1 00:00:14,875 --> 00:00:16,625 ‫حين كان يزورنا "تشاندراكانت"،‬ 2 00:00:18,083 --> 00:00:21,458 ‫كان يخبرنا عن نشاطاته في "دلهي".‬ 3 00:00:22,125 --> 00:00:25,291 ‫وعن أشخاص من القرية عملوا معه،‬ 4 00:00:25,375 --> 00:00:27,875 ‫وكان يروي لنا أيضًا‬ ‫قصصًا عمّا فعله في "دلهي".‬ 5 00:00:33,666 --> 00:00:36,833 ‫قال "تشاندراكانت" إنه يحب حياة المخاطرة.‬ 6 00:00:39,458 --> 00:00:40,666 ‫"اقتل وإلا قُتلت."‬ 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,250 ‫"هذه لعبتنا."‬ 8 00:00:45,875 --> 00:00:47,916 ‫بدأ ارتكاب جرائم قتل‬ ‫بعد انتقاله إلى "دلهي".‬ 9 00:00:54,208 --> 00:00:57,291 ‫عندما بدأت الأخبار‬ ‫تنتشر في "دلهي" عن "تشاندراكانت"‬ 10 00:00:57,375 --> 00:01:00,333 ‫وعن الجرائم التي كان يرتكبها هناك،‬ 11 00:01:03,375 --> 00:01:05,291 ‫تلاعب بشكل سافر بحياة الناس.‬ 12 00:01:06,625 --> 00:01:08,583 ‫لم يُظهر أية رحمة تجاه أي أحد.‬ 13 00:01:09,291 --> 00:01:10,500 ‫"فُصلت الأطراف عن الجثة"‬ 14 00:01:14,791 --> 00:01:17,416 ‫إن كانت القرية بأكملها‬ ‫تخشى التحدث عن الأمر،‬ 15 00:01:18,250 --> 00:01:21,500 ‫وإن قال هو بنفسه إنه سيُجن‬ 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,625 ‫إن لم يرتكب جريمة،‬ 17 00:01:24,500 --> 00:01:27,916 ‫فهذا يعني أن جرائمه كانت أكثر عددًا.‬ 18 00:01:28,000 --> 00:01:31,041 ‫ولا بد أن الكثير قد حدث في حياته.‬ 19 00:01:31,125 --> 00:01:33,208 ‫لا بد أنها جميعها بقيت من دون أن تُكشف.‬ 20 00:01:35,250 --> 00:01:38,500 ‫يقول الناس إنه قتل قرابة الـ44 شخصًا.‬ 21 00:01:42,333 --> 00:01:44,208 ‫لكننا لا نعرف العدد الحقيقي‬ 22 00:01:44,291 --> 00:01:46,458 ‫لأننا لم نره وهو يرتكب جرائمه.‬ 23 00:01:53,333 --> 00:01:55,458 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 24 00:02:14,458 --> 00:02:18,583 ‫"سفّاح (دلهي)"‬ 25 00:02:19,875 --> 00:02:22,583 ‫"ما توشكون على رؤيته هو شهادات جديدة"‬ 26 00:02:22,666 --> 00:02:25,166 ‫"من سكان (غوساي)"‬ 27 00:02:26,666 --> 00:02:32,750 ‫"هذه أول مرة يتحدثون‬ ‫أمام الكاميرا عن الجرائم المزعومة"‬ 28 00:02:34,500 --> 00:02:36,458 ‫"هذه الشهادات والأدلة، كما قيل لنا،"‬ 29 00:02:36,541 --> 00:02:39,083 ‫"لم تُقدم إلى شرطة (دلهي) قط"‬ 30 00:02:50,250 --> 00:02:53,791 ‫"قرية (غوساي)"‬ 31 00:02:59,500 --> 00:03:00,958 ‫كان "تشاندراكانت" فتى ذكيًا.‬ 32 00:03:01,833 --> 00:03:03,166 ‫كان ماكرًا‬ 33 00:03:03,875 --> 00:03:04,916 ‫منذ البداية.‬ 34 00:03:06,291 --> 00:03:08,416 ‫في نهاية المطاف، بدأ بارتكاب جرائم قتل.‬ 35 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 ‫كان يحتقر تحديدًا من يكذبون.‬ 36 00:03:10,125 --> 00:03:11,083 ‫"(أكيليش شارما)، رئيس (غوساي)"‬ 37 00:03:11,166 --> 00:03:13,166 ‫أولئك الذين كذبوا عليه‬ 38 00:03:14,666 --> 00:03:15,666 ‫انتهى أمرهم بالموت.‬ 39 00:03:16,541 --> 00:03:19,291 ‫لم يرحم أحدًا قط، مهمن كان.‬ 40 00:03:21,166 --> 00:03:24,083 ‫قتل "تشاندراكانت"‬ ‫بعضًا من زملائه القرويين أيضًا.‬ 41 00:03:27,458 --> 00:03:30,250 ‫عندما علمت أن "تشاندراكانت"‬ ‫كان يرتكب جرائم في "دلهي"،‬ 42 00:03:30,333 --> 00:03:32,208 ‫بدأت أبتعد عنه.‬ 43 00:03:32,291 --> 00:03:34,291 ‫وقتل شخصين في الحيّ أيضًا.‬ 44 00:03:34,375 --> 00:03:38,041 ‫جعلنا ذلك ندرك‬ ‫أن علينا أن نبقى بعيدين عنه.‬ 45 00:03:38,125 --> 00:03:41,333 ‫قتل رجلًا بريئًا يُدعى "أوميش جا".‬ 46 00:03:41,416 --> 00:03:43,000 ‫وقتل أيضًا رجلًا يُدعى "كابوريداس".‬ 47 00:03:43,083 --> 00:03:48,375 ‫"(غوساي) في الثمانينات"‬ 48 00:03:48,458 --> 00:03:50,333 ‫كان "كابوريداس" رجلًا محترمًا.‬ 49 00:03:50,416 --> 00:03:52,291 ‫كان يدير تجارة ألبسة.‬ 50 00:03:52,375 --> 00:03:54,875 ‫كان رجلًا شريفًا عمل بجد لكسب المال.‬ 51 00:03:54,958 --> 00:03:56,250 ‫لم تكن لديه عادات سيئة.‬ 52 00:03:56,333 --> 00:03:59,875 ‫ذات مرة، ذهب "تشامباديفي"‬ ‫و"تشاندراكانت" وأخوه "كالاناند"‬ 53 00:03:59,958 --> 00:04:03,791 ‫إلى منزل "كابوريداس".‬ 54 00:04:04,750 --> 00:04:06,458 ‫أخذوني معهم.‬ 55 00:04:10,666 --> 00:04:13,291 ‫تشاجروا حول قطعة أرض.‬ 56 00:04:13,375 --> 00:04:16,291 ‫بعد محادثة مطولة مع "كابوريداس"،‬ 57 00:04:16,375 --> 00:04:19,083 ‫فقد "تشاندراكانت" أعصابه،‬ 58 00:04:19,166 --> 00:04:20,541 ‫وهدد "كابوريداس".‬ 59 00:04:28,250 --> 00:04:31,000 ‫ذات مساء، خرج "كابوريداس"‬ 60 00:04:31,083 --> 00:04:33,041 ‫لإنجاز بعض المهام في السوق.‬ 61 00:04:34,916 --> 00:04:37,958 ‫كان "تشاندراكانت" وشقيقه‬ ‫يختبئان بين الشجيرات‬ 62 00:04:38,041 --> 00:04:39,875 ‫بانتظار وصول "كابوريداس".‬ 63 00:04:42,833 --> 00:04:44,958 ‫حالما شاهدا "كابوريداس" يقترب منهما،‬ 64 00:04:45,041 --> 00:04:48,250 ‫تشاجرا معه.‬ 65 00:04:52,000 --> 00:04:53,500 ‫وبعدها، أطلقا النار عليه.‬ 66 00:04:55,041 --> 00:04:57,541 ‫فارق "كابوريداس" الحياة.‬ 67 00:05:00,708 --> 00:05:04,041 ‫قد يقتلني يومًا ما،‬ ‫تمامًا كما قتل "موراليدار" في "دلهي".‬ 68 00:05:13,083 --> 00:05:14,125 ‫انتشرت الأقوال هنا‬ 69 00:05:14,750 --> 00:05:17,416 ‫عن أن "تشاندراكانت"‬ ‫قتل "موراليدار" في "دلهي".‬ 70 00:05:27,125 --> 00:05:32,083 ‫"نحن لا نعرف ما التهم‬ ‫التي وردت في جرائم قتل"‬ 71 00:05:32,166 --> 00:05:35,083 ‫"(كابوريداس) و(أوميش جا) و(مورالي شاه)"‬ 72 00:05:35,166 --> 00:05:37,833 ‫لا بد لي أن أقول إن "تشاندراكانت"‬ ‫كان جسورًا ولا يهاب شيئًا.‬ 73 00:05:39,791 --> 00:05:41,500 ‫كان جريئًا للغاية.‬ 74 00:05:43,375 --> 00:05:47,958 ‫"أوائل الألفية، (نيودلهي)"‬ 75 00:05:48,041 --> 00:05:53,958 ‫"أزادبور ماندي"‬ 76 00:05:55,083 --> 00:05:57,750 ‫كان عاملًا في "دلهي" حينها.‬ 77 00:05:58,916 --> 00:06:00,208 ‫كان يرفع الأوزان ويحملها.‬ 78 00:06:03,750 --> 00:06:06,750 ‫كان يعرف الكثير من الناس هناك‬ ‫لأنه كان موقع سكنه.‬ 79 00:06:06,833 --> 00:06:08,791 ‫كان يقود عربة ريكشا.‬ 80 00:06:12,458 --> 00:06:16,458 ‫آنذاك، كان يسرق أجهزة التلفاز‬ ‫من متاجر العرض.‬ 81 00:06:16,541 --> 00:06:17,416 ‫"(سانجاي)، مقيم في (غوساي)"‬ 82 00:06:17,500 --> 00:06:20,583 ‫كان يدخل السوق في الليل، ويقتحم المتاجر،‬ 83 00:06:20,666 --> 00:06:23,916 ‫وينفّذ عمليات سطو، ويتوارى عن الأنظار.‬ 84 00:06:29,583 --> 00:06:30,791 ‫آنذاك،‬ 85 00:06:30,875 --> 00:06:33,666 ‫كنت شريكًا في تلك الأعمال‬ ‫مع "تشاندراكانت جا"‬ 86 00:06:34,291 --> 00:06:36,250 ‫ورجل آخر اسمه "تشاندان كومار ميشرا".‬ 87 00:06:37,791 --> 00:06:40,291 ‫حتى إنني قضيت ثلاث سنوات ونصف في السجن.‬ 88 00:06:40,375 --> 00:06:42,666 ‫بعد ذلك أقسمت‬ ‫ألّا أنجز هذا النوع من الأعمال.‬ 89 00:06:45,750 --> 00:06:47,625 ‫حتى إنه حاول قتلي في إحدى المرات.‬ 90 00:06:49,291 --> 00:06:52,958 ‫رفضت تنفيذ عمليات السطو معه.‬ 91 00:06:53,041 --> 00:06:55,666 ‫قررت أن أتابع العمل في المكان‬ ‫الذي كنت أعمل فيه سابقًا.‬ 92 00:06:56,791 --> 00:07:01,250 ‫أخبرته بأنني أفضّل العمل بجد طوال اليوم‬ ‫على السرقة معه.‬ 93 00:07:03,083 --> 00:07:06,375 ‫لم يُعجبه ما قلته له، لذا حاول قتلي.‬ 94 00:07:06,458 --> 00:07:09,708 ‫لكن قبل أن يتمكن من إيذائي،‬ ‫قفزت من أعلى المبنى.‬ 95 00:07:09,791 --> 00:07:13,958 ‫فكرت في أنني أفضّل أن تُكسر ذراعي أو ساقي‬ ‫على أن ينتهي بي المطاف مقتولًا على يده.‬ 96 00:07:15,583 --> 00:07:16,541 ‫لذا…‬ 97 00:07:17,416 --> 00:07:19,416 ‫كان خسيسًا وخطيرًا.‬ 98 00:07:21,875 --> 00:07:23,125 ‫هناك شيء واحد أنا متأكدة منه.‬ 99 00:07:23,208 --> 00:07:25,875 ‫لا أظن أنه كان يبحث عن ضحايا.‬ 100 00:07:25,958 --> 00:07:27,166 ‫"(فايا)، طبيبة جنائية نفسية"‬ 101 00:07:27,250 --> 00:07:30,041 ‫لا بد أنه كان يختبر الناس‬ ‫الذين كان يقابلهم على نحو منتظم‬ 102 00:07:30,125 --> 00:07:32,250 ‫ويحدد ضحيته التالية المحتملة.‬ 103 00:07:36,333 --> 00:07:38,125 ‫ولا بد أنه بعد ذلك كان يحضّرهم.‬ 104 00:07:38,750 --> 00:07:40,166 ‫هذا ما تبدو عليه الأمور.‬ 105 00:07:41,958 --> 00:07:44,041 ‫خلال عملية التحضير تلك،‬ 106 00:07:44,125 --> 00:07:48,583 ‫كانت العلاقة العاطفية مع الضحية‬ 107 00:07:49,333 --> 00:07:53,208 ‫أقرب إلى معنى، "أنا شخص يتحكم بكم."‬ 108 00:07:54,583 --> 00:07:57,000 ‫ربما اكتشف كم يومًا عليه تحضير ضحاياه.‬ 109 00:07:57,083 --> 00:07:59,500 ‫ربما كان يقرر متى سيكون آخر يوم لهم‬ 110 00:08:00,333 --> 00:08:02,875 ‫وكيفية التعامل مع كل شيء.‬ 111 00:08:06,208 --> 00:08:08,708 ‫ربما فعل ذلك بطريقة‬ 112 00:08:08,791 --> 00:08:11,666 ‫بدا معها وكأنه يوليهم الاهتمام‬ 113 00:08:11,750 --> 00:08:12,916 ‫ويساعدهم…‬ 114 00:08:14,541 --> 00:08:15,541 ‫بأشكال مختلفة.‬ 115 00:08:16,833 --> 00:08:19,125 ‫لكن في الواقع، لم تكن نيته فعل كل ذلك.‬ 116 00:08:19,208 --> 00:08:20,583 ‫كان يستميلهم‬ 117 00:08:21,458 --> 00:08:23,166 ‫لقتلهم في النهاية.‬ 118 00:08:30,291 --> 00:08:34,375 ‫كان "تشاندراكانت"‬ ‫يربط يديّ الضحية وساقيه قبل أن يقتله.‬ 119 00:08:36,916 --> 00:08:39,250 ‫حتى إنه حاول تقييدي عنوة،‬ 120 00:08:39,332 --> 00:08:41,166 ‫لكنني رفضت وهربت من هناك.‬ 121 00:08:44,333 --> 00:08:46,500 ‫هذا كان النمط الذي اتبعه في قتل الناس.‬ 122 00:08:48,541 --> 00:08:50,541 ‫كانت كل الأشياء التي احتاج إليها في غرفته.‬ 123 00:08:54,208 --> 00:08:56,500 ‫كان لا يقتل الناس إلا بعد تقييدهم.‬ 124 00:08:56,583 --> 00:08:58,125 ‫"سيتا رام"‬ 125 00:09:21,875 --> 00:09:25,583 ‫حتى لو اضطُررت إلى أن أكون بهذه الوحشية‬ ‫في التعامل مع شخص ما،‬ 126 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 ‫فسأعرف ما ستؤول إليه الأمور.‬ 127 00:09:28,208 --> 00:09:31,083 ‫من خلال تجربتي، أعرف كيف يكون‬ 128 00:09:31,166 --> 00:09:33,458 ‫الشعور بالاضطهاد الجسدي.‬ 129 00:09:34,541 --> 00:09:36,375 ‫الشعور بما يشبه لفظ آخر الأنفاس.‬ 130 00:09:37,916 --> 00:09:39,291 ‫وهذا ما كنت عليه‬ 131 00:09:40,000 --> 00:09:42,708 ‫عندما كنت أتعامل مع ضحاياي الضعفاء،‬ 132 00:09:42,791 --> 00:09:46,250 ‫وحيث لم أشعر بأي ندم.‬ 133 00:09:46,333 --> 00:09:48,625 ‫قد أشعر بالذنب، لكنني لا أشعر بالندم.‬ 134 00:09:51,208 --> 00:09:53,458 ‫هذا هو فهمه الحالي‬ 135 00:09:53,541 --> 00:09:56,041 ‫لفقد الإحساس والحياة…الضعفاء.‬ 136 00:09:56,125 --> 00:09:57,583 ‫عندما يعانون‬ 137 00:09:57,666 --> 00:10:00,500 ‫من مقدار كبير من العنف والتعذيب.‬ 138 00:10:01,791 --> 00:10:04,375 ‫يمكنه أن يفهم جيدًا ما يشعرون به حينها.‬ 139 00:10:33,708 --> 00:10:35,000 ‫اسمي "بيدو جاداف".‬ 140 00:10:36,375 --> 00:10:37,416 ‫أعيش في "غوساي".‬ 141 00:10:38,666 --> 00:10:40,416 ‫عمري 67 عامًا.‬ 142 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 ‫أخبرني "تشاندراكانت جا" ذات مرة‬ 143 00:10:45,083 --> 00:10:47,000 ‫بأنه استأجر منزلًا في "مانغولبوري".‬ 144 00:10:48,166 --> 00:10:52,625 ‫طلب منه المالك السابق المغادرة.‬ 145 00:10:53,791 --> 00:10:56,000 ‫لذا، استأجر منزلًا آخر في المنطقة ذاتها‬ 146 00:10:57,166 --> 00:11:01,083 ‫وطلب مني أن أساعده‬ ‫على نقل أغراضه إلى ذلك المنزل.‬ 147 00:11:01,166 --> 00:11:03,291 ‫أخذني إلى "مانغولبوري"‬ 148 00:11:03,375 --> 00:11:06,166 ‫بذريعة طلب المساعدة على الانتقال.‬ 149 00:11:06,250 --> 00:11:11,250 ‫"2003، (نيودلهي)"‬ 150 00:11:11,333 --> 00:11:18,333 ‫"مانغولبوري"‬ 151 00:11:21,958 --> 00:11:24,083 ‫حين وصلنا إلى هناك و"تشاندراكانت جا"‬ 152 00:11:25,333 --> 00:11:26,166 ‫فتح الباب…‬ 153 00:11:26,916 --> 00:11:29,708 ‫رأيت "مورالي شاه" يجلس هناك.‬ 154 00:11:30,375 --> 00:11:31,916 ‫كان هناك رجلان آخران أيضًا.‬ 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,041 ‫كان "مورالي شاه" من سكان قريتنا،‬ ‫كان أحدنا يعرف الآخر.‬ 156 00:11:35,750 --> 00:11:37,833 ‫لكنني لم أكن أعرف الرجلين الآخرين.‬ 157 00:11:52,541 --> 00:11:54,916 ‫فجأةً صرخ "تشاندراكانت"، "(بيدو جاداف)!‬ 158 00:11:56,541 --> 00:11:57,541 ‫لا تنطق بكلمة!‬ 159 00:11:57,625 --> 00:12:00,500 ‫هل ترى ماذا فعلت بهم؟‬ 160 00:12:00,583 --> 00:12:02,666 ‫هذا ما سأفعله بك أيضًا."‬ 161 00:12:04,625 --> 00:12:05,791 ‫كنت أرتجف.‬ 162 00:12:11,708 --> 00:12:14,583 ‫أخذني إلى الغرفة‬ 163 00:12:15,333 --> 00:12:18,083 ‫والتقط صورة لضحاياه وأنا معهم.‬ 164 00:12:26,166 --> 00:12:29,125 ‫قبل أن يتمكن من التقاط صورة وجهي، استدرت.‬ 165 00:12:37,125 --> 00:12:39,958 ‫كان "تشاندراكانت جا" يحتفظ بألبوم صور.‬ 166 00:12:41,166 --> 00:12:43,250 ‫في ذلك الألبوم،‬ 167 00:12:43,958 --> 00:12:45,833 ‫احتفظ بصور‬ 168 00:12:45,916 --> 00:12:49,625 ‫كل الأشخاص الذين قتلهم.‬ 169 00:12:53,666 --> 00:12:56,875 ‫إن أمسك بضحية وكان هناك آخرون في الغرفة،‬ 170 00:12:57,458 --> 00:12:59,791 ‫كان يلتقط صورة لهم جميعًا.‬ 171 00:13:00,458 --> 00:13:04,291 ‫وإن حاول أي شخص التدخل،‬ ‫كان سيُلقى القبض عليه كشريك.‬ 172 00:13:05,083 --> 00:13:07,291 ‫لم يجرؤ أحد على الكلام.‬ 173 00:13:09,416 --> 00:13:13,083 ‫كنت أتضور جوعًا، لم أكن قد أكلت شيئًا.‬ 174 00:13:13,166 --> 00:13:16,708 ‫طلبت من "تشاندراكانت"‬ ‫أن يحضر لي بعض الطعام‬ 175 00:13:17,416 --> 00:13:19,791 ‫بما أنه كان سيقتلني على أية حال.‬ 176 00:13:21,791 --> 00:13:24,916 ‫وما إن خرج من المنزل‬ 177 00:13:25,000 --> 00:13:26,458 ‫ليحضر لنا بعض الطعام…‬ 178 00:13:40,208 --> 00:13:41,958 ‫أخذ "مورالي شاه" كذلك‬ 179 00:13:42,541 --> 00:13:45,166 ‫الكاميرا التي استخدمها "تشاندراكانت".‬ 180 00:13:55,500 --> 00:13:57,541 ‫كان هناك رجل يُدعى "أشوك شاه"،‬ 181 00:13:58,250 --> 00:14:00,583 ‫وكان "تشاندراكانت" قد قتل أخاه.‬ 182 00:14:01,250 --> 00:14:02,958 ‫أخذ هو الآخر ذلك الألبوم.‬ 183 00:14:08,708 --> 00:14:10,541 ‫هذا الرجل هنا هو "مورالي شاه".‬ 184 00:14:14,208 --> 00:14:15,708 ‫فسدت هذه الصورة.‬ 185 00:14:23,208 --> 00:14:24,250 ‫"(أشوك شاه)، رئيس (غوساي)"‬ 186 00:14:24,333 --> 00:14:25,833 ‫اسمي "أشوك شاه".‬ 187 00:14:26,458 --> 00:14:28,666 ‫"مورالي شاه" هو أخي الأكبر.‬ 188 00:14:30,291 --> 00:14:31,666 ‫أخذ "مورالي شاه" الكاميرا‬ 189 00:14:32,583 --> 00:14:33,708 ‫من منزل "تشاندراكانت".‬ 190 00:14:35,583 --> 00:14:37,125 ‫حين كان حيًا،‬ 191 00:14:37,750 --> 00:14:39,875 ‫لم يفكر قط في تحميض الصور.‬ 192 00:14:40,458 --> 00:14:42,083 ‫وبعد وفاته،‬ 193 00:14:42,583 --> 00:14:46,375 ‫حمّضت زوجته الثانية الصور.‬ 194 00:14:53,125 --> 00:14:54,916 ‫في كل الصور،‬ 195 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 ‫إما أن الضحايا كُمّموا‬ 196 00:14:58,250 --> 00:14:59,916 ‫أو جُرحت عيونهم.‬ 197 00:15:01,166 --> 00:15:02,666 ‫كانت شفاههم مخيطة.‬ 198 00:15:05,208 --> 00:15:07,666 ‫كانت شفاههم مغلقة بإحكام،‬ ‫بدا ذلك في الصورة.‬ 199 00:15:11,916 --> 00:15:13,875 ‫هؤلاء الرجال الثلاثة في الصورة‬ 200 00:15:14,416 --> 00:15:17,083 ‫قُتلوا جميعًا.‬ 201 00:15:17,666 --> 00:15:18,541 ‫حدث ذلك في "دلهي".‬ 202 00:15:28,208 --> 00:15:30,833 ‫عرض "أشوك شاه" صور الألبوم…‬ 203 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 ‫أمام القرية بأكملها.‬ 204 00:15:48,958 --> 00:15:51,291 ‫اهتمامه الأول هو إسكات الشخص.‬ 205 00:15:52,625 --> 00:15:54,541 ‫إسكاته جسديًا‬ 206 00:15:54,625 --> 00:15:56,208 ‫أو عاطفيًا.‬ 207 00:15:56,791 --> 00:15:59,458 ‫وكان إسكاته بقتله آخر ما يلجأ إليه.‬ 208 00:16:11,833 --> 00:16:14,291 ‫الآن، هناك شيء واحد أخشاه.‬ 209 00:16:16,625 --> 00:16:19,875 ‫بُحت بكل ما أعرفه عن "تشاندراكانت"‬ 210 00:16:19,958 --> 00:16:21,583 ‫حتى أصبحت ضحيته.‬ 211 00:16:22,375 --> 00:16:24,083 ‫بُحت بكل ما شهدته‬ 212 00:16:24,833 --> 00:16:26,208 ‫وكل ما مررت به.‬ 213 00:16:27,375 --> 00:16:29,833 ‫ماذا لو علم "تشاندراكانت" أنني وشيت به؟‬ 214 00:16:30,500 --> 00:16:32,583 ‫ماذا لو لاحقني‬ 215 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 ‫حالما يخرج من السجن؟‬ 216 00:16:42,041 --> 00:16:44,541 ‫آمل حقًا أن يُحكم عليه بالإعدام‬ 217 00:16:44,625 --> 00:16:47,125 ‫أو يتعفن في السجن ببساطة حتى يموت.‬ 218 00:16:57,458 --> 00:16:59,833 ‫هذا لا يُصدّق لأنني لم أصفع طفلي قط‬ 219 00:16:59,916 --> 00:17:01,666 ‫حتى إن ارتكب خطأً.‬ 220 00:17:14,583 --> 00:17:17,290 ‫احتوى الألبوم أيضًا على صورة لسكان قريتنا.‬ 221 00:17:18,665 --> 00:17:19,958 ‫لكن أحدًا لم يستطع قول شيء.‬ 222 00:17:22,833 --> 00:17:25,375 ‫كانوا يخشون أن تُلفق لهم تهمة القتل…‬ 223 00:17:26,625 --> 00:17:28,083 ‫لأنهم كانوا في الصورة أيضًا.‬ 224 00:17:28,708 --> 00:17:30,041 ‫كانوا خائفين فحسب، هذا كل شيء.‬ 225 00:17:38,083 --> 00:17:40,250 ‫إن كانت القرية بأكملها‬ ‫تخشى التحدث عن الأمر،‬ 226 00:17:41,500 --> 00:17:45,125 ‫وإن قال هو بنفسه إنه سيُجن‬ 227 00:17:45,750 --> 00:17:46,916 ‫إن لم يرتكب جريمة،‬ 228 00:17:47,708 --> 00:17:51,291 ‫فهذا يعني أن جرائمه كانت أكثر عددًا.‬ 229 00:17:51,375 --> 00:17:54,000 ‫ولا بد أن الكثير قد حدث في حياته.‬ 230 00:17:54,083 --> 00:17:56,333 ‫لا بد أنها جميعها بقيت من دون أن تُكشف.‬ 231 00:18:01,250 --> 00:18:04,500 ‫إن جلس 3 رجال هكذا…‬ 232 00:18:05,250 --> 00:18:08,000 ‫وهم معاقون جسديًا عن فعل أي شيء له.‬ 233 00:18:08,625 --> 00:18:09,875 ‫في النهاية، هو وحيد.‬ 234 00:18:10,583 --> 00:18:12,041 ‫إنه مجرد رجل واحد.‬ 235 00:18:12,125 --> 00:18:15,958 ‫إن كان بالإمكان السيطرة‬ ‫على 3 أشخاص بهذه الطريقة،‬ 236 00:18:16,041 --> 00:18:17,791 ‫فما مقدار القوة التي يشعر بها؟‬ 237 00:18:25,291 --> 00:18:27,625 ‫أنت تخلق الرعب في عقل شخص ما.‬ 238 00:18:28,208 --> 00:18:31,000 ‫والرعب، ربما من خلال الكلام أو الأفعال،‬ 239 00:18:31,083 --> 00:18:32,666 ‫أو ربما من خلال التواصل.‬ 240 00:18:33,333 --> 00:18:36,541 ‫بمجرد أن يُزرع الرعب،‬ 241 00:18:36,625 --> 00:18:37,791 ‫يُنجز نصف العمل‬ 242 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 ‫وينتهي.‬ 243 00:18:41,875 --> 00:18:45,250 ‫ثم يمكنه أن يقرر ويختار‬ ‫من سينهي حياته ومن سيطلق سراحه.‬ 244 00:18:46,250 --> 00:18:51,041 ‫إن أمكنك عرض هذه الصورة‬ ‫كدليل جديد أمام المحكمة،‬ 245 00:18:51,125 --> 00:18:53,666 ‫فستتمكن الشرطة عندها من إعادة الاحتجاز‬ 246 00:18:53,750 --> 00:18:56,500 ‫ويمكن للمحكمة أن تأمر بمزيد من التحقيق.‬ 247 00:18:57,833 --> 00:19:00,000 ‫يجب القيام بذلك على الأقل.‬ 248 00:19:00,083 --> 00:19:03,416 ‫لأنه حالما تبدأ عملية التحقيق،‬ 249 00:19:03,500 --> 00:19:06,208 ‫قد تظهر العديد‬ 250 00:19:07,000 --> 00:19:08,958 ‫من جرائم القتل المجهولة وغير المعلنة.‬ 251 00:19:09,875 --> 00:19:11,625 ‫هذا سيساعد "تشاندراكانت" أيضًا‬ 252 00:19:12,750 --> 00:19:14,500 ‫فيما يتعلق بشفائه.‬ 253 00:19:15,083 --> 00:19:17,458 ‫سيساعد ذلك الشرطة أيضًا على حل المشكلة.‬ 254 00:19:18,083 --> 00:19:21,166 ‫لكنها بالتأكيد دليل جديد،‬ ‫يجب أن يُسجّل رسميًا.‬ 255 00:19:23,583 --> 00:19:25,875 ‫في قضية كهذه، إما أن يُحكم على المتهم‬ 256 00:19:25,958 --> 00:19:29,416 ‫بالسجن المؤبد أو بالإعدام.‬ 257 00:19:29,500 --> 00:19:31,500 ‫طلبنا من المحكمة تخفيف الحكم،‬ 258 00:19:31,583 --> 00:19:35,625 ‫في حين أن الادعاء طالب بأقصى العقوبات‬ 259 00:19:35,708 --> 00:19:37,750 ‫لأن هذه القضية تندرج ضمن الفئة النادرة.‬ 260 00:19:38,416 --> 00:19:41,458 ‫اتُهم "تشاندراكانت جا"‬ ‫بارتكاب 8 جرائم قتل في "دلهي".‬ 261 00:19:41,541 --> 00:19:45,000 ‫أُدين بـ3 من الجرائم حتى الآن.‬ 262 00:19:45,083 --> 00:19:49,166 ‫يوم الإثنين، حُكم على "تشاندراكانت"‬ ‫بالسجن المؤبد في إحدى القضايا.‬ 263 00:19:49,250 --> 00:19:52,708 ‫ويوم الثلاثاء،‬ ‫حُكم عليه بالإعدام في قضية أخرى.‬ 264 00:19:52,791 --> 00:19:56,166 ‫اتُهم "تشاندراكانت" بقتل 7 أشخاص.‬ 265 00:19:56,250 --> 00:19:58,000 ‫لكن نظرًا إلى نقص الأدلة،‬ 266 00:19:58,083 --> 00:20:00,833 ‫فقد أُدين بـ3 جرائم قتل فقط.‬ 267 00:20:03,041 --> 00:20:05,416 ‫"في عام 2013، أُدين (تشاندراكانت جا)‬ ‫بجرائم قتل في 3 قضايا"‬ 268 00:20:05,500 --> 00:20:07,958 ‫"في محكمة (نيودلهي)،‬ ‫(أنيل ماندال) أكتوبر عام 2006"‬ 269 00:20:08,041 --> 00:20:09,708 ‫"(أبندير) أبريل 2007، (داليب) مايو 2007"‬ 270 00:20:11,291 --> 00:20:15,625 ‫"استأنف ضد عقوبة الإعدام‬ ‫في محكمة (دلهي) العليا."‬ 271 00:20:15,708 --> 00:20:20,375 ‫"خُففت عقوبته من الإعدام‬ ‫إلى السجن المؤبد."‬ 272 00:20:21,125 --> 00:20:25,208 ‫حُكم على القاتل المتسلسل "تشاندراكانت جا"‬ ‫بالسجن المؤبد.‬ 273 00:20:25,291 --> 00:20:29,250 ‫أعلنت المحكمة أن هذه القضية "نادرة"‬ ‫بدلًا من اعتبارها "الأكثر ندرة".‬ 274 00:20:29,333 --> 00:20:34,208 ‫سيقضي "تشاندراكانت جا"‬ ‫بقية حياته في السجن.‬ 275 00:20:45,958 --> 00:20:48,541 ‫اقتبس "تشاندراكانت" ذات مرة،‬ 276 00:20:48,625 --> 00:20:52,166 ‫"يقول كتاب (باغافاد غيتا)‬ ‫إنه ليس من الإثم أن تقتل شريرًا،‬ 277 00:20:53,583 --> 00:20:56,791 ‫وبالتالي، بعض ما نعتبره خطأً ليس كذلك."‬ 278 00:20:57,958 --> 00:21:01,625 ‫عندما سمعت إفادته، ظننت أنه ربما‬ 279 00:21:01,708 --> 00:21:05,583 ‫قال ذلك ليبرر أفعاله فقط.‬ 280 00:21:05,666 --> 00:21:07,666 ‫لأنه وفقًا لقصة الادعاء،‬ 281 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 ‫الأشخاص الذين قُتلوا‬ 282 00:21:10,208 --> 00:21:11,791 ‫لم يكونوا أخيارًا أيضًا.‬ 283 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 ‫أحدهم كان لصًا…‬ 284 00:21:15,041 --> 00:21:16,750 ‫وآخر كان زير نساء…‬ 285 00:21:17,458 --> 00:21:20,833 ‫وشخص كان يضايقه بتناول اللحم‬ ‫وترك الأواني المتسخة حوله.‬ 286 00:21:20,916 --> 00:21:21,750 ‫لذا، ربما…‬ 287 00:21:22,541 --> 00:21:24,041 ‫شعر بأنهم أساؤوا إليه.‬ 288 00:21:24,125 --> 00:21:27,791 ‫أحد استنتاجاتي كان أنه ربما يقرّ بذنبه.‬ 289 00:21:27,875 --> 00:21:32,083 ‫لكنه لا يعترف بخطئه أو يقرّ بذنبه علنًا.‬ 290 00:21:38,875 --> 00:21:42,125 ‫ليس من الصواب أخلاقيًا‬ ‫أن يكون المرء متزمتًا هكذا.‬ 291 00:21:42,750 --> 00:21:47,541 ‫لكن كانت لدى "تشاندراكانت"‬ ‫آراء متطرفة وكان رجلًا عنيدًا.‬ 292 00:21:53,083 --> 00:21:54,500 ‫عندما نتحدث عن المورثات،‬ 293 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 ‫حين نقول إنه عندما وُلد،‬ 294 00:21:58,541 --> 00:22:00,541 ‫ورث عبر الجينات‬ 295 00:22:00,625 --> 00:22:02,166 ‫من والديه،‬ 296 00:22:02,250 --> 00:22:04,916 ‫شيئًا من البيئة العنيفة‬ 297 00:22:05,000 --> 00:22:07,458 ‫والعنف والبيئة التي ترعرع فيها.‬ 298 00:22:08,083 --> 00:22:10,750 ‫وبسبب ذلك، لا بد أنه كان لديه‬ 299 00:22:10,833 --> 00:22:15,041 ‫جين أو أليل من نوع ما‬ ‫في خلاياه تسبب بارتفاع‬ 300 00:22:15,791 --> 00:22:18,916 ‫انجذابه إلى العنف.‬ 301 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 ‫لا بد أنه حضن تلك البذرة،‬ 302 00:22:26,500 --> 00:22:28,958 ‫لكن لا تنبت كل البذور بالضرورة…‬ 303 00:22:30,458 --> 00:22:34,125 ‫إلا إن تم الاهتمام بها وتغذيتها ورعايتها.‬ 304 00:22:34,208 --> 00:22:37,125 ‫وهذا الاهتمام والغذاء والرعاية قد حدث‬ 305 00:22:37,208 --> 00:22:41,666 ‫في أثناء تكيّفه‬ ‫مع البيئة الثقافية والاجتماعية‬ 306 00:22:41,750 --> 00:22:43,250 ‫التي وجد نفسه فيها.‬ 307 00:22:43,333 --> 00:22:46,916 ‫قد يكون في السجن أو في الحجز‬ 308 00:22:47,000 --> 00:22:50,041 ‫ربما في بيئته الاجتماعية التي عاش فيها‬ 309 00:22:50,125 --> 00:22:51,958 ‫مع أناس من طبيعته ذاتها.‬ 310 00:22:59,916 --> 00:23:01,750 ‫عندما نتحدث عن "تشاندراكانت جا"،‬ 311 00:23:02,791 --> 00:23:07,875 ‫يجب أن أقول إن ذلك الرجل‬ ‫يعرف الكثير عن كيفية سير التحقيقات.‬ 312 00:23:07,958 --> 00:23:10,375 ‫وذاكرته متّقدة.‬ 313 00:23:13,500 --> 00:23:17,916 ‫فوجئنا جميعًا بمعرفته الواسعة.‬ 314 00:23:25,833 --> 00:23:27,958 ‫عرف أن حياته كانت على المحك‬ 315 00:23:28,041 --> 00:23:30,291 ‫لأنه اتُهم بـ3 قضايا قتل خطيرة‬ 316 00:23:31,041 --> 00:23:33,541 ‫وبالتأكيد سيُحكم عليه بالإعدام‬ 317 00:23:34,166 --> 00:23:35,708 ‫إن أُدين في المحكمة.‬ 318 00:23:38,041 --> 00:23:39,125 ‫كان يدرس قضيته.‬ 319 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 ‫حتى إنه طلب مني أن أحضر له بعض كتب القانون‬ 320 00:23:42,583 --> 00:23:44,916 ‫المكتوبة باللغة الهندية‬ 321 00:23:45,000 --> 00:23:48,833 ‫حتى يتمكن من دراسة قضيته والمرافعة فيها.‬ 322 00:23:48,916 --> 00:23:51,291 ‫كان يحاول فهم القضية بأكملها، لكن…‬ 323 00:23:51,375 --> 00:23:53,958 ‫هناك دائمًا فرق بين الشخص العادي والمحترف.‬ 324 00:23:54,041 --> 00:23:57,166 ‫بعض الاستبيانات التي حضّرها‬ ‫كانت ستضعف قضيته.‬ 325 00:23:57,250 --> 00:23:59,833 ‫كان من الصعب إقناعه بالعدول عن فعل شيء ما.‬ 326 00:24:07,625 --> 00:24:10,791 ‫كان يُحتجز في السجن خلال محاكماته،‬ ‫لم تكن هناك شكاوى ضده.‬ 327 00:24:11,750 --> 00:24:13,916 ‫وراودني شعور بأنه يفعل ذلك عمدًا‬ 328 00:24:14,000 --> 00:24:18,291 ‫ليستغل حسن سلوكه في وقت تنظيم القضية.‬ 329 00:24:18,375 --> 00:24:19,875 ‫أراد أن يُظهر أن سجله نظيف‬ 330 00:24:19,958 --> 00:24:22,166 ‫وأنه لم يفتعل شجارًا مع أحد.‬ 331 00:24:22,250 --> 00:24:24,166 ‫أراد إظهار حسن السلوك.‬ 332 00:24:24,250 --> 00:24:27,875 ‫كان ذكيًا جدًا وبدا أنه وجد حلًا لكل شيء.‬ 333 00:24:27,958 --> 00:24:30,833 ‫كان يخطط لكل ما يريد إثباته في المحكمة،‬ 334 00:24:30,916 --> 00:24:33,250 ‫وكل الدعم الممكن أن يتلقاه من الناس.‬ 335 00:24:33,333 --> 00:24:36,833 ‫حافظ على حسن السلوك في السجن‬ ‫كما أنه غيّر خط يده، لذا…‬ 336 00:24:37,666 --> 00:24:38,708 ‫كان رجلًا مثقفًا.‬ 337 00:24:39,333 --> 00:24:41,958 ‫انشغاله الدائم في السجن كان هكذا.‬ 338 00:24:43,291 --> 00:24:46,583 ‫كان يدور في دوائر مفرغة.‬ 339 00:24:46,666 --> 00:24:49,000 ‫إذًا، هذا الانشغال ذو الدلالة…‬ 340 00:24:49,083 --> 00:24:51,083 ‫وفقًا له، هذا انشغال له معنى‬ 341 00:24:51,166 --> 00:24:55,208 ‫لأنه في اليوم الذي يفوز فيه،‬ ‫سيفوز على النظام أيضًا.‬ 342 00:24:56,625 --> 00:24:58,416 ‫وستتأكد هويته.‬ 343 00:25:23,666 --> 00:25:26,208 ‫اشترى لي بعض البقالة.‬ 344 00:25:27,041 --> 00:25:30,416 ‫كما اشترى لي موقدًا وماءً.‬ 345 00:25:30,958 --> 00:25:32,750 ‫طلب مني طهو الطعام‬ 346 00:25:32,833 --> 00:25:34,583 ‫في أثناء غيابه.‬ 347 00:25:36,708 --> 00:25:40,083 ‫انتهيت من طهو الطعام‬ ‫ولم يكن قد عاد إلى المنزل بعد.‬ 348 00:26:05,500 --> 00:26:07,208 ‫اسمي "بهاراتي".‬ 349 00:26:07,291 --> 00:26:09,166 ‫"أنيل مندال" كان زوجي.‬ 350 00:26:12,583 --> 00:26:15,333 ‫انتقلنا إلى "دلهي" مع أولادنا‬ 351 00:26:15,416 --> 00:26:18,166 ‫وبدأنا نبيع الثوم وخضروات أخرى.‬ 352 00:26:20,833 --> 00:26:22,875 ‫كان زوجي يعمل أحيانًا في السوق،‬ 353 00:26:22,958 --> 00:26:25,458 ‫وأحيانًا كان يذهب إلى "بنجاب"‬ ‫للعمل في الزراعة.‬ 354 00:26:30,208 --> 00:26:31,708 ‫عندما كنت أحمل بابني،‬ 355 00:26:31,791 --> 00:26:34,208 ‫أرسلني "أنيل" إلى منزل والديّ لبضعة أيام.‬ 356 00:26:34,291 --> 00:26:36,416 ‫عندما عدت، اكتشفت‬ 357 00:26:36,500 --> 00:26:39,541 ‫أن أحدهم لفّق له تهمة نشاط إجرامي ما.‬ 358 00:26:40,125 --> 00:26:44,250 ‫عندما عدت إلى المنزل،‬ ‫كان محبوسًا في السجن.‬ 359 00:26:44,333 --> 00:26:46,166 ‫كان على شخص آخر أن يدفع كفالته.‬ 360 00:26:46,250 --> 00:26:47,375 ‫"(بهاراتي ماندال)، زوجة (أنيل ماندال)"‬ 361 00:26:47,458 --> 00:26:49,291 ‫عاد إلى المنزل في المساء‬ 362 00:26:49,375 --> 00:26:51,416 ‫وأخبرني بأن عليه حضور‬ ‫جلسة استماع في المحكمة.‬ 363 00:26:51,500 --> 00:26:53,916 ‫قال: "اطبخي لنا الطعام يا (بهاراتي).‬ 364 00:26:54,000 --> 00:26:55,958 ‫سأذهب إلى المحكمة، لكن سأعود قريبًا."‬ 365 00:26:57,041 --> 00:26:59,541 ‫لكنه لم يعد إلى المنزل قط.‬ 366 00:27:06,916 --> 00:27:10,750 ‫ظننت أنه ذهب إلى مكان ما‬ 367 00:27:10,833 --> 00:27:13,791 ‫بحثًا عن عمل أو لكسب بعض المال.‬ 368 00:27:13,875 --> 00:27:16,708 ‫أو ربما سُجن مجددًا.‬ 369 00:27:16,791 --> 00:27:19,916 ‫ظننت أنه على الأقل‬ ‫سيحصل على طعام كاف في السجن،‬ 370 00:27:20,416 --> 00:27:21,375 ‫وأنه سيعود قريبًا.‬ 371 00:27:27,333 --> 00:27:29,833 ‫فكّرت في أنه إذا كان أبي في السجن،‬ 372 00:27:29,916 --> 00:27:32,166 ‫فسيكون حيًا.‬ 373 00:27:32,250 --> 00:27:33,625 ‫ربما كانت الشرطة ترفض إطلاق سراحه.‬ 374 00:27:33,708 --> 00:27:35,958 ‫كان عليّ إيجاد عمل ما‬ ‫لأتمكن من دفع الكفالة من أجله.‬ 375 00:27:36,666 --> 00:27:38,166 ‫هذا كل ما خطر لي.‬ 376 00:27:39,875 --> 00:27:42,166 ‫لذا بدأت العمل في السوق.‬ 377 00:27:43,250 --> 00:27:45,541 ‫بدأت بجمع الخردة وكنت أبيع القناني.‬ 378 00:27:46,333 --> 00:27:49,041 ‫أحيانًا، القناني والأكياس البلاستيكية.‬ 379 00:27:49,125 --> 00:27:50,541 ‫أو بقايا الخضروات.‬ 380 00:27:50,625 --> 00:27:53,291 ‫غطى المال الذي كنت أجنيه إيجار المنزل‬ 381 00:27:54,000 --> 00:27:56,166 ‫بالإضافة إلى الرشوة‬ ‫التي كانت تأخذها الشرطة منا للزيارة.‬ 382 00:27:57,500 --> 00:28:01,291 ‫كنت أجني من 5 إلى 10 روبيات‬ ‫في نهاية يوم العمل.‬ 383 00:28:01,375 --> 00:28:04,916 ‫لم يكن باستطاعتي أن أجني أكثر‬ ‫مهما حاولت جاهدًا.‬ 384 00:28:08,625 --> 00:28:11,208 ‫كانت أمي تزور السجن كثيرًا للبحث عن أبي.‬ 385 00:28:11,291 --> 00:28:14,083 ‫في أحد الأيام،‬ ‫طلبت منها أن تأخذني معها إلى السجن.‬ 386 00:28:14,666 --> 00:28:16,916 ‫لذا كانت تأخذني معها.‬ 387 00:28:17,000 --> 00:28:18,541 ‫كلما ذهبنا إلى هناك،‬ 388 00:28:19,625 --> 00:28:23,166 ‫كان رجال الشرطة يأخذون المال منا‬ ‫ويطلبون منا الانتظار في الخارج لبعض الوقت.‬ 389 00:28:23,250 --> 00:28:24,166 ‫"(فيجاي ماندال)، ابن (أنيل ماندال)"‬ 390 00:28:24,250 --> 00:28:27,750 ‫ثم يخرج الشرطي بعد فترة‬ ‫ويقول إنه لا يستطيع السماح لنا برؤية أبي،‬ 391 00:28:27,833 --> 00:28:28,916 ‫ويطلب منا زيارته في يوم آخر.‬ 392 00:28:29,708 --> 00:28:32,458 ‫كنا نذهب إلى "روهيني" بحثًا عن "أنيل".‬ 393 00:28:32,541 --> 00:28:33,708 ‫ونمرّ بمحكمة "تيس هازاري".‬ 394 00:28:34,833 --> 00:28:38,291 ‫حاولنا أن نبحث عنه في كل مكان قد يكون فيه.‬ 395 00:28:40,958 --> 00:28:43,875 ‫سنضطر إلى الإنفاق مرة كل شهر.‬ 396 00:28:44,500 --> 00:28:49,000 ‫كانوا يأخذون على الأقل ألفين أو ما شابه‬ ‫كلما ذهبنا إلى هناك بحثًا عن أبي.‬ 397 00:28:52,333 --> 00:28:54,375 ‫كل مرة كنا نذهب فيها إلى قسم الشرطة،‬ 398 00:28:54,458 --> 00:28:56,083 ‫كانوا يرسلوننا إلى قسم آخر.‬ 399 00:28:56,166 --> 00:28:59,166 ‫كانت حلقة مفرغة لا تنتهي.‬ 400 00:29:00,250 --> 00:29:01,166 ‫كانوا يتلاعبون بنا.‬ 401 00:29:10,875 --> 00:29:13,000 ‫مضت فقط ثلاث سنوات‬ 402 00:29:13,666 --> 00:29:16,125 ‫منذ أن أعلمتنا الشرطة أن "أنيل" كان ميتًا.‬ 403 00:29:16,791 --> 00:29:19,166 ‫أخبرونا بأنهم عثروا على جثته.‬ 404 00:29:23,750 --> 00:29:26,125 ‫نحن لا نعرف متى وقعت الحادثة.‬ 405 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 ‫لا نعرف متى قُتل‬ 406 00:29:29,708 --> 00:29:31,666 ‫وحتى التاريخ غير معروف.‬ 407 00:29:40,375 --> 00:29:42,625 ‫أخبرتني أمي‬ 408 00:29:42,708 --> 00:29:44,333 ‫بأن "تشاندراكانت جا" قتل أبي‬ 409 00:29:44,416 --> 00:29:47,416 ‫وترك جثته قرب محكمة "تيس هازاري".‬ 410 00:29:47,500 --> 00:29:50,333 ‫عندما اكتشفت الشرطة الجثة،‬ 411 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 ‫كان عليهم أن يسمحوا لنا‬ ‫بالتعرف على الجثة مرة واحدة على الأقل.‬ 412 00:29:57,333 --> 00:29:59,750 ‫إن كانت الشرطة‬ ‫قد كتبت شهادة الوفاة مسبقًا،‬ 413 00:29:59,833 --> 00:30:01,750 ‫فهذا يعني أنهم تعرّفوا على الجثة.‬ 414 00:30:03,041 --> 00:30:03,916 ‫لا بد أن ذلك ما حدث.‬ 415 00:30:07,166 --> 00:30:10,583 ‫الآن نصدّق وثيقة الوفاة‬ ‫وما قالته الشرطة لنا‬ 416 00:30:10,666 --> 00:30:12,541 ‫- عن مقتل "أنيل".‬ ‫- نعم.‬ 417 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 ‫ألم يستطيعوا أن يعلمونا من قبل؟‬ 418 00:30:14,541 --> 00:30:16,958 ‫ما الذي منعهم من إعلامنا بموته؟‬ 419 00:30:18,083 --> 00:30:20,625 ‫لماذا جعلونا نُهرع من مكان إلى آخر؟‬ 420 00:30:21,208 --> 00:30:22,958 ‫نحن بشر أيضًا.‬ 421 00:30:35,291 --> 00:30:38,208 ‫- توقفنا عن التفكير في كل هذا.‬ ‫- نعم.‬ 422 00:30:38,291 --> 00:30:40,708 ‫- تركنا الأمر في الماضي.‬ ‫- لم نعد نفكر في الأمر.‬ 423 00:30:40,791 --> 00:30:42,083 ‫تركناه وراءنا.‬ 424 00:30:42,166 --> 00:30:44,583 ‫عندما تلقينا اتصالًا منكم،‬ 425 00:30:44,666 --> 00:30:47,375 ‫وافقنا لأننا أردنا سماع ما لديكم لتقولوه.‬ 426 00:30:48,041 --> 00:30:50,666 ‫أردنا أن نسمع منكم ما تعرفونه عن كل هذا.‬ 427 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 ‫تركنا كل هذا خلفنا.‬ 428 00:31:05,166 --> 00:31:07,166 ‫"دلهي" مكان‬ 429 00:31:07,250 --> 00:31:09,625 ‫يأتي إليه الكثير من المهاجرين للاستقرار.‬ 430 00:31:09,708 --> 00:31:11,708 ‫هؤلاء المهاجرون يأتون إلى "دلهي"‬ 431 00:31:12,583 --> 00:31:14,916 ‫لكسب العيش، وليس للموت.‬ 432 00:31:15,000 --> 00:31:18,125 ‫ليس لديهم ما يكفي من المال‬ 433 00:31:18,958 --> 00:31:20,833 ‫ولا عائلة تعتني بهم.‬ 434 00:31:20,916 --> 00:31:23,875 ‫لم يكن لديهم أي شخص مؤثر لمساعدتهم.‬ 435 00:31:24,666 --> 00:31:30,208 ‫لذا لم يحصلوا على الدعم الذي احتاجوا إليه.‬ 436 00:31:30,291 --> 00:31:33,125 ‫وكان هذا مجحف بحقهم.‬ 437 00:31:33,208 --> 00:31:36,500 ‫لمجرد أنهم مهاجرون، لم يلاحظ أحد وجودهم.‬ 438 00:31:37,250 --> 00:31:39,750 ‫قد لا ينطبق ذلك على هذه الحالة،‬ 439 00:31:39,833 --> 00:31:42,708 ‫لكن هناك حالات كثيرة لا يلاحظها أحد.‬ 440 00:31:55,291 --> 00:31:57,500 ‫أنا لست خبيرًا بالسلامة العقلية،‬ 441 00:31:57,583 --> 00:32:01,125 ‫لكن يمكنني أن أقول لكم‬ ‫باستخدام المنطق كعالم اجتماع‬ 442 00:32:01,208 --> 00:32:03,500 ‫إن كان أحدهم يعمل باستمرار‬ ‫من 12 إلى 14 ساعة‬ 443 00:32:04,708 --> 00:32:06,541 ‫وكان قد نشأ في العراء في إحدى القرى…‬ 444 00:32:08,166 --> 00:32:09,333 ‫هنا،‬ 445 00:32:09,416 --> 00:32:11,541 ‫معظم المهاجرين فقراء‬ 446 00:32:11,625 --> 00:32:14,166 ‫ويعيشون في وضع ضنك.‬ 447 00:32:14,250 --> 00:32:16,708 ‫ليس لدى بعضهم حتى سقف يؤويهم.‬ 448 00:32:16,791 --> 00:32:18,625 ‫عليهم أن يعيشوا في الشوارع.‬ 449 00:32:18,708 --> 00:32:21,875 ‫العيش هكذا ومواجهة هذا النوع من المتاعب‬ ‫ربما يؤثر على سلامتهم العقلية.‬ 450 00:32:29,916 --> 00:32:34,500 ‫يعمل معظم المهاجرين البيهاريين‬ ‫في المهن الوضيعة.‬ 451 00:32:36,583 --> 00:32:40,166 ‫بشكل عام، تستخدم كلمة "بيهاري" كمصطلح سيئ.‬ 452 00:32:46,916 --> 00:32:49,000 ‫اللا مبالاة، سأسميها اللا مبالاة.‬ 453 00:32:49,083 --> 00:32:51,666 ‫عندما ينتمي متهم معين‬ 454 00:32:51,750 --> 00:32:53,375 ‫إلى جزء محدد من المجتمع،‬ 455 00:32:53,458 --> 00:32:55,458 ‫غالبًا ما نميل إلى إغماض أعيننا عنه.‬ 456 00:32:55,541 --> 00:32:59,125 ‫لا ننظر إلى هذه القضايا بدقة أو من كثب.‬ 457 00:32:59,208 --> 00:33:01,000 ‫حتى إننا لا نكترث حيال الإدانة.‬ 458 00:33:01,083 --> 00:33:03,375 ‫فقط نعتبره من المسلّمات‬ 459 00:33:03,458 --> 00:33:05,125 ‫أن هذا الشخص سيُدان.‬ 460 00:33:05,208 --> 00:33:06,791 ‫ربما كان مذنبًا.‬ 461 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 ‫وحتى إن وُجد دليل ضعيف، يُدان الناس.‬ 462 00:33:10,333 --> 00:33:13,916 ‫الإعلام لا يقدم تقارير‬ ‫عن قضايا كهذه البتة.‬ 463 00:33:14,000 --> 00:33:15,791 ‫كانت قضية "تشاندراكانت" خاسرة.‬ 464 00:33:15,875 --> 00:33:18,958 ‫وبالمثل، مئات القضايا تكون خاسرة كل عام.‬ 465 00:33:19,666 --> 00:33:21,250 ‫والقضايا المهمة للغاية‬ 466 00:33:21,333 --> 00:33:24,250 ‫هي ما يركز عليها الإعلام والصحفيون.‬ 467 00:33:24,333 --> 00:33:26,458 ‫لكن في حالات كهذه،‬ ‫عندما يكون الأمر على صلة‬ 468 00:33:26,541 --> 00:33:29,041 ‫بحياة شخص ما أو حريته أو عائلته ربما،‬ 469 00:33:29,125 --> 00:33:30,833 ‫بسبب خلفيته،‬ 470 00:33:30,916 --> 00:33:32,583 ‫غالبًا ما لا نوليه اهتمامنا.‬ 471 00:33:41,458 --> 00:33:43,208 ‫بالنسبة إلى أشخاص مثله،‬ 472 00:33:43,291 --> 00:33:47,916 ‫إن تعمقت بما يكفي لتحاول فهمه ومساعدته،‬ 473 00:33:48,000 --> 00:33:49,541 ‫فممكن أن يتحوّل بين ليلة وضحاها.‬ 474 00:33:50,333 --> 00:33:52,708 ‫ذلك ممكن عن طريق تقديم‬ 475 00:33:52,791 --> 00:33:55,083 ‫تفكير داعم للمجتمع،‬ 476 00:33:55,166 --> 00:33:56,583 ‫ومشاعر داعمة للمجتمع،‬ 477 00:33:57,375 --> 00:33:59,208 ‫وسلوك داعم للمجتمع،‬ 478 00:33:59,291 --> 00:34:02,833 ‫وقيمة داعمة للمجتمع‬ ‫من شأنها أن تمنحه هوية.‬ 479 00:34:02,916 --> 00:34:04,333 ‫وإلا فلن يتغير.‬ 480 00:34:04,416 --> 00:34:05,708 ‫هذا أكثر أهمية.‬ 481 00:34:05,791 --> 00:34:07,458 ‫لكن ذلك حين قلت‬ 482 00:34:07,541 --> 00:34:10,083 ‫إنه بنظري، آمل أن يتمتع أناس مثله…‬ 483 00:34:10,666 --> 00:34:12,875 ‫مجددًا، بالأسلوب الذي يدافع فيه عن نفسه.‬ 484 00:34:12,958 --> 00:34:15,708 ‫إنه حسن السلوك لديه‬ ‫في بيئة السيطرة الاجتماعية.‬ 485 00:34:18,333 --> 00:34:20,875 ‫هذا يعني أنه قادر على ذلك.‬ 486 00:34:24,083 --> 00:34:27,541 ‫ليصبح ما هو عليه بشكل دائم.‬ 487 00:34:29,000 --> 00:34:31,375 ‫لذا، إن رأفت المحكمة وأرسلت‬ 488 00:34:31,458 --> 00:34:34,208 ‫مثل هؤلاء الناس إلى برامج إعادة التأهيل،‬ 489 00:34:34,291 --> 00:34:36,333 ‫فيمكننا إجراء تجارب ونخرج بأبحاث‬ 490 00:34:36,416 --> 00:34:38,458 ‫ونقول إن كان هذا سيساعد أم لا.‬ 491 00:34:38,541 --> 00:34:40,041 ‫إن منحتني فرصة،‬ 492 00:34:40,833 --> 00:34:42,666 ‫فيمكنني أن أثبت إن كان الأمر سينجح.‬ 493 00:34:48,875 --> 00:34:51,916 ‫لم يكن رجلًا ذا أهمية كبيرة حقًا‬ 494 00:34:52,000 --> 00:34:55,083 ‫بالنسبة إلى المجتمع‬ ‫أو حتى إلى وسائل الإعلام.‬ 495 00:34:55,666 --> 00:34:57,458 ‫نسي الناس أمر هذه القضية.‬ 496 00:34:57,541 --> 00:35:00,458 ‫ربما لا يعرف المجتمع أن "تشاندراكانت"‬ 497 00:35:00,541 --> 00:35:02,625 ‫خرج حاليًا بإطلاق سراح مشروط.‬ 498 00:35:05,416 --> 00:35:08,791 ‫يقابل الناس‬ ‫ويذهب إلى السوق ويشتري الخضروات.‬ 499 00:35:08,875 --> 00:35:11,416 ‫يفعل كل ما يفعله أي رجل عادي.‬ 500 00:35:11,500 --> 00:35:14,833 ‫وهو الرجل نفسه الذي يُفترض‬ ‫أن يكون خطرًا على المجتمع بأكمله.‬ 501 00:35:14,916 --> 00:35:16,541 ‫خرج بإطلاق سراح مشروط،‬ 502 00:35:16,625 --> 00:35:18,541 ‫لكنه لا يزال رجلًا خفيًا.‬ 503 00:35:27,583 --> 00:35:30,041 ‫كل ما كان يدور في خلدي هو‬ 504 00:35:30,125 --> 00:35:33,125 ‫أن "تشاندراكانت"‬ ‫ارتكب خطأً كبيرًا بقتل أبي.‬ 505 00:35:34,083 --> 00:35:36,833 ‫لو تأكدت من الوضع في وقت أبكر، لقتلته‬ 506 00:35:37,458 --> 00:35:38,375 ‫من دون تردد.‬ 507 00:35:39,666 --> 00:35:40,583 ‫كان بإمكاني فعل ذلك.‬ 508 00:35:42,291 --> 00:35:45,041 ‫كيف لي أن أعفو عن أحد‬ 509 00:35:45,625 --> 00:35:48,041 ‫دمّر حياتي ومستقبلي بأكملهما؟‬ 510 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 ‫ما كنت لأمانع تحمّل العواقب.‬ 511 00:35:55,000 --> 00:35:58,625 ‫"سيتا رام"‬ 512 00:36:01,916 --> 00:36:05,291 ‫ما الذي يشغل تفكيره في كل شيء؟‬ 513 00:36:05,375 --> 00:36:07,583 ‫في هذه اللحظة، عزلته،‬ 514 00:36:08,250 --> 00:36:10,166 ‫يجب أن تكون معايير اتخاذ القرار‬ 515 00:36:10,250 --> 00:36:13,625 ‫سواءً يجب أن يُسمح له بالذهاب حرًا أم لا.‬ 516 00:36:13,708 --> 00:36:16,916 ‫إن كان سؤالك من وجهة نظر القانون، فنعم،‬ ‫هذا حقه ويجب أن يُسمح له بذلك.‬ 517 00:36:22,375 --> 00:36:26,416 ‫اليوم، إن قررت المحكمة إطلاق سراحه…‬ 518 00:36:27,666 --> 00:36:30,250 ‫ما غايته وهدفه في الحياة؟‬ 519 00:36:30,333 --> 00:36:33,791 ‫هل هو أن يعتني بعائلته حقًا،‬ ‫أم أن يخرج ويرتكب المزيد من الجرائم؟‬ 520 00:36:41,791 --> 00:36:43,875 ‫ينتابني شعور بأنه الاحتمال الثاني.‬ 521 00:36:56,833 --> 00:36:58,083 ‫"نظرًا إلى قوانين السجن،"‬ 522 00:36:58,166 --> 00:37:00,458 ‫"لم نستطع التحدث مباشرةً‬ ‫إلى (تشاندراكانت جا)."‬ 523 00:37:00,541 --> 00:37:05,333 ‫"رفض أخوه وابن أخيه التعليق."‬ 524 00:37:05,416 --> 00:37:12,416 ‫"يقضي (تشاندراكانت)‬ ‫عقوبة السجن المؤبد في سجن (تيهار)."‬ 525 00:39:38,500 --> 00:39:43,500 ‫ترجمة "حيان إبراهيم"‬