1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:59,333 --> 00:04:01,333 -Він не хоче вилазити. -Що? 4 00:04:02,041 --> 00:04:03,291 Хоче бути всередині. 5 00:04:03,375 --> 00:04:04,375 Але чому? 6 00:04:05,500 --> 00:04:07,000 Каже, що світ збожеволів. 7 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 У вас є алергія на щось? 8 00:04:11,666 --> 00:04:14,791 -Ні. А що? -Не рухайтеся, будь ласка. 9 00:04:14,875 --> 00:04:16,500 -Гаразд. -Розсуньте ноги. 10 00:04:21,708 --> 00:04:22,791 Вдихніть. 11 00:04:22,875 --> 00:04:24,083 -Заспокойтеся. -Так. 12 00:04:25,458 --> 00:04:29,833 Ти зможеш, маленький. 13 00:04:32,750 --> 00:04:35,291 Це все. Кінець. 14 00:04:36,250 --> 00:04:38,458 -Ви молодець. -Дуже добре. 15 00:04:41,333 --> 00:04:42,416 Усе. 16 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 Ви молодець. 17 00:05:02,833 --> 00:05:05,250 -Що сталося? -Він вирішив лишитися. 18 00:05:05,333 --> 00:05:08,416 -Хто? -Матео. Він не хоче вилазити. 19 00:05:31,625 --> 00:05:32,750 Бачила ножиці отам. 20 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 Що тепер? 21 00:05:57,458 --> 00:05:58,333 Не знаю. 22 00:05:59,500 --> 00:06:01,666 Як він себе годуватиме? 23 00:06:02,375 --> 00:06:04,041 Мене їстиме, гадаю. 24 00:06:07,375 --> 00:06:08,208 І тебе. 25 00:06:34,375 --> 00:06:41,125 БАРДО ХИБНА ХРОНІКА ГОРСТКИ ІСТИН 26 00:06:44,583 --> 00:06:46,833 Вітаємо на борту лінії метро «Експо». 27 00:06:47,583 --> 00:06:49,750 Кінцева зупинка цього потяга — 28 00:06:50,625 --> 00:06:52,833 станція «Даунтаун Санта-Моніка». 29 00:06:55,625 --> 00:06:59,083 Наступна зупинка: «Експо Парк / Станція USC». 30 00:07:00,541 --> 00:07:01,750 Це нормально? 31 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 Цей звук. Усе в порядку? 32 00:07:32,750 --> 00:07:34,458 Дякую, що обрали метро. 33 00:07:35,750 --> 00:07:38,541 Ваша безпека — наш основний пріоритет. 34 00:07:39,416 --> 00:07:42,416 Допоможіть нам допомогти вам і сховайте речі. 35 00:07:42,958 --> 00:07:46,666 У разі виникнення проблем зателефонуйте в поліцію метрополітену 36 00:07:46,750 --> 00:07:49,583 на номер 888-950. 37 00:07:51,083 --> 00:07:53,333 Якщо побачите щось, повідомте. 38 00:07:56,500 --> 00:08:00,875 Наступна зупинка: «Ла Сьєнега / Джефферсон Стейшн». 39 00:08:06,250 --> 00:08:09,458 Що всіма вважалося чуткою, виявилося реальністю. 40 00:08:09,541 --> 00:08:12,958 Після тижнів напруги між двома країнами, Карлос Солер… 41 00:08:13,041 --> 00:08:13,916 Зараза. 42 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 …президент Мексики, 43 00:08:15,916 --> 00:08:19,250 сьогодні відвідав Білий Дім і зустрівся з Державним секретарем США. 44 00:08:19,333 --> 00:08:22,125 Відомо мало, але наші джерела запевняють, 45 00:08:22,208 --> 00:08:24,958 що уряд США міг схвалити план компанії «Амазон» 46 00:08:25,041 --> 00:08:27,583 придбати мексиканський штат Баха-Каліфорнія. 47 00:08:28,083 --> 00:08:29,708 Вам не почулося. 48 00:08:29,791 --> 00:08:31,750 «Амазон», американська компанія, 49 00:08:31,833 --> 00:08:34,833 зацікавлена в покупці штату Баха-Каліфорнія 50 00:08:34,916 --> 00:08:37,250 і має повну підтримку уряду США. 51 00:08:38,541 --> 00:08:42,791 Це все, що повідомили президенти Галбрук та Солер на конференції. 52 00:08:44,875 --> 00:08:47,208 Кордони встановлюються людьми. 53 00:08:47,291 --> 00:08:50,500 Вони повинні підлаштовуватися під потреби людей. 54 00:08:50,583 --> 00:08:53,250 Якщо посунути кордон, країни третього світу 55 00:08:53,333 --> 00:08:56,208 можуть стати розвинутою землею обітованою. 56 00:08:57,083 --> 00:09:00,000 Ми із президентом Мексики — Солером — хочемо, 57 00:09:00,083 --> 00:09:02,583 щоб це стало надбанням обох наших країн. 58 00:09:03,458 --> 00:09:07,416 Ми святкуватимемо цю економічну інтеграцію імперських систем. 59 00:09:08,416 --> 00:09:10,875 Вторгненню — ні, переговорам — так. 60 00:09:11,458 --> 00:09:15,375 Ця угода корисна народу Мексики… 61 00:10:43,750 --> 00:10:44,791 Він чекає на вас. 62 00:10:54,708 --> 00:10:56,166 После Джонс. 63 00:10:56,250 --> 00:10:57,625 Пане Ґама. 64 00:10:58,333 --> 00:11:00,083 Вас переселили в замок? 65 00:11:00,166 --> 00:11:03,583 Ні, просто тут увечері відбудеться подія, 66 00:11:03,666 --> 00:11:06,416 і мексиканський уряд попросив мене сказати кілька слів. 67 00:11:06,500 --> 00:11:08,000 Сьогодні в них репетиція. 68 00:11:08,625 --> 00:11:11,041 Даруйте, що змусив вас так далеко їхати. 69 00:11:11,125 --> 00:11:12,833 Усе добре. 70 00:11:12,916 --> 00:11:17,291 На хвилинку подумав, що президент Галбрук назначив вас імператором Мексики. 71 00:11:17,791 --> 00:11:19,166 Ще ні. 72 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 Що там таке? 73 00:11:23,083 --> 00:11:26,041 Ну, як ви вже знаєте, ми проводимо 74 00:11:26,125 --> 00:11:30,333 святкування 175-ї річниці закінчення Мексикано-американської війни. 75 00:11:30,416 --> 00:11:31,708 Святкування? 76 00:11:31,791 --> 00:11:33,375 Вшановуємо пам'ять. 77 00:11:33,916 --> 00:11:36,791 Так, це ж не була війна. Це було вторгнення. 78 00:11:36,875 --> 00:11:39,916 Молоді хлопці з обох сторін цілилися один в одного. 79 00:11:40,708 --> 00:11:42,208 Скільки втрачених життів. 80 00:11:42,291 --> 00:11:43,625 Ви втратили кілька тисяч. 81 00:11:43,708 --> 00:11:46,375 Ми втратили набагато більше. А ще пів країни. 82 00:11:46,458 --> 00:11:48,125 Ну, ви не програли. 83 00:11:48,708 --> 00:11:51,458 Це так, бо ви просто забрали половину землі. 84 00:11:53,333 --> 00:11:54,708 -Ми заплатили. -Так. 85 00:11:54,791 --> 00:11:56,333 Так, 15 мільйонів песо. 86 00:11:57,708 --> 00:12:00,083 Не будемо згадувати минуле. Хочете чаю? 87 00:12:00,166 --> 00:12:01,041 Ні, дякую. 88 00:12:02,458 --> 00:12:05,958 Я місяцями намагаюся взяти інтерв'ю в президента Галбрука. 89 00:12:06,833 --> 00:12:09,000 Я навіть запропонував голові адміністрації 90 00:12:09,083 --> 00:12:11,791 безкоштовно підстригти газон перед Білим домом. 91 00:12:11,875 --> 00:12:13,416 От ви! 92 00:12:15,833 --> 00:12:17,833 Гадаю, я зможу вам допомогти. 93 00:12:17,916 --> 00:12:18,791 Справді? 94 00:12:19,875 --> 00:12:23,083 Ви б погодилися на ексклюзивне годинне інтерв'ю 95 00:12:23,166 --> 00:12:25,541 з президентом в Овальному кабінеті? 96 00:12:25,625 --> 00:12:27,541 -Ви серйозно? -Цілком. 97 00:12:28,583 --> 00:12:30,291 Однак за послугу. 98 00:12:30,375 --> 00:12:32,083 Я так і думав. 99 00:12:32,166 --> 00:12:35,791 Президент знає, що ви — важливий голос Латинської Америки. 100 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 Ми вже давно працюємо над угодою. 101 00:12:38,041 --> 00:12:40,208 -Тому я хотів поговорити. -Слухайте. 102 00:12:40,291 --> 00:12:42,750 Важливо, щоб наш уряд налагодив зв'язок 103 00:12:42,833 --> 00:12:45,500 із латиноамериканцями. Зокрема з мексиканцями. 104 00:12:45,583 --> 00:12:47,416 Якщо отримаєте премію «Алітія», 105 00:12:48,125 --> 00:12:51,541 ви станете шанованою особою у світі великої журналістики. 106 00:12:53,958 --> 00:12:56,791 Ви знаєте, що я не збираюся змінювати промову. 107 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 -Думав, ще не написали. -Так і є. 108 00:12:59,041 --> 00:13:01,458 Тоді не доведеться й змінювати. 109 00:13:05,208 --> 00:13:09,791 Може, це ексклюзивне інтерв'ю підкине вам нових ідей. 110 00:13:11,166 --> 00:13:12,291 Стівене. 111 00:13:12,375 --> 00:13:14,083 Хай там як, подумайте. 112 00:13:15,458 --> 00:13:16,375 Ви не проти? 113 00:13:18,958 --> 00:13:20,041 От і добре. 114 00:13:25,208 --> 00:13:26,333 Я проведу вас. 115 00:13:27,250 --> 00:13:29,625 То як там поживає ваша сім'я? 116 00:13:30,166 --> 00:13:32,333 Добре, дякую. Усі живі-здорові. 117 00:13:32,416 --> 00:13:34,666 Допоможіть зорієнтуватися тут. 118 00:13:40,416 --> 00:13:42,583 Я приходив сюди в дитинстві. 119 00:13:42,666 --> 00:13:43,916 Ви тут училися? 120 00:13:44,000 --> 00:13:47,125 Ні, ми тут вивчали про Дітей-героїв. 121 00:13:47,208 --> 00:13:48,291 Знаєте про них? 122 00:13:48,375 --> 00:13:49,208 Так. 123 00:13:50,208 --> 00:13:52,458 Ні. Не знаю. 124 00:13:53,541 --> 00:13:57,583 Під кінець Американо-мексиканської війни групу студентів, кадетів, 125 00:13:57,666 --> 00:14:00,833 оточили американські військові прямо в цьому замку. 126 00:14:01,958 --> 00:14:04,708 Насправді їх просто винищили. 127 00:14:04,791 --> 00:14:08,125 Але із часом навколо цієї події почав формуватися міф. 128 00:14:08,208 --> 00:14:09,291 Який? 129 00:15:21,291 --> 00:15:22,375 Вони були дітьми. 130 00:15:23,041 --> 00:15:23,875 Так. 131 00:15:24,833 --> 00:15:26,916 Тому ми кличемо їх Дітьми-героями. 132 00:15:30,333 --> 00:15:32,791 Великі компатріоти! 133 00:15:35,083 --> 00:15:37,666 Щоб він не потрапив до рук ворога, 134 00:15:39,625 --> 00:15:41,708 я забираю прапор нашої батьківщини! 135 00:15:42,375 --> 00:15:45,291 Нехай міф здійметься над Мексикою 136 00:15:46,750 --> 00:15:48,833 і прихистить нас назавжди! 137 00:16:01,000 --> 00:16:02,375 Очманіти. 138 00:16:04,875 --> 00:16:06,375 Ви написали промову? 139 00:16:08,958 --> 00:16:13,541 Лише мексиканці можуть перетворити безславну поразку в легендарну перемогу. 140 00:16:28,875 --> 00:16:30,125 Сеньйоре Сільверіо? 141 00:16:30,958 --> 00:16:34,708 -Вибачте, болить голова? -Трохи. 142 00:16:34,791 --> 00:16:37,500 Висота та забруднення завжди надокучають 143 00:16:37,583 --> 00:16:39,166 у перші дні в Мексиці. 144 00:16:39,250 --> 00:16:41,875 У мого тата те саме при поверненні в столицю. 145 00:16:41,958 --> 00:16:42,916 -Так? -Так. 146 00:16:43,000 --> 00:16:46,708 Він каже, що Мексика — це не країна, а стан душі. 147 00:16:47,500 --> 00:16:50,000 Гарний вислів. Як там твій тато? 148 00:16:50,083 --> 00:16:52,791 Добре. Застряг в Оахаці. Його турбує емфізема. 149 00:16:52,875 --> 00:16:54,500 Шкода. Передавай привіт. 150 00:16:54,583 --> 00:16:57,041 Гаразд. Зупинитися біля аптеки? 151 00:16:57,125 --> 00:16:59,583 Ні, дякую, Антоніо. 152 00:16:59,666 --> 00:17:03,125 Я чув по радіо, що ви будете на телешоу Луїса Вальдівії? 153 00:17:03,666 --> 00:17:07,250 Так. Я не хотів, але ти знаєш Люсію. 154 00:17:07,333 --> 00:17:09,791 Вона змусила мене прийняти запрошення. 155 00:17:11,083 --> 00:17:15,291 Але хіба ви не чули, як він відізвався про вашу документалку? 156 00:17:15,375 --> 00:17:17,333 Луїс? Ні. А що він сказав? 157 00:17:19,625 --> 00:17:21,000 Нічого доброго, пане. 158 00:17:21,750 --> 00:17:23,583 Сказав, що ви гірші за Малінче. 159 00:17:23,666 --> 00:17:27,291 Що ви зневажили журналістику й ще бозна-що. 160 00:17:29,125 --> 00:17:31,250 Антоніо, це доку-фікшн. 161 00:17:31,833 --> 00:17:35,208 Якщо не знаєш правил гри — тебе серйозно не сприйматимуть. 162 00:17:37,250 --> 00:17:39,166 Я не дивився вашої документалки. 163 00:17:39,833 --> 00:17:43,250 Але я бачив того хлопця на ТБ, і він бісив мене. 164 00:17:48,666 --> 00:17:50,500 Луїс завершує зустріч. 165 00:17:50,583 --> 00:17:52,416 Зустріне вас у гримерці, добре? 166 00:17:52,916 --> 00:17:54,000 Вітання, маестро. 167 00:17:54,625 --> 00:17:55,708 З поверненням. 168 00:17:56,250 --> 00:17:57,750 Вітаю, дякую! 169 00:17:58,750 --> 00:18:01,666 Коли ви були тут востаннє? 170 00:18:04,416 --> 00:18:06,625 Гадаю, понад 30 років тому. 171 00:18:06,708 --> 00:18:08,166 Тридцять? Мені стільки. 172 00:18:09,125 --> 00:18:10,708 З поверненням. Нам сюди. 173 00:18:17,875 --> 00:18:18,750 Вітаю. 174 00:18:20,833 --> 00:18:22,333 Пропустиш нас? 175 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 З поверненням на «Бокаґуанґа». 176 00:18:35,291 --> 00:18:38,458 У нас для вас неймовірна історія. Почнімо. 177 00:18:38,541 --> 00:18:41,125 Ніхто й не спробував йому допомогти. 178 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 Він був останнім пасажиром на кінцевій зупинці. 179 00:18:43,625 --> 00:18:44,541 Кляті гринго. 180 00:18:44,625 --> 00:18:46,250 Його знайшла прибиральниця. 181 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 Наша землячка — пані Рефухіо Домінґес. 182 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 Вітаю, Рефухіо. 183 00:18:50,833 --> 00:18:53,166 -Вітаю. -Сьогодні ми зв'язалися з нею. 184 00:18:53,250 --> 00:18:56,166 І із задоволенням поспілкуємося. 185 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 Дякую, що приєдналися. Розкажіть, що сталося. 186 00:18:58,583 --> 00:19:03,166 Я, як і завжди, пішла прибирати вагон і побачила, що він не був пустим. 187 00:19:03,250 --> 00:19:07,791 Спочатку я подумала, що чоловік п'яний, бо це не було рідкістю тут. 188 00:19:07,875 --> 00:19:09,916 Але тоді побачила рибу на підлозі. 189 00:19:10,000 --> 00:19:11,875 Риба була мертвою… 190 00:19:11,958 --> 00:19:13,000 Ну ж бо! 191 00:19:13,083 --> 00:19:15,291 Так! Уперед! Увага! 192 00:19:17,333 --> 00:19:18,375 Не йди туди! Я… 193 00:19:18,458 --> 00:19:21,166 -…сім, вісім… -Тобі туди не можна! 194 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 Зачекай! 195 00:19:42,791 --> 00:19:45,541 Сільверіо, я… Даруйте! 196 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 Сільверіо, чекай. 197 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 Зупиніться! 198 00:19:59,708 --> 00:20:02,666 Ви не дієте як одне ціле! 199 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 -Таню, казав же, праворуч! -Пішов ти! Що ти розумієш? 200 00:20:05,666 --> 00:20:09,000 Таню, завжди ти свиню підкладеш! 201 00:20:09,083 --> 00:20:11,083 Усім на позиції. 202 00:20:11,166 --> 00:20:14,791 Присцилло, на позицію. П'ять, шість, сім, вісім. 203 00:20:16,791 --> 00:20:17,750 Сюди. 204 00:20:20,000 --> 00:20:22,916 Ми на місці. Тут я тебе покину. 205 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 -Дякую. -Нема за що. 206 00:20:31,208 --> 00:20:32,750 Очі мене обманюють? 207 00:20:32,833 --> 00:20:34,916 Привіт, Марто. 208 00:20:35,000 --> 00:20:36,791 Сільверіо Ґама. 209 00:20:37,500 --> 00:20:40,750 Я думала, ти наступив на міну в Афганістані й тебе розірвало. 210 00:20:40,833 --> 00:20:42,916 Поки що я цілий і неушкоджений. 211 00:20:43,000 --> 00:20:44,875 -Давно не бачилися. -Роками. 212 00:20:44,958 --> 00:20:46,000 Сторіччями. 213 00:20:46,083 --> 00:20:49,000 -Вибач, я… -Був зайнятий. Знаю. 214 00:20:49,083 --> 00:20:52,791 Але міг і знайти хвилинку між документалками й завітати до мене. 215 00:20:53,333 --> 00:20:54,166 Ходи сідай. 216 00:20:56,208 --> 00:20:58,541 -Хочеш вийти в цьому? -Що, краще зняти? 217 00:20:58,625 --> 00:20:59,500 Гадаю, так. 218 00:21:00,458 --> 00:21:02,500 Луїс спробував підбадьорити тебе. 219 00:21:03,208 --> 00:21:05,500 Надіслав мені шість пляшок просекко. 220 00:21:05,583 --> 00:21:09,791 Так. Це він так невербально вітає тебе. 221 00:21:10,583 --> 00:21:12,875 Не пробачив того, що ти його покинув. 222 00:21:12,958 --> 00:21:14,291 Я його не покидав. 223 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Я пішов на рік, а вийшло на двадцять. 224 00:21:18,458 --> 00:21:21,500 Я втік від цензорів і ось де я зараз. 225 00:21:22,541 --> 00:21:27,583 Я тяжко працював, щоб стати відомим незалежним журналістом та режисером. 226 00:21:27,666 --> 00:21:31,375 Мама досі думає, що це найгірше рішення в моєму житті. 227 00:21:34,291 --> 00:21:36,291 Луїс теж міг піти. 228 00:21:36,375 --> 00:21:38,041 Ніхто його не тримав. 229 00:21:38,125 --> 00:21:42,416 Ну, він раз розкритикував некомпетентність президента Мексики 230 00:21:42,500 --> 00:21:43,916 і його прибічників… 231 00:21:44,791 --> 00:21:48,166 Власник телеканалу, як велике цабе, приходить до нього, 232 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 викликає посеред етеру 233 00:21:50,541 --> 00:21:52,625 й ледь не виписує йому прочухана. 234 00:21:54,166 --> 00:21:56,750 Диво, що він зберіг шоу. 235 00:21:57,916 --> 00:21:59,625 На цьому каналі немає героїв. 236 00:22:00,375 --> 00:22:02,208 Ми всі в одному болоті. 237 00:22:02,833 --> 00:22:05,125 І боїмося втратити те, що в нас є. 238 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 Таня? 239 00:22:14,750 --> 00:22:15,625 Що? 240 00:22:18,250 --> 00:22:19,833 Таня Крістель? 241 00:22:22,875 --> 00:22:23,875 На що вирячився? 242 00:22:24,541 --> 00:22:25,375 Вибач. 243 00:22:36,750 --> 00:22:37,625 Я тебе знаю? 244 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 Ні, але я тебе знаю. Часто бачив тебе по телевізору. 245 00:22:49,708 --> 00:22:50,791 Що думаєш? 246 00:23:05,916 --> 00:23:08,291 Пан Сільверіо Ґама! 247 00:23:08,375 --> 00:23:11,291 -Луїсе, друже. -Де ти був, чортяко? 248 00:23:11,375 --> 00:23:12,458 Привіт. 249 00:23:12,541 --> 00:23:13,625 З поверненням. 250 00:23:13,708 --> 00:23:16,250 Обійми мене, чортяко. Залиш його, Марто. 251 00:23:16,333 --> 00:23:17,958 Залишу, як закінчу. 252 00:23:18,041 --> 00:23:19,625 Це лице не виправиш. 253 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 П'ять хвилинок. 254 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 -Не рухайся. -Що ти робиш? 255 00:23:24,750 --> 00:23:29,166 -Оце так. Мій акаунт у твітері злетить. -Годі! 256 00:23:29,250 --> 00:23:30,916 Не будь покидьком, чортяко. 257 00:23:31,000 --> 00:23:31,916 Лише поглянь. 258 00:23:32,000 --> 00:23:35,291 Він досі злиться, що я кинув його, так? 259 00:23:35,375 --> 00:23:36,583 Я розлючений. 260 00:23:36,666 --> 00:23:40,541 Я створив популярне мексиканське ток-шоу, дядечку. 261 00:23:40,625 --> 00:23:42,791 Так, запрошуєш лише ютуберів. Клас. 262 00:23:44,375 --> 00:23:46,750 Це й програма новин, так? 263 00:23:47,791 --> 00:23:48,958 Готово. 264 00:23:49,041 --> 00:23:50,250 Ходи сюди, брате. 265 00:23:52,500 --> 00:23:55,208 -Я сумував. І от ми знову тут. -Так. 266 00:23:55,291 --> 00:23:57,416 -На скільки ти приїхав? -Ненадовго. 267 00:23:58,583 --> 00:24:00,625 Підготував промову для церемонії? 268 00:24:01,125 --> 00:24:02,000 Ні. 269 00:24:02,083 --> 00:24:03,541 Так і думав. 270 00:24:05,750 --> 00:24:10,166 Мені сподобалася остання документалка. «Хибна хроніка горстки істин». 271 00:24:10,250 --> 00:24:11,916 -Вона неймовірна. -Правда? 272 00:24:12,000 --> 00:24:13,708 Ще б пак. 273 00:24:13,791 --> 00:24:18,208 Але частина, де ти курнув з Ернаном Кортесом — уже занадто. 274 00:24:18,291 --> 00:24:22,166 Звідки ти знаєш, про що думав Кортес чи Хуан Ескутія. 275 00:24:22,250 --> 00:24:24,875 Ти живих людей опитати не міг? 276 00:24:25,541 --> 00:24:30,333 -Уже працюєш над наступною? -Так, збираю гроші. 277 00:24:30,416 --> 00:24:32,958 Знадобляться місяці досліджень та подорожей. 278 00:24:33,041 --> 00:24:36,541 Не розумію, як можна проводити стільки часу за чимось одним. 279 00:24:36,625 --> 00:24:39,625 Світ змінюється щотижня, щодня, з кожним твітом. 280 00:24:39,708 --> 00:24:41,375 -Десять секунд. -Мої питання? 281 00:24:41,916 --> 00:24:44,291 -Я вже дав їх вам. -Я не маю питань. 282 00:24:44,375 --> 00:24:48,416 Ні, я впевнений, що вже дав вам їх. Секунду. Зараз принесу. 283 00:24:48,500 --> 00:24:50,333 -Швидше, будь ласка. -Три… 284 00:24:50,416 --> 00:24:52,375 -…два, один… -Розслабся. 285 00:24:55,500 --> 00:24:58,041 Вітаємо на черговому епізоді «Припустимо». 286 00:24:58,125 --> 00:25:00,000 Сьогоднішнє шоу — особливе. 287 00:25:00,083 --> 00:25:02,166 Зі мною сьогодні мій близький друг 288 00:25:02,250 --> 00:25:04,958 та колишній співведучий новин — Сільверіо Ґама. 289 00:25:05,041 --> 00:25:08,583 Видатний режисер та перший, саме так, 290 00:25:08,666 --> 00:25:13,250 перший мексиканець, що отримає премію «Алітія» за журналістську етику, 291 00:25:13,333 --> 00:25:17,291 яку кожні чотири роки дає Американська спільнота журналістів. 292 00:25:17,375 --> 00:25:21,958 Тебе нагородять нею в Лос-Анджелесі всього через кілька днів. 293 00:25:22,791 --> 00:25:27,708 Спонсор цього інтерв'ю — кава «Лос Молінос». Як смачно… 294 00:25:29,958 --> 00:25:31,041 Дуже смачна кава. 295 00:25:31,125 --> 00:25:34,125 Як ти? Як тобі повернення до Мексики? 296 00:25:34,208 --> 00:25:38,000 Ти, певно, дуже схвильований. До нагороди прикуто багато уваги. 297 00:25:42,541 --> 00:25:43,416 Сільверіо? 298 00:25:44,583 --> 00:25:45,416 Ти з нами? 299 00:25:46,791 --> 00:25:52,916 Перевірте його мікрофон. Гадаю, у нас проблеми з мікрофоном. 300 00:25:53,583 --> 00:25:56,750 Перепрошуємо. Ризики прямої трансляції. 301 00:25:56,833 --> 00:25:58,333 Спитаю прямо, Сільверіо. 302 00:25:59,291 --> 00:26:02,708 Колеги кажуть, що американські ліберали використовують тебе 303 00:26:02,791 --> 00:26:07,541 та цю нагороду, щоб компенсувати напади праворадикалів на нашу країну. 304 00:26:08,208 --> 00:26:09,458 Знав про це? 305 00:26:10,958 --> 00:26:13,166 Припустимо, вони дають тобі нагороду, 306 00:26:13,250 --> 00:26:15,708 щоб задобрити спільноту мексиканців… 307 00:26:18,333 --> 00:26:19,958 у Лос-Анджелесі. 308 00:26:21,333 --> 00:26:22,833 Не хочеш говорити про це? 309 00:26:24,041 --> 00:26:25,833 Поговорімо про особисте життя. 310 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 Як казав великий Сент-Бев: 311 00:26:28,583 --> 00:26:32,041 «Особисте життя чоловіка, його щоденні рішення 312 00:26:32,125 --> 00:26:34,041 та навіть їжу визначає робота». 313 00:26:35,333 --> 00:26:38,666 Ти засмучувався, що тебе в дитинстві називали чорненьким? 314 00:26:40,458 --> 00:26:44,625 Твоїх матір та бабусю соромило те, що ти був, 315 00:26:45,500 --> 00:26:47,708 ну, темнішим, ніж мав би бути? 316 00:26:47,791 --> 00:26:50,500 Більше корінним, ніж білим? 317 00:26:52,166 --> 00:26:54,375 Вони дійсно зневажали тебе? 318 00:26:54,458 --> 00:26:55,708 Це ж твоя сім'я. 319 00:26:56,875 --> 00:26:57,708 Пане. 320 00:26:58,500 --> 00:27:02,791 Алехандра Браво розповіла в інстаграмі… Пам'ятаєш першу дівчину? 321 00:27:02,875 --> 00:27:06,458 У 16 років ти втік із нею, щоб порозважатися, 322 00:27:06,541 --> 00:27:09,791 але відмовився зняти спідню білизну! 323 00:27:12,166 --> 00:27:15,291 Бо злякався Божого гніву, пекла. 324 00:27:15,833 --> 00:27:17,250 Про що ти думав? 325 00:27:17,333 --> 00:27:20,958 Прийшов би до вівтаря незайманим? 326 00:27:22,666 --> 00:27:25,666 Великий Сільверіо Ґама був темношкірим автомийником, 327 00:27:25,750 --> 00:27:28,791 мізерним та жалюгідним радіоведучим. 328 00:27:28,875 --> 00:27:31,125 А тепер має почесний ступінь від НАУМ. 329 00:27:31,208 --> 00:27:34,583 І французький Орден Мистецтв і літератури, хоча не закінчив коледжу. 330 00:27:37,666 --> 00:27:40,083 Він титулований жадібний засранець, 331 00:27:40,166 --> 00:27:45,666 що змальовує жалюгідність та злидні ізгоїв соціуму, 332 00:27:45,750 --> 00:27:48,375 але він найкращий друг власника цього каналу. 333 00:27:48,458 --> 00:27:51,291 А його сім'я підтримує футбольний клуб «Америка». 334 00:27:59,708 --> 00:28:02,666 Як почувається сторож правди, коли його критикують? 335 00:28:04,750 --> 00:28:08,875 Ти роками робив рекламу для капіталістів, а тепер раптом став митцем. 336 00:28:15,166 --> 00:28:18,041 Гадаю, наш друг не хоче говорити. 337 00:28:18,125 --> 00:28:21,083 Його мовчання все пояснює. 338 00:28:26,666 --> 00:28:28,000 Неймовірно, Сільверіо. 339 00:28:28,083 --> 00:28:31,375 Ти радо патякаєш для гринго та будь-кого ще, 340 00:28:31,458 --> 00:28:33,041 а тут ти заткнувся. 341 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Шкода, друже. 342 00:28:38,166 --> 00:28:40,416 Ми перервемося на невеличку рекламу. 343 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Сільверіо. 344 00:29:32,583 --> 00:29:33,541 Ти чуєш мене? 345 00:29:40,833 --> 00:29:42,375 Мене трохи затримали. 346 00:29:43,166 --> 00:29:44,208 Де ти? 347 00:29:45,541 --> 00:29:49,750 Я намагався отримати інтерв'ю з Галбруком. 348 00:29:51,166 --> 00:29:52,416 Я знаю, ти чуєш мене. 349 00:29:53,750 --> 00:29:55,333 Я чую тебе, Люсіє. 350 00:30:16,708 --> 00:30:17,583 Ось ти де. 351 00:30:18,291 --> 00:30:20,125 -Де ти був? -Не знаю. 352 00:30:20,208 --> 00:30:22,666 -Як це не знаєш? -Я був там і тут. 353 00:30:22,750 --> 00:30:24,541 Чому не пішов до Луїса? 354 00:30:25,458 --> 00:30:26,625 Хочеш випити? 355 00:30:28,166 --> 00:30:30,666 Продюсери «Припустимо» постійно дзвонили. 356 00:30:32,166 --> 00:30:34,500 -Не знала, що казати. -Я передзвоню їм. 357 00:30:34,583 --> 00:30:36,958 Луїс дзвонив увесь день. Він розлючений. 358 00:30:37,041 --> 00:30:39,500 Казав, вони тиждень рекламували інтерв'ю. 359 00:30:40,000 --> 00:30:42,333 Ти погодилася на нього. Я не хотів іти. 360 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 То тепер я винна. 361 00:30:49,125 --> 00:30:52,541 Я злякався того, що вони принизять мене, висміють. 362 00:30:53,333 --> 00:30:54,333 Чому б це? 363 00:30:56,625 --> 00:30:58,541 Бо все це — суцільний жарт. 364 00:30:59,083 --> 00:31:00,000 Що? 365 00:31:02,000 --> 00:31:05,375 Я всюди шукаю схвалення від людей, що ненавидять мене. 366 00:31:08,416 --> 00:31:13,041 Я спершу роблю, а потім думаю, сподіваюся, що отримаю бажане. А коли отримую — 367 00:31:13,125 --> 00:31:14,333 мені не подобається. 368 00:31:15,750 --> 00:31:18,666 І мені соромно, що бажав цього. 369 00:31:19,791 --> 00:31:20,791 Про що ти? 370 00:31:21,916 --> 00:31:25,333 Я все життя переконував себе у важливості своєї роботи, 371 00:31:25,416 --> 00:31:27,375 у цінності визнання. 372 00:31:28,583 --> 00:31:31,291 Коли воно приходить, я нічого не відчуваю. 373 00:31:31,375 --> 00:31:33,458 Відчуваю, що не заслуговую його. 374 00:31:33,541 --> 00:31:36,875 -Звісно, заслуговуєш. -Чого я заслуговую? Це гординя. 375 00:31:36,958 --> 00:31:40,541 Гординя — це твоя нестача покірності. Завжди одне й те саме. 376 00:31:41,208 --> 00:31:45,333 Ти працюєш, забиваєшся в куток, а коли твоя робота отримує визнання, 377 00:31:45,416 --> 00:31:48,708 ти засмучуєшся, здаєшся, пригнічуєшся, удаєш жертву. 378 00:31:48,791 --> 00:31:50,875 -Знаю. -Це виснажує, Сільверіо. 379 00:31:50,958 --> 00:31:53,416 Я багато чого хочу змінити, але не можу. 380 00:31:53,500 --> 00:31:54,666 Повір, я намагався. 381 00:31:54,750 --> 00:31:56,541 Жалюгідний синдром самозванця. 382 00:31:57,041 --> 00:31:59,041 Міг би хоч подзвонити. 383 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Саме так думає Луїс та інші. 384 00:32:01,208 --> 00:32:02,875 -Вони всі знають. -Божевілля. 385 00:32:02,958 --> 00:32:07,541 Ти невідворотно стаєш тим, ким, на твою думку, тебе вважають. 386 00:32:08,250 --> 00:32:11,333 Усі цікавляться лише нашим особистим життям. 387 00:32:11,416 --> 00:32:13,625 Інші наші дії їм неважливі. 388 00:32:15,083 --> 00:32:16,666 Лише зараз зрозумів? 389 00:32:17,458 --> 00:32:20,166 Краще б пішов. Луїс розмазує тебе в соцмережах. 390 00:32:20,250 --> 00:32:23,375 Тепер не публіка сміється, а три мільйони підписників. 391 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 Глянь на допис. 392 00:32:26,666 --> 00:32:30,833 Кажу, життя — серія ідіотських образів. 393 00:32:31,416 --> 00:32:33,666 Ти завжди під наглядом. 394 00:32:33,750 --> 00:32:36,166 Постійні кадри того, як ми серемо, 395 00:32:36,250 --> 00:32:39,208 підтираємо дупи. Нас постійно висміюють. 396 00:32:39,291 --> 00:32:40,125 Годі. 397 00:32:41,333 --> 00:32:43,291 -Що? -Твої губи не рухаються. 398 00:32:43,791 --> 00:32:44,750 Це турбує? 399 00:32:45,250 --> 00:32:47,416 -Звісно, годі. -Добре, перестану. 400 00:32:50,250 --> 00:32:51,083 Ні. 401 00:32:56,166 --> 00:32:57,041 Дай. 402 00:33:09,041 --> 00:33:11,250 Тобі доведеться передзвонити Луїсу. 403 00:33:12,458 --> 00:33:13,666 Знаю. 404 00:33:13,750 --> 00:33:16,250 Як можна кидати його на прямій трансляції? 405 00:33:18,458 --> 00:33:19,541 Я їду до Уруапана. 406 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 Коли? 407 00:33:21,166 --> 00:33:23,250 Я вже казала. Завтра. 408 00:33:23,333 --> 00:33:27,000 Там буде найбільший ярмарок. Я не можу відпустити Люсеро саму. 409 00:33:27,083 --> 00:33:28,583 Мене надто довго не було. 410 00:33:41,250 --> 00:33:42,208 І? 411 00:33:45,333 --> 00:33:47,333 То все ж сьогодні. 412 00:33:48,333 --> 00:33:49,333 Який у нас вибір? 413 00:34:22,208 --> 00:34:23,666 Де ж ти? 414 00:34:30,458 --> 00:34:31,291 Люсіє? 415 00:34:51,083 --> 00:34:52,416 Знайшов. 416 00:34:56,666 --> 00:34:57,583 Люсіє. 417 00:36:25,083 --> 00:36:26,250 Вийдеш за мене? 418 00:36:30,250 --> 00:36:31,750 От засранець! 419 00:36:39,708 --> 00:36:40,583 Ні. 420 00:36:59,791 --> 00:37:00,833 Люсіє? 421 00:37:03,708 --> 00:37:04,791 Люсіє? 422 00:37:08,208 --> 00:37:09,166 Люсіє? 423 00:37:51,166 --> 00:37:52,041 Тату… 424 00:37:53,875 --> 00:37:54,875 Тату. 425 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Лоренсо? 426 00:37:58,833 --> 00:37:59,958 Котра година? 427 00:38:00,791 --> 00:38:03,416 Пізня. Рання. Не знаю. 428 00:38:03,916 --> 00:38:05,916 Можеш поки не вставати. 429 00:38:06,958 --> 00:38:09,708 -Мені снився чудовий сон. -Який? 430 00:38:10,291 --> 00:38:13,166 Ти ловив маму по квартирі. 431 00:38:13,916 --> 00:38:14,916 Ви сміялися. 432 00:38:15,750 --> 00:38:17,708 У мами були голі груди. 433 00:38:18,208 --> 00:38:19,083 Ти нас бачив? 434 00:38:19,916 --> 00:38:22,041 Ні, це був просто сон. 435 00:38:23,958 --> 00:38:24,833 Але… 436 00:38:25,625 --> 00:38:27,500 Потім було жахіття. 437 00:38:29,583 --> 00:38:33,375 У мене в роті була пластикова трубка, 438 00:38:34,375 --> 00:38:37,666 що задувала в мене повітря, 439 00:38:37,750 --> 00:38:39,916 і я розбух, як кулька. 440 00:38:41,000 --> 00:38:42,375 Не міг дихати. 441 00:38:42,458 --> 00:38:44,833 Вона блокувала моє горло. 442 00:38:45,541 --> 00:38:48,375 І я витягнув її 443 00:38:49,458 --> 00:38:50,416 руками. 444 00:38:50,500 --> 00:38:52,833 Тихіше. Сестру розбудиш. 445 00:38:54,375 --> 00:38:55,833 Вона не прокинеться. 446 00:38:56,416 --> 00:38:58,791 Вона спить, як я. 447 00:39:00,791 --> 00:39:05,083 Там були люди у вікнах, що слідкували за мною, 448 00:39:05,916 --> 00:39:07,500 але нічого не казали. 449 00:39:08,458 --> 00:39:10,708 Мій брат, Матео, теж там був. 450 00:39:12,041 --> 00:39:15,541 Люди пішли, ти сів поряд зі мною на ліжку 451 00:39:16,958 --> 00:39:21,166 й подивився на мене сумними очима. 452 00:39:22,375 --> 00:39:26,166 Якими й зараз дивишся. Оце мені сниться. 453 00:39:26,875 --> 00:39:28,083 Ти теж снишся. 454 00:39:29,166 --> 00:39:33,041 -Але ми не спимо. -Ні. Ти мені снишся. 455 00:39:33,125 --> 00:39:38,250 -Тобі не може снитися те, що щось сниться. -Може. 456 00:39:38,333 --> 00:39:39,625 Так, може. 457 00:39:39,708 --> 00:39:41,583 Тоді перевіримо. Болить? 458 00:39:42,250 --> 00:39:43,875 -Ні. -Справді? 459 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 А зараз? 460 00:39:45,666 --> 00:39:47,333 -Ні. -А зараз? 461 00:39:47,416 --> 00:39:49,666 Ні, бо я сплю. 462 00:39:50,583 --> 00:39:52,125 Тоді ось що зробимо. 463 00:39:52,208 --> 00:39:58,791 Я відріжу пасмо твого волосся й покладу на тумбочку. 464 00:39:58,875 --> 00:40:02,916 Якщо знайдеш його там завтра зранку, це означатиме, що ми не спали. 465 00:40:07,166 --> 00:40:08,583 Ось так. 466 00:40:19,458 --> 00:40:20,833 Добраніч. 467 00:40:26,041 --> 00:40:27,208 Тату? 468 00:40:27,291 --> 00:40:28,458 Що? 469 00:40:28,541 --> 00:40:29,625 Пако захворів. 470 00:40:32,750 --> 00:40:33,875 Звідки знаєш? 471 00:40:34,500 --> 00:40:35,666 У нього глисти. 472 00:40:37,666 --> 00:40:38,916 Ніби в нормі. 473 00:40:41,000 --> 00:40:42,208 -Тату? -Що? 474 00:40:43,041 --> 00:40:45,208 Чому Лос-Анджелес так називається? 475 00:40:45,291 --> 00:40:46,208 Не знаю. 476 00:40:46,291 --> 00:40:48,625 У Лос-Анджелесі багато Анджел? 477 00:40:48,708 --> 00:40:50,666 Можливо. Поспи трохи. 478 00:40:52,125 --> 00:40:53,666 -Тату? -Що? 479 00:40:54,291 --> 00:40:56,125 Я не хочу лишати їх тут. 480 00:40:56,208 --> 00:40:58,833 -Кого? -Пако, Гідо та Ернесто. 481 00:40:59,958 --> 00:41:01,333 Візьмемо їх із собою. 482 00:41:02,291 --> 00:41:05,041 Поговоримо про це завтра. Зараз час спати. 483 00:41:24,291 --> 00:41:25,625 На чому ми зупинилися? 484 00:41:27,708 --> 00:41:30,333 -Ти не зачинив дверей? -Це неважливо. 485 00:41:32,125 --> 00:41:33,666 -Нас не чують. -Чують. 486 00:41:34,166 --> 00:41:35,166 Ні. 487 00:42:15,833 --> 00:42:16,666 Що робиш? 488 00:42:23,041 --> 00:42:24,125 Він повернувся. 489 00:42:26,875 --> 00:42:27,833 Знову? 490 00:42:34,541 --> 00:42:35,666 Запхай його назад. 491 00:42:45,291 --> 00:42:47,958 -Що таке? -Він не хоче йти. 492 00:42:49,250 --> 00:42:50,333 Чекай. 493 00:43:01,791 --> 00:43:02,625 Отак. 494 00:43:08,000 --> 00:43:09,208 Він усе вилазить. 495 00:43:09,833 --> 00:43:11,375 Він хоче щось сказати. 496 00:43:12,000 --> 00:43:13,583 Він дитя. Що він скаже? 497 00:43:14,375 --> 00:43:16,250 -Він звинувачує нас. -У чому? 498 00:43:17,000 --> 00:43:18,708 У дистанції між нами. 499 00:43:19,541 --> 00:43:21,333 У моїй егоїстичності. 500 00:43:22,166 --> 00:43:24,791 Пам'ятаєш, як я розізлився за день до того? 501 00:43:25,375 --> 00:43:27,041 Тому ми його втратили. 502 00:43:27,125 --> 00:43:28,333 Ми його не втратили. 503 00:43:28,833 --> 00:43:30,958 -Він не захотів виходити. -Так. 504 00:43:34,083 --> 00:43:37,041 Лоренсо сказав, що бачив Матео уві сні. 505 00:43:38,333 --> 00:43:41,041 Як він міг бачити його, якщо народився пізніше? 506 00:43:41,125 --> 00:43:43,125 Неважливо. Вони його пам'ятають. 507 00:43:44,000 --> 00:43:46,708 Ми постійно розповідали дітям, що Матео не тут, 508 00:43:46,791 --> 00:43:49,666 бо він літає в раю на своїх маленьких крильцях. 509 00:43:50,541 --> 00:43:51,458 Пам'ятаєш? 510 00:43:53,208 --> 00:43:54,916 Матео став просто ідеєю. 511 00:43:55,708 --> 00:43:56,666 Він не людина. 512 00:44:00,083 --> 00:44:01,625 Люди приходять і йдуть. 513 00:44:04,416 --> 00:44:06,416 Ідеї лишаються. 514 00:44:09,541 --> 00:44:10,916 Я забула його обличчя. 515 00:44:11,666 --> 00:44:14,666 Як дитина може перетворитися на розмитий спогад? 516 00:44:17,541 --> 00:44:19,125 Він не дав мені шансу. 517 00:44:19,625 --> 00:44:20,458 Якого? 518 00:44:21,041 --> 00:44:22,750 Стати хорошим батьком. 519 00:44:25,000 --> 00:44:25,958 Бідний хлопчик. 520 00:44:27,750 --> 00:44:31,708 Якби я побачила твоє обличчя, я б теж схотіла залізти у свою маму. 521 00:44:32,750 --> 00:44:34,291 Він, певно, злякався тебе. 522 00:44:34,833 --> 00:44:37,250 Бідні Лоренсо та Каміла не мали вибору. 523 00:44:37,333 --> 00:44:39,458 Мали дивитися на цю макітру щодня. 524 00:44:47,250 --> 00:44:48,916 Варто відпустити Матео. 525 00:45:00,041 --> 00:45:02,583 Для початку винесімо його з кімнати. 526 00:45:07,666 --> 00:45:09,625 Потрібно знайти йому нове місце. 527 00:45:11,125 --> 00:45:12,500 Де б він міг спочивати. 528 00:45:36,375 --> 00:45:38,041 Вставай, Сільверіо. 529 00:45:39,541 --> 00:45:40,916 Я готую сніданок. 530 00:45:48,250 --> 00:45:49,333 Хто це? 531 00:45:49,833 --> 00:45:51,166 Алло? Піднімайся. 532 00:45:51,791 --> 00:45:52,833 -Це Міґель. -Хто? 533 00:45:53,333 --> 00:45:55,083 Перукар. Він уже заходив. 534 00:45:55,166 --> 00:45:57,416 -Так рано? -Нас забирають о 19:00. 535 00:45:57,500 --> 00:46:00,416 Зараз десята ранку. Дев'ять годин на зачіску? 536 00:46:00,500 --> 00:46:03,125 Так, це для тебе. Маєш бути вдячним. 537 00:46:04,333 --> 00:46:09,041 Могли б зачинити двері минулої ночі й робити там свої справи. 538 00:46:09,125 --> 00:46:11,250 Доброго ранку, Лоренсо. Як спалося? 539 00:46:11,333 --> 00:46:13,166 Ледь вліз у сране ліжко. 540 00:46:13,250 --> 00:46:14,916 Смажитиму яйця. Хтось хоче? 541 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 Ні, дякую. 542 00:46:16,500 --> 00:46:17,333 Сільверіо? 543 00:46:17,833 --> 00:46:18,708 Яєшню будеш? 544 00:46:21,541 --> 00:46:22,541 Хто це? 545 00:46:22,625 --> 00:46:23,458 Міґель. 546 00:46:24,000 --> 00:46:25,791 -Який Міґель? -Перукар. 547 00:46:26,416 --> 00:46:28,833 Привіт, Міґель. Як справи? 548 00:46:29,625 --> 00:46:30,541 Вітаю. 549 00:46:32,583 --> 00:46:35,083 Ходи до вітальні. Я там чекатиму. 550 00:46:36,625 --> 00:46:38,791 Сьогодні журналістська вечірка. 551 00:46:39,291 --> 00:46:41,250 -Думав, це завтра. -Ні, сьогодні. 552 00:46:43,750 --> 00:46:45,916 Дякую, що зустріли Міґеля. 553 00:46:48,625 --> 00:46:51,208 Що думаєте про це? 554 00:46:54,083 --> 00:46:56,541 -Про що? -Про мій район. Наварте. 555 00:46:56,625 --> 00:47:01,291 Мартін хоче знімати відео з фотографіями місця, де я виріс. 556 00:47:01,916 --> 00:47:04,166 Ідея класна, але музику зміни. 557 00:47:04,250 --> 00:47:05,166 Добре. 558 00:47:05,250 --> 00:47:06,166 Вона нудна. 559 00:47:06,250 --> 00:47:07,083 Чому? 560 00:47:07,583 --> 00:47:09,291 Кому не чхати на дитинство? 561 00:47:09,375 --> 00:47:11,000 Усі десь народжуються. 562 00:47:11,083 --> 00:47:13,000 Але не всі знають, звідки я. 563 00:47:14,291 --> 00:47:18,791 Маєш рацію. Якщо мені байдуже, то кому, бляха, ні? 564 00:47:20,625 --> 00:47:23,916 -Хочеш глянути фільм? -Фім. 565 00:47:24,000 --> 00:47:25,041 Скажи: «Фільм». 566 00:47:25,125 --> 00:47:26,333 Що думаєте? 567 00:47:27,250 --> 00:47:28,583 Це хто? Я? 568 00:47:29,458 --> 00:47:31,500 Ні, не показуй цього. 569 00:47:31,583 --> 00:47:32,958 Це ж сором. 570 00:47:33,041 --> 00:47:33,958 Я забороняю. 571 00:47:36,375 --> 00:47:39,125 Звідки ти це взяв? Давно не чула цього. 572 00:47:39,208 --> 00:47:42,375 -Записали дорогою до Сіхуатанехо. -Мамо, годі. 573 00:47:42,458 --> 00:47:46,583 Ми із твоїм татом записували все впродовж перших 12 років вашого життя. 574 00:47:46,666 --> 00:47:48,750 Записували кожен звук. 575 00:47:48,833 --> 00:47:50,500 Навіть ваші пуки. 576 00:47:50,583 --> 00:47:51,833 Стоп, послухай. 577 00:47:53,125 --> 00:47:54,125 Це Японія? 578 00:47:54,833 --> 00:47:55,833 Неймовірно. 579 00:47:55,916 --> 00:47:57,458 Не додавай цього, тату. 580 00:47:57,541 --> 00:47:58,583 Чому ні? 581 00:47:58,666 --> 00:48:00,375 Це музика нашого життя. 582 00:48:00,458 --> 00:48:03,291 Боже, помий голову. Коли прибуде Каміла? 583 00:48:03,375 --> 00:48:05,791 Після обіду. Подзвонить, як долетить. 584 00:48:07,500 --> 00:48:08,875 Твої чилакілес готові. 585 00:48:09,625 --> 00:48:12,000 Їж, Сільверіо. У тебе важкий день. 586 00:48:13,708 --> 00:48:14,833 Яєць немає. 587 00:48:15,708 --> 00:48:18,083 -Скоро буду. Іду з Міґелем. -Немає яєць? 588 00:48:25,958 --> 00:48:27,208 А це що? 589 00:48:27,291 --> 00:48:30,791 Один із найдивніших і найемоційніших документальних фільмів. 590 00:48:30,875 --> 00:48:33,500 Дорогою до кордону із США, у пошуках прихистку, 591 00:48:33,583 --> 00:48:37,125 караван зупинився, щоб помолитися на Серро де лас П'єдрас. 592 00:48:37,208 --> 00:48:39,833 І перед людьми з'явилася Богородиця. 593 00:48:39,916 --> 00:48:43,083 Людей було багато, але вони не дійшли до кордону. 594 00:48:43,166 --> 00:48:44,541 Ми організували пошуки, 595 00:48:45,958 --> 00:48:49,166 але знайшли лише їхній одяг та речі. 596 00:48:49,250 --> 00:48:50,708 Жодних ознак тіл. 597 00:48:51,625 --> 00:48:55,333 Дехто казав, що Богородиця прийшла забрати їх. 598 00:48:56,291 --> 00:48:59,416 Певно, це була відповідь на їхню віру та відчай. 599 00:49:00,500 --> 00:49:02,250 -Ти віриш у це? -Ні. 600 00:49:02,833 --> 00:49:05,250 Я не вірю в щось, допоки не побачу. 601 00:49:05,333 --> 00:49:07,916 Але документаліст не має спиратися на віру. 602 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 Він повинен знати, на чому фокусуватися. 603 00:49:11,583 --> 00:49:15,000 І деякі люди розповідали на камеру неймовірні історії. 604 00:49:16,083 --> 00:49:19,500 -Ти додаси це у своє відео? -Гадаю, так. 605 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Чому? 606 00:49:21,708 --> 00:49:24,791 Бо це відображає частину нас. Ми країна іммігрантів. 607 00:49:25,333 --> 00:49:28,083 Ці люди йдуть на жертви й лишають усе, що мали, 608 00:49:28,166 --> 00:49:29,666 бо тут вони ніхто. 609 00:49:29,750 --> 00:49:31,375 Вони шукають кращого життя. 610 00:49:32,250 --> 00:49:34,416 Краще чистити туалети в кафе? 611 00:49:35,041 --> 00:49:37,125 Так, для більшості з них. 612 00:49:37,791 --> 00:49:40,291 Ні. Вони йдуть, бо хочуть. Ми теж пішли. 613 00:49:40,375 --> 00:49:41,458 Це не одне й те ж. 614 00:49:41,541 --> 00:49:43,291 Чому ні? Ми теж полишили все. 615 00:49:43,375 --> 00:49:46,916 Так, але в них немає вибору. Вони йдуть, бо роботи немає. 616 00:49:47,000 --> 00:49:49,041 Тут їх убивають, грабують. 617 00:49:49,125 --> 00:49:52,625 У нас було все. Ми іммігранти першого класу. 618 00:49:55,625 --> 00:49:56,458 Не розумію. 619 00:49:57,000 --> 00:49:57,833 Чого? 620 00:49:58,333 --> 00:49:59,666 Як це зображає тебе? 621 00:50:00,333 --> 00:50:02,666 Чому вони мають зображати твоє життя, 622 00:50:02,750 --> 00:50:05,208 якщо ти не знаєш, хто вони і як живуть? 623 00:50:05,291 --> 00:50:07,791 Ти знімаєш їх, опитуєш, 624 00:50:07,875 --> 00:50:10,833 навіть заробляєш на них, але зовсім їх не знаєш. 625 00:50:11,500 --> 00:50:13,375 Ким ти себе вважаєш? 626 00:50:14,208 --> 00:50:15,041 Що? 627 00:50:15,125 --> 00:50:18,416 Тобі 17 років, а вдаєш усезнайка. 628 00:50:18,500 --> 00:50:21,291 У твоєму віці я працював на рибальському човні. 629 00:50:21,375 --> 00:50:23,458 Знову ти про цей тупий човен. Годі. 630 00:50:24,125 --> 00:50:26,500 Оце стається, коли віддаєш йому все, 631 00:50:26,583 --> 00:50:28,375 а він не вчиться нічого. 632 00:50:28,458 --> 00:50:31,291 Нічого не цінуєш, бо ти цього не добивався. 633 00:50:31,791 --> 00:50:34,166 У тебе немає обов'язків. 634 00:50:35,208 --> 00:50:36,291 Ти винен у цьому. 635 00:50:36,375 --> 00:50:37,375 Що? 636 00:50:37,458 --> 00:50:39,000 Ти мене привіз сюди. 637 00:50:39,083 --> 00:50:40,500 Мені теж не казали. 638 00:50:40,583 --> 00:50:42,708 Ніхто про таке не попереджає. 639 00:50:42,791 --> 00:50:46,666 Коли діти стають підлітками — у тебе з'являється нова професія. 640 00:50:47,291 --> 00:50:49,250 Усе, зараза, стає проблемою. 641 00:50:52,833 --> 00:50:54,208 Трясця… 642 00:50:56,125 --> 00:50:58,250 Ти розумієш це, так? 643 00:50:58,333 --> 00:51:01,916 Ти не поважаєш нікого й нічого. Навіть своїх батьків. 644 00:51:02,625 --> 00:51:05,041 І люди, чиє життя ти зневажаєш, 645 00:51:05,125 --> 00:51:09,791 принаймні поважають себе, своїх предків, свої звичаї… 646 00:51:09,875 --> 00:51:12,875 Їхні ритуали існували задовго до того, як США, 647 00:51:12,958 --> 00:51:16,625 країна, яка поважає лише гроші, ще ходила пішки попід стіл. 648 00:51:18,083 --> 00:51:21,958 Просто кажу, що ти їх не знаєш. І це правда. Не твоя правда. 649 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 Ні. Звідки тобі знати, що я ціную, а що — ні? 650 00:51:24,958 --> 00:51:27,583 Я ціную різні речі, але не ті, які ти цінуєш. 651 00:51:27,666 --> 00:51:29,625 Мені теж важко багато що робити. 652 00:51:29,708 --> 00:51:32,708 Навіть виражати почуття, про що ти постійно просиш. 653 00:51:32,791 --> 00:51:33,666 Так, прошу. 654 00:51:33,750 --> 00:51:35,291 Це важко, але я роблю це. 655 00:51:35,791 --> 00:51:39,000 Але тобі потрібні інші почуття, тож вони неправдиві. 656 00:51:39,083 --> 00:51:40,625 Дідько, говори іспанською. 657 00:51:41,125 --> 00:51:42,083 Чому? 658 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 Бо ми в Мексиці, ми мексиканці й ми говоримо іспанською! 659 00:51:45,500 --> 00:51:47,041 Не могли підняти слухавку? 660 00:51:47,750 --> 00:51:48,625 Алло? 661 00:51:49,375 --> 00:51:51,000 -Ти постійно це кажеш. -Що? 662 00:51:51,083 --> 00:51:54,416 Щоразу, як ми тут, ти намагаєшся довести мені крутість, 663 00:51:54,500 --> 00:51:57,041 глибину, духовність та культуру Мексики. 664 00:51:57,125 --> 00:51:58,250 Але вона не така. 665 00:51:58,333 --> 00:52:00,000 Люди страждають, голодують. 666 00:52:01,166 --> 00:52:02,125 Лоренсо, годі. 667 00:52:02,208 --> 00:52:05,708 Якщо так любиш Мексику, чому забрав нас із Камілою до Штатів? 668 00:52:05,791 --> 00:52:07,375 Чому ростив нас там? 669 00:52:08,541 --> 00:52:09,500 Це Рейнольдс. 670 00:52:09,583 --> 00:52:13,666 Репетиція нагородження наступного вівторка о 17:00 за Лос-Анджелесом. 671 00:52:15,250 --> 00:52:17,708 Мої вітання. Тепер ти велике цабе. 672 00:52:17,791 --> 00:52:21,583 Країна, яка поважає багатство, нагороджуватиме тебе. 673 00:52:22,416 --> 00:52:23,958 І ти поїдеш за нагородою. 674 00:52:24,541 --> 00:52:26,583 Хочу почути, що скажеш. 675 00:52:30,708 --> 00:52:33,458 І Богородиця не забирала іммігрантів. 676 00:52:33,541 --> 00:52:35,875 Вони зникли, бо, трясця, померли. 677 00:52:49,583 --> 00:52:53,416 -Ти ж такий самий, знаєш? -Що? 678 00:52:54,000 --> 00:52:56,875 Коли хтось хвалить Мексику, ти їм розповідаєш правду. 679 00:52:56,958 --> 00:53:02,583 Якщо гринго її критикує, ти розповідаєш, чому вона — найкращий гастрономічний, 680 00:53:02,666 --> 00:53:06,416 антропологічний та культурний експеримент у всьому світі. 681 00:53:06,500 --> 00:53:09,875 Люсіє, я просто кажу, що варто виїхати з Мексики, 682 00:53:09,958 --> 00:53:13,208 щоб зрозуміти, що втратив, і що вони вкрали й знищили. 683 00:53:13,291 --> 00:53:16,041 Лоренсо намагався сказати, що вважає її бідною. 684 00:53:16,125 --> 00:53:18,541 Вона не бідна, просто розшарована. 685 00:53:18,625 --> 00:53:20,750 Чудово, ти знову переміг, Сільверіо. 686 00:53:21,333 --> 00:53:24,458 Як завжди бездоганні виправдання. 687 00:53:24,958 --> 00:53:26,750 Коли ти востаннє гуляв містом? 688 00:53:30,625 --> 00:53:31,875 Забудь уже. 689 00:53:34,125 --> 00:53:35,625 Ти хочеш ще одного шансу? 690 00:53:36,250 --> 00:53:38,208 -Для чого? -Стати хорошим батьком. 691 00:53:39,666 --> 00:53:40,500 Так. 692 00:53:40,583 --> 00:53:41,583 Ну, у тебе він є. 693 00:53:42,083 --> 00:53:44,291 З Лоренсо та Камілою. Вони ще молоді. 694 00:53:44,375 --> 00:53:46,375 Навчися бути в їхньому житті. 695 00:53:46,458 --> 00:53:48,333 Я завжди тут, Люсіє. 696 00:53:48,416 --> 00:53:51,833 Так, з ноутбуком. Працюєш над довбаним відео для церемонії. 697 00:53:55,916 --> 00:53:57,666 Я заберу речі! 698 00:54:30,375 --> 00:54:32,041 Мамо, хочу пити. 699 00:54:33,583 --> 00:54:35,208 Хочу додому. 700 00:54:37,458 --> 00:54:39,333 Куди ми йдемо? Навіщо? 701 00:55:04,875 --> 00:55:07,000 Ця пустеля вбиває мене. 702 00:55:07,958 --> 00:55:11,750 Якщо тебе не вб'ють спека та гори, уб'є змія або скорпіон. 703 00:55:12,875 --> 00:55:13,708 Куди йдете? 704 00:55:14,416 --> 00:55:15,750 До Аризони. 705 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 Перейдемо через Ногалес. 706 00:55:19,291 --> 00:55:22,333 Ми беремо із собою бога-Сентеотля, щоб його оживити. 707 00:55:22,416 --> 00:55:24,541 А що сталося з богом-Сентеотлем? 708 00:55:24,625 --> 00:55:28,666 Він помер. Кукурудза не росте. Ми помираємо з голоду. 709 00:55:28,750 --> 00:55:31,625 Не потрібно помирати, щоб потрапити до пекла. 710 00:55:31,708 --> 00:55:34,083 Ідіть у Чальчіуітан і знайдете його. 711 00:55:34,166 --> 00:55:37,541 У нашому селищі лише смерть, голод та жорстокість. 712 00:55:39,791 --> 00:55:41,041 У вас багато людей? 713 00:55:41,625 --> 00:55:43,541 Наші онуки. 714 00:55:43,625 --> 00:55:45,666 У тих людей є Сентеотль. 715 00:55:46,166 --> 00:55:48,958 Моїх двох дітей вбили. 716 00:55:49,041 --> 00:55:51,541 Тож ми йдемо на північ, щоб зустріти брата. 717 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 Дякую. 718 00:55:54,916 --> 00:55:56,041 Щасливої дороги. 719 00:55:57,500 --> 00:55:59,500 До біса це! 720 00:56:42,125 --> 00:56:44,250 У вас достатньо води? 721 00:56:44,750 --> 00:56:46,333 Ось вона! Її знайшли! 722 00:56:48,291 --> 00:56:52,208 Богородиця — у Ла Моріта! 723 00:56:52,291 --> 00:56:53,750 Вона там! 724 00:57:00,708 --> 00:57:05,208 Послухайте мою сестру! Вона подзвонила по телефону! 725 00:57:05,291 --> 00:57:11,416 Каже, що Богородиця з Лос-Лаґос з'явилася перед ними на горі Серро де лас П'єдрас. 726 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 Коли вони досягли вершини, ніч стала днем. 727 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 І вона з'явилася! Вона благословила їх! 728 00:58:47,875 --> 00:58:48,958 Сільверіо. 729 00:58:52,375 --> 00:58:53,375 Сільверіо. 730 00:58:57,458 --> 00:58:59,000 Сільверіо, як почуваєшся? 731 00:59:02,625 --> 00:59:03,958 Ти здаєшся втомленим. 732 00:59:07,875 --> 00:59:08,750 Мирним. 733 00:59:12,125 --> 00:59:12,958 Спокійним. 734 00:59:54,541 --> 00:59:56,000 Ти не боїшся? 735 00:59:59,250 --> 01:00:00,333 Чого? 736 01:00:02,208 --> 01:00:03,416 Смерті. 737 01:00:09,958 --> 01:00:12,583 Для ваших людей смерть — справа Християнства. 738 01:00:13,291 --> 01:00:16,625 Комфортний серцевий напад у ліжку. 739 01:00:18,291 --> 01:00:20,000 Для нас це звична річ. 740 01:00:20,083 --> 01:00:21,916 Нас кидають у братські могили. 741 01:00:22,541 --> 01:00:25,333 У в'язниці ж ніхто не може мене вбити. 742 01:00:26,000 --> 01:00:28,500 Але я можу замовити ваше вбивство на волі. 743 01:00:29,250 --> 01:00:31,250 Я звик бути бідним, невидимим. 744 01:00:31,791 --> 01:00:33,916 Ви ж ігнорували мене десятиріччями. 745 01:00:34,000 --> 01:00:38,291 А тепер я схопив вас за яйця. 746 01:00:42,500 --> 01:00:43,958 Ми ходячі бомби. 747 01:00:44,500 --> 01:00:47,125 Нас мільйони в бідних селищах. 748 01:00:47,750 --> 01:00:51,041 Ми — основа парадокса. 749 01:00:51,125 --> 01:00:53,000 Ми — новий вид. 750 01:00:53,083 --> 01:00:55,958 Ми інші, не схожі на вас. 751 01:00:56,041 --> 01:00:57,333 Що варто було робити? 752 01:01:00,416 --> 01:01:02,625 Ви, інтелектуали, 753 01:01:03,708 --> 01:01:07,250 любите ляскати язиками про класову боротьбу, маргіналів. 754 01:01:07,333 --> 01:01:10,750 Тоді приходимо ми. 755 01:01:15,625 --> 01:01:19,333 Пролетаріат, покинуті, використані — усе це стара історія. 756 01:01:20,333 --> 01:01:22,500 Зараз зароджується щось нове, 757 01:01:23,041 --> 01:01:27,083 вирощене в бруді, навчене в повній неписемності. 758 01:01:28,000 --> 01:01:30,708 І воно переховується, наче монстр, у провулках. 759 01:01:31,375 --> 01:01:33,750 На ваших очах постбідність. 760 01:01:33,833 --> 01:01:37,375 Що змінилося в нетрях? 761 01:01:37,458 --> 01:01:40,083 З'явилися гроші. У нас є мільйони, 762 01:01:40,875 --> 01:01:43,666 а ви всі банкрути, якими керують телепні. 763 01:01:43,750 --> 01:01:45,791 У яблучко! 764 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Розумієш? 765 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Наші методи гнучкі, 766 01:01:50,208 --> 01:01:52,541 а ви повільні та бюрократичні. 767 01:01:52,625 --> 01:01:56,166 Ми не боїмося смерті, а ви — налякані до смерті. 768 01:01:56,250 --> 01:01:57,875 У нас є справжня зброя, 769 01:01:57,958 --> 01:02:00,208 у вас — пістолети. 770 01:02:01,250 --> 01:02:04,166 Ми атакуємо, ви захищаєтесь. 771 01:02:04,875 --> 01:02:06,541 Ви кажете: «Права людей». 772 01:02:07,083 --> 01:02:09,125 Ми кажемо: «Ніякого помилування». 773 01:02:10,041 --> 01:02:14,750 Ви зробили нас телезірками, ми зробили вас клоунами. 774 01:02:14,833 --> 01:02:19,750 Жителі нетрів допомагають нам. З любові чи страху. Але вас вони ненавидять. 775 01:02:20,375 --> 01:02:24,500 Ви регіональні, провінційні, корумповані націоналісти. 776 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 У нас у заручниках 50 мільйонів гринго-наркоманів. 777 01:02:28,041 --> 01:02:30,083 Зброю нам постачають янкі. 778 01:02:30,166 --> 01:02:31,333 Ми всюдисущі. 779 01:02:31,416 --> 01:02:34,666 Ми не забуваємо про вас. Ви наші покупці. 780 01:02:35,625 --> 01:02:39,541 Ви забуваєте нас, щойно спаде шок від спричиненої нами жорстокості. 781 01:02:44,291 --> 01:02:48,083 ШАНОВАНИЙ ЧЛЕН МЕКСИКАНСЬКОЇ СПІЛЬНОТИ ЖУРНАЛІСТІВ 782 01:03:12,958 --> 01:03:15,000 «КАЛІФОРНІЯ ДЕНСІНГ КЛАБ» 783 01:03:19,000 --> 01:03:21,375 Вам подобається бути перед камерами? 784 01:03:21,458 --> 01:03:23,625 Про що ви зараз думаєте? 785 01:03:23,708 --> 01:03:28,125 Якби я сказав, про що зараз думаю, мене б на все життя кинули за ґрати. 786 01:03:28,208 --> 01:03:30,500 Ви почуваєтеся гринго чи мексиканцем? 787 01:03:31,125 --> 01:03:33,750 У мене немає національності. 788 01:03:33,833 --> 01:03:36,250 Ви розумієте, що відбувається в країні? 789 01:03:36,333 --> 01:03:39,041 Ні. Чесно. Я не розумію своєї країни. 790 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Я можу лише любити її. 791 01:03:40,583 --> 01:03:43,625 Яку відповідь варто дати найнебезпечнішому картелю? 792 01:03:43,708 --> 01:03:46,041 Корпоративному картелю США. 793 01:03:47,666 --> 01:03:50,000 Сфотографуємося разом? 794 01:03:51,416 --> 01:03:54,583 -Дякую. -Люблю твої роботи. Вітаю. 795 01:03:55,666 --> 01:03:57,333 -Дякую. -Добрий вечір. 796 01:03:57,416 --> 01:03:58,791 І я люблю твої роботи. 797 01:03:58,875 --> 01:04:00,916 -Це вам. Доброї ночі. -Дякую. 798 01:04:05,958 --> 01:04:08,166 Привіт, гарного вечора! 799 01:04:08,250 --> 01:04:10,375 Як справи? Радий вас бачити. 800 01:04:10,458 --> 01:04:13,166 -Привіт, Сільверіо. -Як ви? Гарного вечора. 801 01:04:13,250 --> 01:04:14,333 Радий вас бачити. 802 01:04:14,416 --> 01:04:16,458 Зверхній сучий сину. 803 01:04:16,958 --> 01:04:18,083 Вітаємо. 804 01:04:18,166 --> 01:04:19,041 Тут є мескаль? 805 01:04:19,125 --> 01:04:22,625 Бачила, як офіціант подавав його отам. 806 01:04:22,708 --> 01:04:24,333 -Не знаю. -Має бути якийсь. 807 01:04:25,166 --> 01:04:26,416 Тату! 808 01:04:26,500 --> 01:04:27,625 Сонце! 809 01:04:27,708 --> 01:04:29,333 Такий радий тебе бачити! 810 01:04:29,416 --> 01:04:32,625 Рейс відклали. У Бостоні валить сніг. 811 01:04:34,875 --> 01:04:36,125 Вітаю. 812 01:04:36,791 --> 01:04:38,166 Привіт, брате. 813 01:04:39,750 --> 01:04:42,291 Ця вся вечірка лише для тебе? 814 01:04:42,375 --> 01:04:43,583 Схоже на те. 815 01:04:43,666 --> 01:04:46,291 Жах. Ходімо, там мої тітки й дядьки. 816 01:04:46,916 --> 01:04:49,375 -Уся сім'я чекає на тебе. -Де вони? 817 01:05:03,958 --> 01:05:07,166 -Де вони? -Отам далі, мамо. 818 01:05:07,250 --> 01:05:08,666 Вітаю, гарного вечора. 819 01:05:09,333 --> 01:05:10,166 Привіт. 820 01:05:12,583 --> 01:05:14,500 -Вітаю. -Привіт, як справи? 821 01:05:20,416 --> 01:05:21,291 Привіт. 822 01:05:21,791 --> 01:05:22,625 Привіт, як справи? 823 01:05:23,458 --> 01:05:24,291 Привіт. 824 01:05:24,375 --> 01:05:26,791 Приходь завтра о шостій ранку. 825 01:05:27,916 --> 01:05:29,333 Зятю! 826 01:05:29,416 --> 01:05:32,916 Хто платив за цю вечірку? Я думав, журналісти бідні. 827 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 Добре до тебе ставляться чи ні, ти все одно ниєш. 828 01:05:36,083 --> 01:05:39,041 -Випий уже. Напої безплатні. -Ну, тоді… 829 01:05:39,125 --> 01:05:42,666 -Мій чорненький! -Сестро моя! 830 01:05:42,750 --> 01:05:48,458 -Неймовірна документалка. Чудова. -Класна, але трохи сентиментальна. 831 01:05:49,208 --> 01:05:50,375 І розтягнута. 832 01:05:50,458 --> 01:05:53,208 Лише 90 хвилин, ледащо. 833 01:05:54,458 --> 01:05:56,166 О ні. 834 01:05:57,375 --> 01:06:00,916 -Наша вишенька на торті. -Сьогодні я гарна, правда? 835 01:06:01,000 --> 01:06:04,583 Може, всунеш мене в наступний фільм. Хоча б для масовки. 836 01:06:04,666 --> 01:06:05,541 Красуня. 837 01:06:05,625 --> 01:06:08,000 -Мої вітання. -Дякую. 838 01:06:15,291 --> 01:06:16,625 Товстуне! 839 01:06:17,208 --> 01:06:20,291 Тобі вдалося, засранцю! 840 01:06:21,625 --> 01:06:23,000 Я сумував за вами. 841 01:06:23,083 --> 01:06:24,500 Це диво, чортяко! 842 01:06:24,583 --> 01:06:28,291 Моя донька одружилася — ти відмазався. Тато помер — ти відмазався. 843 01:06:28,375 --> 01:06:30,708 Але коли вечірка для тебе, ти приходиш. 844 01:06:30,791 --> 01:06:34,291 Гадаєш, його високість прийде на наші мізерні посиденьки? 845 01:06:34,375 --> 01:06:36,875 Радий тебе бачити. Вітаю, чортяко. 846 01:06:36,958 --> 01:06:40,375 Вони не відстануть. Вони приховані скиглії, брате. 847 01:06:40,458 --> 01:06:42,666 Хто міг подумати, що тебе нагородять 848 01:06:42,750 --> 01:06:45,708 ті ж падлюки, яких ти все життя критикував? 849 01:06:45,791 --> 01:06:47,125 Сам дивуюся. 850 01:06:47,208 --> 01:06:49,125 -У тебе щось на носі. -Що? 851 01:06:52,000 --> 01:06:56,375 Шматок лайна причепився після цілування дупи гринго. 852 01:06:56,458 --> 01:06:59,875 Ти такий тупень, а так здивував нас. 853 01:06:59,958 --> 01:07:01,166 Відвали. 854 01:07:02,333 --> 01:07:05,916 Якщо чесно, то я пишаюся тобою. 855 01:07:07,083 --> 01:07:08,750 Дякую, і я тобою. 856 01:07:10,875 --> 01:07:15,041 -Повернися з небес на землю, гаразд? -Може, ти свою дупу відірвеш? 857 01:07:15,125 --> 01:07:18,083 Підловив, падлюко! Він обізвав мене невдахою. 858 01:07:18,166 --> 01:07:21,291 Повертайся сюди й цілуй мексиканські дупи. 859 01:07:21,375 --> 01:07:24,000 Не жартуй із ним, бо опинишся в газетах. 860 01:07:24,083 --> 01:07:26,333 Погляньте, хто тут! Пабло Ґаліндо! 861 01:07:26,416 --> 01:07:28,041 Пабліто, тікай звідси. 862 01:07:28,125 --> 01:07:32,750 Ти ж не хочеш, щоб хтось дізнався про твій маєток на пляжі в Баха-Каліфорнія. 863 01:07:32,833 --> 01:07:34,416 Мені до сраки, друже. 864 01:07:35,833 --> 01:07:37,416 -Відчепися. -Ага. 865 01:07:37,500 --> 01:07:38,916 За Сільверіо. 866 01:07:39,000 --> 01:07:41,083 Тост! 867 01:07:44,208 --> 01:07:48,000 -Будьмо. -Будьмо! 868 01:07:52,541 --> 01:07:53,833 Дай цигарку. 869 01:07:54,541 --> 01:07:55,916 Ці люди бісять мене. 870 01:07:56,625 --> 01:07:58,875 -Хто це? -Де? 871 01:07:58,958 --> 01:08:01,500 Отам. Мистецький критик. Забув його ім'я. 872 01:08:02,125 --> 01:08:03,291 Як завжди. 873 01:08:03,875 --> 01:08:04,958 Привіт, як справи? 874 01:08:16,541 --> 01:08:17,583 Привіт, Луїсе. 875 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Дякую, що прийшов. 876 01:08:20,791 --> 01:08:23,500 Дякую, що запросив, чортяко. 877 01:08:23,583 --> 01:08:24,958 Люсіє, як ти? 878 01:08:25,041 --> 01:08:27,625 -Добре, Луїсе. Рада тебе бачити. -Дякую. 879 01:08:27,708 --> 01:08:30,708 -Іду за мескалем. Хочете? -Ні, дякую. Мені досить. 880 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 Мескаль, дякую. 881 01:08:34,375 --> 01:08:37,333 Шанований пан Сільверіо Ґама. 882 01:08:37,875 --> 01:08:40,166 Журналіст, документаліст та митець. 883 01:08:40,250 --> 01:08:43,208 Ікона, що дивиться на нас із п'єдесталу. 884 01:08:43,291 --> 01:08:45,291 Що не з'являється на інтерв'ю, 885 01:08:45,375 --> 01:08:48,541 якому чхати на зусилля команди прямого ефіру. 886 01:08:48,625 --> 01:08:49,750 Вибач, Луїсе. 887 01:08:49,833 --> 01:08:54,291 Для тебе кожен на цій вечірці — звичайний поденник. 888 01:08:54,375 --> 01:08:57,666 Кожен із нас. Але ти помиляєшся. 889 01:08:57,750 --> 01:09:00,916 Ті, хто не втекли з Мексики, — мученики. 890 01:09:01,000 --> 01:09:05,375 -Луїсе, присягаюся… -Кинути мене було недостатньо? 891 01:09:05,458 --> 01:09:07,625 Я шукав тебе кілька днів. 892 01:09:08,250 --> 01:09:09,500 Чому ти не прийшов? 893 01:09:09,583 --> 01:09:11,291 Розумію. Вибач, справді. 894 01:09:11,375 --> 01:09:12,291 Чому? 895 01:09:14,041 --> 01:09:16,916 Луїсе, я вдячний за запрошення на твоє шоу, але… 896 01:09:17,875 --> 01:09:19,041 Але що, чортяко? 897 01:09:20,125 --> 01:09:22,458 Я не зміг прийти. 898 01:09:23,750 --> 01:09:27,625 -Моє шоу занадто просте для тебе? -Не починай. Будь ласка. 899 01:09:27,708 --> 01:09:29,208 Ми з тобою друзі. 900 01:09:29,291 --> 01:09:30,791 Саме так, чортяко. 901 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 Коли друзі телефонують, ти береш слухавку. 902 01:09:33,541 --> 01:09:35,708 Ти кажеш правду. Особливо ти. 903 01:09:35,791 --> 01:09:39,666 Пан Правда, Пан Критичне Мислення. 904 01:09:40,500 --> 01:09:41,791 Уже повірив. 905 01:09:43,791 --> 01:09:45,500 Годі тобі, будь ласка. 906 01:09:55,500 --> 01:09:58,541 Ти чорнив мою роботу публічно купу разів. 907 01:10:00,458 --> 01:10:02,541 Луїсе, навіщо ти мене запросив? 908 01:10:03,583 --> 01:10:05,041 Що ти маєш на увазі? 909 01:10:05,125 --> 01:10:08,250 Якщо так не любиш мою роботу, нащо звертати увагу? 910 01:10:08,333 --> 01:10:10,375 Я журналіст, не твій фан чи лакей. 911 01:10:10,458 --> 01:10:14,166 Ти мій друг, і я думаю, що ти прийшов сюди сказати це. 912 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 Але якби це було так, ти б сказав мені правду в обличчя. 913 01:10:18,291 --> 01:10:19,916 -Хочеш правди? -Так. 914 01:10:20,000 --> 01:10:22,125 Хочеш почути думку про фільм? 915 01:10:22,208 --> 01:10:24,000 Кажи. Я вислухаю. 916 01:10:24,083 --> 01:10:27,708 Я вважаю його манірним. Беззмістовно оніричним. 917 01:10:27,791 --> 01:10:31,250 Він такий, щоб прикрити твій посередній сценарій. 918 01:10:31,333 --> 01:10:33,750 Це мішанина з беззмістовних сцен. 919 01:10:33,833 --> 01:10:37,666 Половину фільму я хотів сміятися, а половину — помирав від нудьги. 920 01:10:37,750 --> 01:10:42,541 Він мав би бути метафоричним, але йому бракує поетичного натхнення. 921 01:10:42,625 --> 01:10:47,375 Він ніби вкрадений, скопійований. І ти майже не приховав цього. 922 01:10:47,458 --> 01:10:50,291 Що такого смішного? Він банальний, спонтанний. 923 01:10:50,375 --> 01:10:53,666 Маячня із солдатами в перуках у Чапультепекському замку… 924 01:10:53,750 --> 01:10:56,041 Годі тобі. 925 01:10:56,125 --> 01:10:59,750 Спочатку хлопець із аксолотлями на потязі. 926 01:10:59,833 --> 01:11:02,750 Тоді — гоп — і він уже в кімнаті посеред пустелі. 927 01:11:02,833 --> 01:11:05,375 Просто так. Бо так тобі подумалося. 928 01:11:05,958 --> 01:11:09,333 Чому там, а не, скажімо, на стадіоні «Ацтека»? 929 01:11:09,416 --> 01:11:12,541 -Чому ні? -Бо життя не таке, друже. 930 01:11:12,625 --> 01:11:15,541 У житті є хронологія, порядок причини й наслідки. 931 01:11:15,625 --> 01:11:19,041 Це доку-фікшн, Луїсе. Гумор — серйозна штука. 932 01:11:19,125 --> 01:11:22,791 Ненавмисний гумор, адже ти зламав усі правила журналістики. 933 01:11:22,875 --> 01:11:27,958 До біса об'єктивність, нейтральність, історію, правду. І найгірше: 934 01:11:28,041 --> 01:11:30,291 ти не зміг стримати своє его. 935 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 Навіть сам у фільмі знявся, чортяко. 936 01:11:34,666 --> 01:11:38,833 Через історичних осіб ти говорив про себе. Ти за кого себе маєш? 937 01:11:39,791 --> 01:11:41,208 Скажи щось, чортяко! 938 01:11:41,875 --> 01:11:44,083 Дай прикурити. 939 01:11:51,208 --> 01:11:55,416 Якщо хочеш поговорити про своє життя, то кажи прямо. 940 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Напиши автобіографію. 941 01:11:56,958 --> 01:12:00,583 До біса це. Немає нічого нуднішого за моє життя. 942 01:12:00,666 --> 01:12:02,916 А що ти, бляха, намагався сказати? 943 01:12:05,958 --> 01:12:08,541 Ти говориш про своє життя чи космос, 944 01:12:08,625 --> 01:12:10,708 свої трагедії чи політику. 945 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 До чого це все? Мемуари, фарс? 946 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 Усе це й нічого із цього, Луїсе. 947 01:12:17,791 --> 01:12:20,125 Звучиш, як актор. Та ну. 948 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 Може, це просто хроніка невизначеностей. 949 01:12:23,333 --> 01:12:24,500 Мені пасує. 950 01:12:24,583 --> 01:12:28,458 Ти збожеволів. Хроніка невизначеностей? Трясця. 951 01:12:28,541 --> 01:12:31,041 Луїсе, мені нецікаво розповідати про себе. 952 01:12:31,750 --> 01:12:34,916 Пам'ять обманює. У ній є лише емоційні переконання. 953 01:12:35,958 --> 01:12:40,208 Я вже втомився казати, що в мене на думці, а не те, що відчуваю. 954 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 Ти журналіст. 955 01:12:41,416 --> 01:12:44,500 Ти маєш казати, що думаєш, і думати, що кажеш. 956 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 У тебе були гарні ідеї. 957 01:12:46,625 --> 01:12:52,791 Який сенс із гарних ідей у світі, що вислизає в нас із рук? 958 01:12:55,083 --> 01:12:58,333 Ти старієш, друже. Криза середнього віку. 959 01:12:58,416 --> 01:13:01,291 Точно. Може бути. 960 01:13:02,250 --> 01:13:07,333 У такому віці життя пролітає так швидко, що схоже на конвульсію. 961 01:13:09,583 --> 01:13:14,791 Сплеск образів, спогадів, фрагментів, 962 01:13:15,500 --> 01:13:17,375 переплетених між собою. 963 01:13:24,791 --> 01:13:27,250 Яке ж гарне це жахливе місто, правда? 964 01:13:28,708 --> 01:13:31,625 Що за дурня, друже? 965 01:13:32,958 --> 01:13:35,375 -Не хотів би переривати. -Без проблем. 966 01:13:35,458 --> 01:13:37,750 Луїсе Вальдівія, сфотографуємося? 967 01:13:37,833 --> 01:13:39,500 -Звісно. -Дякую. 968 01:13:39,583 --> 01:13:42,000 -Стань посередині, будь ласка. -Добре. 969 01:13:42,083 --> 01:13:43,958 -Тут. -Добре. Чудово. 970 01:13:45,541 --> 01:13:46,500 Один, два… 971 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 Ідеально. 972 01:13:49,875 --> 01:13:53,375 Красно дякуємо. Ми фани вашого шоу. 973 01:13:53,458 --> 01:13:56,000 Дякую. Доброї ночі. 974 01:13:57,208 --> 01:13:58,583 Не забувай, Сільверіо. 975 01:14:00,541 --> 01:14:03,375 Звідки ти родом і ким ти був до зустрічі зі мною. 976 01:14:04,916 --> 01:14:06,166 Чого смієшся, дурню? 977 01:14:09,041 --> 01:14:11,083 Із твоєї впевненості, чортяко. 978 01:14:11,625 --> 01:14:14,250 Категоричний, як твоя журналістика. 979 01:14:14,750 --> 01:14:17,875 Обмежений, як твоя кмітливість. 980 01:14:18,375 --> 01:14:21,750 Посередній, як твій артистизм. 981 01:14:21,833 --> 01:14:25,083 Я сміюся із твого недалекого, патріотичного націоналізму. 982 01:14:25,166 --> 01:14:26,250 Твоєї обмеженості. 983 01:14:26,750 --> 01:14:30,041 Як ти поклоняєшся індустрії публічного приниження 984 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 та онлайн-лінчування. 985 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 Клікам, що вказують, чому вірити. 986 01:14:34,708 --> 01:14:37,500 Нова золота жила корпорацій. 987 01:14:37,583 --> 01:14:42,375 Луїсе, я став тим, ким є, бо я втік від тебе, утік звідси, утік від телебачення. 988 01:14:43,333 --> 01:14:44,375 Поглянь на себе. 989 01:14:45,083 --> 01:14:46,291 Вульгарний. 990 01:14:47,041 --> 01:14:50,333 Мстивий. Ще й пишаєшся цим. 991 01:14:51,666 --> 01:14:52,666 Ти підробка. 992 01:14:53,208 --> 01:14:57,375 Випрошуєш уподобайки в соцмережах. Ходиш зі своїми головорізами. 993 01:14:57,458 --> 01:15:02,125 Дружиш із президентом, просуваєш модні ідеології та ідіотів. 994 01:15:02,208 --> 01:15:06,166 Ти — ідеальний образ журналістики сьогодення, Луїсе. 995 01:15:06,250 --> 01:15:08,791 Блазень та маніпулятор. 996 01:15:09,625 --> 01:15:12,583 Саме такі, як ти, залишили нас без правди. 997 01:15:13,583 --> 01:15:16,708 Геть звідси. Іди танцюй. Я втомився слухати тебе. 998 01:15:18,125 --> 01:15:19,791 Круті хлопці не танцюють. 999 01:15:20,333 --> 01:15:22,875 Це вислів мого тата. Я забороняю його вживати. 1000 01:15:22,958 --> 01:15:24,416 Геть, набрид твій голос. 1001 01:15:41,958 --> 01:15:43,500 Мені набрид твій голос. 1002 01:15:59,583 --> 01:16:01,416 -Нарешті. -Як поговорили? 1003 01:16:04,083 --> 01:16:04,958 Скажи. 1004 01:16:09,500 --> 01:16:10,583 Чудово. 1005 01:16:11,125 --> 01:16:12,250 Справді? 1006 01:16:18,125 --> 01:16:19,041 Так? 1007 01:16:20,916 --> 01:16:22,666 Ходімо танцювати. 1008 01:16:45,291 --> 01:16:47,166 -Вип'ємо мескалю? -Потанцюймо. 1009 01:16:47,250 --> 01:16:48,250 Будь ласка. 1010 01:16:48,333 --> 01:16:50,333 -Ні, чекай! -Потанцюймо. 1011 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 Не хочу. 1012 01:16:51,583 --> 01:16:54,458 Там купа хлопців, які хочуть зі мною потанцювати. 1013 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 Хто? Кажи. 1014 01:16:58,625 --> 01:16:59,500 Дивись. 1015 01:17:00,000 --> 01:17:03,000 Оце так, схоже, я чую поклик джунглів. 1016 01:18:25,083 --> 01:18:26,125 Тату! 1017 01:18:27,125 --> 01:18:28,625 Упізнаєш пісню? 1018 01:18:28,708 --> 01:18:29,833 -Яку? -Цю. 1019 01:18:48,125 --> 01:18:49,250 Сільверіо! 1020 01:18:49,333 --> 01:18:50,208 Хлоя. 1021 01:18:58,541 --> 01:18:59,958 Каміла пішла. 1022 01:19:12,583 --> 01:19:13,583 Нумо. 1023 01:21:09,041 --> 01:21:14,000 Перепрошую, народ. Святкування скоро продовжиться. 1024 01:21:14,083 --> 01:21:17,208 Перед тим як запросити нашого шанованого гостя, 1025 01:21:17,291 --> 01:21:20,541 ми вислухаємо кілька слів 1026 01:21:20,625 --> 01:21:24,083 від поважного Міністра внутрішніх справ — 1027 01:21:24,166 --> 01:21:27,375 пана Сіньєстро Кіньйонеса. 1028 01:21:27,458 --> 01:21:28,666 Ваші оплески. 1029 01:21:32,083 --> 01:21:36,250 Дякую. Красно дякую. 1030 01:21:37,541 --> 01:21:41,125 Це святкування завершиться почесною нагородою. 1031 01:21:41,208 --> 01:21:47,500 Нагородою, сповненої гордості, адже вперше вручатиметься мексиканцю 1032 01:21:47,583 --> 01:21:51,583 і взагалі латиноамериканському журналісту. 1033 01:21:51,666 --> 01:21:53,416 Де наш поважний гість? 1034 01:21:54,250 --> 01:21:57,916 Виходьте й скажіть кілька слів. 1035 01:21:58,708 --> 01:22:00,708 -Тату, ти куди? -Де він? 1036 01:22:02,625 --> 01:22:04,375 Він скоро буде тут. 1037 01:22:06,125 --> 01:22:07,791 Схоже, його немає. 1038 01:22:10,166 --> 01:22:12,250 Нумо скандувати його ім'я! 1039 01:22:13,875 --> 01:22:17,750 Я сказав свою частину, тепер черга Сільверіо. 1040 01:22:19,166 --> 01:22:23,875 Сільверіо! Отак. 1041 01:22:23,958 --> 01:22:25,333 ЧОЛОВІЧА ВБИРАЛЬНЯ 1042 01:23:13,083 --> 01:23:14,291 Що це? 1043 01:23:16,208 --> 01:23:17,541 Неможливо. 1044 01:23:19,625 --> 01:23:22,625 Мій хлопчик так посивів. 1045 01:23:23,500 --> 01:23:25,166 Я майже твого віку, тату. 1046 01:23:25,250 --> 01:23:26,750 Ти став старим. 1047 01:23:28,750 --> 01:23:30,916 Старість заходить без стуку. 1048 01:23:31,750 --> 01:23:34,416 А тоді стає твоєю професією. 1049 01:23:35,583 --> 01:23:39,375 Ходити, їсти, користуватися туалетом. Усе стає проблемним. 1050 01:23:40,583 --> 01:23:41,875 Ніхто цього не казав. 1051 01:23:42,458 --> 01:23:44,708 Ніхто про таке не попереджає. 1052 01:23:45,791 --> 01:23:47,250 Радий, що ти прийшов. 1053 01:23:49,000 --> 01:23:51,375 Як я міг пропустити свято на честь сина? 1054 01:23:52,791 --> 01:23:55,166 Мені шкода, що твоя мама не прийшла. 1055 01:23:56,166 --> 01:24:00,791 Мене розриває від того, що я більше не буду з нею. 1056 01:24:01,500 --> 01:24:04,916 Але іноді я відвідую її кімнату й смикаю за ноги. 1057 01:24:15,333 --> 01:24:16,208 Синку. 1058 01:24:17,041 --> 01:24:20,166 Мені шкода, що я не казав тобі, 1059 01:24:21,000 --> 01:24:22,750 наскільки я тобою пишаюся. 1060 01:24:23,916 --> 01:24:25,833 Ти казав, тату. 1061 01:24:26,625 --> 01:24:28,791 По-своєму. Без слів. 1062 01:24:30,250 --> 01:24:31,916 Я зрештою зрозумів це. 1063 01:24:33,208 --> 01:24:34,583 Ти був чудовим батьком. 1064 01:24:36,583 --> 01:24:38,125 Я втратив усе, що мав. 1065 01:24:39,083 --> 01:24:41,375 Тому не міг бути кращим. 1066 01:24:42,250 --> 01:24:44,583 Батьком та іноді чоловіком. 1067 01:24:45,625 --> 01:24:47,875 Але мені завжди було соромно через те, 1068 01:24:47,958 --> 01:24:50,750 що я міг бути кращим, ніж був. 1069 01:24:52,333 --> 01:24:55,458 Але ти виріс дуже розумним. 1070 01:24:55,541 --> 01:24:57,541 -Так. -Ти досяг успіху. 1071 01:24:59,375 --> 01:25:01,166 А був таким невдахою. 1072 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 Чесно кажу, ми з мамою не очікували такого. 1073 01:25:06,000 --> 01:25:08,041 Знаю. 1074 01:25:08,958 --> 01:25:10,083 -Розумієш. -Знаю. 1075 01:25:12,541 --> 01:25:17,500 Інколи мені теж соромно через те, що я не той, ким мав би бути. 1076 01:25:22,125 --> 01:25:23,208 З тобою все добре? 1077 01:25:24,416 --> 01:25:27,750 Тоді мені б допомогло знання того, що ти думаєш про мене. 1078 01:25:28,708 --> 01:25:30,208 Я б хотів почути це. 1079 01:25:32,000 --> 01:25:33,958 Знати, що ти не забув про мене. 1080 01:25:36,416 --> 01:25:38,000 Я робив усе, що міг. 1081 01:25:39,166 --> 01:25:41,291 Ми завжди стараємося з усіх сил, 1082 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 але цього ніколи не вистачає. 1083 01:25:45,416 --> 01:25:48,208 Успіх став моїм найбільшим провалом. 1084 01:25:49,583 --> 01:25:54,416 Я б віддав усе, щоб дати Камілі та Лоренсо те, що ти дав нам. 1085 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 Годі тобі. Тримай хвіст трубою. 1086 01:25:56,625 --> 01:25:58,041 У тебе вечірка. 1087 01:25:58,916 --> 01:26:03,541 Депресія — хвороба дворян. Плід ледарства. 1088 01:26:04,375 --> 01:26:06,708 У нас немає часу сумувати. 1089 01:26:13,625 --> 01:26:14,875 Я бачу тебе щодня. 1090 01:26:15,916 --> 01:26:17,916 Ти близько, бо я відпустив тебе. 1091 01:26:19,250 --> 01:26:22,083 Я сумую за твоїми руками, виразним запахом. 1092 01:26:23,250 --> 01:26:24,791 Сумую за нашими розмовами. 1093 01:26:25,458 --> 01:26:27,041 Ти чудово виховував мене. 1094 01:26:28,125 --> 01:26:32,375 Я завжди поряд, синку, коли б не був потрібен. 1095 01:26:36,500 --> 01:26:38,416 Я досі не можу забути Матео. 1096 01:26:40,083 --> 01:26:42,291 Із часом ти дізнаєшся, як це зробити. 1097 01:26:42,916 --> 01:26:46,750 Життя — коротка серія беззмістовних подій. 1098 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 Віддайся їй. 1099 01:26:49,166 --> 01:26:50,708 Стисни кулаки. 1100 01:26:51,333 --> 01:26:52,708 Тримай голову піднятою. 1101 01:26:53,625 --> 01:26:58,208 Утопимо твій сором в алкоголі й підіймемо тост за твій успіх. 1102 01:27:12,916 --> 01:27:14,208 -Будьмо. -Будьмо. 1103 01:27:30,708 --> 01:27:32,458 Пам'ятаєш, що я завжди казав? 1104 01:27:34,125 --> 01:27:37,375 -Скуштуй успіху. -Скуштуй успіху. 1105 01:27:37,458 --> 01:27:40,083 Набери його в рота й виплюнь. 1106 01:27:40,583 --> 01:27:44,250 Інакше він тебе отруїть. 1107 01:28:35,166 --> 01:28:36,250 Хто це? 1108 01:28:37,583 --> 01:28:38,583 Привіт, мамо. 1109 01:28:40,500 --> 01:28:42,625 Яка несподіванка. 1110 01:28:44,083 --> 01:28:46,083 Не знала, що ти прийдеш. 1111 01:28:46,166 --> 01:28:48,708 Так, я дзвонив учора. Ми довго говорили. 1112 01:28:48,791 --> 01:28:50,041 Я сказав, що прийду. 1113 01:28:52,333 --> 01:28:54,291 Говорив із братами та сестрами? 1114 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 Бачив їх на вечірці. 1115 01:28:56,666 --> 01:28:57,791 Вечірці? 1116 01:28:58,375 --> 01:29:02,291 Мексиканські журналісти влаштували мені свято. 1117 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 Я хотів запросити тебе, але подумав… 1118 01:29:06,708 --> 01:29:09,708 Думала, ти прийдеш із дітьми. 1119 01:29:11,833 --> 01:29:14,583 Як там Каміла та Матео? 1120 01:29:14,666 --> 01:29:15,625 Лоренсо. 1121 01:29:15,708 --> 01:29:16,958 Каміла та Лоренсо. 1122 01:29:17,791 --> 01:29:19,250 А я що сказала? 1123 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 Матео. 1124 01:29:20,875 --> 01:29:22,500 Неможливо. 1125 01:29:22,583 --> 01:29:24,291 Матео народився мертвим. 1126 01:29:24,375 --> 01:29:26,458 Він не народився мертвим, мамо. 1127 01:29:26,541 --> 01:29:29,125 Він прожив понад день. 30 годин. 1128 01:29:30,208 --> 01:29:31,458 Це не життя. 1129 01:29:32,666 --> 01:29:34,791 І це теж не життя. 1130 01:29:37,708 --> 01:29:39,208 Я мала б бути мертвою. 1131 01:29:39,291 --> 01:29:42,250 Мамо, ти це кажеш уже десять років. 1132 01:29:42,333 --> 01:29:44,500 Усі дали дуба, а ти досі жива. 1133 01:29:46,125 --> 01:29:47,375 Що робила вчора? 1134 01:29:47,458 --> 01:29:49,083 Ми ходили в кіно. 1135 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 З Ельвірою і її друзями з будинку пристарілих? 1136 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Так. 1137 01:29:53,916 --> 01:29:54,750 І? 1138 01:29:56,458 --> 01:29:58,125 Купка стариганів. 1139 01:29:59,375 --> 01:30:00,500 Було нудно. 1140 01:30:00,583 --> 01:30:02,916 А чого ти очікувала? 1141 01:30:04,458 --> 01:30:05,666 Схожих на мене. 1142 01:30:06,916 --> 01:30:08,666 Людей мого віку. 1143 01:30:10,791 --> 01:30:12,333 Щось дивне сталося. 1144 01:30:12,958 --> 01:30:13,833 Що? 1145 01:30:15,166 --> 01:30:18,333 Я пішла до вбиральні кінотеатру. І коли зайшла… 1146 01:30:19,458 --> 01:30:20,583 Ти не повіриш. 1147 01:30:21,416 --> 01:30:22,875 Там було моє ліжко. 1148 01:30:23,458 --> 01:30:27,208 Хтось пересунув туди всю мою спальню. 1149 01:30:27,708 --> 01:30:30,875 -Певно, тобі наснилося. -Ні, сину. 1150 01:30:31,500 --> 01:30:34,875 Хтось переніс мою спальню в кінотеатр. 1151 01:30:36,166 --> 01:30:38,875 Ось вона, назовні. 1152 01:30:40,958 --> 01:30:43,625 Я лише хотіла побачити кінцівку фільму. 1153 01:30:44,208 --> 01:30:45,583 Ми у твоєму домі, мамо. 1154 01:30:46,333 --> 01:30:49,291 Ходімо у дворик. Пішли. 1155 01:30:52,500 --> 01:30:54,291 Бачиш, як розквітнув кущ? 1156 01:30:54,791 --> 01:30:55,625 Так. 1157 01:30:55,708 --> 01:30:58,500 Це твій внутрішній дворик. Це твій дім. 1158 01:31:00,916 --> 01:31:03,083 -Так. -Як там із Сюзаною? 1159 01:31:04,541 --> 01:31:05,791 О, синку. 1160 01:31:07,541 --> 01:31:09,083 Ця покоївка обкрадає мене. 1161 01:31:09,166 --> 01:31:11,458 Вона не покоївка. Вона медсестра. 1162 01:31:12,083 --> 01:31:13,458 Так. 1163 01:31:13,541 --> 01:31:15,625 Вони всі однакові. 1164 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 Сюзана освічена. Вона професіоналка. Чому ти її зневажаєш? 1165 01:31:20,041 --> 01:31:24,250 Кілька днів тому твій тато приніс мені браслети, 1166 01:31:24,333 --> 01:31:26,416 що належали твоїй бабусі. 1167 01:31:26,500 --> 01:31:28,125 Тепер я не можу їх знайти. 1168 01:31:28,208 --> 01:31:29,916 Тато помер вісім років тому. 1169 01:31:30,000 --> 01:31:31,041 -Твій тато? -Так. 1170 01:31:31,125 --> 01:31:32,583 Ні, синку. 1171 01:31:32,666 --> 01:31:34,041 Він помер, мамо. 1172 01:31:37,041 --> 01:31:38,916 Що ти таке кажеш? 1173 01:31:40,750 --> 01:31:44,291 Я бачила твого батька на Різдво в будинку твого брата. 1174 01:31:44,916 --> 01:31:46,333 Він не говорив зі мною. 1175 01:31:47,208 --> 01:31:50,541 Певно, він злився або знайшов собі іншу жінку. 1176 01:31:52,666 --> 01:31:54,750 Він інколи провідує мене. 1177 01:31:54,833 --> 01:31:57,666 Коли я сплю на животі, він хапає мене за ноги. 1178 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 Тоді заколихує мене піснею. 1179 01:32:01,416 --> 01:32:02,250 Якою піснею? 1180 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 Не пам'ятаю. 1181 01:32:12,875 --> 01:32:13,708 Це… 1182 01:32:15,750 --> 01:32:21,250 Ця пісня грала, коли ми вперше переспали із твоїм татом. 1183 01:32:22,875 --> 01:32:28,916 А тоді він насвистував її тобі, коли ти був у моєму животику. 1184 01:32:30,208 --> 01:32:31,416 І коли ти був малим, 1185 01:32:32,750 --> 01:32:36,208 коли ти плакав і кричав, 1186 01:32:36,291 --> 01:32:40,458 він насвистував тобі цю пісню, і ти заспокоювався. 1187 01:32:41,083 --> 01:32:43,000 Справді? Не пам'ятаю. 1188 01:32:43,583 --> 01:32:45,958 Я не пам'ятаю свого дитинства. 1189 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 Хто її автор? 1190 01:32:47,541 --> 01:32:53,583 Агустін Лара чи то Перес Прадо. 1191 01:32:53,666 --> 01:32:54,666 Не пригадую. 1192 01:32:55,916 --> 01:33:01,125 Говори ротом, синку. Бо я збожеволію. 1193 01:33:02,041 --> 01:33:02,916 Вибач. 1194 01:33:03,500 --> 01:33:06,250 Я намагаюся згадати пісню, мамо. 1195 01:33:07,208 --> 01:33:08,750 Хто співав її? 1196 01:33:09,291 --> 01:33:12,000 Цей егоїст забрав її з собою. 1197 01:35:02,625 --> 01:35:03,458 Перепрошую. 1198 01:36:36,583 --> 01:36:38,625 Доброго ранку, пане. Яке бажаєте? 1199 01:36:38,708 --> 01:36:40,125 Із тельбухами, кампечано… 1200 01:36:40,208 --> 01:36:43,333 -Є язик? Взяти два? -Два, будь ласка. 1201 01:36:44,125 --> 01:36:45,416 Зараз буде. 1202 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 -З усім? -Так, з усім. 1203 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 -Ви в нормі? -Так. 1204 01:37:06,208 --> 01:37:07,666 -Потрібна допомога? -Ні. 1205 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 -Дозвольте… -Не чіпайте мене! 1206 01:37:11,791 --> 01:37:13,000 Що з нею таке? 1207 01:37:13,500 --> 01:37:14,958 -Не знаю. -Вона померла? 1208 01:37:15,791 --> 01:37:16,833 Я не померла. 1209 01:37:17,541 --> 01:37:18,583 Я зникла. 1210 01:37:19,750 --> 01:37:23,250 -Але ви прямо тут, пані. -Залиште її. Постійно таке роблять. 1211 01:37:23,333 --> 01:37:27,458 Зникають, а потім надокучають усім. Не повертаються й не помирають. 1212 01:37:29,791 --> 01:37:31,791 Пані, що сталося? Скажіть. 1213 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 Я не можу. 1214 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 Вони залишаються зникаючи. 1215 01:37:36,125 --> 01:37:37,791 Вони лише скаржаться, друже. 1216 01:37:43,666 --> 01:37:45,208 Скажіть, що не так? 1217 01:37:46,083 --> 01:37:49,041 Повірте, вам краще не знати. 1218 01:40:39,291 --> 01:40:40,875 Мартіне! 1219 01:40:52,375 --> 01:40:54,208 Поліція! 1220 01:44:35,458 --> 01:44:38,083 Ідеї поглинули богів! 1221 01:44:48,583 --> 01:44:50,166 Божества стали ідеями! 1222 01:45:03,083 --> 01:45:05,000 Жовчю набухли міхури! 1223 01:45:14,375 --> 01:45:16,375 Міхури розриває! 1224 01:45:27,583 --> 01:45:29,333 Ідолів розкидає! 1225 01:45:36,375 --> 01:45:38,000 Гниють боги! 1226 01:45:46,583 --> 01:45:48,583 Мухи рояться! 1227 01:45:54,041 --> 01:45:56,041 Святилище було помийною ямою! 1228 01:45:58,833 --> 01:46:00,791 Помийна яма — розсадником! 1229 01:46:03,791 --> 01:46:06,958 Проросли міцні ідеї, ідеалізували ідіобогів, 1230 01:46:07,041 --> 01:46:08,500 зміцнили силогізм! 1231 01:46:10,208 --> 01:46:12,125 Боги-канібали! 1232 01:46:15,125 --> 01:46:16,833 Ідеї ідіотичні, як боги. 1233 01:46:19,166 --> 01:46:22,750 Скажені собаки. Собаки, закохані у власне блювотиння. 1234 01:46:29,625 --> 01:46:31,291 Ми відкопали гнів. 1235 01:46:32,000 --> 01:46:35,833 Амфітеатри плодючого сонця — помийна яма. 1236 01:46:36,375 --> 01:46:38,750 Мертва країна, у якій ніхто не помирає. 1237 01:46:40,666 --> 01:46:44,666 Ким ви себе вважаєте, що крадете ідеї Октавіо Паса? 1238 01:46:45,250 --> 01:46:47,791 Його слова існують, бо я існую, Сільверіо. 1239 01:46:48,875 --> 01:46:50,458 Не смішіть мене, Кортесе. 1240 01:46:50,541 --> 01:46:55,666 Ви були просто бандитом, шакалом з мачете, що бездумно прорізав шлях через джунглі. 1241 01:46:55,750 --> 01:46:58,583 -У вашому тілі жодної книги. -Ти мене не знаєш. 1242 01:46:59,166 --> 01:47:00,625 Ніхто мене не знає. 1243 01:47:02,125 --> 01:47:05,875 Якби ваша совість була пропорційна лиху від вашого завоювання, 1244 01:47:05,958 --> 01:47:07,916 можливо, ви були б скромнішими. 1245 01:47:10,333 --> 01:47:11,250 Є запальничка? 1246 01:47:25,500 --> 01:47:26,666 Розумію ваші думки. 1247 01:47:27,333 --> 01:47:30,750 П'ятсот років люди звинувачували мене, нічого не розуміючи. 1248 01:47:31,250 --> 01:47:34,666 -Ви не розумієте, де сидите? -А ви? Озирніться. 1249 01:47:34,750 --> 01:47:37,458 Найгарніше місто, населене 300 000 індіанцями. 1250 01:47:37,541 --> 01:47:39,250 -Не індіанцями. -Американцями. 1251 01:47:39,333 --> 01:47:40,458 -Ні. -Байдуже. 1252 01:47:40,541 --> 01:47:45,208 Як могли 300 іспанців із 16-ма вершниками та жменею пороху знищити імперію? 1253 01:47:45,958 --> 01:47:47,916 -Ці індіанці… -Не індіанці! 1254 01:47:48,000 --> 01:47:51,083 Канібали, будь-хто. Поїдали одне одного, як дикуни. 1255 01:47:51,166 --> 01:47:53,000 Вони ненавиділи одне одного. 1256 01:47:53,083 --> 01:47:55,416 І всі вони ненавиділи свого тлатоані. 1257 01:47:56,875 --> 01:47:59,333 На тому розі я зустрів Монтесуму. 1258 01:48:00,416 --> 01:48:01,416 -Він хороший. -Ні. 1259 01:48:02,500 --> 01:48:07,291 У тому куті ми відкрили Європу. 1260 01:48:07,916 --> 01:48:12,083 Ми намагалися допомогти вам. Ми дали вам нашого Бога та мову. 1261 01:48:12,166 --> 01:48:15,375 І віспу, і кір, і страх пекла. 1262 01:48:16,916 --> 01:48:18,125 І гонорею. 1263 01:48:18,208 --> 01:48:21,416 І вашу армію, і олігархію, і вашу церкву, 1264 01:48:21,500 --> 01:48:25,458 і 300 років найгірших віцекоролів, яких, бляха, можна уявити. 1265 01:48:26,083 --> 01:48:28,500 Погляньте на нашого бога — Сентеотля. 1266 01:48:29,125 --> 01:48:32,833 Ви закопали наших богів і принесли нам нового, скривавленого, 1267 01:48:32,916 --> 01:48:34,833 закатованого й розіп'ятого. 1268 01:48:34,916 --> 01:48:36,958 Не будьте дурнем, Кортесе. 1269 01:48:37,041 --> 01:48:39,208 Ви були лише корисним іноземцем. 1270 01:48:39,291 --> 01:48:43,833 Легко виграти війну, коли супротивник, наш народ, зраджує та атакує себе. 1271 01:48:43,916 --> 01:48:45,833 Я не хотів війни. 1272 01:48:46,375 --> 01:48:48,666 Мені сподобалася ця земля і її люди. 1273 01:48:50,125 --> 01:48:52,458 Гарні слова для вбивці. 1274 01:48:52,541 --> 01:48:53,750 Убивці? 1275 01:48:54,708 --> 01:48:57,250 Я заклав основу нового світу. 1276 01:48:57,333 --> 01:49:00,916 Мої діти — перші мексиканці, тож я ваш батько. Прийміть це. 1277 01:49:01,000 --> 01:49:03,916 Я жив мексиканцем і помер більшим мексиканцем, ніж будь-хто. 1278 01:49:04,000 --> 01:49:07,750 Не хочу розчаровувати, але вас ненавидять і тут, і в Іспанії. 1279 01:49:07,833 --> 01:49:09,750 Жодного вашого пам'ятника немає. 1280 01:49:11,333 --> 01:49:14,375 Інколи ми думаємо, що ми з різних місць, 1281 01:49:14,458 --> 01:49:16,708 коли насправді ми нізвідки. 1282 01:49:18,583 --> 01:49:20,791 Певно, ненависть — доля всіх великих. 1283 01:49:22,416 --> 01:49:24,625 Годі бути дитиною, Сільверіо. 1284 01:49:24,708 --> 01:49:26,041 Чому ви такий злий? 1285 01:49:26,125 --> 01:49:28,416 Ви не індіанець, не мулат, не камбухо. 1286 01:49:28,500 --> 01:49:31,916 Ви більше схожі на креола чи метиса, ніж мої діти. 1287 01:49:32,750 --> 01:49:36,458 Ви не хочете бути індіанцями чи іспанцями. 1288 01:49:37,333 --> 01:49:39,875 Ви охоче скотилися до байстрюцтва, 1289 01:49:40,875 --> 01:49:42,458 щоб співіснувати в лімбі. 1290 01:49:43,333 --> 01:49:44,333 Трясця. 1291 01:49:44,875 --> 01:49:47,083 Вимкни цю фігню! Ти мене засліпиш! 1292 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 Що це? 1293 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 -У мене опік від сигарети! -Не рухайся. 1294 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 Не рухайтеся. 1295 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 Не рухайся! Стань рівно! Зробимо ще один дубль! 1296 01:49:57,375 --> 01:49:59,291 Знято! Мартіне! 1297 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 Мартіне, нехай вони не рухаються! 1298 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 Як справи, чортяко? 1299 01:50:03,041 --> 01:50:05,083 -П'ять хвилин! -Чекайте! 1300 01:50:05,166 --> 01:50:06,875 Мертві й зниклі, на позиції! 1301 01:50:06,958 --> 01:50:09,666 Мартіне, ще один дубль. Усім бути на місцях! 1302 01:50:09,750 --> 01:50:10,750 Чорт забирай! 1303 01:50:11,416 --> 01:50:17,083 Усе добре. Знімаю фільм із пихатим режисером. 1304 01:50:17,166 --> 01:50:20,916 Один із цих фільмів про Ернана Кортеса чи ще якусь маячню. 1305 01:50:21,000 --> 01:50:22,500 Ні, ніхріна не знаю. 1306 01:50:22,583 --> 01:50:28,083 Сідай, Пелайо, сідай! 1307 01:51:26,958 --> 01:51:29,500 Оце хороми, друже. 1308 01:51:29,583 --> 01:51:32,125 Пабло Ґаліндо просив про оплату? 1309 01:51:32,208 --> 01:51:34,291 Він позичив будинок на кілька днів. 1310 01:51:34,375 --> 01:51:37,625 Багаті нічого не роблять просто так. 1311 01:51:37,708 --> 01:51:39,041 Саме тому вони багаті. 1312 01:51:39,583 --> 01:51:41,666 Яка краса. 1313 01:51:41,750 --> 01:51:43,958 Ти йому заплатиш рано чи пізно. 1314 01:51:44,041 --> 01:51:47,125 Ми з Ортенсією йдемо в клуб, щоб узяти пляжні речі. 1315 01:51:47,208 --> 01:51:51,541 -Іду. Візьміть Лоренсо. Нехай допомагає. -Лоренсо в кімнаті, дрімає. 1316 01:51:51,625 --> 01:51:54,125 Ні. Спатиме потім. 1317 01:51:54,750 --> 01:51:57,333 Життя багате — як друзі багаті, брате. 1318 01:51:57,833 --> 01:52:01,125 Піду на пляж, поки ти не почав діставати. 1319 01:52:01,208 --> 01:52:04,041 Тільки не крадіть посуд, чортяки! 1320 01:52:04,583 --> 01:52:07,625 -Лише срібло! -Або хороше вино! 1321 01:52:33,375 --> 01:52:35,500 Доброго ранку, пане. Проходьте далі. 1322 01:52:41,916 --> 01:52:42,750 Тату! 1323 01:52:44,458 --> 01:52:45,708 Тату, ходи сюди! 1324 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 -Що сталося? -Він не пускає Ортенсію. 1325 01:52:56,000 --> 01:52:57,500 Чому? Щось не так? 1326 01:52:57,583 --> 01:52:59,791 -Прислузі не можна. -Вона член родини. 1327 01:52:59,875 --> 01:53:01,208 Такі правила. 1328 01:53:01,291 --> 01:53:03,583 Не можете зробити виняток? 1329 01:53:03,666 --> 01:53:07,000 Ми — гості Пабло Ґаліндо. Ми поки живемо в його домі… 1330 01:53:07,083 --> 01:53:10,791 Перепрошую, пане. Але це правило узгоджене власниками. 1331 01:53:10,875 --> 01:53:13,125 Прислузі не можна заходити. 1332 01:53:13,208 --> 01:53:14,791 Навіть пляжем прогулятися? 1333 01:53:15,666 --> 01:53:16,833 Мені шкода, пані. 1334 01:53:17,333 --> 01:53:18,458 Хто твій начальник? 1335 01:53:18,958 --> 01:53:19,958 У нього вихідний. 1336 01:53:22,291 --> 01:53:25,458 -Ортенсіє, ідіть додому… -Ні! Тоді ніхто не піде. 1337 01:53:25,541 --> 01:53:29,208 -Такі правила цього місця. -Зроби щось. Принаймні… 1338 01:53:29,291 --> 01:53:31,083 Такі правила! 1339 01:53:31,166 --> 01:53:33,583 -Я подзвоню Пабло… -Навіщо, пане? 1340 01:53:34,958 --> 01:53:37,375 Багаті встановлюють правила. 1341 01:53:38,000 --> 01:53:39,000 Ходімо звідси. 1342 01:53:39,916 --> 01:53:42,041 Запхніть цей пляж собі в одне місце! 1343 01:54:05,083 --> 01:54:06,916 -Усе офіційно. -Що? 1344 01:54:07,000 --> 01:54:09,625 Компанія «Амазон» купила Баха-Каліфорнія. 1345 01:54:09,708 --> 01:54:13,166 -Тепер цей пляж належить гринго. -Чудово! 1346 01:54:15,250 --> 01:54:18,958 Нехай куплять усю Мексику. Краще житимемо. 1347 01:54:19,041 --> 01:54:22,583 Не думав, що моя родина така непатріотична. 1348 01:54:22,666 --> 01:54:25,250 Уяви, як би було… 1349 01:54:47,625 --> 01:54:49,791 -Що? -Ти, схоже, зголодніла. 1350 01:54:51,208 --> 01:54:53,000 Тут фрукти на смак, як фрукти. 1351 01:54:53,708 --> 01:54:54,541 Як ти? 1352 01:54:55,041 --> 01:54:55,875 Добре. 1353 01:54:56,416 --> 01:54:59,166 Мама хоче на пляж. Каже, що він далеко. 1354 01:54:59,250 --> 01:55:02,083 -Хоче дійти туди до сутінків. -Ми скоро йдемо. 1355 01:55:02,166 --> 01:55:04,000 Розкажи, як справи? 1356 01:55:05,000 --> 01:55:06,875 -Які? -Як там Бостон? 1357 01:55:07,458 --> 01:55:09,625 -Ти ще з Марком? -Так. 1358 01:55:11,750 --> 01:55:13,166 Непереконливо звучиш. 1359 01:55:13,250 --> 01:55:16,041 Ні, неправда. 1360 01:55:16,625 --> 01:55:18,000 З Марком усе гаразд. 1361 01:55:18,583 --> 01:55:21,291 Ну, не все. Ніколи так не буває, але… 1362 01:55:22,583 --> 01:55:25,083 Я і не думала про нього, доки ти не згадав. 1363 01:55:25,791 --> 01:55:27,083 Тоді що? 1364 01:55:31,250 --> 01:55:32,125 Не знаю. 1365 01:55:33,500 --> 01:55:34,833 Тут дивно. 1366 01:55:35,333 --> 01:55:37,000 Де? На пляжі? 1367 01:55:40,083 --> 01:55:41,125 У Мексиці. 1368 01:55:42,000 --> 01:55:43,875 Не розумію. 1369 01:55:43,958 --> 01:55:44,958 Розумієш. 1370 01:55:45,041 --> 01:55:48,833 Чому? Твої кузени тут, твої тітки й дядьки тут. 1371 01:55:48,916 --> 01:55:50,583 -Саме так. -Що так? 1372 01:55:54,750 --> 01:55:58,291 Тут усе, чого ніколи не було. І коли бачу їх, пригадую це. 1373 01:56:01,500 --> 01:56:02,625 Усе, чого не було. 1374 01:56:03,166 --> 01:56:05,375 Так. Включно з Матео. 1375 01:56:06,916 --> 01:56:11,375 Матео не єдиний у бардо, тату. Іноді здається, що ми всі з ним. 1376 01:56:11,458 --> 01:56:16,208 Каміло, твоя сім'я завжди буде тут. Тут твій дім, твої дідусі й бабусі… 1377 01:56:16,291 --> 01:56:18,791 Тату, годі, усе гаразд. Мені просто сумно! 1378 01:56:19,291 --> 01:56:21,708 І це нормально. Іноді корисно посумувати. 1379 01:56:22,416 --> 01:56:25,041 Але ти завжди хочеш виправити все, пояснити. 1380 01:56:25,125 --> 01:56:27,500 Деякі речі просто такі, якими вони є. 1381 01:56:43,166 --> 01:56:45,458 Оренда закінчується наступного місяця. 1382 01:56:47,250 --> 01:56:50,166 -Я думала повернутися до Мексики. -Навіщо? 1383 01:56:51,250 --> 01:56:52,083 Жити тут. 1384 01:56:53,000 --> 01:56:54,500 А як же робота в Бостоні? 1385 01:56:56,458 --> 01:56:59,125 Робота хороша, але я не можу розвиватися там. 1386 01:56:59,208 --> 01:57:03,666 Я втомилася сама за столом їсти салат із пластикової тарілки. 1387 01:57:03,750 --> 01:57:05,125 Що робитимеш тут? 1388 01:57:06,041 --> 01:57:06,875 Не знаю. 1389 01:57:08,625 --> 01:57:12,041 Ідея хороша, але тобі доведеться поводитися обережніше. 1390 01:57:12,125 --> 01:57:15,708 Мої друзі живуть тут, і нічого з ними не траплялося. 1391 01:57:15,791 --> 01:57:20,333 Бо вони живуть у спільноті, що добре охороняється. 1392 01:57:20,416 --> 01:57:22,125 Їх усюди возять водії. 1393 01:57:22,208 --> 01:57:24,291 Хочеш такого? Я — ні. 1394 01:57:24,375 --> 01:57:27,750 Вони хоча б не живуть в ідеалізованій реальності, як ми. 1395 01:57:28,250 --> 01:57:33,791 У реальності, де ти можеш гуляти вночі і їздити громадським транспортом. 1396 01:57:33,875 --> 01:57:35,375 -Бляха, тату. -Що? 1397 01:57:35,458 --> 01:57:37,583 Ти не їздив громадським транспортом. 1398 01:57:37,666 --> 01:57:39,541 -Колись їздив. -Та ну. 1399 01:57:40,041 --> 01:57:43,000 Де зупинка Санта-Моніка? 1400 01:57:43,083 --> 01:57:45,291 Між Оушн Авеню та районом Венеція. 1401 01:57:45,375 --> 01:57:46,375 Ні. 1402 01:57:46,458 --> 01:57:48,666 -Ні? -Скільки коштує квиток? 1403 01:57:48,750 --> 01:57:51,291 -Не знаю. -Звісно, не знаєш. 1404 01:57:53,833 --> 01:57:55,375 Ми вже дорослі, тату. 1405 01:57:56,291 --> 01:57:58,625 Ми можемо обирати, де нам жити. 1406 01:57:59,375 --> 01:58:00,250 Гаразд? 1407 01:58:00,916 --> 01:58:04,125 Каміла, ти знаєш, що я завжди допоможу тобі. 1408 01:58:04,833 --> 01:58:07,500 Але не проси не хотіти для тебе найкращого. 1409 01:58:07,583 --> 01:58:09,833 Ворушіться. Скоро стемніє. 1410 01:58:11,500 --> 01:58:16,708 Іноді найкраще для тебе не означає найкраще для нас. 1411 01:58:18,041 --> 01:58:20,166 Ходімо, поки мама нас не з'їла. 1412 02:02:38,500 --> 02:02:39,416 Як справи? 1413 02:02:40,625 --> 02:02:42,708 Нормально. 1414 02:02:45,041 --> 02:02:49,291 Слухай, скажеш, якщо захочеш запросити Джона й Стівена. 1415 02:02:50,583 --> 02:02:51,458 Тату… 1416 02:02:52,208 --> 02:02:53,166 Пам'ятаєш Пако? 1417 02:02:53,250 --> 02:02:54,083 Кого? 1418 02:02:54,583 --> 02:02:56,083 Пако, Ґідо та Ернесто. 1419 02:02:56,833 --> 02:03:00,166 -Моїх аксолотлів із часів життя в Мексиці. -Так, звісно. 1420 02:03:00,250 --> 02:03:05,458 Так от, коли я був малим, і ми переїхали до США, я взяв їх із собою, 1421 02:03:06,000 --> 02:03:08,291 бо друзі лишилися в Мексиці. 1422 02:03:08,375 --> 02:03:12,291 Тож я вирішив сховати Пако, Ґідо та Ернесто у валізі. 1423 02:03:12,375 --> 02:03:13,916 У пакеті з водою. 1424 02:03:14,916 --> 02:03:16,166 Я нікому не сказав. 1425 02:03:16,250 --> 02:03:18,083 Коли ми прибули до нового дому, 1426 02:03:18,166 --> 02:03:20,416 я одразу відкрив валізу. 1427 02:03:20,500 --> 02:03:23,833 Вона вся промокла, пакет відкрився, 1428 02:03:23,916 --> 02:03:26,500 а мої друзі були в речах. 1429 02:03:27,250 --> 02:03:30,333 Вони не рухалися, тож я вирішив викинути їх в унітаз, 1430 02:03:30,875 --> 02:03:32,166 може, б попливли. 1431 02:03:32,750 --> 02:03:33,958 І вони тонули. 1432 02:03:35,291 --> 02:03:39,958 Я зрозумів, що вони померли, тож сховав їх у коробці з-під черевиків під ліжком. 1433 02:03:40,458 --> 02:03:43,875 Через кілька днів почало тхнути, і я поклав їх у морозилку. 1434 02:03:44,500 --> 02:03:48,458 І, так, пам'ятаю, як мама готувала рибу на вечерю, 1435 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 а я навіть не доторкнувся до їжі, мені було неприємно, 1436 02:03:52,916 --> 02:03:55,666 адже я думав, що ми їли моїх друзів. 1437 02:04:17,125 --> 02:04:18,000 Що таке? 1438 02:04:19,208 --> 02:04:21,666 Я не знав цього. Чому не розповідав? 1439 02:04:23,500 --> 02:04:24,375 Тебе не було. 1440 02:04:25,750 --> 02:04:28,125 Ти щось робив у Марокко. 1441 02:04:30,416 --> 02:04:31,625 Чи був удома. 1442 02:04:31,708 --> 02:04:33,166 Не знаю. 1443 02:04:33,791 --> 02:04:34,666 Неважливо. 1444 02:04:52,083 --> 02:04:55,208 Якщо знайдете бомбу на території аеропорту, 1445 02:04:55,291 --> 02:04:58,208 будь ласка, принесіть її до інформаційного бюро. 1446 02:04:58,291 --> 02:05:00,375 Дякуємо за увагу. 1447 02:05:02,958 --> 02:05:06,625 Будь ласка, не повертайте вліво. 1448 02:05:06,708 --> 02:05:10,833 Якщо знайдете бомбу на території аеропорту, будь ласка, принесіть… 1449 02:05:10,916 --> 02:05:11,791 Вітаю, пане. 1450 02:05:12,291 --> 02:05:14,125 Зніміть, будь ласка, окуляри. 1451 02:05:16,833 --> 02:05:19,375 -Яка мета поїздки? -Ми живемо тут. 1452 02:05:21,583 --> 02:05:22,791 Ні, не живете. 1453 02:05:23,333 --> 02:05:24,291 Відбитки. 1454 02:05:24,375 --> 02:05:26,458 Звісно. Ми живемо тут. 1455 02:05:26,541 --> 02:05:28,375 Я журналіст, і це мій дім. 1456 02:05:29,416 --> 02:05:31,000 Це не ваш дім, пане. 1457 02:05:31,583 --> 02:05:34,000 У вас віза O-1. Подивіться в камеру. 1458 02:05:34,583 --> 02:05:38,208 Так, у мене віза O-1, бо я працюю тут і плачу податки. 1459 02:05:38,291 --> 02:05:41,500 -Тож я можу назвати це місце домом. -Відбитки. 1460 02:05:42,500 --> 02:05:44,916 Ні, ви не можете назвати це місце домом. 1461 02:05:46,333 --> 02:05:50,291 Якщо поглянете на мене, можете впізнати. 1462 02:05:50,375 --> 02:05:51,375 Лише англійська. 1463 02:05:51,458 --> 02:05:52,291 Годі, тату. 1464 02:05:52,375 --> 02:05:53,208 Як вас звати? 1465 02:05:53,750 --> 02:05:55,125 -Перепрошую? -Ваше ім'я. 1466 02:05:55,208 --> 02:05:56,125 Тату, годі. 1467 02:05:56,208 --> 02:05:59,625 -Приберіть руку, пане. -Хочу поговорити з адміністратором. 1468 02:06:01,166 --> 02:06:02,791 Немає потреби. 1469 02:06:03,458 --> 02:06:05,500 То вже немає потреби. 1470 02:06:12,541 --> 02:06:13,750 Можете йти. 1471 02:06:13,833 --> 02:06:14,750 Наступний. 1472 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 Козел. Ходімо. 1473 02:06:16,416 --> 02:06:17,416 Ходімо. 1474 02:06:22,375 --> 02:06:25,000 ВІТАЄМО В США 1475 02:06:29,041 --> 02:06:30,083 Перепрошую? 1476 02:06:30,166 --> 02:06:32,291 -Ви адміністраторка? -Так. 1477 02:06:32,375 --> 02:06:34,583 Отой працівник грубіянив. 1478 02:06:34,666 --> 02:06:36,458 Я живу тут уже 15 років, 1479 02:06:36,541 --> 02:06:39,375 а він каже, що я не маю права називати США домом. 1480 02:06:39,916 --> 02:06:41,083 Це засмутило мене. 1481 02:06:41,166 --> 02:06:44,458 -Який статус вашої візи? -У мене віза O-1. 1482 02:06:44,541 --> 02:06:46,291 Тоді це ваш дім. 1483 02:06:46,375 --> 02:06:50,291 Якщо він представляє вашу країну, ви маєте щось зробити. 1484 02:06:50,375 --> 02:06:51,666 Він принизив мене. 1485 02:06:52,166 --> 02:06:54,166 Мені шкода, пане. Я подбаю про це. 1486 02:07:07,750 --> 02:07:09,250 Засранець має вибачитися. 1487 02:07:11,916 --> 02:07:15,750 -Він засмучений, каже, ти його образив. -Я не виявляв неповаги. 1488 02:07:15,833 --> 02:07:18,833 -Він був агресивним. -Ні, нехай вибачиться. 1489 02:07:18,916 --> 02:07:21,416 -Пане, я подбаю про все. -Нехай вибачиться. 1490 02:07:21,500 --> 02:07:22,916 Що сталося? Тату, годі. 1491 02:07:23,000 --> 02:07:25,500 Ні, нехай скаже, що це наш дім. 1492 02:07:25,583 --> 02:07:27,833 -Це не ваш дім, пане. -Що ти сказав? 1493 02:07:27,916 --> 02:07:30,041 -Тут є правила. -Які правила? 1494 02:07:30,125 --> 02:07:32,791 У нього віза O-1, а в його родини — O-3. 1495 02:07:32,875 --> 02:07:34,458 Вони мають на це право. 1496 02:07:34,541 --> 02:07:36,500 -Чув? -Вибачся перед ним. 1497 02:07:36,583 --> 02:07:38,791 Це не їхній дім. Вони не американці. 1498 02:07:38,875 --> 02:07:41,750 А ти хто? Мексиканець, китаєць, сраний швед? 1499 02:07:41,833 --> 02:07:43,916 -Пане. -Я виріс тут, ходив до школи. 1500 02:07:44,000 --> 02:07:46,875 -Це наш дім, подобається вам чи ні. -Заспокойте свого сина. 1501 02:07:46,958 --> 02:07:47,958 Я не заспокоюся! 1502 02:07:48,041 --> 02:07:49,833 Він повинен вказувати повагу. 1503 02:07:49,916 --> 02:07:52,583 Я таке з дитинства чую й втомився від цього. 1504 02:07:52,666 --> 02:07:56,166 Гаразд, якщо хочете називати США вашим домом, називайте. 1505 02:07:56,250 --> 02:07:59,083 -Поглянь нам в очі. -Не говоріть так із ним. 1506 02:07:59,166 --> 02:08:01,875 Ви ж говорите іспанською? Схожі на мексиканця. 1507 02:08:01,958 --> 02:08:02,916 Не розумію вас. 1508 02:08:03,000 --> 02:08:05,541 Боїтеся визнати, що мексиканець? 1509 02:08:05,625 --> 02:08:06,500 Я американець. 1510 02:08:06,583 --> 02:08:09,166 Америка — це континент. Ми всі американці. 1511 02:08:09,250 --> 02:08:10,541 Навіть ім'я вкрали. 1512 02:08:10,625 --> 02:08:12,875 -Він усе розуміє. -Він не вибачився. 1513 02:08:12,958 --> 02:08:15,041 -Просто, трясця, вибачся. -Вибачся. 1514 02:08:15,125 --> 02:08:17,458 -Вибачся. -Вибачся. 1515 02:08:19,250 --> 02:08:21,250 -Вибачся! -Не чіпайте мене! 1516 02:08:22,083 --> 02:08:23,500 -Ну ж бо! -Відпустіть! 1517 02:08:23,583 --> 02:08:24,583 Вибачайся! 1518 02:08:26,291 --> 02:08:27,833 Тату! 1519 02:08:28,708 --> 02:08:29,958 Вибачся! Ну ж бо! 1520 02:08:30,041 --> 02:08:31,333 Відчепися, козел! 1521 02:08:31,416 --> 02:08:32,416 Лоренсо! 1522 02:08:34,541 --> 02:08:35,375 Тату! 1523 02:08:46,000 --> 02:08:48,666 -У вас гарний дім. -Дякую, пане. 1524 02:08:48,750 --> 02:08:50,875 Будь ласка. Дякую. Гарного дня. 1525 02:08:53,166 --> 02:08:55,541 Лоренсо, бери свою валізу! 1526 02:08:55,625 --> 02:08:57,166 Гаразд, візьму. 1527 02:09:12,875 --> 02:09:15,583 Я прогуляюся. У мене досі голова болить. 1528 02:09:15,666 --> 02:09:17,125 Ну ж бо, приляж. 1529 02:09:17,208 --> 02:09:19,916 Може, станеш не таким насупленим. 1530 02:09:20,625 --> 02:09:23,166 Не можна йти на церемонію в такому вигляді. 1531 02:09:43,375 --> 02:09:47,041 Вони змусять тебе вірити, що Ісус Христос був білим. 1532 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 Це брехня. 1533 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 Ісус не був білим. Ісус був смуглявим! 1534 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 І взагалі, він був палестинцем. 1535 02:10:02,000 --> 02:10:03,916 АКВАРІУМ ПРОДАЄМО МОРСЬКИХ ТВАРИН 1536 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 Перепрошую, пане? 1537 02:11:08,791 --> 02:11:10,958 Вітаю на лінії метро «Експо». 1538 02:11:11,625 --> 02:11:14,208 Кінцева зупинка цього потяга — 1539 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 станція «Даунтаун Санта-Моніка». 1540 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 Наступна зупинка — «Експо Парк / Станція USC». 1541 02:11:45,916 --> 02:11:47,875 Прибуваємо. 1542 02:11:47,958 --> 02:11:49,666 Виходьте тут або… 1543 02:11:53,500 --> 02:11:55,708 Ні, облиш їх. 1544 02:11:57,666 --> 02:11:59,625 Залиш мене, бабусю. 1545 02:12:02,083 --> 02:12:03,041 Ходімо. 1546 02:12:10,208 --> 02:12:13,083 Обережно, двері зачиняються. 1547 02:13:15,791 --> 02:13:20,583 Зупинка «Сьома вулиця / Метро Центр» у центрі Лос-Анджелеса. 1548 02:13:21,791 --> 02:13:27,291 Кінцева зупинка. 1549 02:13:27,791 --> 02:13:32,041 Будь ласка, перевірте… 1550 02:13:45,875 --> 02:13:47,000 Дідько. 1551 02:13:54,333 --> 02:13:55,208 Пане. 1552 02:13:58,208 --> 02:14:01,333 Будь ласка, перевірте ваші речі… 1553 02:14:01,416 --> 02:14:02,291 Ви в нормі? 1554 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 Пане? 1555 02:14:08,333 --> 02:14:09,750 Ви в нормі, пане? 1556 02:14:13,458 --> 02:14:14,791 Вам потрібна допомога? 1557 02:14:16,041 --> 02:14:17,291 Я можу вам допомогти? 1558 02:14:18,875 --> 02:14:20,000 Я не розумію вас. 1559 02:14:24,458 --> 02:14:26,083 Я не розумію вас, пане. 1560 02:14:26,166 --> 02:14:27,208 Пане? 1561 02:14:31,291 --> 02:14:32,541 Я не розумію. 1562 02:14:37,458 --> 02:14:38,458 Хуане! 1563 02:14:39,333 --> 02:14:40,250 Хуане! 1564 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 Дзвонимо в 911? 1565 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 Добрий вечір. 1566 02:15:11,041 --> 02:15:12,875 Я рада бути тут сьогодні 1567 02:15:12,958 --> 02:15:15,750 й представляти свого батька та нашу родину. 1568 02:15:17,250 --> 02:15:20,083 Останні кілька днів були найсумнішими в житті, 1569 02:15:20,166 --> 02:15:22,166 але сьогодні я горда та щаслива. 1570 02:15:23,166 --> 02:15:25,333 Я прочитаю вам промову батька. 1571 02:15:26,000 --> 02:15:27,458 Він привіз її із собою. 1572 02:15:31,083 --> 02:15:34,875 Шановні колеги з Американської спільноти журналістів… 1573 02:15:36,541 --> 02:15:37,500 Це все. 1574 02:15:40,541 --> 02:15:42,916 Мій тато не любить бути в центрі уваги. 1575 02:15:43,666 --> 02:15:47,833 Хтось може сказати, що він пережив інсульт, щоб не приходити сюди. 1576 02:15:49,250 --> 02:15:51,625 Певно, зараз він сміється з нас у комі. 1577 02:15:54,000 --> 02:15:56,500 Сільверіо Ґама любить Каліфорнію. 1578 02:15:58,000 --> 02:16:00,833 Він вирішив прожити тут 20 років свого життя. 1579 02:16:01,500 --> 02:16:03,333 Він вирішив виховувати нас тут. 1580 02:16:04,958 --> 02:16:08,958 Тож я впевнена, що країна, яку він звик називати домом, 1581 02:16:09,041 --> 02:16:11,125 дає йому таку престижну нагороду. 1582 02:16:14,416 --> 02:16:16,708 Він щодня сумував за Мексикою. 1583 02:16:17,958 --> 02:16:22,250 Перед переглядом відео хочу сказати, що його колега й друг, Мартін Соліс, 1584 02:16:22,333 --> 02:16:23,875 монтував відео. 1585 02:16:23,958 --> 02:16:25,833 Я хотіла б попросити вас 1586 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 поаплодувати, будь ласка, 1587 02:16:29,250 --> 02:16:32,166 моєму тату, цьогорічному лауреату, 1588 02:16:32,250 --> 02:16:33,791 Сільверіо Ґамі. 1589 02:16:47,000 --> 02:16:48,375 Ну ж бо, гучніше! 1590 02:16:51,833 --> 02:16:53,041 Гучніше! 1591 02:17:07,458 --> 02:17:08,875 Це нормально? 1592 02:17:08,958 --> 02:17:11,458 -Що? -Цей звук. Усе в порядку? 1593 02:17:12,083 --> 02:17:13,375 Так, усе нормально. 1594 02:17:13,458 --> 02:17:15,375 Простирадла промокли. 1595 02:17:15,458 --> 02:17:17,291 Він мокрий. 1596 02:17:17,958 --> 02:17:21,166 Певно, забули поміняти дренажний мішок. 1597 02:17:21,250 --> 02:17:22,833 Покличу медсестру. 1598 02:17:22,916 --> 02:17:25,083 Є покращення, лікарю? 1599 02:17:26,208 --> 02:17:31,291 Ні. Ми можемо лише чекати. У нього кровотеча в одній із частин мозку. 1600 02:17:31,375 --> 02:17:33,750 -Лікування може затягнутися. -На скільки? 1601 02:17:35,416 --> 02:17:36,375 Не знаю. 1602 02:17:37,333 --> 02:17:39,875 Як гадаєте, він зараз із нами? 1603 02:17:40,625 --> 02:17:41,791 Він може нас чути? 1604 02:17:43,333 --> 02:17:44,500 Звісно. 1605 02:17:45,708 --> 02:17:47,541 Але водночас і ні. 1606 02:17:47,625 --> 02:17:51,750 Стан коми — досі загадка, Каміло. 1607 02:17:51,833 --> 02:17:53,625 Що він робить очима? 1608 02:17:54,333 --> 02:17:55,250 Це рефлекс. 1609 02:17:56,541 --> 02:17:59,250 Він ніби здригається, коли я беру його руку. 1610 02:18:00,083 --> 02:18:02,083 Учора ми ввімкнули музику 1611 02:18:02,166 --> 02:18:04,500 й деякі записи з дитинства, 1612 02:18:04,583 --> 02:18:06,166 і він пустив сльозу. 1613 02:18:07,458 --> 02:18:10,208 Сільверіо, ти чуєш мене? 1614 02:18:14,625 --> 02:18:15,750 Де ти? 1615 02:18:17,458 --> 02:18:18,875 Я знаю, що ти чуєш мене. 1616 02:18:21,708 --> 02:18:23,583 Ви бачили пульт? 1617 02:18:23,666 --> 02:18:24,583 Ні. 1618 02:18:24,666 --> 02:18:28,708 …неофіційно основна тема розмови — революційна торгова угода. 1619 02:18:30,750 --> 02:18:33,208 Ніхто й не спробував йому допомогти. 1620 02:18:33,291 --> 02:18:36,541 Він був останнім пасажиром на останній зупинці. 1621 02:18:36,625 --> 02:18:38,250 Його знайшла прибиральниця. 1622 02:18:38,333 --> 02:18:41,708 Наша землячка — пані Рефухіо Домінґес. 1623 02:18:41,791 --> 02:18:43,208 Вітаю, Рефухіо. 1624 02:18:43,291 --> 02:18:45,625 -Вітаю. -Сьогодні ми зв'язалися з нею. 1625 02:18:45,708 --> 02:18:48,083 І з задоволенням поспілкуємося. 1626 02:18:48,166 --> 02:18:50,791 Дякую, що приєдналися. Розкажіть, що сталося. 1627 02:18:50,875 --> 02:18:55,000 Я, як і завжди, пішла прибирати вагон і побачила, що він не був пустим. 1628 02:18:55,083 --> 02:18:59,041 Спочатку я подумала, що чоловік п'яний, бо це тут не рідкість. 1629 02:18:59,541 --> 02:19:01,666 Але тоді побачила рибу на підлозі. 1630 02:19:03,208 --> 02:19:04,958 Добре, аксолотлів. 1631 02:19:05,500 --> 02:19:09,958 Вони всі були мертві, підлога була мокра, усе смерділо. 1632 02:19:11,916 --> 02:19:12,750 Отже… 1633 02:19:15,000 --> 02:19:16,000 Сільверіо. 1634 02:19:20,750 --> 02:19:21,666 Сільверіо. 1635 02:19:24,583 --> 02:19:25,500 Як почуваєшся? 1636 02:19:28,583 --> 02:19:29,833 Ти здаєшся втомленим. 1637 02:19:30,958 --> 02:19:31,833 Мирним. 1638 02:19:34,375 --> 02:19:35,208 Спокійним. 1639 02:19:36,041 --> 02:19:39,083 Що мій тато в біса робив на потязі в Санта-Моніці. 1640 02:19:39,583 --> 02:19:41,541 Хотів почуватися мексиканцем. 1641 02:19:42,125 --> 02:19:46,541 Але всі ці мексиканці перенавантажили йому голову. 1642 02:19:49,291 --> 02:19:50,208 Оце ти дурна. 1643 02:19:51,083 --> 02:19:54,625 Щось дивне сталося нещодавно в нашій спальні в Лос-Анджелесі. 1644 02:19:54,708 --> 02:19:57,458 Я спала на животі 1645 02:19:58,250 --> 02:20:00,875 та хтось схопив мене за ноги й почав тягнути. 1646 02:20:01,458 --> 02:20:05,541 Мене підняло вгору. Я нічого не могла вдіяти. 1647 02:20:06,791 --> 02:20:08,458 Сон був таким реалістичним. 1648 02:20:09,041 --> 02:20:13,125 І я впевнена, що це сталося саме тоді, коли Сільверіо переніс інсульт. 1649 02:20:18,416 --> 02:20:20,708 Дякую, що привезла його в Мексику. 1650 02:24:01,875 --> 02:24:04,166 Гей, тату! 1651 02:24:06,416 --> 02:24:09,666 Тату! Як називається ця пісня? 1652 02:24:10,458 --> 02:24:13,833 Не пам'ятаю, але вона мені подобається. 1653 02:24:13,916 --> 02:24:16,166 Завжди робиш те саме. 1654 02:24:16,250 --> 02:24:18,875 Забираєш щось, а потім забуваєш. 1655 02:24:18,958 --> 02:24:21,875 Але, мамо, ти завжди танцювала з татом під неї. 1656 02:24:21,958 --> 02:24:23,750 Сину, твій тато був нудним. 1657 02:24:23,833 --> 02:24:27,583 Він не любив танцювати, а я любила це понад усе. 1658 02:24:27,666 --> 02:24:29,291 Круті хлопці не танцюють. 1659 02:24:30,416 --> 02:24:36,583 Я сиділа собі спокійно й дивилася телевізор, а ти ось куди мене витягнув. 1660 02:24:36,666 --> 02:24:39,583 Я хотіла побачити кінцівку фільму. 1661 02:24:39,666 --> 02:24:43,958 Добре, мамо, але може хтось нагадати назву пісні? 1662 02:24:44,041 --> 02:24:45,625 Про що ти? 1663 02:24:45,708 --> 02:24:50,333 Брате, пам'ятаєш назву пісні, яку нам насвистував у дитинстві тато? 1664 02:24:50,416 --> 02:24:51,583 Де ми, брате? 1665 02:24:52,250 --> 02:24:54,583 Він ніколи не насвистував мені ранчеру. 1666 02:24:54,666 --> 02:24:56,708 Не покидай нас знову, чорненький. 1667 02:24:56,791 --> 02:24:58,208 Повертайся. 1668 02:24:58,291 --> 02:25:02,041 Ти йдеш, не знявши мене в одному зі своїх фільмів. 1669 02:25:02,583 --> 02:25:04,583 Я навіть не була в масовці. 1670 02:25:06,750 --> 02:25:07,833 Продовжуймо рух! 1671 02:25:21,250 --> 02:25:23,250 -Звідки ви? -З півночі! 1672 02:25:23,333 --> 02:25:28,208 Ми з пекла, але вони не знають, що живуть у пеклі. 1673 02:25:28,291 --> 02:25:29,625 Куди тягнете це? 1674 02:25:29,708 --> 02:25:32,750 На південь. Цим ми його відкачаємо. 1675 02:25:32,833 --> 02:25:34,958 Буде як новенький. 1676 02:25:35,041 --> 02:25:37,000 Нехай усі дивляться на південь! 1677 02:25:37,083 --> 02:25:39,750 Звідки ви знаєте, що він там? 1678 02:27:03,375 --> 02:27:04,250 Тату! 1679 02:27:08,958 --> 02:27:09,958 Лоренсо! 1680 02:27:10,458 --> 02:27:13,041 Вам в інший бік! 1681 02:27:14,375 --> 02:27:15,833 Ні, тату! 1682 02:27:15,916 --> 02:27:17,541 Ми з тобою! 1683 02:27:17,625 --> 02:27:18,958 Повертайте! 1684 02:27:19,041 --> 02:27:21,333 Вам тут нічого робити! 1685 02:27:21,416 --> 02:27:22,416 А ти? 1686 02:27:23,791 --> 02:27:25,333 Я ще повернуся! 1687 02:27:26,583 --> 02:27:28,166 І коли? 1688 02:27:31,666 --> 02:27:32,916 Коли? 1689 02:27:34,166 --> 02:27:35,416 Тату! 1690 02:39:19,333 --> 02:39:24,333 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський