1 00:00:14,875 --> 00:00:16,583 Saat Chandrakant mengunjungi kami, 2 00:00:17,583 --> 00:00:21,375 dia menceritakan kegiatannya di Delhi. 3 00:00:21,958 --> 00:00:25,250 Orang-orang dari desa yang bekerja dengannya 4 00:00:25,333 --> 00:00:27,875 juga menceritakan kegiatannya di Delhi. 5 00:00:33,541 --> 00:00:36,833 Chandrakant bilang dia suka hidup berbahaya. 6 00:00:39,416 --> 00:00:41,083 "Membunuh atau dibunuh." 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,250 "Itu permainan kita." 8 00:00:45,875 --> 00:00:47,916 Dia mulai membunuh setelah pindah ke Delhi. 9 00:00:54,166 --> 00:00:57,250 Saat berita mulai menyebar di Delhi tentang Chandrakant 10 00:00:57,333 --> 00:01:00,333 dan pembunuhan yang dia lakukan di sana, 11 00:01:03,250 --> 00:01:05,291 dia terang-terangan mempermainkan nyawa orang. 12 00:01:06,625 --> 00:01:08,625 Dia tidak menunjukkan belas kasihan. 13 00:01:09,291 --> 00:01:10,500 {\an8}TANGAN DAN KAKI DILEPAS DARI TUBUHNYA 14 00:01:14,666 --> 00:01:17,375 Jika seluruh desa takut membicarakannya, 15 00:01:18,166 --> 00:01:21,625 dan jika dia sendiri bilang akan gila 16 00:01:22,291 --> 00:01:23,625 jika tak membunuh, 17 00:01:24,500 --> 00:01:27,958 itu artinya jumlahnya pasti jauh lebih banyak. 18 00:01:28,041 --> 00:01:31,041 Pasti ada lebih banyak hal yang terjadi dalam hidupnya. 19 00:01:31,125 --> 00:01:33,041 Semuanya pasti masih tidak terdeteksi. 20 00:01:35,208 --> 00:01:38,458 Orang-orang bilang dia telah membunuh sekitar 44 orang. 21 00:01:42,166 --> 00:01:44,083 Tapi kita tidak tahu jumlah sebenarnya 22 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 karena tidak melihatnya melakukannya. 23 00:01:53,291 --> 00:01:55,458 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 24 00:02:13,416 --> 00:02:18,416 PEMBANTAI DELHI 25 00:02:19,750 --> 00:02:22,416 YANG AKAN ANDA SAKSIKAN ADALAH KESAKSIAN BARU 26 00:02:22,500 --> 00:02:25,125 DARI PENDUDUK GHOSAI. 27 00:02:26,500 --> 00:02:32,666 INI KALI PERTAMA MEREKA BICARA KE KAMERA TENTANG DUGAAN KEJAHATAN INI. 28 00:02:34,208 --> 00:02:36,291 LAPORAN DAN BUKTI INI, SEPERTI YANG DIKATAKAN, 29 00:02:36,375 --> 00:02:39,083 BELUM PERNAH DIPERLIHATKAN DI HADAPAN KEPOLISIAN DELHI. 30 00:02:50,250 --> 00:02:53,791 DESA GHOSAI 31 00:02:59,541 --> 00:03:01,041 Chandrakant anak yang pintar. 32 00:03:01,666 --> 00:03:03,166 Dia licik 33 00:03:03,750 --> 00:03:04,916 sejak awal. 34 00:03:06,250 --> 00:03:08,291 {\an8}Dia akhirnya mulai melakukan pembunuhan. 35 00:03:08,375 --> 00:03:10,041 {\an8}Dia khususnya benci pembohong. 36 00:03:10,125 --> 00:03:11,000 {\an8}AKHILESH SHARMA WARGA GHOSAI 37 00:03:11,083 --> 00:03:13,208 Mereka yang membohonginya 38 00:03:14,541 --> 00:03:15,666 akhirnya dibunuh. 39 00:03:16,375 --> 00:03:19,291 Dia tidak pernah mengampuni siapa pun, siapa pun itu. 40 00:03:21,166 --> 00:03:23,958 Chandrakant juga membunuh beberapa penduduk desa. 41 00:03:27,458 --> 00:03:30,166 Saat tahu Chandrakant melakukan pembunuhan di Delhi, 42 00:03:30,250 --> 00:03:32,000 aku mulai menjaga jarak darinya. 43 00:03:32,083 --> 00:03:34,333 {\an8}Dia juga membunuh dua orang di lingkungan ini. 44 00:03:34,416 --> 00:03:38,041 {\an8}Itu membuat kami sadar bahwa kami harus menjaga jarak darinya. 45 00:03:38,125 --> 00:03:41,166 {\an8}Dia membunuh Umesh Jha, pria tak bersalah. 46 00:03:41,250 --> 00:03:43,000 Juga pria bernama Kapooridas. 47 00:03:43,083 --> 00:03:48,458 TAHUN 1980-AN GHOSAI 48 00:03:48,541 --> 00:03:50,291 Kapooridas pria yang baik. 49 00:03:50,375 --> 00:03:52,291 Dia menjalankan bisnis garmen. 50 00:03:52,375 --> 00:03:54,833 Dia pria terhormat yang bekerja keras mencari uang. 51 00:03:54,916 --> 00:03:56,250 Tak punya kebiasaan buruk. 52 00:03:56,333 --> 00:03:59,875 Champadevi, Chandrakant, dan saudaranya, Kalanand, 53 00:03:59,958 --> 00:04:03,791 pernah pergi ke rumah Kapooridas. 54 00:04:04,625 --> 00:04:06,333 Mereka mengajakku bersama mereka. 55 00:04:10,541 --> 00:04:13,291 Mereka berdebat tentang sebidang tanah. 56 00:04:13,375 --> 00:04:16,208 Setelah berbincang lama dengan Kapooridas, 57 00:04:16,291 --> 00:04:19,041 Chandrakant kehilangan ketenangannya. 58 00:04:19,125 --> 00:04:20,541 Dia mengancam Kapooridas. 59 00:04:28,250 --> 00:04:30,833 Suatu malam, Kapooridas keluar 60 00:04:30,916 --> 00:04:33,041 untuk berbelanja di pasar. 61 00:04:34,416 --> 00:04:38,000 Chandrakant dan saudaranya sudah di sana bersembunyi di semak-semak, 62 00:04:38,083 --> 00:04:39,833 menunggu Kapooridas tiba. 63 00:04:42,791 --> 00:04:44,916 Begitu melihat Kapooridas ke arah mereka, 64 00:04:45,000 --> 00:04:48,375 mereka bertengkar dengannya. 65 00:04:51,166 --> 00:04:53,041 Lalu, mereka menembaknya. 66 00:04:55,000 --> 00:04:57,500 Kapooridas kehilangan nyawanya. 67 00:05:00,708 --> 00:05:04,041 Dia bisa saja membunuhku seperti membunuh Muralidhar di Delhi. 68 00:05:12,916 --> 00:05:14,125 Kabar tersebar di sini 69 00:05:14,750 --> 00:05:17,416 bahwa Chandrakant membunuh Muralidhar di Delhi. 70 00:05:27,041 --> 00:05:31,916 KAMI TIDAK TAHU TUDUHAN APA PUN YANG TELAH DIAJUKAN DALAM PEMBUNUHAN 71 00:05:32,000 --> 00:05:35,083 KAPOORIDAS, UMESH JHA, DAN MURALI SHAH 72 00:05:35,166 --> 00:05:37,875 Harus kuakui, Chandrakant sangat berani dan tak kenal takut. 73 00:05:39,833 --> 00:05:41,458 Dia sangat berani. 74 00:05:43,375 --> 00:05:47,791 AWAL 2000-AN NEW DELHI 75 00:05:55,041 --> 00:05:57,750 Dia bekerja sebagai buruh di Delhi saat itu. 76 00:05:58,916 --> 00:06:00,291 Mengangkat dan membawa beban. 77 00:06:03,625 --> 00:06:06,708 Dia kenal banyak orang di sana karena dahulu dia tinggal di sana. 78 00:06:06,791 --> 00:06:08,791 Dahulu dia mengendarai becak. 79 00:06:12,333 --> 00:06:16,500 {\an8}Saat itu, dia menjarah televisi dari ruang pameran. 80 00:06:16,583 --> 00:06:17,416 {\an8}SANJAY WARGA GHOSAI 81 00:06:17,500 --> 00:06:20,458 {\an8}Dia memasuki pasar di malam hari, membobol toko-toko, 82 00:06:20,541 --> 00:06:23,916 {\an8}melakukan perampokan, dan menghilang. 83 00:06:29,458 --> 00:06:30,791 Saat itu, 84 00:06:30,875 --> 00:06:33,666 aku bagian dari perbuatan ini bersama Chandrakant Jha 85 00:06:34,166 --> 00:06:36,291 dan pria lain bernama Chandan Kumar Mishra. 86 00:06:37,666 --> 00:06:40,291 Aku bahkan dipenjara selama tiga setengah tahun. 87 00:06:40,375 --> 00:06:42,833 Setelah itu, aku bersumpah tidak melakukan hal ini. 88 00:06:45,625 --> 00:06:47,625 Dia bahkan pernah mencoba membunuhku. 89 00:06:49,166 --> 00:06:52,833 Aku menolak melakukan perampokan dengannya. 90 00:06:52,916 --> 00:06:55,708 Aku memutuskan terus bekerja di tempatku bekerja sebelumnya. 91 00:06:56,666 --> 00:07:01,166 Kubilang aku lebih baik bekerja keras seharian daripada mencuri bersamanya. 92 00:07:02,958 --> 00:07:06,333 Dia tidak suka ucapanku, jadi, dia mencoba membunuhku. 93 00:07:06,416 --> 00:07:09,666 Tapi sebelum dia bisa melakukan apa pun, aku melompat dari gedung. 94 00:07:09,750 --> 00:07:13,958 Kupikir aku lebih baik patah lengan atau kaki daripada dibunuh olehnya. 95 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 Jadi... 96 00:07:17,291 --> 00:07:19,291 Dia keji dan berbahaya. 97 00:07:21,916 --> 00:07:23,125 Ada satu hal yang kuyakini. 98 00:07:23,208 --> 00:07:25,791 {\an8}Kurasa dia tidak pergi mencari korban. 99 00:07:25,875 --> 00:07:27,083 {\an8}SL VAYA PSIKOLOG FORENSIK 100 00:07:27,166 --> 00:07:30,000 {\an8}Dia pasti memeriksa orang yang dia temui secara teratur 101 00:07:30,083 --> 00:07:32,250 dan mencari tahu siapa korbannya berikutnya. 102 00:07:36,208 --> 00:07:38,041 Lalu dia pasti menyiapkan mereka. 103 00:07:38,625 --> 00:07:40,208 Seperti itulah kelihatannya. 104 00:07:41,958 --> 00:07:44,000 Dalam proses persiapan itu, 105 00:07:44,083 --> 00:07:48,583 hubungan emosional dengan korban 106 00:07:49,208 --> 00:07:53,083 lebih jelas dalam artian, "Aku seseorang yang mengendalikanmu." 107 00:07:54,458 --> 00:07:57,041 Mungkin dia tahu berapa hari harus mengurus mereka. 108 00:07:57,125 --> 00:07:59,500 Dia mungkin memutuskan kapan hari terakhir mereka 109 00:08:00,250 --> 00:08:02,875 dan bagaimana semuanya harus ditangani. 110 00:08:06,166 --> 00:08:08,708 Dia mungkin melakukannya dengan cara 111 00:08:08,791 --> 00:08:11,541 yang terlihat seakan peduli kepada mereka 112 00:08:11,625 --> 00:08:12,916 dan membantu mereka 113 00:08:13,916 --> 00:08:15,500 dalam beragam bentuk. 114 00:08:16,708 --> 00:08:19,041 Tapi sebenarnya, niatnya bukan melakukan semua itu. 115 00:08:19,125 --> 00:08:20,541 Dia mempersiapkan mereka 116 00:08:21,333 --> 00:08:23,041 untuk akhirnya membunuh mereka. 117 00:08:30,291 --> 00:08:34,375 Chandrakant akan mengikat tangan dan kaki korban sebelum membunuh mereka. 118 00:08:36,875 --> 00:08:39,125 Dia bahkan mencoba mengikatku dengan paksa, 119 00:08:39,208 --> 00:08:41,250 tapi aku menolak dan kabur dari sana. 120 00:08:44,208 --> 00:08:46,500 Itulah polanya dalam membunuh seseorang. 121 00:08:48,291 --> 00:08:50,541 Semua yang dia butuhkan ada di kamarnya. 122 00:08:54,208 --> 00:08:56,833 Dia selalu membunuh orang hanya setelah mengikat mereka. 123 00:08:56,916 --> 00:08:58,125 SITA RAM 124 00:09:21,833 --> 00:09:25,583 Sekalipun aku harus begitu brutal menangani seseorang, 125 00:09:25,666 --> 00:09:27,000 aku akan tahu apa itu. 126 00:09:28,208 --> 00:09:30,958 Melalui pengalamanku, aku tahu 127 00:09:31,041 --> 00:09:33,458 rasanya disiksa secara fisik. 128 00:09:34,541 --> 00:09:36,375 Kau hampir mati. 129 00:09:37,791 --> 00:09:39,208 Itulah yang kulihat 130 00:09:39,875 --> 00:09:42,708 saat menangani korban-korbanku yang tidak berdaya, 131 00:09:42,791 --> 00:09:46,250 dan aku sama sekali tidak menyesal. 132 00:09:46,333 --> 00:09:48,625 Aku mungkin merasa bersalah, tapi tak menyesal. 133 00:09:51,083 --> 00:09:53,333 Di situlah dia memahami 134 00:09:53,416 --> 00:09:55,916 bahwa hidup dan mati itu rentan. 135 00:09:56,000 --> 00:09:57,583 Saat mereka mengalami 136 00:09:57,666 --> 00:10:00,500 kekerasan dan penyiksaan yang ekstrem. 137 00:10:01,666 --> 00:10:04,375 Dia bisa memahami apa yang mereka rasakan saat itu. 138 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 {\an8}Namaku Bhidu Jadhav. 139 00:10:36,250 --> 00:10:37,375 {\an8}Aku tinggal di Ghosai. 140 00:10:38,541 --> 00:10:40,291 {\an8}Usiaku 67 tahun. 141 00:10:41,958 --> 00:10:43,833 {\an8}Chandrakant Jha pernah memberitahuku 142 00:10:44,958 --> 00:10:47,000 dia menyewa rumah di Mangolpuri. 143 00:10:48,041 --> 00:10:52,625 Mantan tuan tanahnya memintanya pindah. 144 00:10:53,666 --> 00:10:56,125 Jadi, dia menyewa rumah lain di lokasi yang sama 145 00:10:57,041 --> 00:11:01,083 dan memintaku membantunya memindahkan barang-barangnya ke rumah itu. 146 00:11:01,166 --> 00:11:03,166 Dia membawaku ke Mangolpuri 147 00:11:03,250 --> 00:11:06,166 dengan dalih meminta bantuan untuk pindah. 148 00:11:06,250 --> 00:11:10,625 TAHUN 2003 NEW DELHI 149 00:11:21,833 --> 00:11:24,041 Saat kami tiba di sana dan Chandrakant Jha 150 00:11:25,208 --> 00:11:26,041 membuka pintunya, 151 00:11:26,875 --> 00:11:29,708 aku melihat Murali Shah duduk di sana. 152 00:11:30,333 --> 00:11:31,875 Ada dua pria lain juga di sana. 153 00:11:31,958 --> 00:11:35,041 Murali Shah juga penduduk desa kami. Kami saling kenal. 154 00:11:35,750 --> 00:11:37,833 Tapi aku tidak tahu siapa dua pria lainnya. 155 00:11:52,458 --> 00:11:54,791 Tiba-tiba Chandrakant berteriak, "Bhidu Jadhav! 156 00:11:56,416 --> 00:11:57,416 Jangan bicara! 157 00:11:57,500 --> 00:12:00,500 Kau lihat perbuatanku kepada mereka? 158 00:12:00,583 --> 00:12:02,625 Itu juga yang akan kulakukan kepadamu." 159 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Aku terguncang. 160 00:12:11,708 --> 00:12:14,625 Dia membawaku ke ruangan itu 161 00:12:15,375 --> 00:12:18,083 dan memotret korbannya bersamaku. 162 00:12:26,166 --> 00:12:29,208 Sebelum dia bisa memotret wajahku, aku berbalik. 163 00:12:37,041 --> 00:12:39,958 Chandrakant Jha memiliki album foto. 164 00:12:41,166 --> 00:12:43,125 Dalam album itu, 165 00:12:43,833 --> 00:12:45,833 dia menyimpan foto-foto 166 00:12:45,916 --> 00:12:49,625 semua orang yang dia bunuh. 167 00:12:53,583 --> 00:12:56,750 Jika dia menangkap korban dan ada orang lain di ruangan itu, 168 00:12:57,333 --> 00:12:59,833 dia akan memotret mereka semua bersama. 169 00:13:00,458 --> 00:13:04,166 Jika ada yang mencoba ikut campur, mereka juga akan ditangkap sebagai kaki tangan. 170 00:13:04,958 --> 00:13:07,250 Tidak ada yang berani bicara. 171 00:13:09,333 --> 00:13:13,083 Aku kelaparan saat itu. Aku belum makan apa pun. 172 00:13:13,166 --> 00:13:16,666 Aku minta Chandrakant mengambilkanku makanan 173 00:13:17,458 --> 00:13:19,791 karena dia tetap akan membunuhku. 174 00:13:21,666 --> 00:13:24,791 Begitu dia keluar dari rumah 175 00:13:24,875 --> 00:13:26,458 untuk mengambilkan kami makanan... 176 00:13:40,208 --> 00:13:41,958 Murali Shah juga mengambil 177 00:13:42,583 --> 00:13:45,166 kamera yang dipakai Chandrakant. 178 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Ada pria bernama Ashok Shah, 179 00:13:58,125 --> 00:14:00,583 adiknya dibunuh Chandrakant. 180 00:14:01,166 --> 00:14:02,916 Dia juga punya album itu. 181 00:14:08,708 --> 00:14:10,625 Pria ini Murali Shah. 182 00:14:14,208 --> 00:14:15,750 Foto ini sudah rusak. 183 00:14:23,208 --> 00:14:24,250 {\an8}ASHOK SHAH WARGA GHOSAI 184 00:14:24,333 --> 00:14:25,708 {\an8}Namaku Ashok Shah. 185 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 {\an8}Murali Shah adalah kakakku. 186 00:14:30,291 --> 00:14:31,708 Murali Shah mengambil kamera 187 00:14:32,458 --> 00:14:33,666 dari rumah Chandrakant. 188 00:14:35,458 --> 00:14:37,000 Saat masih hidup, 189 00:14:37,708 --> 00:14:39,833 dia tidak pernah berpikir mencetak foto itu. 190 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Setelah dia meninggal, 191 00:14:42,583 --> 00:14:46,250 istri keduanya mencetak foto itu. 192 00:14:53,125 --> 00:14:54,791 Di semua foto itu, 193 00:14:54,875 --> 00:14:58,166 para korbannya entah disumpal mulutnya 194 00:14:58,750 --> 00:14:59,958 atau terluka matanya. 195 00:15:01,083 --> 00:15:02,666 Bibir mereka dijahit. 196 00:15:05,041 --> 00:15:07,583 Bibir mereka ditutup rapat. Itu ada di fotonya. 197 00:15:11,833 --> 00:15:13,750 Kau tahu, ketiga pria di foto ini 198 00:15:14,291 --> 00:15:17,083 semuanya dibunuh. 199 00:15:17,666 --> 00:15:18,625 Itu terjadi di Delhi. 200 00:15:28,125 --> 00:15:30,833 Ashok Shah menunjukkan foto-foto di album itu 201 00:15:32,875 --> 00:15:34,541 ke seluruh desa. 202 00:15:48,833 --> 00:15:51,250 Tujuan utamanya adalah membungkam orang itu. 203 00:15:52,625 --> 00:15:54,458 Membungkam baik secara fisik 204 00:15:54,541 --> 00:15:56,083 maupun emosional. 205 00:15:56,666 --> 00:15:59,458 Membungkam mereka dengan membunuh adalah pilihan terakhirnya. 206 00:16:11,916 --> 00:16:14,250 Sekarang ada satu hal yang kutakutkan. 207 00:16:16,500 --> 00:16:19,791 Aku telah berbagi semua informasi yang kupunya tentang Chandrakant 208 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 sampai saat aku menjadi korbannya. 209 00:16:22,250 --> 00:16:24,083 Aku berbagi semua yang kusaksikan 210 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 dan semua yang aku alami. 211 00:16:27,500 --> 00:16:29,833 Bagaimana jika Chandrakant tahu aku mengadukannya? 212 00:16:30,375 --> 00:16:32,541 Bagaimana jika dia mengejarku 213 00:16:33,083 --> 00:16:34,833 setelah keluar dari penjara? 214 00:16:42,083 --> 00:16:44,416 Aku sungguh berharap dia dihukum mati 215 00:16:44,500 --> 00:16:47,166 atau membusuk di penjara sampai dia mati. 216 00:16:57,333 --> 00:16:59,833 Sulit dipercaya karena aku bahkan tak pernah menampar anakku 217 00:16:59,916 --> 00:17:01,625 jika melakukan kesalahan. 218 00:17:14,583 --> 00:17:17,333 Album itu juga berisi foto penduduk desa kami. 219 00:17:18,541 --> 00:17:20,041 Tapi tak ada yang bisa bicara. 220 00:17:22,708 --> 00:17:25,375 Mereka takut akan difitnah atas pembunuhan 221 00:17:26,500 --> 00:17:28,500 karena juga ada di foto itu. 222 00:17:28,583 --> 00:17:30,041 Mereka hanya takut, itu saja. 223 00:17:37,958 --> 00:17:40,250 Jika seluruh desa takut membicarakannya, 224 00:17:41,375 --> 00:17:45,125 dan jika dia sendiri bilang akan gila 225 00:17:45,708 --> 00:17:47,083 jika tak melakukan pembunuhan, 226 00:17:47,583 --> 00:17:51,166 itu artinya jumlahnya pasti jauh lebih banyak. 227 00:17:51,250 --> 00:17:54,000 Pasti ada lebih banyak hal yang terjadi dalam hidupnya. 228 00:17:54,083 --> 00:17:56,416 Semuanya pasti masih tidak terdeteksi. 229 00:18:01,250 --> 00:18:04,541 Lihat, jika mereka bertiga bisa duduk seperti ini... 230 00:18:05,125 --> 00:18:08,083 Mereka terbatas secara fisik untuk melakukan apa pun terhadapnya. 231 00:18:08,583 --> 00:18:09,791 Terlebih, dia sendirian. 232 00:18:10,625 --> 00:18:12,000 Dia hanya satu orang. 233 00:18:12,083 --> 00:18:15,875 Jika tiga orang bisa dikendalikan seperti itu, 234 00:18:15,958 --> 00:18:17,791 dia merasa sekuat apa? 235 00:18:25,291 --> 00:18:27,708 Kau menciptakan teror di pikiran seseorang. 236 00:18:28,208 --> 00:18:30,958 Teror, mungkin secara verbal atau melalui tindakan, 237 00:18:31,041 --> 00:18:32,583 atau mungkin melalui komunikasi. 238 00:18:33,208 --> 00:18:36,500 Setelah teror dikomunikasikan, 239 00:18:36,583 --> 00:18:37,666 separuh pekerjaanmu 240 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 sudah selesai. 241 00:18:41,833 --> 00:18:45,333 Lalu dia bisa memutuskan dan memilih siapa yang harus dia habisi dan lepaskan. 242 00:18:46,250 --> 00:18:51,083 Jika kau bisa memberikan foto ini sebagai bukti baru di pengadilan, 243 00:18:51,166 --> 00:18:53,625 polisi masih bisa mengambil kembali hak penahanan 244 00:18:53,708 --> 00:18:56,458 dan pengadilan bisa memerintahkan penyelidikan lebih lanjut. 245 00:18:57,916 --> 00:18:59,958 Setidaknya itu harus dilakukan. 246 00:19:00,041 --> 00:19:03,375 Karena begitu proses penyelidikan dimulai, 247 00:19:03,458 --> 00:19:06,250 banyak pembunuhan tidak terpecahkan 248 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 dan tidak terungkap lainnya bisa muncul. 249 00:19:09,875 --> 00:19:11,625 Itu juga akan membantu Chandrakant 250 00:19:12,666 --> 00:19:14,458 dalam pemulihannya sendiri. 251 00:19:15,041 --> 00:19:17,500 Itu juga akan membantu polisi memecahkan masalah. 252 00:19:18,000 --> 00:19:21,125 Tapi itu jelas bukti baru. Itu harus dicatat. 253 00:19:23,458 --> 00:19:25,750 Dalam kasus seperti ini, terdakwa 254 00:19:25,833 --> 00:19:28,958 entah diberi hukuman seumur hidup atau dihukum mati. 255 00:19:29,708 --> 00:19:31,583 Kami meminta pengadilan hukuman minimum, 256 00:19:31,666 --> 00:19:35,625 sementara jaksa telah meminta hukuman maksimal 257 00:19:35,708 --> 00:19:37,750 karena kasus ini masuk kategori sangat langka. 258 00:19:38,333 --> 00:19:41,458 Chandrakant Jha telah didakwa melakukan delapan pembunuhan di Delhi. 259 00:19:41,541 --> 00:19:45,000 Dia telah dihukum atas tiga pembunuhan sejauh ini. 260 00:19:45,083 --> 00:19:49,041 Hari Senin, Chandrakant dihukum penjara seumur hidup di salah satu kasus. 261 00:19:49,125 --> 00:19:52,000 Dan hari Selasa, dia dijatuhi hukuman mati untuk kasus lain. 262 00:19:52,750 --> 00:19:56,041 Chandrakant diduga membunuh tujuh orang. 263 00:19:56,125 --> 00:19:58,000 Tapi karena kurangnya bukti, 264 00:19:58,083 --> 00:20:00,541 dia hanya dihukum atas tiga pembunuhan. 265 00:20:02,791 --> 00:20:05,041 TAHUN 2013, CHANDRAKANT JHA DIHUKUM ATAS TIGA PEMBUNUHAN 266 00:20:05,125 --> 00:20:07,750 OLEH PENGADILAN NEW DELHI. ANIL MANDAL - OKTOBER 2006 267 00:20:07,833 --> 00:20:09,541 UPENDER - APRIL 2007 DALIP - MEI 2007 268 00:20:10,916 --> 00:20:12,958 DIA MENGAJUKAN BANDING ATAS HUKUMAN MATI 269 00:20:13,041 --> 00:20:15,166 KE PENGADILAN TINGGI DELHI. 270 00:20:15,250 --> 00:20:20,291 HUKUMAN MATINYA DIRINGANKAN MENJADI PENJARA SEUMUR HIDUP. 271 00:20:21,625 --> 00:20:25,166 Pembunuh berantai Chandrakant Jha dihukum penjara seumur hidup. 272 00:20:25,250 --> 00:20:29,208 Pengadilan menyatakan kasus ini "langka" alih-alih "sangat langka". 273 00:20:29,291 --> 00:20:34,041 Chandrakant Jha akan dipenjara seumur hidup. 274 00:20:45,958 --> 00:20:48,416 Chandrakant pernah mengutip, 275 00:20:48,500 --> 00:20:52,250 "Bhagavad Gita mengatakan bukan dosa untuk membunuh orang jahat. 276 00:20:53,708 --> 00:20:56,916 Karena itu, beberapa kesalahan kita tidak sepenuhnya salah." 277 00:20:57,958 --> 00:21:01,583 {\an8}Saat mendengar pernyataannya, kupikir mungkin dia 278 00:21:01,666 --> 00:21:05,541 {\an8}mengatakan itu hanya untuk membenarkan tindakannya. 279 00:21:05,625 --> 00:21:07,541 {\an8}Karena menurut cerita jaksa, 280 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 {\an8}orang-orang yang dibunuh 281 00:21:10,083 --> 00:21:11,708 {\an8}juga bukan orang baik. 282 00:21:12,291 --> 00:21:14,833 {\an8}Seseorang adalah pencuri. 283 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 {\an8}Seseorang adalah buaya darat. 284 00:21:17,333 --> 00:21:20,791 Ada yang menyulitkannya, makan daging dan meninggalkan peralatan makan kotor. 285 00:21:20,875 --> 00:21:21,833 Jadi, 286 00:21:22,541 --> 00:21:24,041 mungkin dia tersinggung. 287 00:21:24,125 --> 00:21:27,750 Salah satu kesimpulanku adalah mungkin dia mengakui kesalahannya. 288 00:21:27,833 --> 00:21:32,083 Tapi dia tidak mengakui atau menerima kesalahannya secara terbuka. 289 00:21:38,875 --> 00:21:42,083 Tidak benar secara moral untuk menjadi begitu kaku. 290 00:21:42,708 --> 00:21:47,541 Tapi Chandrakant punya pendapat ekstrem dan dia pria yang keras kepala. 291 00:21:53,083 --> 00:21:54,416 Jika membahas genetika, 292 00:21:54,500 --> 00:21:57,916 kita bisa bilang ketika dia lahir, 293 00:21:58,500 --> 00:22:00,541 dia mewarisinya secara genetik 294 00:22:00,625 --> 00:22:02,250 dari orang tuanya, 295 00:22:02,333 --> 00:22:04,875 juga dari lingkungan yang kejam, 296 00:22:04,958 --> 00:22:07,416 kekerasan, dan lingkungan yang dia lihat. 297 00:22:08,000 --> 00:22:10,750 Karena itu, dia pasti punya semacam 298 00:22:10,833 --> 00:22:15,041 gen atau alel di tubuhnya yang membuatnya 299 00:22:15,666 --> 00:22:18,916 tertarik pada kekerasan. 300 00:22:23,791 --> 00:22:25,791 Dia pasti punya benih tersebut di sana, 301 00:22:26,458 --> 00:22:29,166 tapi itu tak akan tumbuh menjadi tanaman 302 00:22:30,458 --> 00:22:34,041 kecuali dipelihara, diurus, dan dirawat. 303 00:22:34,125 --> 00:22:37,000 Pengasuhan, pemeliharaan, dan perawatan ini telah terjadi 304 00:22:37,083 --> 00:22:41,708 dalam proses pengondisian lingkungan budaya dan sosial 305 00:22:41,791 --> 00:22:43,208 yang terjadi padanya. 306 00:22:43,291 --> 00:22:46,916 Mungkin di penjara, mungkin di tahanan, 307 00:22:47,000 --> 00:22:50,041 mungkin di lingkungan sosialnya sendiri, tempat dia tinggal 308 00:22:50,125 --> 00:22:52,166 dengan orang-orang di sekelilingnya. 309 00:22:59,916 --> 00:23:01,708 Saat kita membicarakan Chandrakant Jha... 310 00:23:02,791 --> 00:23:07,875 {\an8}Harus kukatakan dia sudah tahu banyak tentang cara investigasi dilakukan. 311 00:23:07,958 --> 00:23:10,250 Dan ingatannya tajam. 312 00:23:13,458 --> 00:23:18,000 Kami semua terkejut dengan jumlah pengetahuan yang dia miliki. 313 00:23:25,708 --> 00:23:27,958 Dia tahu hidupnya dipertaruhkan 314 00:23:28,041 --> 00:23:30,250 saat dituntut atas tiga kasus pembunuhan serius 315 00:23:30,916 --> 00:23:33,500 dan dia pasti akan dihukum mati 316 00:23:34,083 --> 00:23:35,708 jika didakwa di pengadilan. 317 00:23:37,958 --> 00:23:39,208 Dia mempelajari kasusnya sendiri. 318 00:23:39,916 --> 00:23:42,416 Dia bahkan memintaku mencarikan buku hukum untuknya 319 00:23:42,500 --> 00:23:45,000 yang ditulis dalam bahasa Hindi 320 00:23:45,083 --> 00:23:48,833 agar dia bisa belajar dan membela kasusnya sendiri. 321 00:23:48,916 --> 00:23:51,333 Dahulu dia mencoba memecahkan seluruh kasusnya, 322 00:23:51,416 --> 00:23:53,958 tapi selalu ada perbedaan antara orang awam dan profesional. 323 00:23:54,041 --> 00:23:57,250 Beberapa kuesioner yang dia siapkan akan melemahkan kasusnya. 324 00:23:57,333 --> 00:23:59,833 Meyakinkannya tidak melakukan sesuatu sangat sulit. 325 00:24:07,625 --> 00:24:11,041 Dia dipenjara selama persidangannya. Tidak ada keluhan tentang dia. 326 00:24:11,750 --> 00:24:13,916 Aku punya firasat dia sengaja melakukan itu 327 00:24:14,000 --> 00:24:18,250 agar bisa menggunakan perilaku baiknya saat kasus ini selesai. 328 00:24:18,333 --> 00:24:19,958 Dia ingin tunjukkan laporan bersih, 329 00:24:20,041 --> 00:24:22,166 bahkan tidak berkelahi dengan siapa pun. 330 00:24:22,250 --> 00:24:24,083 Dia ingin berperilaku baik. 331 00:24:24,166 --> 00:24:27,875 Dia memiliki kecerdasan yang tajam dan sepertinya sudah tahu semuanya. 332 00:24:27,958 --> 00:24:30,708 Dia merencanakan semua yang harus dibuktikan di pengadilan, 333 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 dan semua dukungan yang bisa dia dapatkan. 334 00:24:33,291 --> 00:24:36,833 Dia terus bersikap baik di penjara dan mengubah tulisan tangannya. 335 00:24:37,625 --> 00:24:39,250 Dia pria cerdas. 336 00:24:39,333 --> 00:24:42,000 Kesibukannya di penjara hanya ini. 337 00:24:43,291 --> 00:24:46,583 Dia berputar-putar. 338 00:24:46,666 --> 00:24:48,875 Jadi, keterlibatan penuh makna ini... 339 00:24:48,958 --> 00:24:51,083 Menurutnya, ini keterlibatan yang berarti 340 00:24:51,166 --> 00:24:55,250 karena di hari dia menang, dia juga akan memenangkan sistem. 341 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 Identitasnya akan ditetapkan. 342 00:25:23,666 --> 00:25:26,291 Dia membelikanku bahan makanan. 343 00:25:27,000 --> 00:25:30,750 Dia membelikanku kompor, bahkan air. 344 00:25:30,833 --> 00:25:32,625 Dia memintaku memasak 345 00:25:32,708 --> 00:25:34,458 saat dia pergi. 346 00:25:36,583 --> 00:25:40,250 Aku sudah selesai memasak dan dia masih belum pulang. 347 00:26:05,458 --> 00:26:07,125 Namaku Bharati. 348 00:26:07,208 --> 00:26:09,166 Anil Mandal adalah suamiku. 349 00:26:12,458 --> 00:26:15,333 Kami pindah ke Delhi bersama anak-anak 350 00:26:15,416 --> 00:26:18,166 dan mulai menjual bawang putih, serta sayuran lainnya. 351 00:26:20,833 --> 00:26:22,791 Suamiku terkadang bekerja di pasar, 352 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 dan terkadang dia ke Punjab untuk pekerjaan pertanian. 353 00:26:30,166 --> 00:26:31,708 Saat aku mengandung putraku, 354 00:26:31,791 --> 00:26:34,166 Anil mengirimku ke rumah orang tuaku beberapa hari. 355 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 Saat kembali, aku mengetahui 356 00:26:36,458 --> 00:26:39,541 seseorang menjebaknya atas aktivitas kriminal. 357 00:26:40,125 --> 00:26:44,166 {\an8}Saat aku pulang, dia dipenjara. 358 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 {\an8}Orang lain harus membebaskannya. 359 00:26:46,166 --> 00:26:47,375 {\an8}BHARATI MANDAL ISTRI ANIL MANDAL 360 00:26:47,458 --> 00:26:49,250 {\an8}Dia pulang di malam hari 361 00:26:49,333 --> 00:26:51,416 {\an8}dan bilang harus menghadiri sidang. 362 00:26:51,500 --> 00:26:53,791 Dia bilang, "Masaklah makanan untuk kami, Bharati." 363 00:26:53,875 --> 00:26:56,083 "Aku mau ke pengadilan, tapi akan segera kembali." 364 00:26:57,083 --> 00:26:59,541 Tapi dia tidak pernah pulang. 365 00:27:06,916 --> 00:27:10,750 Kupikir dia pasti pergi ke suatu tempat 366 00:27:10,833 --> 00:27:13,791 untuk mencari pekerjaan atau menghasilkan uang. 367 00:27:13,875 --> 00:27:16,625 Atau mungkin dia dipenjara lagi. 368 00:27:16,708 --> 00:27:19,916 Kupikir setidaknya dia akan mendapat cukup makanan di penjara, 369 00:27:20,416 --> 00:27:21,375 dan segera kembali. 370 00:27:27,250 --> 00:27:29,791 Kupikir jika ayahku di penjara, 371 00:27:29,875 --> 00:27:32,208 dia akan masih hidup. 372 00:27:32,291 --> 00:27:33,666 Mungkin polisi tak membebaskannya. 373 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 Aku harus bekerja agar bisa membebaskannya dengan uang. 374 00:27:36,666 --> 00:27:38,166 Hanya itu yang tepikirkan olehku. 375 00:27:39,791 --> 00:27:42,166 Jadi, aku mulai bekerja di pasar. 376 00:27:43,208 --> 00:27:45,458 Aku mulai memulung. Aku menjual botol. 377 00:27:46,333 --> 00:27:49,041 Terkadang, botol dan kantong plastik. 378 00:27:49,125 --> 00:27:50,041 Atau sampah ayuran. 379 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 Uang yang kuhasilkan menutupi biaya sewa rumah 380 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 serta sogokan polisi dari kami untuk berkunjung. 381 00:27:57,416 --> 00:28:01,291 Penghasilanku hanya sekitar lima sampai sepuluh rupe setelah bekerja seharian. 382 00:28:01,375 --> 00:28:04,291 Aku tidak pernah dapat lebih dari itu sekeras apa pun usahaku. 383 00:28:08,625 --> 00:28:11,166 Ibuku sering mengunjungi penjara untuk mencari ayahku. 384 00:28:11,250 --> 00:28:14,083 Suatu hari, aku memintanya mengajakku ke penjara. 385 00:28:14,666 --> 00:28:16,833 {\an8}Jadi, dia biasa mengajakku. 386 00:28:16,916 --> 00:28:18,541 {\an8}Setiap kali kami ke sana, 387 00:28:19,500 --> 00:28:23,125 {\an8}polisi akan mengambil uang dari kami, meminta kami menunggu di luar sebentar. 388 00:28:23,208 --> 00:28:24,166 {\an8}VIJAY MANDAL PUTRA ANIL MANDAL 389 00:28:24,250 --> 00:28:27,708 {\an8}Lalu polisi itu keluar, berkata kami tak diizinkan bertemu Ayah, 390 00:28:27,791 --> 00:28:28,916 {\an8}menyuruh kami datang lain kali. 391 00:28:29,708 --> 00:28:32,541 Kami pergi ke Rohini untuk mencari Anil. 392 00:28:32,625 --> 00:28:33,791 Kami juga ke Pengadilan Tis Hazari. 393 00:28:34,708 --> 00:28:38,291 Kami berusaha mencarinya di setiap tempat. 394 00:28:40,916 --> 00:28:43,875 Sekali setiap bulan kami harus keluarkan uang. 395 00:28:44,500 --> 00:28:49,083 Mereka ambil setidaknya 2,000 dolar setiap kali kami ke sana mencari Ayah. 396 00:28:52,291 --> 00:28:54,416 Setiap kali kami datang ke kantor polisi, 397 00:28:54,500 --> 00:28:56,041 mereka meminta kami ke kantor polisi lain. 398 00:28:56,125 --> 00:28:59,166 Itu putaran tanpa akhir. 399 00:29:00,125 --> 00:29:01,125 Kami hanya dipermainkan. 400 00:29:10,791 --> 00:29:12,958 Baru tiga tahun lamanya 401 00:29:13,541 --> 00:29:16,125 sejak polisi memberi tahu kami bahwa Anil tewas. 402 00:29:16,708 --> 00:29:19,166 Mereka bilang jasadnya ditemukan. 403 00:29:23,708 --> 00:29:26,125 Kami tidak tahu kapan insiden ini terjadi. 404 00:29:26,666 --> 00:29:28,666 Kami tidak tahu waktu dia dibunuh, 405 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 bahkan tanggalnya tidak diketahui. 406 00:29:40,250 --> 00:29:42,541 Ibuku bilang 407 00:29:42,625 --> 00:29:44,250 Chandrakant Jha membunuh ayahku 408 00:29:44,333 --> 00:29:47,333 dan meninggalkan jasadnya di luar Pengadilan Tis Hazari. 409 00:29:47,416 --> 00:29:50,208 Saat polisi menemukan jasadnya, 410 00:29:50,291 --> 00:29:53,666 setidaknya mereka harus membiarkan kami mengidentifikasi jasadnya sekali. 411 00:29:57,208 --> 00:29:59,750 Jika polisi sudah membuat sertifikat kematian, 412 00:29:59,833 --> 00:30:01,750 artinya mereka sudah mengidentifikasi jasadnya. 413 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 Tak bisa dibuat sebaliknya. 414 00:30:07,250 --> 00:30:10,541 Kini kami hanya percaya sertifikat itu dan apa yang dikatakan polisi 415 00:30:10,625 --> 00:30:12,458 - tentang Anil yang dibunuh. - Ya. 416 00:30:12,541 --> 00:30:14,416 Tidak bisakah mereka kabari kami lebih awal? 417 00:30:14,500 --> 00:30:17,000 Apa salahnya memberi tahu kami? 418 00:30:18,041 --> 00:30:20,625 Kenapa mereka membuat kami berlarian ke sana kemari? 419 00:30:20,708 --> 00:30:22,958 Kami juga manusia. 420 00:30:35,291 --> 00:30:38,125 - Kami berhenti memikirkan semua ini. - Ya. 421 00:30:38,208 --> 00:30:40,625 - Kami melupakannya. - Kami tak memikirkannya lagi. 422 00:30:40,708 --> 00:30:42,000 Kami sudah melupakannya. 423 00:30:42,083 --> 00:30:44,541 Saat mendapat telepon dari kalian, 424 00:30:44,625 --> 00:30:47,333 kami setuju karena ingin mendengar perkataan kalian. 425 00:30:47,916 --> 00:30:50,666 Kami ingin mendengar apa yang kalian tahu tentang semua ini. 426 00:30:54,166 --> 00:30:57,250 Kami telah meninggalkan semua ini. 427 00:31:05,166 --> 00:31:07,125 Delhi adalah tempat 428 00:31:07,208 --> 00:31:09,625 di mana banyak migran datang untuk menetap. 429 00:31:09,708 --> 00:31:11,583 Para migran ini datang ke Delhi 430 00:31:12,500 --> 00:31:14,916 untuk mencari nafkah, bukan untuk mati. 431 00:31:15,000 --> 00:31:18,125 Mereka tak punya cukup uang 432 00:31:18,791 --> 00:31:20,708 atau keluarga untuk mengurus mereka. 433 00:31:20,791 --> 00:31:23,875 Mereka tidak punya orang berpengaruh untuk membantu mereka. 434 00:31:24,541 --> 00:31:30,208 Jadi, mereka tidak mendapatkan dukungan yang mereka butuhkan. 435 00:31:30,291 --> 00:31:33,083 Dan itu sangat tidak adil. 436 00:31:33,166 --> 00:31:36,500 Hanya karena mereka imigran, mereka tak diperhatikan. 437 00:31:37,166 --> 00:31:39,666 Mungkin itu tidak sama dalam kasus ini, 438 00:31:39,750 --> 00:31:42,708 tapi ada banyak kasus di mana hal seperti itu tidak disadari. 439 00:31:55,291 --> 00:31:57,375 Aku bukan ahli kesehatan mental, 440 00:31:57,458 --> 00:32:01,125 tapi aku bisa memberitahumu dengan akal sehat sebagai ilmuwan sosial, 441 00:32:01,208 --> 00:32:03,541 jika seseorang terus bekerja selama 12 sampai 14 jam 442 00:32:04,541 --> 00:32:06,541 dan tumbuh di udara terbuka sebuah desa... 443 00:32:08,125 --> 00:32:09,291 Di sini, 444 00:32:09,375 --> 00:32:11,458 sebagian besar migran miskin 445 00:32:11,541 --> 00:32:14,125 dan hidup dalam kondisi sempit. 446 00:32:14,208 --> 00:32:16,708 Beberapa bahkan tidak punya tempat tinggal. 447 00:32:16,791 --> 00:32:18,625 Mereka harus tinggal di jalanan. 448 00:32:18,708 --> 00:32:21,875 Hidup dalam kondisi itu pasti memengaruhi kesehatan mental mereka. 449 00:32:29,791 --> 00:32:34,541 Kebanyakan migran Bihari bekerja di pekerjaan terendah. 450 00:32:36,250 --> 00:32:40,166 Umumnya, kata "Bihari" digunakan sebagai istilah buruk. 451 00:32:46,875 --> 00:32:48,875 Apati. Aku akan menyebutnya apati. 452 00:32:48,958 --> 00:32:51,666 Saat tertuduh termasuk dalam segmen 453 00:32:51,750 --> 00:32:53,250 masyarakat tertentu, 454 00:32:53,333 --> 00:32:55,333 kita sering cenderung menutup mata. 455 00:32:55,416 --> 00:32:59,000 {\an8}Kita tidak melihat kasus-kasus itu dengan sangat teliti atau dekat. 456 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 {\an8}Kita bahkan tak peduli dengan hukuman itu. 457 00:33:01,083 --> 00:33:03,250 {\an8}Kita hanya menganggapnya sepele 458 00:33:03,333 --> 00:33:05,041 {\an8}dan orang ini akan dihukum. 459 00:33:05,125 --> 00:33:06,666 {\an8}Dia mungkin saja melakukannya. 460 00:33:06,750 --> 00:33:10,250 {\an8}Bahkan saat ada bukti lemah, orang-orang dihukum. 461 00:33:10,333 --> 00:33:13,875 Media tak pernah melaporkan kasus seperti ini. 462 00:33:13,958 --> 00:33:15,666 Kasus Chandrakant hilang. 463 00:33:15,750 --> 00:33:19,000 Demikian pula, beberapa ratus kasus hilang setiap tahun. 464 00:33:19,541 --> 00:33:21,166 Media dan jurnalis 465 00:33:21,250 --> 00:33:24,250 fokus pada kasus-kasus terkenal. 466 00:33:24,333 --> 00:33:26,416 Tapi dalam kasus seperti ini, saat hidup seseorang, 467 00:33:26,500 --> 00:33:29,000 kebebasan, atau mungkin keluarga seseorang terlibat, 468 00:33:29,083 --> 00:33:30,791 karena latar belakang mereka, 469 00:33:30,875 --> 00:33:32,583 kita sering kehilangan fokus. 470 00:33:41,458 --> 00:33:43,208 Bagi orang seperti dia, 471 00:33:43,291 --> 00:33:47,875 jika kau bisa masuk cukup dalam untuk mencoba memahaminya dan membantunya, 472 00:33:47,958 --> 00:33:49,625 mereka orang yang berubah dalam semalam. 473 00:33:50,333 --> 00:33:52,666 Itu bisa terjadi dengan memperkenalkan 474 00:33:52,750 --> 00:33:54,958 pemikiran pro-sosial, 475 00:33:55,041 --> 00:33:56,625 perasaan pro-sosial, 476 00:33:57,333 --> 00:33:59,125 perilaku pro-sosial, 477 00:33:59,208 --> 00:34:02,708 dan nilai pro-sosial yang bisa memberikan identitas kepadanya. 478 00:34:02,791 --> 00:34:04,291 Jika tidak, dia tak akan berubah. 479 00:34:04,375 --> 00:34:05,708 Itu lebih penting. 480 00:34:05,791 --> 00:34:07,375 Tapi di situlah aku berkata 481 00:34:07,458 --> 00:34:10,083 berharap pada orang seperti ini, 482 00:34:10,666 --> 00:34:12,875 sekali lagi, adalah caranya membela diri. 483 00:34:12,958 --> 00:34:15,708 Perilakunya yang baik di lingkungan kontrol sosial. 484 00:34:18,375 --> 00:34:20,875 Itu artinya dia mampu melakukan itu. 485 00:34:24,083 --> 00:34:27,500 Untuk menjadi dirinya secara permanen. 486 00:34:29,000 --> 00:34:31,250 Jadi, jika pengadilan perhatian untuk mengirim 487 00:34:31,333 --> 00:34:34,166 orang seperti ini ke program rehabilitasi, 488 00:34:34,250 --> 00:34:36,291 kita bisa mencoba dan melakukan penelitian 489 00:34:36,375 --> 00:34:38,458 dan mengatakan itu membantu atau tidak. 490 00:34:38,541 --> 00:34:40,041 Jika kau memberiku kesempatan, 491 00:34:40,791 --> 00:34:42,708 aku bisa membuktikan jika itu berhasil. 492 00:34:48,833 --> 00:34:51,916 Dia bukan pria yang akan sangat penting 493 00:34:52,000 --> 00:34:55,083 bagi masyarakat atau bahkan bagi media. 494 00:34:55,666 --> 00:34:57,458 Orang-orang sudah melupakan kasus ini. 495 00:34:57,541 --> 00:35:00,458 Masyarakat mungkin tak tahu Chandrakant 496 00:35:00,541 --> 00:35:02,625 saat ini bebas bersyarat. 497 00:35:05,333 --> 00:35:08,791 Dia bertemu banyak orang, pergi ke pasar, membeli sayuran. 498 00:35:08,875 --> 00:35:11,416 Dia melakukan semua yang dilakukan pria biasa. 499 00:35:11,500 --> 00:35:14,833 Itu pria yang sama yang seharusnya berbahaya bagi seluruh masyarakat. 500 00:35:14,916 --> 00:35:16,500 Dia sudah bebas bersyarat, 501 00:35:16,583 --> 00:35:18,458 tapi tetap tidak terlihat. 502 00:35:27,541 --> 00:35:30,041 Semua yang ada di benakku adalah 503 00:35:30,125 --> 00:35:33,166 Chandrakant membuat kesalahan besar dengan membunuh ayahku. 504 00:35:34,041 --> 00:35:36,833 Jika tahu situasinya lebih awal, aku akan membunuhnya 505 00:35:37,416 --> 00:35:38,458 tanpa ragu. 506 00:35:39,625 --> 00:35:40,583 Aku bisa melakukannya. 507 00:35:42,166 --> 00:35:45,041 Bagaimana aku bisa mengampuni orang 508 00:35:45,541 --> 00:35:48,083 yang menghancurkan seluruh hidup dan masa depanku? 509 00:35:49,166 --> 00:35:50,833 Aku tak keberatan akan konsekuensinya. 510 00:35:55,000 --> 00:35:58,625 SITA RAM 511 00:36:01,875 --> 00:36:05,166 Untuk semuanya, apa kesibukan mentalnya? 512 00:36:05,250 --> 00:36:07,666 Saat ini, isolasi dirinya 513 00:36:08,166 --> 00:36:10,125 seharusnya menjadi kriteria untuk memutuskan 514 00:36:10,208 --> 00:36:13,625 dia boleh pergi atau tidak. 515 00:36:13,708 --> 00:36:16,916 Jika meminta secara hukum, itu haknya dan dia harus diizinkan. 516 00:36:22,375 --> 00:36:26,291 {\an8}Saat ini, jika pengadilan memutuskan untuk membebaskannya... 517 00:36:27,666 --> 00:36:30,250 Apa tujuan hidupnya? Apa target hidupnya? 518 00:36:30,333 --> 00:36:33,833 Sungguh mengurus keluarganya, atau keluar dan melakukan kejahatan lagi? 519 00:36:41,750 --> 00:36:43,916 Aku punya firasat jawabannya yang kedua. 520 00:36:56,708 --> 00:36:57,958 KARENA PEMBATASAN PENJARA, 521 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 KAMI TAK BISA BICARA LANGSUNG DENGAN CHANDRAKANT JHA. 522 00:37:00,541 --> 00:37:05,333 SAUDARA DAN KEPONAKANNYA MENOLAK BERKOMENTAR. 523 00:37:05,416 --> 00:37:12,416 CHANDRAKANT MENJALANI HUKUMAN SEUMUR HIDUP DI PENJARA TIHAR. 524 00:39:38,375 --> 00:39:43,375 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia