想什麼 1248 01:47:27,375 --> 01:47:30,666 五百年來,人們一直在 什麼都不知道的情況下怪責我 1249 01:47:31,250 --> 01:47:34,750 -你不知道自己坐在哪裡嗎? -你不知道嗎?看看四周吧 1250 01:47:34,833 --> 01:47:37,375 這是我看過最美麗的城市 住了30萬個印第安人 1251 01:47:37,458 --> 01:47:39,208 -他們不是印第安人 -那就美國人吧 1252 01:47:39,291 --> 01:47:40,458 -還是不對 -隨便啦 1253 01:47:40,541 --> 01:47:43,875 400個西班牙人 只有16名騎士和一點點火藥 1254 01:47:43,958 --> 01:47:45,208 是怎麼踐踏整個帝國的? 1255 01:47:45,833 --> 01:47:47,916 -那些印第安人… -他們不是印第安人! 1256 01:47:48,000 --> 01:47:51,166 或者是食人族,隨便啦 他們像野蠻人一樣互相宰食 1257 01:47:51,250 --> 01:47:52,583 他們都互相憎恨 1258 01:47:53,125 --> 01:47:55,416 而且他們都憎恨自己的國王 1259 01:47:56,916 --> 01:47:59,333 我在那個角落遇到蒙特蘇馬 1260 01:48:00,541 --> 01:48:01,458 -他是個好人 -不是 1261 01:48:01,541 --> 01:48:02,416 他是 1262 01:48:02,500 --> 01:48:07,291 我們在那個角落發現歐洲 1263 01:48:07,833 --> 01:48:12,083 我們只是想幫你們 我們為你們帶來我們的上帝和語言 1264 01:48:12,166 --> 01:48:15,250 還有天花、麻疹和對地獄的恐懼 1265 01:48:16,958 --> 01:48:18,166 還有淋病 1266 01:48:18,250 --> 01:48:21,416 還有你的軍隊、寡頭政治和教會 1267 01:48:21,500 --> 01:48:25,458 還有300多年都是 由史上最醜的總督統治 1268 01:48:26,125 --> 01:48:28,333 看看我們的玉米之神森特奧特爾 1269 01:48:29,083 --> 01:48:32,750 你們把我們的神埋掉,帶一個新的來 1270 01:48:32,833 --> 01:48:34,875 祂還流著血,被折磨還被釘上十字架 1271 01:48:34,958 --> 01:48:36,958 科爾特斯,別這麼笨 1272 01:48:37,041 --> 01:48:38,833 你只不過是個有用的外國人 1273 01:48:39,333 --> 01:48:43,875 當敵人背叛和攻擊自己人時 你當然很容易打勝仗 1274 01:48:43,958 --> 01:48:45,833 我從來不想要戰爭 1275 01:48:46,416 --> 01:48:48,666 我愛上了這片土地和其中的人民 1276 01:48:50,125 --> 01:48:52,458 你這個殺人犯還真會說好聽話 1277 01:48:52,541 --> 01:48:53,500 殺人犯? 1278 01:48:54,750 --> 01:48:56,916 我為新世界奠下了基礎 1279 01:48:57,500 --> 01:48:58,916 我的子女是第一代墨西哥人 1280 01:48:59,000 --> 01:49:00,916 所以無論你喜歡與否 我都是你的父親 1281 01:49:01,000 --> 01:49:03,916 我活著時是墨西哥人 死時更是最道地的墨西哥人 1282 01:49:04,000 --> 01:49:07,791 很遺憾,墨西哥人 跟西班牙人一樣討厭你 1283 01:49:07,875 --> 01:49:09,458 這裡沒有任何你的雕像 1284 01:49:11,291 --> 01:49:14,375 有時候,我們覺得自己 來自多個不同的地方 1285 01:49:14,458 --> 01:49:16,666 但是事實上,我們不是來自任何地方 1286 01:49:18,625 --> 01:49:20,625 也許被仇恨是每個偉人的命運 1287 01:49:22,500 --> 01:49:24,625 席維里歐,別再這樣幼稚地發脾氣了 1288 01:49:24,708 --> 01:49:26,166 你為什麼這麼生氣? 1289 01:49:26,250 --> 01:49:28,416 你又不是印第安人 穆拉託混血兒、雜種 1290 01:49:28,500 --> 01:49:31,541 看看你自己,你比我的孩子更像 克里奧爾或者梅斯蒂索混血兒 1291 01:49:32,791 --> 01:49:36,458 你們不想當印第安人或者西班牙人 1292 01:49:37,375 --> 01:49:39,875 你們故意令自己成為雜種 1293 01:49:40,875 --> 01:49:42,708 在不確定的狀態下共存 1294 01:49:43,333 --> 01:49:44,791 媽的,真是的 1295 01:49:44,875 --> 01:49:47,083 把那鬼東西關掉!我要瞎了! 1296 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 怎麼了? 1297 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 -他那根菸燙到我了! -不要動 1298 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 不要動 1299 01:49:53,333 --> 01:49:56,541 不要動!躺好!我們要再拍一次! 1300 01:49:57,375 --> 01:49:59,541 卡!馬丁! 1301 01:49:59,625 --> 01:50:01,625 馬丁,拜託叫所有人別動! 1302 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 老兄,怎麼了? 1303 01:50:03,041 --> 01:50:05,083 -五分鐘! -等等! 1304 01:50:05,166 --> 01:50:06,416 死人和失蹤人士快就位! 1305 01:50:06,500 --> 01:50:09,666 馬丁,我們再拍一次,大家別動! 1306 01:50:09,750 --> 01:50:10,750 該死! 1307 01:50:11,333 --> 01:50:17,083 我很好,不是 我在跟一個自大的導演拍戲 1308 01:50:17,166 --> 01:50:20,666 是一部電影 關於埃爾南科爾特斯之類的狗屁 1309 01:50:22,583 --> 01:50:25,083 佩拉約,往上爬! 1310 01:51:26,958 --> 01:51:29,500 媽的,老兄,這房子真棒 1311 01:51:29,583 --> 01:51:31,791 帕布加林多有向你收租金嗎? 1312 01:51:32,291 --> 01:51:34,250 他只是借給我用幾天 1313 01:51:34,333 --> 01:51:37,625 有錢人做事從來不會不求回報 1314 01:51:37,708 --> 01:51:39,500 所以他們才會有錢 1315 01:51:39,583 --> 01:51:41,666 這裡太美了 1316 01:51:41,750 --> 01:51:43,958 小心點,他一定會要你回報他的 1317 01:51:44,041 --> 01:51:47,125 奧提西亞和我要去會所拿海灘用品 1318 01:51:47,208 --> 01:51:51,541 -我來了,找羅倫佐幫忙吧 -羅倫佐在睡午覺 1319 01:51:51,625 --> 01:51:54,250 沒關係,晚點還有時間睡 1320 01:51:54,750 --> 01:51:57,208 兄弟,朋友有錢,人生就會美好 1321 01:51:57,958 --> 01:52:01,041 我要在你惹怒我之前去海灘 1322 01:52:01,125 --> 01:52:04,083 你們這些混蛋,不要偷餐具! 1323 01:52:04,625 --> 01:52:07,916 -我們只會偷純銀的東西! -或者是美酒! 1324 01:52:33,375 --> 01:52:35,166 早安,先生,請進 1325 01:52:44,458 --> 01:52:45,458 爸爸,過來! 1326 01:52:53,500 --> 01:52:55,916 -怎麼了? -這個人不讓奧提西亞進來 1327 01:52:56,000 --> 01:52:57,625 為什麼?有什麼問題嗎? 1328 01:52:57,708 --> 01:52:59,875 -僕人不能進去 -她是我們的家人 1329 01:52:59,958 --> 01:53:01,208 這是這裡的規矩 1330 01:53:01,291 --> 01:53:03,583 -你不能破例嗎? -先生,這是規矩 1331 01:53:03,666 --> 01:53:07,000 我們是帕布加林多的賓客 我們住在他的家… 1332 01:53:07,083 --> 01:53:10,833 很抱歉,先生 但所有業主都同意這個規矩 1333 01:53:10,916 --> 01:53:13,125 僕人不能使用這裡的設施 1334 01:53:13,208 --> 01:53:14,916 連去海灘都不行嗎? 1335 01:53:15,666 --> 01:53:16,625 很抱歉,小姐 1336 01:53:17,291 --> 01:53:18,291 你的上司是誰? 1337 01:53:18,958 --> 01:53:19,791 他今天放假 1338 01:53:22,291 --> 01:53:25,458 -奧提西亞,妳回家… -不,她不能去,我們就全部都不去 1339 01:53:25,541 --> 01:53:29,208 -那是這裡的規矩 -你得做些什麼,至少… 1340 01:53:29,291 --> 01:53:31,083 那是這裡的規矩! 1341 01:53:31,166 --> 01:53:33,541 -我會打給帕布,跟他… -先生,何必費勁呢? 1342 01:53:34,958 --> 01:53:37,500 規矩是由那些有錢人定的 1343 01:53:38,000 --> 01:53:39,000 我們走吧 1344 01:53:39,916 --> 01:53:42,083 我們才不稀罕你他媽的海灘! 1345 01:54:05,083 --> 01:54:06,916 -正式確定了 -什麼? 1346 01:54:07,000 --> 01:54:09,625 亞馬遜剛買下了下加利福尼亞州 1347 01:54:09,708 --> 01:54:13,083 -這片海灘現在屬於美國佬了 -太棒了! 1348 01:54:15,291 --> 01:54:18,958 讓他們買下整個墨西哥吧 那麼我們還會過得更好 1349 01:54:19,041 --> 01:54:22,583 我都不知道自己的家人這麼崇洋媚外 1350 01:54:22,666 --> 01:54:25,250 想像一下如果… 1351 01:54:47,625 --> 01:54:49,833 -怎麼了? -妳看起來很餓 1352 01:54:51,250 --> 01:54:52,666 這裡的水果很有水果味 1353 01:54:53,708 --> 01:54:54,541 妳好嗎? 1354 01:54:55,083 --> 01:54:56,166 還好 1355 01:54:56,250 --> 01:54:59,166 媽媽想一起去海灘,她說那裡很遠 1356 01:54:59,250 --> 01:55:00,333 她想在日落前到 1357 01:55:00,833 --> 01:55:02,125 我們等下就出發 1358 01:55:02,208 --> 01:55:04,083 但是告訴我,妳過得怎麼樣? 1359 01:55:05,041 --> 01:55:06,916 -什麼怎樣? -妳在波士頓過得好嗎? 1360 01:55:07,416 --> 01:55:09,625 -妳還是跟馬克在一起嗎? -對 1361 01:55:11,750 --> 01:55:13,166 妳聽起來不是很確定 1362 01:55:13,250 --> 01:55:16,541 沒有啦 1363 01:55:16,625 --> 01:55:18,500 我跟馬克一切都很好 1364 01:55:18,583 --> 01:55:21,416 不是一切都好,我是說 不可能一切都好,不過… 1365 01:55:22,625 --> 01:55:24,666 你提到馬克前,我完全沒想到他 1366 01:55:25,791 --> 01:55:27,166 所以是怎麼了? 1367 01:55:31,250 --> 01:55:32,166 我不知道 1368 01:55:33,541 --> 01:55:34,708 在這裡感覺很奇怪 1369 01:55:35,333 --> 01:55:37,166 “這裡”是哪裡?是海灘嗎? 1370 01:55:40,083 --> 01:55:41,083 墨西哥 1371 01:55:42,000 --> 01:55:43,875 我不懂 1372 01:55:43,958 --> 01:55:44,958 你懂的 1373 01:55:45,041 --> 01:55:48,833 為什麼?妳的表親都在這裡 妳的阿姨和叔叔… 1374 01:55:48,916 --> 01:55:50,666 -就是因為這樣 -怎麼樣? 1375 01:55:54,750 --> 01:55:58,416 看到他們 讓我想到自己不曾擁有過的一切 1376 01:56:01,583 --> 01:56:02,625 那些不曾發生的事情 1377 01:56:03,166 --> 01:56:05,458 對,包括馬特奧 1378 01:56:07,000 --> 01:56:09,250 爸,不只馬特奧一個人 處在死亡與重生之間 1379 01:56:09,333 --> 01:56:11,458 有時候我覺得我們都跟他一樣 1380 01:56:11,541 --> 01:56:14,458 卡蜜拉,妳的家人永遠都會在這裡 1381 01:56:14,541 --> 01:56:16,291 妳的家在這裡、妳的祖父母… 1382 01:56:16,375 --> 01:56:18,750 爸,別說了,我沒事 我只是覺得難過 1383 01:56:19,250 --> 01:56:21,750 沒關係的,有時候難過是有幫助的 1384 01:56:22,375 --> 01:56:25,041 但你總是想要解決和解釋問題 1385 01:56:25,125 --> 01:56:27,625 有些事情也就只能這樣 1386 01:56:43,166 --> 01:56:45,541 我的租約下個月就到期了 1387 01:56:47,250 --> 01:56:50,208 -我在想,不如回來墨西哥 -為什麼? 1388 01:56:51,333 --> 01:56:52,166 搬回來這裡 1389 01:56:52,958 --> 01:56:54,333 那妳在波士頓的工作呢? 1390 01:56:56,416 --> 01:56:59,041 那份工作還行 但是我在那裡無法成長了 1391 01:56:59,125 --> 01:57:03,666 我厭倦了自己一個人 在座位上用塑膠盤吃沙拉 1392 01:57:03,750 --> 01:57:05,208 妳要在墨西哥做什麼? 1393 01:57:06,041 --> 01:57:06,916 我不知道 1394 01:57:08,625 --> 01:57:12,083 我喜歡這個主意 但妳得培養新的習慣,什麼都要小心 1395 01:57:12,166 --> 01:57:15,708 我有朋友住在這裡 他們從來沒遇過任何狀況 1396 01:57:15,791 --> 01:57:20,333 因為他們住在有警衛的封閉式社區 1397 01:57:20,416 --> 01:57:22,125 還有私人司機接送 1398 01:57:22,208 --> 01:57:24,291 妳願意這樣嗎?我不願意 1399 01:57:24,375 --> 01:57:27,750 至少他們不是像我們一樣 活在虛假乏味的現實中 1400 01:57:28,250 --> 01:57:34,958 妳在這個虛假乏味的現實中 能在晚上外出,或搭乘大眾交通工具 1401 01:57:35,458 --> 01:57:37,541 你有搭過大眾交通工具嗎? 1402 01:57:37,625 --> 01:57:39,375 -有啊 -少來了 1403 01:57:40,000 --> 01:57:43,125 聖塔莫尼卡車站在哪裡? 1404 01:57:43,208 --> 01:57:45,416 在海洋大道和威尼斯海灘之間 1405 01:57:45,500 --> 01:57:46,875 答錯了 1406 01:57:46,958 --> 01:57:48,666 一張票要多少錢? 1407 01:57:48,750 --> 01:57:51,541 -我不知道 -你當然不知道 1408 01:57:53,833 --> 01:57:55,208 爸,我們是成年人了 1409 01:57:56,291 --> 01:57:58,541 我們可以自由選擇要住在哪裡 1410 01:57:59,416 --> 01:58:00,333 好嗎? 1411 01:58:01,000 --> 01:58:04,333 卡蜜拉,妳也知道 無論妳做什麼選擇,我都會支持妳 1412 01:58:04,833 --> 01:58:07,500 但是妳不能要求我不為妳著想 1413 01:58:07,583 --> 01:58:09,791 快走吧,時候不早了 1414 01:58:11,500 --> 01:58:16,833 有時候對你來說最好的選擇 不是對我們最好的 1415 01:58:18,083 --> 01:58:20,250 在媽媽罵我們之前,快走吧 1416 02:02:38,500 --> 02:02:39,458 那個怎麼樣了? 1417 02:02:40,541 --> 02:02:42,791 還可以吧 1418 02:02:45,083 --> 02:02:49,291 你想邀請喬恩和史蒂芬的話 就跟我說吧 1419 02:02:50,625 --> 02:02:51,458 爸爸… 1420 02:02:52,291 --> 02:02:53,250 你記得帕可嗎? 1421 02:02:53,333 --> 02:02:54,416 誰? 1422 02:02:54,500 --> 02:02:56,041 帕可、吉多和恩尼斯托 1423 02:02:56,833 --> 02:03:00,166 -我們在墨西哥時,我養的蠑螈 -當然記得 1424 02:03:00,250 --> 02:03:05,458 我小時候,我們搬到洛杉磯時 我帶了牠們一起來 1425 02:03:06,000 --> 02:03:08,291 因為我把朋友們都留在墨西哥 1426 02:03:08,375 --> 02:03:11,583 所以我決定把帕可、吉多和恩尼斯托 1427 02:03:11,666 --> 02:03:13,958 放在裝水的塑膠袋裡,藏在行李箱內 1428 02:03:14,916 --> 02:03:16,166 我沒有告訴任何人 1429 02:03:16,250 --> 02:03:17,875 當我們到達新家時 1430 02:03:17,958 --> 02:03:20,416 我做的第一件事就是打開行李箱 1431 02:03:20,500 --> 02:03:23,833 裡面濕透了,塑膠袋打開了 1432 02:03:23,916 --> 02:03:26,583 我的朋友們散落在衣服裡面 1433 02:03:27,333 --> 02:03:30,833 牠們都不動了 所以我決定把牠們丟到馬桶裡 1434 02:03:30,916 --> 02:03:32,708 看看牠們會不會游泳 1435 02:03:32,791 --> 02:03:34,000 但是牠們沉下去了 1436 02:03:35,291 --> 02:03:39,791 所以我知道牠們死了 就改藏在床底的鞋盒裡 1437 02:03:40,458 --> 02:03:43,833 過了幾天,開始有異味 所以我又把牠們放進冰箱 1438 02:03:44,375 --> 02:03:45,916 對 1439 02:03:46,000 --> 02:03:48,458 我記得媽媽晚餐煮了魚來吃 1440 02:03:48,541 --> 02:03:52,916 我連碰都不想碰,我嚇壞了 1441 02:03:53,000 --> 02:03:55,833 我以為我們在吃我的朋友 1442 02:04:17,041 --> 02:04:18,000 怎麼了? 1443 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 我都不知道這些事 你為什麼都不告訴我? 1444 02:04:23,458 --> 02:04:24,375 你那時候好像不在 1445 02:04:25,750 --> 02:04:28,166 你在摩洛哥處理事情 1446 02:04:30,416 --> 02:04:31,625 或者你在家 1447 02:04:31,708 --> 02:04:32,958 我不知道 1448 02:04:33,833 --> 02:04:34,875 沒關係啦 1449 02:04:52,166 --> 02:04:55,250 如果你在機場範圍內發現炸彈 1450 02:04:55,333 --> 02:04:58,333 請把它帶到最近的詢問處 1451 02:04:58,416 --> 02:05:00,625 謝謝合作 1452 02:05:02,333 --> 02:05:05,916 請不要左轉 1453 02:05:10,916 --> 02:05:12,208 你好,先生 1454 02:05:12,291 --> 02:05:14,250 先生,請把眼鏡摘下來 1455 02:05:16,833 --> 02:05:19,500 -你這趟來美國的目的是什麼? -我們住在這裡 1456 02:05:21,583 --> 02:05:22,833 不對,你沒有住在這裡 1457 02:05:23,333 --> 02:05:24,291 指紋 1458 02:05:24,375 --> 02:05:26,458 不對,我們的確住在這裡 1459 02:05:26,541 --> 02:05:28,458 我是記者,這裡是我的家 1460 02:05:29,416 --> 02:05:30,958 先生,這裡不是你的家 1461 02:05:31,583 --> 02:05:32,958 你拿的是O-1人才簽證 1462 02:05:33,041 --> 02:05:34,041 請看一下攝影機 1463 02:05:34,625 --> 02:05:38,208 對,我拿的是O-1簽證 因為我在這裡工作,在這裡繳稅 1464 02:05:38,291 --> 02:05:41,666 -所以我覺得我可以說這裡是我的家 -指紋 1465 02:05:42,541 --> 02:05:44,916 不對,先生,你不能說這裡是你的家 1466 02:05:46,333 --> 02:05:50,416 若你看一下我的臉,你可能會認得… 1467 02:05:50,500 --> 02:05:51,375 這裡講的是英語 1468 02:05:51,458 --> 02:05:52,291 爸爸,夠了 1469 02:05:52,375 --> 02:05:53,208 你叫什麼名字? 1470 02:05:53,750 --> 02:05:55,125 -什麼? -我問你的名字 1471 02:05:55,208 --> 02:05:56,125 爸爸,別說了 1472 02:05:56,208 --> 02:05:59,500 -先生,把手移開 -我要跟你的主管說話 1473 02:06:01,166 --> 02:06:03,375 沒有必要這麼做 1474 02:06:03,458 --> 02:06:05,750 “沒有必要這麼做” 1475 02:06:12,541 --> 02:06:13,750 你可以走了 1476 02:06:13,833 --> 02:06:14,750 下一位 1477 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 真是個混蛋,走吧 1478 02:06:16,416 --> 02:06:17,416 走吧 1479 02:06:22,375 --> 02:06:25,000 (歡迎來到美國) 1480 02:06:29,041 --> 02:06:30,125 不好意思 1481 02:06:30,208 --> 02:06:32,291 -妳是主管嗎? -對,我是 1482 02:06:32,375 --> 02:06:34,583 那個職員對我很沒禮貌 1483 02:06:34,666 --> 02:06:36,541 我在這裡住了15年 1484 02:06:36,625 --> 02:06:39,291 但是他說,我沒資格說這裡是我的家 1485 02:06:39,916 --> 02:06:41,083 我真的很不高興 1486 02:06:41,166 --> 02:06:44,500 -先生,你的身分是什麼? -我拿的是O-1簽證 1487 02:06:44,583 --> 02:06:46,291 那麼沒錯,你可以說這裡是你的家 1488 02:06:46,375 --> 02:06:50,291 如果他是這個國家的門面 妳就該做點什麼 1489 02:06:50,375 --> 02:06:51,666 這太羞辱人了 1490 02:06:52,208 --> 02:06:54,333 很抱歉,先生,我會處理的 1491 02:07:07,750 --> 02:07:09,208 那個混蛋應該道歉 1492 02:07:11,916 --> 02:07:15,666 -那位先生很不高興,說你羞辱了他 -我完全沒有對他無禮 1493 02:07:15,750 --> 02:07:18,833 -他很有攻擊性 -不對,我要他向我們道歉 1494 02:07:18,916 --> 02:07:21,416 -先生,我會處理的 -不對,我要他馬上道歉 1495 02:07:21,500 --> 02:07:22,833 怎麼了?爸爸,算了吧 1496 02:07:22,916 --> 02:07:25,500 不對,我要這傢伙說這裡是我們的家 1497 02:07:25,583 --> 02:07:27,833 -先生,這裡不是你們的家 -你說什麼? 1498 02:07:27,916 --> 02:07:30,041 -爸爸,這是這裡的規矩 -什麼規矩? 1499 02:07:30,125 --> 02:07:32,791 這個人有O-1簽證 他的家人有O-3簽證 1500 02:07:32,875 --> 02:07:34,458 他們有權說這裡是他們的家 1501 02:07:34,541 --> 02:07:36,500 -你聽到了嗎? -請跟他們道歉 1502 02:07:36,583 --> 02:07:38,875 不對,這裡不是他們的家 他們不是美國人 1503 02:07:38,958 --> 02:07:41,541 你是什麼人? 墨西哥人、中國人,他媽的瑞典人? 1504 02:07:41,625 --> 02:07:43,916 -先生 -我在這裡長大,在這裡上學 1505 02:07:44,000 --> 02:07:46,875 -不管你怎麼想,這裡都是我們的家 -請管好你的兒子 1506 02:07:46,958 --> 02:07:47,916 我不要冷靜! 1507 02:07:48,000 --> 02:07:49,750 他應該閉嘴,放尊重點 1508 02:07:49,833 --> 02:07:52,583 我從小就在這個他媽的國家 聽這些狗屁,我受夠了 1509 02:07:52,666 --> 02:07:56,166 好吧,如果你想說這裡是你的家 就隨你的便吧 1510 02:07:56,250 --> 02:07:59,166 -喂,看著我們的眼睛說話 -你不可以用那種口氣跟他說話 1511 02:07:59,250 --> 02:08:01,875 你會說西班牙語吧? 你看起來比我更像墨西哥人 1512 02:08:01,958 --> 02:08:02,916 我聽不懂 1513 02:08:03,000 --> 02:08:05,541 你怕他們會發現你是墨西哥人嗎? 1514 02:08:05,625 --> 02:08:06,500 我是美國人 1515 02:08:06,583 --> 02:08:09,166 混蛋,美國的名字來自美洲 我們全部都是美洲人 1516 02:08:09,250 --> 02:08:10,541 他們連名字都要偷 1517 02:08:10,625 --> 02:08:12,875 -他明明都聽得懂 -他還沒有道歉 1518 02:08:12,958 --> 02:08:15,041 -媽的,快道歉吧 -說對不起 1519 02:08:15,125 --> 02:08:17,458 -說對不起 -說對不起 1520 02:08:19,250 --> 02:08:21,416 -說對不起! -別碰我! 1521 02:08:22,083 --> 02:08:23,500 -快點! -別碰我! 1522 02:08:23,583 --> 02:08:24,583 快說! 1523 02:08:28,708 --> 02:08:30,125 說對不起!快說! 1524 02:08:45,958 --> 02:08:48,666 -你們的家真美 -謝謝你,先生 1525 02:08:48,750 --> 02:08:51,291 不用客氣,謝謝,祝你們今天愉快 1526 02:08:53,166 --> 02:08:55,541 羅倫佐,把你的行李箱拿走! 1527 02:08:55,625 --> 02:08:57,291 好,我知道 1528 02:09:12,875 --> 02:09:15,500 我要去散個步,頭還在痛 1529 02:09:15,583 --> 02:09:17,125 過來,躺一下吧 1530 02:09:17,208 --> 02:09:19,958 看你能不能不要一副老海象臉 1531 02:09:20,625 --> 02:09:23,291 你不能這樣子去參加頒獎典禮 1532 02:09:43,416 --> 02:09:47,041 他們想讓你相信耶穌基督是白人 1533 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 那是謊言 1534 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 耶穌不是白人,他是棕色皮膚的! 1535 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 事實上,他是巴勒斯坦人 1536 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 不好意思,先生 1537 02:11:08,791 --> 02:11:11,000 歡迎搭乘洛杉磯輕軌博覽線 1538 02:11:11,625 --> 02:11:14,083 本列車終點站 1539 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 聖塔莫尼卡市中心站 1540 02:11:19,375 --> 02:11:22,875 下一站是博覽公園與南加州大學站 1541 02:11:53,500 --> 02:11:56,416 不,別碰牠們 1542 02:11:57,666 --> 02:11:59,625 奶奶,別管我 1543 02:12:10,208 --> 02:12:13,166 車門關閉,請勿靠近車門 1544 02:13:15,791 --> 02:13:20,375 即將抵達洛杉磯市中心 第七街與大都會中心站 1545 02:13:21,791 --> 02:13:27,291 這是本列車的終點站 1546 02:13:27,791 --> 02:13:32,041 請確保… 1547 02:13:45,875 --> 02:13:47,125 該死 1548 02:13:54,208 --> 02:13:55,041 先生… 1549 02:13:58,250 --> 02:14:01,333 敬請留意隨身攜帶的物品,並… 1550 02:14:01,416 --> 02:14:02,291 你還好嗎? 1551 02:14:06,125 --> 02:14:06,958 先生? 1552 02:14:08,333 --> 02:14:09,875 先生,你還好嗎? 1553 02:14:13,458 --> 02:14:14,791 你需要幫忙嗎? 1554 02:14:16,000 --> 02:14:17,250 有什麼需要幫忙的嗎? 1555 02:14:18,791 --> 02:14:19,875 我聽不懂 1556 02:14:24,458 --> 02:14:26,083 先生,我聽不懂你在說什麼 1557 02:14:26,166 --> 02:14:27,250 先生? 1558 02:14:31,166 --> 02:14:32,708 我聽不懂你說的話 1559 02:14:37,541 --> 02:14:38,541 胡安! 1560 02:14:39,333 --> 02:14:40,416 胡安! 1561 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 報警吧 1562 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 大家晚安 1563 02:15:11,125 --> 02:15:15,083 今晚,我很榮幸能 代表我爸爸和我們全家來到這裡 1564 02:15:17,333 --> 02:15:20,083 過去幾天是我人生中最難過的日子 1565 02:15:20,166 --> 02:15:22,083 但是今天我選擇感到驕傲和快樂 1566 02:15:23,250 --> 02:15:25,000 我要為大家唸出我爸爸的致辭稿 1567 02:15:26,000 --> 02:15:27,375 他隨身帶著它 1568 02:15:31,083 --> 02:15:34,625 “美國記者協會各位親愛的同事”… 1569 02:15:36,625 --> 02:15:37,541 就這樣,沒了 1570 02:15:40,541 --> 02:15:43,000 我爸爸不太喜歡成為焦點 1571 02:15:43,666 --> 02:15:47,833 有人會說他中風 是為了避免來參加頒獎典禮 1572 02:15:49,125 --> 02:15:52,083 他現在可能在昏迷中嘲笑我們 1573 02:15:53,916 --> 02:15:56,500 席維里歐加非常愛加州 1574 02:15:58,041 --> 02:16:01,000 他過去20年都選擇在這裡生活 1575 02:16:01,541 --> 02:16:03,333 而且選擇在這裡撫養我們 1576 02:16:04,958 --> 02:16:08,958 所以我很肯定 這個他稱之為“家”的國家 1577 02:16:09,041 --> 02:16:11,583 頒發這項殊榮給他,他一定很驕傲 1578 02:16:14,416 --> 02:16:16,666 同時,他每天都想念著墨西哥 1579 02:16:17,958 --> 02:16:21,375 他同事兼朋友馬丁索利斯 特別為我們剪輯了一段影片 1580 02:16:21,458 --> 02:16:23,208 在觀看這段影片之前 1581 02:16:24,041 --> 02:16:25,833 我想請各位 1582 02:16:25,916 --> 02:16:30,625 將最熱烈的掌聲獻給我父親 1583 02:16:30,708 --> 02:16:32,208 也就是今年的得獎者 1584 02:16:32,291 --> 02:16:33,791 席維里歐加瑪 1585 02:16:47,041 --> 02:16:48,333 來吧,大聲一點 1586 02:16:51,833 --> 02:16:53,041 再大聲一點! 1587 02:17:07,458 --> 02:17:08,875 這是正常的嗎? 1588 02:17:08,958 --> 02:17:11,458 -什麼? -那聲音是正常的嗎? 1589 02:17:12,083 --> 02:17:13,375 對,是正常的 1590 02:17:13,458 --> 02:17:15,375 床單濕透了 1591 02:17:15,458 --> 02:17:17,250 他都濕了 1592 02:17:17,958 --> 02:17:21,166 袋子可能裝滿了,他們應該是忘了換 1593 02:17:21,250 --> 02:17:22,833 我去找護士 1594 02:17:22,916 --> 02:17:25,000 醫生,你覺得他的情況有進步嗎? 1595 02:17:26,208 --> 02:17:28,958 沒有,我們只能等待了 1596 02:17:29,041 --> 02:17:31,208 其中一邊腦葉有嚴重出血 1597 02:17:31,291 --> 02:17:33,708 -這可能要花很長的時間 -要多久? 1598 02:17:35,416 --> 02:17:36,291 我不知道 1599 02:17:37,375 --> 02:17:40,125 你覺得他在這裡嗎? 1600 02:17:40,666 --> 02:17:41,833 他聽得到我們說話嗎? 1601 02:17:43,375 --> 02:17:44,666 他當然在這裡 1602 02:17:45,708 --> 02:17:47,541 但同時,他也不在這裡 1603 02:17:47,625 --> 02:17:51,750 卡蜜拉,昏迷基本上是一個謎 1604 02:17:51,833 --> 02:17:53,625 他的眼睛在幹什麼? 1605 02:17:54,333 --> 02:17:55,250 那是反射動作 1606 02:17:56,125 --> 02:17:59,458 我牽起他的手時,他好像會握緊 1607 02:18:00,083 --> 02:18:02,083 昨天我們播放了一些音樂 1608 02:18:02,166 --> 02:18:04,500 和小時候的錄音 1609 02:18:04,583 --> 02:18:06,166 他哭了一下 1610 02:18:07,458 --> 02:18:08,458 席維里歐 1611 02:18:09,375 --> 02:18:10,583 你聽得到嗎? 1612 02:18:14,541 --> 02:18:15,708 你在哪裡? 1613 02:18:17,541 --> 02:18:18,791 我覺得你聽得見 1614 02:18:21,666 --> 02:18:23,583 妳有看到遙控器嗎? 1615 02:18:23,666 --> 02:18:24,583 沒有 1616 02:18:30,791 --> 02:18:33,208 沒有人願意幫他一點忙 1617 02:18:33,291 --> 02:18:36,541 到了輕軌終點站,只剩他一個乘客 1618 02:18:36,625 --> 02:18:38,125 是一個女清潔工發現他的 1619 02:18:38,208 --> 02:18:41,708 是我們的同胞,雷菲高多明格女士 1620 02:18:41,791 --> 02:18:43,208 雷菲高,妳好 1621 02:18:43,291 --> 02:18:45,625 -嗨 -我們今天設法聯絡上她了 1622 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 我們有幸能跟她談談 1623 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 謝謝妳接受我們訪問 請跟我們談談事發經過 1624 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 我跟往常一樣去清理車廂 卻發現車廂不是空的 1625 02:18:55,083 --> 02:18:59,041 我本來以為他喝醉了,這裡常有醉漢 1626 02:18:59,541 --> 02:19:01,791 但我又看到地上的魚 1627 02:19:24,541 --> 02:19:25,833 你感覺怎麼樣? 1628 02:19:28,625 --> 02:19:29,833 你看起來很累 1629 02:19:30,958 --> 02:19:31,916 很平靜 1630 02:19:34,375 --> 02:19:35,208 安詳 1631 02:19:35,958 --> 02:19:38,833 媽的,爸怎麼會 在聖塔莫尼卡列車上? 1632 02:19:39,458 --> 02:19:41,416 他希望自己感覺更像一個墨西哥人 1633 02:19:42,125 --> 02:19:46,541 但是當他身邊那麼多墨西哥人時 他的頭就爆炸了 1634 02:19:49,166 --> 02:19:50,708 妳真是個混蛋 1635 02:19:51,541 --> 02:19:54,541 幾天前,我們在洛杉磯的臥室裡 發生了一件怪事 1636 02:19:54,625 --> 02:19:57,625 我趴睡著 1637 02:19:58,375 --> 02:20:00,916 然後有東西抓住我的腳,然後開始拉 1638 02:20:01,458 --> 02:20:05,416 它把我往上扯,我什麼都做不了 1639 02:20:06,583 --> 02:20:08,458 那個夢很真實 1640 02:20:09,083 --> 02:20:13,041 而且我很確定 是席維里歐中風時發生的 1641 02:20:18,416 --> 02:20:20,666 謝謝妳把他帶來墨西哥 1642 02:24:01,875 --> 02:24:04,166 喂,爸爸! 1643 02:24:06,416 --> 02:24:09,666 爸,那首歌叫什麼名字? 1644 02:24:10,458 --> 02:24:13,833 我不記得歌名了,但我很喜歡 1645 02:24:13,916 --> 02:24:16,166 你老是這樣 1646 02:24:16,250 --> 02:24:18,875 你把東西拿走,然後就忘記了 1647 02:24:18,958 --> 02:24:21,875 可是,媽,妳以前常常 跟爸爸伴著這首歌跳舞的 1648 02:24:21,958 --> 02:24:23,750 兒子,你爸爸無聊死了 1649 02:24:23,833 --> 02:24:27,583 他從來不喜歡跳舞 但是我最喜歡的就是跳舞 1650 02:24:27,666 --> 02:24:29,375 硬漢才不會跳舞 1651 02:24:30,416 --> 02:24:36,583 我本來很舒服地在家看電視 看看你把我帶到哪裡來了 1652 02:24:36,666 --> 02:24:39,583 我只是想看完電影的結局 1653 02:24:39,666 --> 02:24:43,958 好吧,媽,但有人可以 跟我說那首歌叫什麼名字嗎? 1654 02:24:44,041 --> 02:24:45,625 你在說什麼? 1655 02:24:45,708 --> 02:24:48,666 哥,我們小時候 爸會用口哨吹一首歌給我們聽 1656 02:24:48,750 --> 02:24:50,333 你記得那首歌的名字嗎? 1657 02:24:50,416 --> 02:24:52,166 弟,你把我們帶到哪來了? 1658 02:24:52,250 --> 02:24:54,500 他連朗傑拉舞曲都沒吹給我聽過 1659 02:24:54,583 --> 02:24:56,708 小黑鬼,不要再離開了 1660 02:24:56,791 --> 02:24:58,208 回來吧 1661 02:24:58,291 --> 02:25:02,500 你還沒讓我加入你的作品就要走了 1662 02:25:02,583 --> 02:25:04,750 連當臨時演員也沒有機會 1663 02:25:06,750 --> 02:25:08,000 繼續走! 1664 02:25:21,500 --> 02:25:23,583 -你們從哪裡來的? -北方 1665 02:25:23,666 --> 02:25:28,208 從地獄來的,但他們根本 不知道自己活在地獄裡 1666 02:25:28,291 --> 02:25:29,625 你們要帶他去哪裡? 1667 02:25:29,708 --> 02:25:32,750 去南方,我們要用 這一部分來讓他復活 1668 02:25:32,833 --> 02:25:34,958 他會把自己完整重建好 1669 02:25:35,041 --> 02:25:37,000 讓全世界都望向南方! 1670 02:25:37,083 --> 02:25:39,750 你們怎麼知道那是南方? 1671 02:27:03,458 --> 02:27:04,583 爸爸! 1672 02:27:09,000 --> 02:27:10,375 羅倫佐! 1673 02:27:10,458 --> 02:27:13,208 你們得往另一邊走! 1674 02:27:14,291 --> 02:27:15,833 不,爸爸! 1675 02:27:15,916 --> 02:27:17,541 我們要跟你一起去! 1676 02:27:17,625 --> 02:27:18,958 快調頭! 1677 02:27:19,041 --> 02:27:20,958 這裡沒有你們要找的東西! 1678 02:27:21,500 --> 02:27:22,625 那麼你呢? 1679 02:27:24,041 --> 02:27:25,458 等我回來時再見! 1680 02:27:26,416 --> 02:27:28,208 那會是什麼時候? 1681 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 什麼時候? 1682 02:39:19,500 --> 02:39:24,500 字幕翻譯:胡天頤