1
00:00:07,000 --> 00:00:08,666
Noticia de última hora desde Deli.
2
00:00:08,750 --> 00:00:12,875
Una mujer de 30 años ha aparecido muerta
en el parque de ciervos de Safdarjung.
3
00:00:12,958 --> 00:00:15,583
Un cadáver no identificado ha aparecido
en Connaught Place.
4
00:00:15,666 --> 00:00:18,333
Este incidente tuvo lugar
en Ambedkar Nagar, en Deli,
5
00:00:18,416 --> 00:00:22,291
donde la policía busca la cabeza
de un cuerpo mutilado.
6
00:00:29,291 --> 00:00:32,500
El 20 de octubre de 2006,
7
00:00:32,583 --> 00:00:35,958
recibimos una llamada anónima
sobre las 6:30 de la mañana.
8
00:00:39,750 --> 00:00:42,916
He dejado un cadáver
junto a la puerta número tres.
9
00:00:44,708 --> 00:00:48,500
De media, cada año se cometen
unos 500 asesinatos en Deli.
10
00:00:52,000 --> 00:00:55,083
No me he topado con un caso así
en los últimos 23 años.
11
00:00:59,708 --> 00:01:02,750
Lo más sorprendente era
que desafiaba a todo el sistema.
12
00:01:02,833 --> 00:01:04,375
POLICÍA DE DELI
13
00:01:04,958 --> 00:01:07,125
Quizá en el extranjero haya paralelismos,
14
00:01:07,208 --> 00:01:10,125
pero en el contexto indio,
no me he topado con un asesino
15
00:01:10,208 --> 00:01:11,500
de crímenes tan atroces
16
00:01:11,583 --> 00:01:15,333
que se haya librado durante tanto tiempo.
17
00:01:19,541 --> 00:01:22,416
Fue un caso de asesinato
de muchísima repercusión.
18
00:01:22,500 --> 00:01:25,208
Si esto pasa en la capital del país,
19
00:01:25,291 --> 00:01:27,541
¿qué ciudad puede considerarse segura?
20
00:01:30,791 --> 00:01:33,958
Os reto a resolver el caso
de asesinato y a encontrarme.
21
00:01:38,250 --> 00:01:40,416
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
22
00:01:58,416 --> 00:02:03,416
EL CARNICERO DE DELI
23
00:02:07,458 --> 00:02:09,791
Me llamo Sunder Singh Yadav.
24
00:02:09,875 --> 00:02:12,541
Soy comisario adjunto ya retirado
de la policía de Deli
25
00:02:12,625 --> 00:02:14,166
en la jurisdicción de Mangolpuri.
26
00:02:14,250 --> 00:02:16,250
En 2006, trabajaba en el distrito sur.
27
00:02:16,333 --> 00:02:19,166
Luego, me transfirieron al distrito oeste.
28
00:02:19,250 --> 00:02:21,000
A la comisaría de Hari Nagar.
29
00:02:22,375 --> 00:02:24,875
El 20 de octubre de 2006,
30
00:02:24,958 --> 00:02:28,791
recibimos una llamada por la mañana
31
00:02:28,875 --> 00:02:30,083
sobre las 6:30.
32
00:02:30,750 --> 00:02:33,083
Yo estaba en la comisaría a esa hora.
33
00:02:33,166 --> 00:02:34,750
Junto con el inspector Balkishan.
34
00:02:35,416 --> 00:02:37,083
COMISARÍA DE HARI NAGAR
35
00:02:37,166 --> 00:02:38,041
Tú, gilipollas.
36
00:02:38,791 --> 00:02:41,041
Dos de tus agentes están de servicio.
37
00:02:41,125 --> 00:02:42,541
Pero no hacen nada.
38
00:02:42,625 --> 00:02:44,000
RECREACIÓN SEGÚN REGISTROS
39
00:02:44,083 --> 00:02:47,750
He dejado un cadáver en la puerta
número tres de la cárcel de Tihar.
40
00:02:50,041 --> 00:02:53,375
CÁRCEL CENTRAL N.º 3 TIHAR
41
00:02:53,458 --> 00:02:58,416
El inspector Balkishan llamó al jefe
de policía de servicio en ese momento.
42
00:02:58,500 --> 00:03:00,833
Le pidió que comprobara
si había un cadáver allí.
43
00:03:04,791 --> 00:03:08,875
El jefe de policía salió
y vio una cesta en la puerta.
44
00:03:08,958 --> 00:03:11,708
La cesta estaba muy bien envuelta.
45
00:03:11,791 --> 00:03:14,208
Cuando miró dentro, encontró un cadáver.
46
00:03:19,666 --> 00:03:22,541
Cuando nosotros llegamos a la escena,
47
00:03:22,625 --> 00:03:24,666
vimos una cesta de mimbre
con ramitas encima.
48
00:03:24,750 --> 00:03:27,500
Parecía una cesta de fruta normal.
49
00:03:28,750 --> 00:03:30,625
Había un cadáver dentro de la cesta.
50
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
La víctima tendría entre 28 y 30 años
51
00:03:34,583 --> 00:03:35,875
y era de tez oscura.
52
00:03:36,875 --> 00:03:39,125
Le habían decapitado.
53
00:03:42,833 --> 00:03:44,166
Brazos y piernas intactos.
54
00:03:45,583 --> 00:03:49,083
Cubrieron el cuerpo primero
con periódicos para que no se desangrara.
55
00:03:51,666 --> 00:03:54,041
Después lo envolvieron con trapos
56
00:03:55,250 --> 00:03:57,500
y por último con una sábana de plástico.
57
00:03:58,541 --> 00:04:00,500
No dejaba salir ni una gota de sangre.
58
00:04:01,958 --> 00:04:05,375
El jefe de policía también encontró
una carta dentro de la cesta
59
00:04:05,458 --> 00:04:06,541
y la abrió.
60
00:04:07,500 --> 00:04:11,041
La carta estaba llena
de abusos terribles contra la policía.
61
00:04:12,208 --> 00:04:14,833
¡Todos los policías
de Deli sois unos cabrones!
62
00:04:14,916 --> 00:04:16,541
¡Sois unos hijos de puta!
63
00:04:17,125 --> 00:04:19,833
Me habéis castigado
por crímenes que no cometí.
64
00:04:19,916 --> 00:04:22,291
Pero esta vez,
sí he cometido un asesinato.
65
00:04:23,000 --> 00:04:25,458
Nunca me encontraréis.
66
00:04:26,041 --> 00:04:31,041
No soy un gánster de medio pelo
con miedo a que me denuncien.
67
00:04:31,125 --> 00:04:34,666
Os reto a resolver este asesinato
y a pillarme si podéis.
68
00:04:35,708 --> 00:04:38,541
Os estaré esperando.
69
00:04:38,625 --> 00:04:41,333
Vuestro papi, C. C.
70
00:04:47,750 --> 00:04:50,583
En ese momento,
pensaron que era un caso corriente.
71
00:04:50,666 --> 00:04:53,083
Toda la prensa cubrió
la noticia de forma similar.
72
00:04:53,750 --> 00:04:57,958
Pero unos días después,
salió un artículo en un periódico
73
00:04:58,041 --> 00:05:01,333
que decía que se había encontrado
una carta junto al cadáver.
74
00:05:01,416 --> 00:05:07,208
EL ASESINO ESCRIBE: "PILLADME SI PODÉIS"
75
00:05:07,291 --> 00:05:09,416
Y el contenido de la carta
76
00:05:09,500 --> 00:05:13,000
también había sido impreso
en el artículo con su cita:
77
00:05:13,083 --> 00:05:15,125
"Pilladme si podéis".
78
00:05:15,208 --> 00:05:17,000
TAMBIÉN HABÍA ABUSOS CONTRA LA POLICÍA
79
00:05:17,083 --> 00:05:20,291
Eso le dio mucho bombo al caso.
80
00:05:20,375 --> 00:05:23,625
A todas las personas muy peligrosas
o consideradas peligrosas
81
00:05:23,708 --> 00:05:26,958
para la sociedad, para la nación,
de todas partes del país,
82
00:05:27,041 --> 00:05:29,333
las traen y las meten en Tihar.
83
00:05:33,166 --> 00:05:34,583
CÁRCEL DE TIHAR
84
00:05:35,750 --> 00:05:37,500
PRISIONES DE DELI
CUARTEL GENERAL
85
00:05:38,750 --> 00:05:41,041
La sensación era que Tihar
86
00:05:41,125 --> 00:05:45,125
era la zona más segura del país.
87
00:05:45,208 --> 00:05:50,166
Y aun así, seguían encontrándose cadáveres
a sus puertas y no podían hacer nada.
88
00:05:51,541 --> 00:05:53,375
PUERTA N.º 3
89
00:05:53,458 --> 00:05:58,208
20 DE OCTUBRE DE 2006
PRIMER CADÁVER HALLADO
90
00:05:58,291 --> 00:06:00,583
POLICÍA DE DELI
91
00:06:04,666 --> 00:06:06,958
Me llamo Hargobinder Singh Dhaliwal.
92
00:06:07,791 --> 00:06:11,458
Era el subcomisario adicional
de policía del distrito oeste.
93
00:06:12,666 --> 00:06:16,458
Fuera cual fuera la jurisdicción
donde se encontraban los cuerpos,
94
00:06:16,541 --> 00:06:19,416
el primer atestado se registraba
en la comisaría más cercana.
95
00:06:19,500 --> 00:06:20,458
COMISARÍA
96
00:06:20,541 --> 00:06:23,083
La comisaría más cercana
a Tihar es la de Hari Nagar.
97
00:06:23,166 --> 00:06:25,208
CÁRCEL DE TIHAR
98
00:06:25,291 --> 00:06:29,916
Era pronto por la mañana
cuando se descubrió el cadáver.
99
00:06:30,000 --> 00:06:32,958
Solo llevaba ropa interior.
100
00:06:33,041 --> 00:06:36,208
Estaba prácticamente desnudo.
101
00:06:40,458 --> 00:06:44,625
Yo supuse que el culpable
volvería a llamar.
102
00:06:45,291 --> 00:06:49,166
Llámenlo coincidencia o intuición.
103
00:06:49,250 --> 00:06:52,583
El inspector Balkishan me dijo
que el asesino le había llamado.
104
00:06:53,875 --> 00:06:56,375
¿Qué hacéis?
¿Habéis investigado el cadáver?
105
00:06:56,458 --> 00:06:57,291
COMISARÍA
106
00:06:57,375 --> 00:07:00,208
El inspector Balkishan le dijo:
"Hermano, estamos en ello".
107
00:07:00,875 --> 00:07:02,750
Ah, ¿ahora soy tu hermano?
108
00:07:02,833 --> 00:07:04,166
Sois unos negados.
109
00:07:05,041 --> 00:07:06,500
Dame el número del comisario.
110
00:07:08,916 --> 00:07:12,666
El inspector Balkishan le dio el número
del comisario Hoshiyar Singh.
111
00:07:13,333 --> 00:07:15,125
CÁRCEL DE TIHAR
112
00:07:15,208 --> 00:07:16,875
El comisario recibió una llamada.
113
00:07:17,708 --> 00:07:21,208
Le preguntó al hombre
por qué lo hacía y cuál era el móvil.
114
00:07:21,791 --> 00:07:24,541
- Y él dijo…
- ¿Ves al jefe de policía Balbir?
115
00:07:24,625 --> 00:07:26,458
CÁRCEL CENTRAL N.º 3 TIHAR
POLICÍA
116
00:07:26,541 --> 00:07:29,208
Me torturó cuando estuve entre rejas.
117
00:07:30,583 --> 00:07:33,125
Después,
el comisario Singh me pasó el teléfono.
118
00:07:34,958 --> 00:07:38,416
Después de hacerle unas preguntas,
se me agotó la paciencia.
119
00:07:39,375 --> 00:07:41,500
Le dije:
"Eres un hijo de puta incorregible".
120
00:07:42,166 --> 00:07:44,916
¿Quién te crees que eres para desafiarme?
121
00:07:45,000 --> 00:07:46,708
¡Te desafío yo a ti!
122
00:07:47,708 --> 00:07:49,458
Seguiréis recibiendo regalitos.
123
00:08:03,875 --> 00:08:07,166
Era muy meticuloso con lo que hacía.
124
00:08:07,916 --> 00:08:12,291
No es fácil dejar cuerpos en la cárcel
y, además, en la calle principal.
125
00:08:14,916 --> 00:08:17,833
El mayor desafío era,
por supuesto, identificarlo. Lo primero.
126
00:08:17,916 --> 00:08:19,625
Y luego, atraparle
127
00:08:19,708 --> 00:08:25,208
para que no pudiera destruir
las pruebas que pudiéramos encontrar.
128
00:08:30,750 --> 00:08:32,250
La persona que filtró la carta
129
00:08:32,333 --> 00:08:36,583
era alguien que quería que todo el mundo
supiera que este caso era importante.
130
00:08:37,250 --> 00:08:41,208
Si no la hubieran filtrado,
no habría habido caso.
131
00:08:41,291 --> 00:08:42,208
Cada año,
132
00:08:42,291 --> 00:08:46,833
la policía de Deli deja sin resolver
aproximadamente 40 o 50 casos
133
00:08:46,916 --> 00:08:48,791
de cadáveres no identificados.
134
00:08:48,875 --> 00:08:51,333
Porque los cadáveres
no pueden identificarse.
135
00:08:51,416 --> 00:08:54,458
POLICÍA INDEFENSA MIENTRAS LA CAPITAL
SE CONVIERTE EN UN VERTEDERO
136
00:08:54,541 --> 00:08:56,750
DE CADÁVERES NO IDENTIFICADOS
137
00:08:56,833 --> 00:09:00,625
DELI: 8 CADÁVERES ENCONTRADOS AL DÍA,
LA MAYORÍA NO IDENTIFICADOS
138
00:09:00,708 --> 00:09:02,125
Cuando se encuentra un cadáver,
139
00:09:02,208 --> 00:09:06,041
lo conservan tres días,
140
00:09:06,125 --> 00:09:08,125
es decir, 72 horas.
141
00:09:08,208 --> 00:09:12,708
Si nadie identifica
a la persona en 72 horas,
142
00:09:12,791 --> 00:09:16,416
la policía le da la extremaunción.
143
00:09:17,041 --> 00:09:22,000
Después de eso, nadie vuelve
a preguntar qué fue del cuerpo.
144
00:09:22,083 --> 00:09:24,375
Hasta estos casos pasarían desapercibidos.
145
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Se investiga
siguiendo ciertas estrategias.
146
00:09:31,541 --> 00:09:32,708
Por ejemplo, número uno,
147
00:09:32,791 --> 00:09:35,291
teníamos que rastrear
los lugares desde donde llamaba.
148
00:09:35,375 --> 00:09:37,708
Cuando preguntamos a la sala de control,
149
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
recibimos dos actualizaciones.
150
00:09:40,500 --> 00:09:44,375
La primera llamada se hizo
desde Nangal Raya.
151
00:09:44,458 --> 00:09:47,333
CÁRCEL DE TIHAR
NANGAL RAYA
152
00:09:47,416 --> 00:09:51,041
Y la segunda llamada se hizo
desde Tilak Nagar.
153
00:09:57,166 --> 00:09:59,291
Un tipo llamado Ram Babu Chaurasiya
154
00:09:59,375 --> 00:10:01,875
gestionaba la primera cabina.
155
00:10:02,458 --> 00:10:06,000
Le preguntamos: "¿Cuánta gente
ha usado la cabina desde esta mañana?".
156
00:10:06,083 --> 00:10:08,041
Dijo: "Solo una persona, señor".
157
00:10:08,125 --> 00:10:11,833
8:45 DE LA MAÑANA
20 DE OCTUBRE DE 2006
158
00:10:11,916 --> 00:10:17,291
Lo describió como de tez oscura,
de unos 28 o 30 años.
159
00:10:17,375 --> 00:10:22,125
Era de estatura media,
ni muy alto ni muy bajo.
160
00:10:22,208 --> 00:10:26,500
Le preguntamos si lo reconocería
si le mostrábamos una foto,
161
00:10:26,583 --> 00:10:28,541
y dijo: "Sí, le reconocería".
162
00:10:31,000 --> 00:10:34,208
Luego, llamamos a un dibujante
para hacer el retrato robot.
163
00:10:45,166 --> 00:10:47,541
En la carta, también mencionaba
164
00:10:47,625 --> 00:10:49,791
que había sido detenido injustamente.
165
00:10:50,500 --> 00:10:53,208
Quiero que la policía
de Deli escuche con atención.
166
00:10:54,166 --> 00:10:56,833
Me habéis castigado
por crímenes que no cometí.
167
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
Esa fue su acusación contra la policía.
168
00:11:01,750 --> 00:11:05,083
Que estuvo implicado
en un par de casos graves.
169
00:11:05,166 --> 00:11:07,250
No negó sus antecedentes penales.
170
00:11:07,333 --> 00:11:10,041
No dijo que fuera un hombre inocente,
171
00:11:10,125 --> 00:11:11,625
pero dijo que quizá le habían…
172
00:11:13,125 --> 00:11:17,750
retenido o detenido por un par de crímenes
173
00:11:17,833 --> 00:11:21,291
de los que tal vez
ni siquiera era responsable.
174
00:11:21,916 --> 00:11:24,166
En la carta, escribió:
175
00:11:24,250 --> 00:11:26,750
"Maine murder kiye hu"
o "he cometido el asesinato".
176
00:11:29,708 --> 00:11:32,916
Ese tipo de dialecto
lo usa la gente de Bihar.
177
00:11:34,500 --> 00:11:36,875
También escribió: "No soy un gangwar…".
178
00:11:38,625 --> 00:11:44,041
Esa palabra, que significa "gánster",
la usan la policía y los delincuentes.
179
00:11:45,875 --> 00:11:49,458
Además, también mencionaba
un cadáver hallado en 2003.
180
00:11:51,375 --> 00:11:55,541
Escribió: "También os dejé un cadáver
en 2003, pero no hicisteis nada".
181
00:12:01,041 --> 00:12:04,750
Así que volví a buscar
asesinatos que ocurrieron en 2003,
182
00:12:05,291 --> 00:12:10,208
en diciembre y en Hari Nagar,
como él había mencionado.
183
00:12:10,875 --> 00:12:17,208
A todos nos sorprendió
descubrir que era verdad.
184
00:12:17,291 --> 00:12:20,583
En 2003, se encontró un cadáver
185
00:12:20,666 --> 00:12:24,416
en la puerta número uno,
un poco más adelante de la número tres.
186
00:12:26,291 --> 00:12:28,166
PUERTA N.º 1
187
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
Se halló un cadáver
en la puerta número uno.
188
00:12:30,791 --> 00:12:32,458
Lo investigaron,
189
00:12:32,541 --> 00:12:35,666
pero nadie averiguó nada.
190
00:12:35,750 --> 00:12:39,416
No pudimos identificar
ni al asesino ni a la víctima.
191
00:12:39,500 --> 00:12:42,166
El caso se declaró "sin rastro",
como solemos decir.
192
00:12:42,250 --> 00:12:45,125
SE HALLÓ UN CADÁVER DE VARÓN
EN UNA BOLSA DE PLÁSTICO
193
00:12:45,208 --> 00:12:47,166
ATADO CON CUERDAS
CERCA DE LA PUERTA N.º 1
194
00:12:47,250 --> 00:12:50,416
También le habían decapitado.
No averiguamos quién lo mató.
195
00:12:50,500 --> 00:12:51,375
CASO "SIN RASTRO"
196
00:12:51,458 --> 00:12:55,000
Pero cuando ocurrió el asesinato
de octubre de 2006
197
00:12:55,083 --> 00:13:00,708
y se encontró la nota junto al cadáver
fuera de la cárcel de Tihar,
198
00:13:00,791 --> 00:13:06,250
nos dimos cuenta de que había alguien
cometiendo estos asesinatos en serie.
199
00:13:06,333 --> 00:13:12,458
Dedujimos que un hombre era responsable
de los cuerpos decapitados.
200
00:13:12,541 --> 00:13:19,541
CUERPO DECAPITADO HALLADO
CERCA DE LA CÁRCEL DE TIHAR
201
00:13:24,416 --> 00:13:27,375
¿Por qué alguien tiraría
un cuerpo frente a la cárcel de Tihar?
202
00:13:27,458 --> 00:13:31,291
Claramente, quería enviar un mensaje,
203
00:13:31,375 --> 00:13:36,375
que era alguien
que había cumplido una condena
204
00:13:36,458 --> 00:13:40,083
o que había sido encarcelado
en la cárcel de Tihar.
205
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
También era obvio
206
00:13:42,750 --> 00:13:46,375
que esta persona sentía un gran rencor
hacia el sistema de justicia penal,
207
00:13:46,458 --> 00:13:51,583
ya fuera con la administración policial
o la administración penitenciaria.
208
00:13:57,875 --> 00:14:01,541
Después de la llamada,
revisé el historial de Balbir.
209
00:14:02,333 --> 00:14:03,291
8:45 DE LA MAÑANA
210
00:14:03,375 --> 00:14:05,875
¿Ves al jefe de policía Balbir?
211
00:14:07,583 --> 00:14:09,458
Me torturó cuando estuve entre rejas.
212
00:14:11,166 --> 00:14:15,208
Así que investigué
dónde estaba destinado Balbir entonces.
213
00:14:15,291 --> 00:14:19,333
Descubrí que estaba
en la cárcel número tres.
214
00:14:22,375 --> 00:14:24,833
Lo que pasa con la cárcel número tres
215
00:14:24,916 --> 00:14:28,166
es que allí
solo hay delincuentes convictos.
216
00:14:32,166 --> 00:14:35,666
Teníamos tres datos identificatorios.
Uno era de su edad.
217
00:14:35,750 --> 00:14:38,125
Teníamos un intervalo definido
con el que trabajar.
218
00:14:38,625 --> 00:14:43,333
Lo redujimos a una lista
de personas de 25 a 35 años
219
00:14:43,416 --> 00:14:46,041
de tez oscura y que eran de Bihar.
220
00:14:47,083 --> 00:14:51,333
Acabamos haciendo una lista
de unas 35 personas.
221
00:14:56,958 --> 00:14:59,083
La policía se esfuerza al principio,
222
00:14:59,166 --> 00:15:03,500
pero después de unos días, empiezan
a considerarlo una pérdida de tiempo.
223
00:15:03,583 --> 00:15:08,583
Tienen casos mucho más importantes
con pistas sólidas.
224
00:15:08,666 --> 00:15:11,500
Tienden a ocuparse de esos casos
225
00:15:11,583 --> 00:15:14,458
en vez de investigar casos
de víctimas sin identificar.
226
00:15:16,041 --> 00:15:18,916
OCTUBRE DE 2006
227
00:15:22,791 --> 00:15:27,083
El 25 de abril, recibí una llamada
del comisario Hoshiyar Singh
228
00:15:27,166 --> 00:15:28,166
sobre otro cadáver
229
00:15:28,666 --> 00:15:30,666
y me pidió que fuera de inmediato.
230
00:15:30,750 --> 00:15:33,125
PUERTA N.º 3
231
00:15:33,208 --> 00:15:35,375
Cuando llegué, me quedé en shock al ver
232
00:15:35,458 --> 00:15:38,125
que el cadáver estaba exactamente
en el mismo lugar,
233
00:15:38,208 --> 00:15:40,375
al milímetro,
234
00:15:40,458 --> 00:15:43,541
que la última vez, el mismo lugar exacto.
235
00:15:46,583 --> 00:15:50,833
El cadáver estaba envuelto y atado
tan fuerte que no podíamos abrirlo.
236
00:15:50,916 --> 00:15:53,458
Nos turnamos para intentarlo,
237
00:15:53,541 --> 00:15:57,333
pero los nudos estaban muy apretados.
238
00:15:58,750 --> 00:16:02,791
PUERTA N.º 3
239
00:16:02,875 --> 00:16:06,625
En medio de todo esto,
un chico se acercó y dijo:
240
00:16:06,708 --> 00:16:08,833
"Dejadme intentarlo a mí".
241
00:16:17,625 --> 00:16:19,750
Ya estábamos bajo mucha presión.
242
00:16:19,833 --> 00:16:21,583
Otro cadáver empeoraba las cosas.
243
00:16:21,666 --> 00:16:25,833
El cuerpo estaba también mutilado.
244
00:16:32,375 --> 00:16:35,833
A la primera víctima la habían decapitado
245
00:16:35,916 --> 00:16:38,166
y a esta le cortaron
las manos, las piernas
246
00:16:38,250 --> 00:16:40,083
y los genitales.
247
00:16:44,916 --> 00:16:47,916
Esta vez, el cadáver
no venía con ninguna carta.
248
00:16:48,875 --> 00:16:52,625
Pero el método
de envolver el cadáver era el mismo.
249
00:17:00,583 --> 00:17:02,625
Pronto, recibimos una llamada diciendo
250
00:17:02,708 --> 00:17:06,083
que las partes que faltaban
251
00:17:06,166 --> 00:17:09,666
habían sido halladas cerca
del distrito judicial de Tis Hazari.
252
00:17:10,166 --> 00:17:11,708
CÁRCEL DE TIHAR
253
00:17:14,166 --> 00:17:16,291
DISTRITO JUDICIAL DE TIS HAZARI
254
00:17:17,083 --> 00:17:21,333
DISTRITO JUDICIAL DE TIS HAZARI
255
00:17:27,083 --> 00:17:30,041
Por la forma en que dejaron el cuerpo,
256
00:17:30,708 --> 00:17:32,666
estaba bastante claro
257
00:17:32,750 --> 00:17:36,666
que la persona no se quedó después
de deshacerse del cuerpo.
258
00:17:37,250 --> 00:17:41,666
El crimen no se cometió
en el lugar donde se encontró el cuerpo.
259
00:17:41,750 --> 00:17:45,541
Era obvio que lo había hecho en otro lugar
260
00:17:45,625 --> 00:17:47,708
y que había tirado el cuerpo allí.
261
00:17:47,791 --> 00:17:51,416
Era evidente que lo había hecho
para explotar el sensacionalismo.
262
00:17:51,500 --> 00:17:58,250
OTRO CUERPO DECAPITADO EN TIHAR
EL ASESINO DESAFÍA A LA POLICÍA
263
00:17:59,166 --> 00:18:00,541
Cuando ocurrió este incidente,
264
00:18:00,625 --> 00:18:03,458
en Deli había pocas cámaras de seguridad.
265
00:18:03,541 --> 00:18:07,000
No teníamos nada que nos ayudara
a identificar a esta persona.
266
00:18:07,083 --> 00:18:08,583
EL ASESINO EN SERIE ANDA SUELTO
267
00:18:08,666 --> 00:18:14,291
La policía, como se suele decir,
estaba dando palos de ciego.
268
00:18:14,375 --> 00:18:16,916
No tenían pistas.
269
00:18:17,000 --> 00:18:19,208
No podían identificar a los cadáveres
270
00:18:19,291 --> 00:18:22,375
porque los habían decapitado
y no había nada que les identificara.
271
00:18:22,458 --> 00:18:24,833
20 DE OCTUBRE DE 2006
PRIMER CADÁVER
272
00:18:26,500 --> 00:18:30,333
Generalmente, una investigación policial
comienza con información sobre la víctima.
273
00:18:30,416 --> 00:18:32,083
Una vez identificada la víctima,
274
00:18:32,958 --> 00:18:37,250
consideramos el caso resuelto al 90 %.
275
00:18:37,333 --> 00:18:40,500
Pero en este caso,
no conocíamos la identidad de la víctima.
276
00:18:40,583 --> 00:18:41,958
No conocíamos al acusado.
277
00:18:42,041 --> 00:18:44,166
No sabíamos el lugar del suceso.
278
00:18:44,250 --> 00:18:46,458
Esto hacía que el caso
fuera difícil de resolver.
279
00:18:49,500 --> 00:18:53,208
No es que estemos dando caza
a un asesino en serie.
280
00:18:53,291 --> 00:18:54,666
Nunca es así.
281
00:18:54,750 --> 00:18:59,750
Quizá das caza a gente que comete
delitos contra la propiedad.
282
00:19:00,541 --> 00:19:04,208
Pero no hay nadie…
No creo que haya un cuerpo especial
283
00:19:04,291 --> 00:19:06,416
que realmente dé caza a asesinos en serie.
284
00:19:06,500 --> 00:19:09,000
Porque a menos
que el crimen se manifieste,
285
00:19:09,500 --> 00:19:11,250
no tienes nada.
286
00:19:11,333 --> 00:19:15,875
Se necesita un patrón,
una secuencia, un cadáver,
287
00:19:15,958 --> 00:19:21,375
un crimen que haya ocurrido
antes de poder echarle el guante.
288
00:19:27,750 --> 00:19:34,750
FRUTA FRESCA
289
00:19:38,208 --> 00:19:40,375
Cuando ya había mucha presión,
290
00:19:40,458 --> 00:19:43,750
la policía empezó a coordinarse
291
00:19:43,833 --> 00:19:46,375
con las comisarías cercanas.
292
00:19:46,458 --> 00:19:50,333
A agentes de todas las comisarías
de la zona, además del distrito oeste,
293
00:19:50,416 --> 00:19:52,916
les pusieron a trabajar en el caso.
294
00:19:53,000 --> 00:19:55,541
Porque este era un reto
para toda la policía de Deli.
295
00:19:56,125 --> 00:19:58,875
El equipo se formó bajo mi supervisión.
296
00:20:02,125 --> 00:20:04,708
Había gente del personal especial
del distrito oeste,
297
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
algunos agentes muy buenos,
298
00:20:06,875 --> 00:20:10,083
y también de otras
subdivisiones del distrito oeste.
299
00:20:10,166 --> 00:20:12,208
Así que se usaron muchos
recursos para esto.
300
00:20:14,875 --> 00:20:18,833
POLICÍA DE DELI
301
00:20:21,833 --> 00:20:25,750
Trabajamos mucho
en el caso y con mucha urgencia
302
00:20:25,833 --> 00:20:29,666
porque nos dimos cuenta de que,
cuanto más tardáramos en resolverlo,
303
00:20:29,750 --> 00:20:32,958
más asesinatos cometerían el acusado.
304
00:20:34,625 --> 00:20:36,791
Era como una carrera a contrarreloj
305
00:20:36,875 --> 00:20:38,791
intentando salvar a otra persona inocente
306
00:20:38,875 --> 00:20:42,166
que podría ser víctima
de su serie de crímenes.
307
00:20:44,833 --> 00:20:47,000
Y luego, por supuesto, nuestro ámbito de…
308
00:20:49,291 --> 00:20:53,750
detección y la zona
para encontrar más pistas
309
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
se extendió a muchas partes de Deli.
310
00:20:57,500 --> 00:21:02,875
Sobre todo, el distrito noroeste,
el distrito oeste y el distrito noreste.
311
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Mientras la investigación estaba en curso,
312
00:21:10,583 --> 00:21:15,416
el 18 de mayo de 2007
apareció otro cadáver.
313
00:21:15,500 --> 00:21:17,291
SEGUNDO CADÁVER
314
00:21:17,375 --> 00:21:19,083
18 DE MAYO DE 2007
TERCER CADÁVER
315
00:21:19,166 --> 00:21:21,083
CÁRCEL DE TIHAR
316
00:21:21,166 --> 00:21:24,125
PUERTA N.º 3
TERCER CADÁVER HALLADO
317
00:21:29,583 --> 00:21:32,666
No me he topado con un caso así
en los últimos 23 años.
318
00:21:42,666 --> 00:21:46,500
Hemos visto asesinatos aislados
cometidos por una sola persona.
319
00:21:46,583 --> 00:21:49,000
Quizá en el extranjero haya paralelismos,
320
00:21:49,083 --> 00:21:50,791
pero en el contexto indio,
321
00:21:50,875 --> 00:21:54,500
no me he topado a un asesino
de crímenes tan atroces
322
00:21:54,583 --> 00:21:59,708
y que los haya cometido
siguiendo un patrón tan claro.
323
00:21:59,791 --> 00:22:03,041
18 DE MAYO DE 2007
TERCER CADÁVER
324
00:22:03,125 --> 00:22:05,250
Era el mismo patrón
325
00:22:05,333 --> 00:22:07,333
y esta vez había otra nota.
326
00:22:07,416 --> 00:22:09,958
La primera carta solo era de una página.
327
00:22:10,041 --> 00:22:12,166
Esta tenía tres páginas
328
00:22:12,250 --> 00:22:14,458
y también contenía palabras abusivas
329
00:22:14,541 --> 00:22:16,666
y una descripción detallada.
330
00:22:16,750 --> 00:22:20,916
Había incluido información
sobre el primer cuerpo
331
00:22:22,000 --> 00:22:25,208
y también sobre el segundo
cuerpo que había dejado.
332
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
El 20 de octubre
de 2006 apareció un cuerpo.
333
00:22:29,750 --> 00:22:34,041
No examinasteis bien el cadáver.
334
00:22:35,500 --> 00:22:39,250
El nombre "Amit"
estaba escrito en el brazo del cadáver.
335
00:22:40,000 --> 00:22:43,708
Pero ni siquiera os molestasteis
en publicar su nombre en el periódico.
336
00:22:45,666 --> 00:22:48,750
Él seguía de cerca
los detalles de los periódicos
337
00:22:49,333 --> 00:22:51,750
y leía la letra pequeña.
338
00:22:53,208 --> 00:22:58,416
Que los medios sepan que C. C.
está trastornado y es peligroso
339
00:22:58,500 --> 00:23:00,333
y ofreced una recompensa por información
340
00:23:01,500 --> 00:23:03,500
para que este juego se ponga
más interesante.
341
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
Él conocía la recompensa ofrecida.
342
00:23:07,208 --> 00:23:08,750
Conocía…
343
00:23:09,458 --> 00:23:12,291
la forma en que la policía
comparte noticias con los medios
344
00:23:12,375 --> 00:23:14,750
y cómo se informa
de los crímenes a los medios.
345
00:23:15,875 --> 00:23:21,083
Aseguraos de que la recompensa
sea digna de mi trabajo.
346
00:23:21,166 --> 00:23:25,541
Si me ridiculizáis, os avergonzaré.
347
00:23:27,291 --> 00:23:32,625
Quería que su crimen fuera denunciado,
que fuera…
348
00:23:32,708 --> 00:23:33,583
Ya sabes…
349
00:23:34,708 --> 00:23:37,875
Quería ser reconocido por su crimen.
350
00:23:38,541 --> 00:23:41,083
Aseguraos de entregar esta carta
a los medios
351
00:23:41,166 --> 00:23:43,250
y pronto os enviaré otro regalo.
352
00:23:44,750 --> 00:23:48,458
Atentamente, C. C.
353
00:23:51,916 --> 00:23:56,208
Pero esta es una persona
que conoce un poco el sistema,
354
00:23:57,041 --> 00:23:59,416
que desafía al sistema,
355
00:24:00,166 --> 00:24:04,250
que le emociona y se enorgullece
de lo que hace
356
00:24:04,791 --> 00:24:06,083
y de cómo lo hace.
357
00:24:07,375 --> 00:24:08,958
Así que era casi como…
358
00:24:10,708 --> 00:24:13,458
si estuviera en éxtasis en ese momento.
359
00:24:15,333 --> 00:24:16,750
Cuando comparamos las cartas,
360
00:24:17,541 --> 00:24:20,041
vimos que la caligrafía
y el lenguaje eran iguales.
361
00:24:20,125 --> 00:24:23,291
Incluso usaba las mismas palabras.
362
00:24:23,375 --> 00:24:25,708
La caligrafía también era similar.
363
00:24:28,458 --> 00:24:32,375
Ambas cartas las firmaba C. C.,
lo cual era otra pista.
364
00:24:32,458 --> 00:24:35,458
ATENTAMENTE, C. C.
365
00:24:35,541 --> 00:24:38,791
Mi primera impresión fue que ambas
fueron escritas por la misma persona.
366
00:24:39,333 --> 00:24:40,500
Eso es una cosa.
367
00:24:40,583 --> 00:24:43,250
Y no por la letra,
368
00:24:43,333 --> 00:24:46,166
sino por el contenido de la carta.
369
00:24:50,041 --> 00:24:52,416
Soy la doctora Shivarathna Lalit Vaya,
370
00:24:53,333 --> 00:24:56,750
jefa de la Facultad de Criminología
y Ciencias del Comportamiento.
371
00:24:58,583 --> 00:25:01,541
Cuando se analizó el contenido científico
de estas dos cartas,
372
00:25:02,208 --> 00:25:04,250
se comprobó el tipo de lenguaje usado,
373
00:25:04,333 --> 00:25:06,333
el tipo de jerga usada
374
00:25:07,000 --> 00:25:10,208
y cómo estaban
estructuradas las oraciones.
375
00:25:10,291 --> 00:25:15,083
Basándonos en la calidad y el contenido,
ambas las escribió la misma persona.
376
00:25:18,541 --> 00:25:19,375
Lo segundo…
377
00:25:20,500 --> 00:25:22,750
es que dice claramente…
378
00:25:22,833 --> 00:25:26,750
La persona dice haber cometido
ciertos asesinatos en el pasado
379
00:25:27,541 --> 00:25:31,416
y que tiene planes
de cometer más en el futuro
380
00:25:32,166 --> 00:25:36,041
e intenta decir que el sistema actual
es responsable de ello.
381
00:25:37,375 --> 00:25:42,166
Hijos de puta, si de verdad creéis
que sois hijos de vuestros padres,
382
00:25:42,250 --> 00:25:44,125
os reto a que vengáis a por mí.
383
00:25:44,875 --> 00:25:50,333
El tipo de lenguaje que usa
es una forma indirecta de expresar
384
00:25:50,416 --> 00:25:54,958
la ira contra sus figuras paternas,
que desplaza hacia las autoridades.
385
00:25:55,041 --> 00:25:59,125
Si tuviera algún tipo de consideración,
respeto y afecto
386
00:25:59,208 --> 00:26:02,625
por su figura materna,
no habría usado ese lenguaje.
387
00:26:04,458 --> 00:26:07,708
Es más una proyección
de un sentimiento de privación
388
00:26:07,791 --> 00:26:13,625
de una figura paterna
de quien un niño espera protección.
389
00:26:13,708 --> 00:26:19,250
Él no la tuvo y la ira se proyecta
contra las autoridades.
390
00:26:26,291 --> 00:26:27,625
Se trata de una persona
391
00:26:28,583 --> 00:26:32,750
que siente que es una víctima del sistema.
392
00:26:34,000 --> 00:26:36,208
Y es alguien…
393
00:26:38,250 --> 00:26:43,833
que no solo siente que es una víctima,
sino que quiere dejar de sentirse así.
394
00:26:51,583 --> 00:26:56,750
No es parte de un sistema en el sentido
de que pueda hacer algo de forma legal.
395
00:26:58,333 --> 00:27:03,833
Pero intenta hacer
lo que está en su poder.
396
00:27:04,541 --> 00:27:07,458
Y salirse con la suya
durante tanto tiempo…
397
00:27:09,416 --> 00:27:11,125
Es algo bastante singular.
398
00:27:13,250 --> 00:27:15,708
En la carta, también dice…
399
00:27:16,541 --> 00:27:22,000
que si no mata a siete u ocho personas
al año, no puede vivir en paz.
400
00:27:23,083 --> 00:27:26,291
Yo, C. C., admito con orgullo
401
00:27:27,083 --> 00:27:31,750
que cometo
de siete a ocho asesinatos al año.
402
00:27:32,458 --> 00:27:34,416
Porque si no me vuelvo loco.
403
00:27:36,666 --> 00:27:41,458
Esto se refiere
a la necesidad psicológica de matar.
404
00:27:56,041 --> 00:27:58,083
20 DE OCTUBRE DE 2006
PRIMER CADÁVER
405
00:28:02,875 --> 00:28:06,541
En un lapso de cinco meses,
ya ha cometido tres o cuatro asesinatos.
406
00:28:06,625 --> 00:28:10,291
Aunque se arrojaron diferentes restos
en diferentes partes de Deli,
407
00:28:10,375 --> 00:28:15,000
siempre dejaba gran parte de los cuerpos
fuera de la cárcel de Tihar.
408
00:28:15,083 --> 00:28:18,375
Y a pesar de ello,
si no consiguen coger a la persona,
409
00:28:18,458 --> 00:28:20,333
si ni siquiera ven a la persona
410
00:28:20,416 --> 00:28:22,375
y sigue siendo un caso ciego,
411
00:28:22,458 --> 00:28:27,583
dice mucho de la investigación
y de la competencia de la policía de Deli.
412
00:28:27,666 --> 00:28:30,208
Los cuerpos no se hallaron seguidos.
413
00:28:30,291 --> 00:28:34,250
Hubo un lapso de tiempo considerable
414
00:28:34,333 --> 00:28:36,541
entre cada uno de los incidentes.
415
00:28:37,708 --> 00:28:39,750
Y no es que el cuerpo estuviera intacto.
416
00:28:41,708 --> 00:28:43,791
Suena a oxímoron
417
00:28:43,875 --> 00:28:46,333
que hubiera un patrón
y a la vez no lo hubiera.
418
00:28:46,416 --> 00:28:47,666
CÁRCEL DE TIHAR
TIS HAZARI
419
00:28:55,041 --> 00:28:56,458
Tras el hallazgo de mayo,
420
00:28:57,291 --> 00:28:59,125
tuvimos otra reunión.
421
00:28:59,208 --> 00:29:03,541
En ella, nos preguntaron
qué recursos necesitábamos.
422
00:29:03,625 --> 00:29:06,791
Yo pedí a Dilip Kaushik y a otros agentes.
423
00:29:06,875 --> 00:29:10,166
Les dije que no teníamos suficientes
vehículos. Solo teníamos pistas.
424
00:29:10,250 --> 00:29:11,666
"¿Cuántos días necesitáis?".
425
00:29:11,750 --> 00:29:14,125
Les pedí unos tres días más
426
00:29:14,208 --> 00:29:16,916
y que si no avanzábamos,
427
00:29:17,000 --> 00:29:18,208
podían coger el caso.
428
00:29:18,708 --> 00:29:19,833
Aceptaron.
429
00:29:19,916 --> 00:29:23,416
El equipo de crimen
y la unidad especial estarían a la espera.
430
00:29:23,500 --> 00:29:26,250
Esos tres días, solo estaría
el equipo de Sunder Singh Yadav.
431
00:29:26,333 --> 00:29:27,833
PUESTO
NOMBRE DEL AGENTE
432
00:29:27,916 --> 00:29:30,458
Me pidieron que eligiera
a los agentes de mi equipo.
433
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Pedí a Narender, Virender Tyagi,
434
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Dilip Kaushik, Rohtash y dos coches.
435
00:29:42,583 --> 00:29:46,916
Estábamos bajo mucha presión.
Los medios nos seguían a todas partes.
436
00:29:47,000 --> 00:29:51,208
En cierto modo, estábamos fracasando,
437
00:29:51,291 --> 00:29:53,458
pero aún teníamos las pistas.
438
00:29:53,541 --> 00:29:56,375
POLICÍA DE DELI
439
00:29:56,458 --> 00:29:57,708
En 1998,
440
00:29:57,791 --> 00:30:00,791
hubo un asesinato en el distrito noroeste.
441
00:30:00,875 --> 00:30:03,458
EN 1998, CAUSÓ SENSACIÓN
AL ASESINAR A UN TAL MANGAL
442
00:30:03,541 --> 00:30:06,375
Como en los asesinatos recientes,
443
00:30:06,458 --> 00:30:10,458
a la víctima le cortaron la cabeza,
las manos, las piernas y los genitales.
444
00:30:10,541 --> 00:30:11,625
FUE ARRESTADO EN 1998
445
00:30:11,708 --> 00:30:15,208
Narender investigó más a fondo
446
00:30:15,291 --> 00:30:18,083
y se valió de informantes
para recabar pistas.
447
00:30:24,166 --> 00:30:25,708
Los informantes somos esenciales.
448
00:30:25,791 --> 00:30:27,125
INFORMANTE DE LA POLICÍA
449
00:30:27,208 --> 00:30:30,666
Los polis no saben qué pasa
fuera de la comisaría o de sus casas.
450
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Los informantes sabemos
quién hizo qué, cuándo y dónde.
451
00:30:39,875 --> 00:30:42,666
Los agentes de la unidad especial
suelen ir de paisano.
452
00:30:42,750 --> 00:30:43,916
ACUSADO DE ASESINATO
453
00:30:44,000 --> 00:30:48,166
Sus espías lo saben todo
sobre quién hace qué,
454
00:30:48,250 --> 00:30:50,541
si alguien ha estado tramando algo turbio.
455
00:30:56,291 --> 00:30:59,791
Comparten fotos de escenas del crimen
o videos de cámaras de seguridad
456
00:30:59,875 --> 00:31:01,166
con espías en esa zona.
457
00:31:01,833 --> 00:31:07,750
Identifican a la persona por los zapatos,
la altura, el color de la ropa que lleva…
458
00:31:08,375 --> 00:31:11,750
Pueden localizar a la persona
con detalles como esos.
459
00:31:14,541 --> 00:31:17,541
Hoy en día,
la tecnología avanzada es común.
460
00:31:17,625 --> 00:31:19,416
La vigilancia técnica es común.
461
00:31:19,500 --> 00:31:25,125
Pero entonces, los informantes eran
la base de las investigaciones policiales.
462
00:31:25,208 --> 00:31:28,958
Se pedía a los informantes que recabaran
información sobre el asesino.
463
00:31:40,833 --> 00:31:42,583
Un informante está fuera todo el día.
464
00:31:42,666 --> 00:31:45,833
Se codea con todo tipo de personas,
buenas y malas.
465
00:31:45,916 --> 00:31:46,916
Esa es su red.
466
00:31:47,416 --> 00:31:50,500
Un espía puede averiguar quién
cometió el asesinato y dónde
467
00:31:50,583 --> 00:31:52,666
y dónde está enterrada la víctima.
468
00:31:52,750 --> 00:31:56,125
Basándose en esa información,
la policía continúa su investigación.
469
00:32:03,875 --> 00:32:05,875
El inspector Narender trabajaba solo.
470
00:32:07,416 --> 00:32:11,083
Uno de sus espías le avisó
de que había un doctor en Azadpur Mandi
471
00:32:11,166 --> 00:32:13,916
donde iba a menudo un hombre
que encajaba con la descripción.
472
00:32:17,666 --> 00:32:20,375
En ese momento,
Narender Pehlwan llevaba la investigación.
473
00:32:20,458 --> 00:32:22,458
Seguíamos sus órdenes.
474
00:32:22,541 --> 00:32:27,250
Sobre las 14:00, Dilip Kaushik,
Narender Pehlwan y yo salimos.
475
00:32:27,333 --> 00:32:30,041
Dejamos al resto del equipo a la espera.
476
00:32:30,666 --> 00:32:32,958
Nos reunimos con el doctor en la clínica.
477
00:32:34,666 --> 00:32:37,291
Comenzamos nuestras pesquisas.
478
00:32:38,625 --> 00:32:40,500
Como yo iba de paisano,
479
00:32:40,583 --> 00:32:43,916
le enseñé mi placa
para que viera que era Sunder Singh Yadav
480
00:32:44,000 --> 00:32:46,458
y que era personal especial
del distrito oeste.
481
00:32:46,541 --> 00:32:49,541
Le dijimos
que investigábamos un asesinato.
482
00:32:50,708 --> 00:32:54,791
En cuanto terminé,
el doctor recibió una llamada.
483
00:33:00,708 --> 00:33:04,708
Poco después de colgar,
Narender Pehlwan le dio una bofetada.
484
00:33:06,208 --> 00:33:08,583
De forma muy observadora,
485
00:33:08,666 --> 00:33:11,958
le preguntó si era el asesino
quien había llamado.
486
00:33:12,041 --> 00:33:12,875
Respondió: "Sí".
487
00:33:12,958 --> 00:33:15,750
DEJE SU CALZADO FUERA
NO PASE SIN PERMISO EXPRESO
488
00:33:15,833 --> 00:33:19,416
Llevamos al doctor
a nuestra oficina en Tagore Garden.
489
00:33:22,541 --> 00:33:27,083
El doctor confirmó
que ese hombre tenía cinco hijas
490
00:33:27,166 --> 00:33:31,208
y que todas habían nacido en su clínica.
Se llamaba Chandrakant Jha.
491
00:33:33,291 --> 00:33:38,083
NOMBRE DEL SOSPECHOSO: CHANDRAKANT JHA
492
00:33:38,166 --> 00:33:42,875
Nos dijo que Chandrakant Jha
y su cuñado se conocían
493
00:33:42,958 --> 00:33:44,375
y que discutieron una vez.
494
00:33:44,458 --> 00:33:47,458
Chandrakant Jha convenció
a su cuñado para que fuera con él
495
00:33:47,541 --> 00:33:50,500
y el doctor se enteró después.
496
00:33:50,583 --> 00:33:53,583
El doctor sabía que Chandrakant
tenía antecedentes penales
497
00:33:53,666 --> 00:33:55,208
y que había cometido asesinatos.
498
00:33:55,916 --> 00:33:57,958
Así que corrió a casa de Chandrakant
499
00:33:58,041 --> 00:33:59,666
buscando a su cuñado.
500
00:33:59,750 --> 00:34:03,500
Vio a Chandrakant Jha con un cuchillo
en el cuello de su cuñado.
501
00:34:06,250 --> 00:34:08,708
De no haber llegado a tiempo,
lo habría matado.
502
00:34:13,416 --> 00:34:15,916
Dijo: "Chandrakant iba
a venir a verme hoy a las 16:00,
503
00:34:16,500 --> 00:34:19,083
pero me han arrastrado hasta aquí
y no podré verle".
504
00:34:24,958 --> 00:34:28,458
Así que le pedimos
que llamara a Chandrakant.
505
00:34:30,583 --> 00:34:34,875
Le llamó y le preguntó
por qué no había ido.
506
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
Le dijo que iría
a las 16:00 al día siguiente.
507
00:34:37,875 --> 00:34:38,833
MAYO DE 2007
508
00:34:38,916 --> 00:34:41,291
TERCER CADÁVER HALLADO
PRIMER DÍA DE INVESTIGACIÓN
509
00:34:42,416 --> 00:34:44,500
SEGUNDO DÍA DE INVESTIGACIÓN
510
00:34:44,583 --> 00:34:47,083
El 19 de mayo, llegamos allí a las 16:00.
511
00:34:57,416 --> 00:35:00,291
Todos nos camuflamos.
512
00:35:01,125 --> 00:35:06,333
Yo me puse un lungi y un kurta
y me hice pasar por vendedor de plátanos.
513
00:35:07,583 --> 00:35:09,666
Había agentes subalternos
en primera línea,
514
00:35:09,750 --> 00:35:13,750
pero los agentes como yo,
fácilmente reconocibles como policías,
515
00:35:13,833 --> 00:35:17,583
nos quedamos atrás, pero teníamos
que estar cerca para guiar al equipo.
516
00:35:17,666 --> 00:35:21,333
Siempre planeamos las emboscadas
según la situación.
517
00:35:40,583 --> 00:35:42,750
Eran las cuatro pasadas.
518
00:35:42,833 --> 00:35:45,166
Era verano
y el calor nos estaba afectando.
519
00:35:45,250 --> 00:35:46,916
Y había obras del metro de Deli
520
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
por todos lados.
521
00:35:49,166 --> 00:35:53,041
Había polvo por todas partes. El calor
y las tormentas nos tenían agotados.
522
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
Esperamos, pero el hombre no apareció.
523
00:35:59,541 --> 00:36:03,625
Nuestra siguiente estrategia fue revisar
el registro de llamadas del doctor.
524
00:36:05,291 --> 00:36:07,250
Vimos que Chandrakant Jha le había llamado
525
00:36:07,333 --> 00:36:08,875
y también la mujer de Chandrakant.
526
00:36:08,958 --> 00:36:10,958
El doctor solo cogió la primera llamada.
527
00:36:11,041 --> 00:36:15,250
La segunda fue más o menos
cuando Narendra Pehlwan pegó al doctor.
528
00:36:18,333 --> 00:36:21,458
La compañía telefónica
de ambos números era Tata.
529
00:36:22,291 --> 00:36:24,750
Entonces, no podíamos triangular
la ubicación exacta
530
00:36:24,833 --> 00:36:27,666
de los teléfonos móviles
de Tata y Reliance.
531
00:36:27,750 --> 00:36:30,875
Cuando se hacía una llamada
con esos números,
532
00:36:30,958 --> 00:36:34,625
obteníamos un rango de posición
desde Najafgarh a Narela y Jahangirpuri.
533
00:36:34,708 --> 00:36:36,000
Eran ubicaciones imprecisas.
534
00:36:38,666 --> 00:36:43,250
Era difícil trabajar
con un ámbito tan amplio.
535
00:36:43,333 --> 00:36:45,500
Así que decidimos filtrar
la lista de teléfonos.
536
00:36:49,000 --> 00:36:52,875
Había un número de móvil
del que recibía muchas llamadas.
537
00:36:52,958 --> 00:36:54,750
Y con bastante regularidad.
538
00:36:54,833 --> 00:36:58,458
Las llamadas a veces
duraban dos o tres minutos.
539
00:36:58,541 --> 00:37:02,166
Y la dirección registrada
del número estaba en Alipur.
540
00:37:08,250 --> 00:37:11,416
19 DE MAYO DE 2007
SEGUNDO DÍA DE INVESTIGACIÓN
541
00:37:13,375 --> 00:37:15,958
20 DE MAYO DE 2007
TERCER DÍA DE INVESTIGACIÓN
542
00:37:20,791 --> 00:37:23,250
El 20 de mayo, nos dirigimos a Alipur.
543
00:37:28,166 --> 00:37:31,666
Nos dividimos cuatro o cinco
callejones para investigar.
544
00:37:33,041 --> 00:37:35,750
La estrategia principal
545
00:37:35,833 --> 00:37:38,708
era interrogar a la gente
que vivía allí o estaba de paso.
546
00:37:38,791 --> 00:37:43,250
Preguntarles en secreto
sobre la gente que vivía allí.
547
00:37:43,333 --> 00:37:46,708
Les había dicho a todos que no dijeran
que investigábamos un asesinato.
548
00:38:04,000 --> 00:38:06,541
Me rendí y les dije que no teníamos nada.
549
00:38:06,625 --> 00:38:09,458
Que creía que la misión había fracasado.
550
00:38:09,541 --> 00:38:13,125
Era el 20 de mayo, el tercer día,
y aún no lo habíamos atrapado.
551
00:38:19,291 --> 00:38:22,291
Cuando hay una investigación en curso,
siempre piensas:
552
00:38:22,375 --> 00:38:24,416
"¿Qué hacemos ahora?".
553
00:38:24,500 --> 00:38:26,000
Llamé al oficial de servicio.
554
00:38:26,083 --> 00:38:31,000
Me di cuenta de que el cuñado del doctor
había estado bajo custodia casi tres días.
555
00:38:31,083 --> 00:38:32,583
Él podría decirnos algo.
556
00:38:34,375 --> 00:38:39,000
El jefe de policía de servicio
le hizo hablar y me llamó de inmediato.
557
00:38:39,083 --> 00:38:44,375
Dijo que al parecer
Chandrakant Jha tenía un carro
558
00:38:44,458 --> 00:38:46,083
al que le había puesto motor.
559
00:38:51,166 --> 00:38:53,416
Rápidamente llamé a Narender Pehlwan.
560
00:38:56,708 --> 00:39:00,208
Le dije: "Buscad un carro
que lleve incorporado un motor".
561
00:39:01,708 --> 00:39:04,208
Narender exclamó de repente:
562
00:39:04,291 --> 00:39:06,041
"Tengo un carro así justo delante".
563
00:39:08,708 --> 00:39:10,750
Cuando me preguntó qué hacer,
564
00:39:10,833 --> 00:39:13,791
le dije que entrara en la casa
donde estaba aparcado el carro.
565
00:41:56,916 --> 00:42:01,916
Subtítulos: Clara Lois Lozano