1 00:00:07,000 --> 00:00:08,666 Noticia de última hora desde Deli. 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,875 Una mujer de 30 años ha aparecido muerta en el parque de ciervos de Safdarjung. 3 00:00:12,958 --> 00:00:15,583 Un cadáver no identificado ha aparecido en Connaught Place. 4 00:00:15,666 --> 00:00:18,333 Este incidente tuvo lugar en Ambedkar Nagar, en Deli, 5 00:00:18,416 --> 00:00:22,291 donde la policía busca la cabeza de un cuerpo mutilado. 6 00:00:29,291 --> 00:00:32,500 El 20 de octubre de 2006, 7 00:00:32,583 --> 00:00:35,958 recibimos una llamada anónima sobre las 6:30 de la mañana. 8 00:00:39,750 --> 00:00:42,916 He dejado un cadáver junto a la puerta número tres. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,500 De media, cada año se cometen unos 500 asesinatos en Deli. 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,083 No me he topado con un caso así en los últimos 23 años. 11 00:00:59,708 --> 00:01:02,750 Lo más sorprendente era que desafiaba a todo el sistema. 12 00:01:02,833 --> 00:01:04,375 POLICÍA DE DELI 13 00:01:04,958 --> 00:01:07,125 Quizá en el extranjero haya paralelismos, 14 00:01:07,208 --> 00:01:10,125 pero en el contexto indio, no me he topado con un asesino 15 00:01:10,208 --> 00:01:11,500 de crímenes tan atroces 16 00:01:11,583 --> 00:01:15,333 que se haya librado durante tanto tiempo. 17 00:01:19,541 --> 00:01:22,416 Fue un caso de asesinato de muchísima repercusión. 18 00:01:22,500 --> 00:01:25,208 Si esto pasa en la capital del país, 19 00:01:25,291 --> 00:01:27,541 ¿qué ciudad puede considerarse segura? 20 00:01:30,791 --> 00:01:33,958 Os reto a resolver el caso de asesinato y a encontrarme. 21 00:01:38,250 --> 00:01:40,416 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 22 00:01:58,416 --> 00:02:03,416 EL CARNICERO DE DELI 23 00:02:07,458 --> 00:02:09,791 Me llamo Sunder Singh Yadav. 24 00:02:09,875 --> 00:02:12,541 Soy comisario adjunto ya retirado de la policía de Deli 25 00:02:12,625 --> 00:02:14,166 en la jurisdicción de Mangolpuri. 26 00:02:14,250 --> 00:02:16,250 En 2006, trabajaba en el distrito sur. 27 00:02:16,333 --> 00:02:19,166 Luego, me transfirieron al distrito oeste. 28 00:02:19,250 --> 00:02:21,000 A la comisaría de Hari Nagar. 29 00:02:22,375 --> 00:02:24,875 El 20 de octubre de 2006, 30 00:02:24,958 --> 00:02:28,791 recibimos una llamada por la mañana 31 00:02:28,875 --> 00:02:30,083 sobre las 6:30. 32 00:02:30,750 --> 00:02:33,083 Yo estaba en la comisaría a esa hora. 33 00:02:33,166 --> 00:02:34,750 Junto con el inspector Balkishan. 34 00:02:35,416 --> 00:02:37,083 COMISARÍA DE HARI NAGAR 35 00:02:37,166 --> 00:02:38,041 Tú, gilipollas. 36 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 Dos de tus agentes están de servicio. 37 00:02:41,125 --> 00:02:42,541 Pero no hacen nada. 38 00:02:42,625 --> 00:02:44,000 RECREACIÓN SEGÚN REGISTROS 39 00:02:44,083 --> 00:02:47,750 He dejado un cadáver en la puerta número tres de la cárcel de Tihar. 40 00:02:50,041 --> 00:02:53,375 CÁRCEL CENTRAL N.º 3 TIHAR 41 00:02:53,458 --> 00:02:58,416 El inspector Balkishan llamó al jefe de policía de servicio en ese momento. 42 00:02:58,500 --> 00:03:00,833 Le pidió que comprobara si había un cadáver allí. 43 00:03:04,791 --> 00:03:08,875 El jefe de policía salió y vio una cesta en la puerta. 44 00:03:08,958 --> 00:03:11,708 La cesta estaba muy bien envuelta. 45 00:03:11,791 --> 00:03:14,208 Cuando miró dentro, encontró un cadáver. 46 00:03:19,666 --> 00:03:22,541 Cuando nosotros llegamos a la escena, 47 00:03:22,625 --> 00:03:24,666 vimos una cesta de mimbre con ramitas encima. 48 00:03:24,750 --> 00:03:27,500 Parecía una cesta de fruta normal. 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,625 Había un cadáver dentro de la cesta. 50 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 La víctima tendría entre 28 y 30 años 51 00:03:34,583 --> 00:03:35,875 y era de tez oscura. 52 00:03:36,875 --> 00:03:39,125 Le habían decapitado. 53 00:03:42,833 --> 00:03:44,166 Brazos y piernas intactos. 54 00:03:45,583 --> 00:03:49,083 Cubrieron el cuerpo primero con periódicos para que no se desangrara. 55 00:03:51,666 --> 00:03:54,041 Después lo envolvieron con trapos 56 00:03:55,250 --> 00:03:57,500 y por último con una sábana de plástico. 57 00:03:58,541 --> 00:04:00,500 No dejaba salir ni una gota de sangre. 58 00:04:01,958 --> 00:04:05,375 El jefe de policía también encontró una carta dentro de la cesta 59 00:04:05,458 --> 00:04:06,541 y la abrió. 60 00:04:07,500 --> 00:04:11,041 La carta estaba llena de abusos terribles contra la policía. 61 00:04:12,208 --> 00:04:14,833 ¡Todos los policías de Deli sois unos cabrones! 62 00:04:14,916 --> 00:04:16,541 ¡Sois unos hijos de puta! 63 00:04:17,125 --> 00:04:19,833 Me habéis castigado por crímenes que no cometí. 64 00:04:19,916 --> 00:04:22,291 Pero esta vez, sí he cometido un asesinato. 65 00:04:23,000 --> 00:04:25,458 Nunca me encontraréis. 66 00:04:26,041 --> 00:04:31,041 No soy un gánster de medio pelo con miedo a que me denuncien. 67 00:04:31,125 --> 00:04:34,666 Os reto a resolver este asesinato y a pillarme si podéis. 68 00:04:35,708 --> 00:04:38,541 Os estaré esperando. 69 00:04:38,625 --> 00:04:41,333 Vuestro papi, C. C. 70 00:04:47,750 --> 00:04:50,583 En ese momento, pensaron que era un caso corriente. 71 00:04:50,666 --> 00:04:53,083 Toda la prensa cubrió la noticia de forma similar. 72 00:04:53,750 --> 00:04:57,958 Pero unos días después, salió un artículo en un periódico 73 00:04:58,041 --> 00:05:01,333 que decía que se había encontrado una carta junto al cadáver. 74 00:05:01,416 --> 00:05:07,208 EL ASESINO ESCRIBE: "PILLADME SI PODÉIS" 75 00:05:07,291 --> 00:05:09,416 Y el contenido de la carta 76 00:05:09,500 --> 00:05:13,000 también había sido impreso en el artículo con su cita: 77 00:05:13,083 --> 00:05:15,125 "Pilladme si podéis". 78 00:05:15,208 --> 00:05:17,000 TAMBIÉN HABÍA ABUSOS CONTRA LA POLICÍA 79 00:05:17,083 --> 00:05:20,291 Eso le dio mucho bombo al caso. 80 00:05:20,375 --> 00:05:23,625 A todas las personas muy peligrosas o consideradas peligrosas 81 00:05:23,708 --> 00:05:26,958 para la sociedad, para la nación, de todas partes del país, 82 00:05:27,041 --> 00:05:29,333 las traen y las meten en Tihar. 83 00:05:33,166 --> 00:05:34,583 CÁRCEL DE TIHAR 84 00:05:35,750 --> 00:05:37,500 PRISIONES DE DELI CUARTEL GENERAL 85 00:05:38,750 --> 00:05:41,041 La sensación era que Tihar 86 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 era la zona más segura del país. 87 00:05:45,208 --> 00:05:50,166 Y aun así, seguían encontrándose cadáveres a sus puertas y no podían hacer nada. 88 00:05:51,541 --> 00:05:53,375 PUERTA N.º 3 89 00:05:53,458 --> 00:05:58,208 20 DE OCTUBRE DE 2006 PRIMER CADÁVER HALLADO 90 00:05:58,291 --> 00:06:00,583 POLICÍA DE DELI 91 00:06:04,666 --> 00:06:06,958 Me llamo Hargobinder Singh Dhaliwal. 92 00:06:07,791 --> 00:06:11,458 Era el subcomisario adicional de policía del distrito oeste. 93 00:06:12,666 --> 00:06:16,458 Fuera cual fuera la jurisdicción donde se encontraban los cuerpos, 94 00:06:16,541 --> 00:06:19,416 el primer atestado se registraba en la comisaría más cercana. 95 00:06:19,500 --> 00:06:20,458 COMISARÍA 96 00:06:20,541 --> 00:06:23,083 La comisaría más cercana a Tihar es la de Hari Nagar. 97 00:06:23,166 --> 00:06:25,208 CÁRCEL DE TIHAR 98 00:06:25,291 --> 00:06:29,916 Era pronto por la mañana cuando se descubrió el cadáver. 99 00:06:30,000 --> 00:06:32,958 Solo llevaba ropa interior. 100 00:06:33,041 --> 00:06:36,208 Estaba prácticamente desnudo. 101 00:06:40,458 --> 00:06:44,625 Yo supuse que el culpable volvería a llamar. 102 00:06:45,291 --> 00:06:49,166 Llámenlo coincidencia o intuición. 103 00:06:49,250 --> 00:06:52,583 El inspector Balkishan me dijo que el asesino le había llamado. 104 00:06:53,875 --> 00:06:56,375 ¿Qué hacéis? ¿Habéis investigado el cadáver? 105 00:06:56,458 --> 00:06:57,291 COMISARÍA 106 00:06:57,375 --> 00:07:00,208 El inspector Balkishan le dijo: "Hermano, estamos en ello". 107 00:07:00,875 --> 00:07:02,750 Ah, ¿ahora soy tu hermano? 108 00:07:02,833 --> 00:07:04,166 Sois unos negados. 109 00:07:05,041 --> 00:07:06,500 Dame el número del comisario. 110 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 El inspector Balkishan le dio el número del comisario Hoshiyar Singh. 111 00:07:13,333 --> 00:07:15,125 CÁRCEL DE TIHAR 112 00:07:15,208 --> 00:07:16,875 El comisario recibió una llamada. 113 00:07:17,708 --> 00:07:21,208 Le preguntó al hombre por qué lo hacía y cuál era el móvil. 114 00:07:21,791 --> 00:07:24,541 - Y él dijo… - ¿Ves al jefe de policía Balbir? 115 00:07:24,625 --> 00:07:26,458 CÁRCEL CENTRAL N.º 3 TIHAR POLICÍA 116 00:07:26,541 --> 00:07:29,208 Me torturó cuando estuve entre rejas. 117 00:07:30,583 --> 00:07:33,125 Después, el comisario Singh me pasó el teléfono. 118 00:07:34,958 --> 00:07:38,416 Después de hacerle unas preguntas, se me agotó la paciencia. 119 00:07:39,375 --> 00:07:41,500 Le dije: "Eres un hijo de puta incorregible". 120 00:07:42,166 --> 00:07:44,916 ¿Quién te crees que eres para desafiarme? 121 00:07:45,000 --> 00:07:46,708 ¡Te desafío yo a ti! 122 00:07:47,708 --> 00:07:49,458 Seguiréis recibiendo regalitos. 123 00:08:03,875 --> 00:08:07,166 Era muy meticuloso con lo que hacía. 124 00:08:07,916 --> 00:08:12,291 No es fácil dejar cuerpos en la cárcel y, además, en la calle principal. 125 00:08:14,916 --> 00:08:17,833 El mayor desafío era, por supuesto, identificarlo. Lo primero. 126 00:08:17,916 --> 00:08:19,625 Y luego, atraparle 127 00:08:19,708 --> 00:08:25,208 para que no pudiera destruir las pruebas que pudiéramos encontrar. 128 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 La persona que filtró la carta 129 00:08:32,333 --> 00:08:36,583 era alguien que quería que todo el mundo supiera que este caso era importante. 130 00:08:37,250 --> 00:08:41,208 Si no la hubieran filtrado, no habría habido caso. 131 00:08:41,291 --> 00:08:42,208 Cada año, 132 00:08:42,291 --> 00:08:46,833 la policía de Deli deja sin resolver aproximadamente 40 o 50 casos 133 00:08:46,916 --> 00:08:48,791 de cadáveres no identificados. 134 00:08:48,875 --> 00:08:51,333 Porque los cadáveres no pueden identificarse. 135 00:08:51,416 --> 00:08:54,458 POLICÍA INDEFENSA MIENTRAS LA CAPITAL SE CONVIERTE EN UN VERTEDERO 136 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 DE CADÁVERES NO IDENTIFICADOS 137 00:08:56,833 --> 00:09:00,625 DELI: 8 CADÁVERES ENCONTRADOS AL DÍA, LA MAYORÍA NO IDENTIFICADOS 138 00:09:00,708 --> 00:09:02,125 Cuando se encuentra un cadáver, 139 00:09:02,208 --> 00:09:06,041 lo conservan tres días, 140 00:09:06,125 --> 00:09:08,125 es decir, 72 horas. 141 00:09:08,208 --> 00:09:12,708 Si nadie identifica a la persona en 72 horas, 142 00:09:12,791 --> 00:09:16,416 la policía le da la extremaunción. 143 00:09:17,041 --> 00:09:22,000 Después de eso, nadie vuelve a preguntar qué fue del cuerpo. 144 00:09:22,083 --> 00:09:24,375 Hasta estos casos pasarían desapercibidos. 145 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Se investiga siguiendo ciertas estrategias. 146 00:09:31,541 --> 00:09:32,708 Por ejemplo, número uno, 147 00:09:32,791 --> 00:09:35,291 teníamos que rastrear los lugares desde donde llamaba. 148 00:09:35,375 --> 00:09:37,708 Cuando preguntamos a la sala de control, 149 00:09:37,791 --> 00:09:40,416 recibimos dos actualizaciones. 150 00:09:40,500 --> 00:09:44,375 La primera llamada se hizo desde Nangal Raya. 151 00:09:44,458 --> 00:09:47,333 CÁRCEL DE TIHAR NANGAL RAYA 152 00:09:47,416 --> 00:09:51,041 Y la segunda llamada se hizo desde Tilak Nagar. 153 00:09:57,166 --> 00:09:59,291 Un tipo llamado Ram Babu Chaurasiya 154 00:09:59,375 --> 00:10:01,875 gestionaba la primera cabina. 155 00:10:02,458 --> 00:10:06,000 Le preguntamos: "¿Cuánta gente ha usado la cabina desde esta mañana?". 156 00:10:06,083 --> 00:10:08,041 Dijo: "Solo una persona, señor". 157 00:10:08,125 --> 00:10:11,833 8:45 DE LA MAÑANA 20 DE OCTUBRE DE 2006 158 00:10:11,916 --> 00:10:17,291 Lo describió como de tez oscura, de unos 28 o 30 años. 159 00:10:17,375 --> 00:10:22,125 Era de estatura media, ni muy alto ni muy bajo. 160 00:10:22,208 --> 00:10:26,500 Le preguntamos si lo reconocería si le mostrábamos una foto, 161 00:10:26,583 --> 00:10:28,541 y dijo: "Sí, le reconocería". 162 00:10:31,000 --> 00:10:34,208 Luego, llamamos a un dibujante para hacer el retrato robot. 163 00:10:45,166 --> 00:10:47,541 En la carta, también mencionaba 164 00:10:47,625 --> 00:10:49,791 que había sido detenido injustamente. 165 00:10:50,500 --> 00:10:53,208 Quiero que la policía de Deli escuche con atención. 166 00:10:54,166 --> 00:10:56,833 Me habéis castigado por crímenes que no cometí. 167 00:10:58,958 --> 00:11:01,666 Esa fue su acusación contra la policía. 168 00:11:01,750 --> 00:11:05,083 Que estuvo implicado en un par de casos graves. 169 00:11:05,166 --> 00:11:07,250 No negó sus antecedentes penales. 170 00:11:07,333 --> 00:11:10,041 No dijo que fuera un hombre inocente, 171 00:11:10,125 --> 00:11:11,625 pero dijo que quizá le habían… 172 00:11:13,125 --> 00:11:17,750 retenido o detenido por un par de crímenes 173 00:11:17,833 --> 00:11:21,291 de los que tal vez ni siquiera era responsable. 174 00:11:21,916 --> 00:11:24,166 En la carta, escribió: 175 00:11:24,250 --> 00:11:26,750 "Maine murder kiye hu" o "he cometido el asesinato". 176 00:11:29,708 --> 00:11:32,916 Ese tipo de dialecto lo usa la gente de Bihar. 177 00:11:34,500 --> 00:11:36,875 También escribió: "No soy un gangwar…". 178 00:11:38,625 --> 00:11:44,041 Esa palabra, que significa "gánster", la usan la policía y los delincuentes. 179 00:11:45,875 --> 00:11:49,458 Además, también mencionaba un cadáver hallado en 2003. 180 00:11:51,375 --> 00:11:55,541 Escribió: "También os dejé un cadáver en 2003, pero no hicisteis nada". 181 00:12:01,041 --> 00:12:04,750 Así que volví a buscar asesinatos que ocurrieron en 2003, 182 00:12:05,291 --> 00:12:10,208 en diciembre y en Hari Nagar, como él había mencionado. 183 00:12:10,875 --> 00:12:17,208 A todos nos sorprendió descubrir que era verdad. 184 00:12:17,291 --> 00:12:20,583 En 2003, se encontró un cadáver 185 00:12:20,666 --> 00:12:24,416 en la puerta número uno, un poco más adelante de la número tres. 186 00:12:26,291 --> 00:12:28,166 PUERTA N.º 1 187 00:12:28,250 --> 00:12:30,250 Se halló un cadáver en la puerta número uno. 188 00:12:30,791 --> 00:12:32,458 Lo investigaron, 189 00:12:32,541 --> 00:12:35,666 pero nadie averiguó nada. 190 00:12:35,750 --> 00:12:39,416 No pudimos identificar ni al asesino ni a la víctima. 191 00:12:39,500 --> 00:12:42,166 El caso se declaró "sin rastro", como solemos decir. 192 00:12:42,250 --> 00:12:45,125 SE HALLÓ UN CADÁVER DE VARÓN EN UNA BOLSA DE PLÁSTICO 193 00:12:45,208 --> 00:12:47,166 ATADO CON CUERDAS CERCA DE LA PUERTA N.º 1 194 00:12:47,250 --> 00:12:50,416 También le habían decapitado. No averiguamos quién lo mató. 195 00:12:50,500 --> 00:12:51,375 CASO "SIN RASTRO" 196 00:12:51,458 --> 00:12:55,000 Pero cuando ocurrió el asesinato de octubre de 2006 197 00:12:55,083 --> 00:13:00,708 y se encontró la nota junto al cadáver fuera de la cárcel de Tihar, 198 00:13:00,791 --> 00:13:06,250 nos dimos cuenta de que había alguien cometiendo estos asesinatos en serie. 199 00:13:06,333 --> 00:13:12,458 Dedujimos que un hombre era responsable de los cuerpos decapitados. 200 00:13:12,541 --> 00:13:19,541 CUERPO DECAPITADO HALLADO CERCA DE LA CÁRCEL DE TIHAR 201 00:13:24,416 --> 00:13:27,375 ¿Por qué alguien tiraría un cuerpo frente a la cárcel de Tihar? 202 00:13:27,458 --> 00:13:31,291 Claramente, quería enviar un mensaje, 203 00:13:31,375 --> 00:13:36,375 que era alguien que había cumplido una condena 204 00:13:36,458 --> 00:13:40,083 o que había sido encarcelado en la cárcel de Tihar. 205 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 También era obvio 206 00:13:42,750 --> 00:13:46,375 que esta persona sentía un gran rencor hacia el sistema de justicia penal, 207 00:13:46,458 --> 00:13:51,583 ya fuera con la administración policial o la administración penitenciaria. 208 00:13:57,875 --> 00:14:01,541 Después de la llamada, revisé el historial de Balbir. 209 00:14:02,333 --> 00:14:03,291 8:45 DE LA MAÑANA 210 00:14:03,375 --> 00:14:05,875 ¿Ves al jefe de policía Balbir? 211 00:14:07,583 --> 00:14:09,458 Me torturó cuando estuve entre rejas. 212 00:14:11,166 --> 00:14:15,208 Así que investigué dónde estaba destinado Balbir entonces. 213 00:14:15,291 --> 00:14:19,333 Descubrí que estaba en la cárcel número tres. 214 00:14:22,375 --> 00:14:24,833 Lo que pasa con la cárcel número tres 215 00:14:24,916 --> 00:14:28,166 es que allí solo hay delincuentes convictos. 216 00:14:32,166 --> 00:14:35,666 Teníamos tres datos identificatorios. Uno era de su edad. 217 00:14:35,750 --> 00:14:38,125 Teníamos un intervalo definido con el que trabajar. 218 00:14:38,625 --> 00:14:43,333 Lo redujimos a una lista de personas de 25 a 35 años 219 00:14:43,416 --> 00:14:46,041 de tez oscura y que eran de Bihar. 220 00:14:47,083 --> 00:14:51,333 Acabamos haciendo una lista de unas 35 personas. 221 00:14:56,958 --> 00:14:59,083 La policía se esfuerza al principio, 222 00:14:59,166 --> 00:15:03,500 pero después de unos días, empiezan a considerarlo una pérdida de tiempo. 223 00:15:03,583 --> 00:15:08,583 Tienen casos mucho más importantes con pistas sólidas. 224 00:15:08,666 --> 00:15:11,500 Tienden a ocuparse de esos casos 225 00:15:11,583 --> 00:15:14,458 en vez de investigar casos de víctimas sin identificar. 226 00:15:16,041 --> 00:15:18,916 OCTUBRE DE 2006 227 00:15:22,791 --> 00:15:27,083 El 25 de abril, recibí una llamada del comisario Hoshiyar Singh 228 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 sobre otro cadáver 229 00:15:28,666 --> 00:15:30,666 y me pidió que fuera de inmediato. 230 00:15:30,750 --> 00:15:33,125 PUERTA N.º 3 231 00:15:33,208 --> 00:15:35,375 Cuando llegué, me quedé en shock al ver 232 00:15:35,458 --> 00:15:38,125 que el cadáver estaba exactamente en el mismo lugar, 233 00:15:38,208 --> 00:15:40,375 al milímetro, 234 00:15:40,458 --> 00:15:43,541 que la última vez, el mismo lugar exacto. 235 00:15:46,583 --> 00:15:50,833 El cadáver estaba envuelto y atado tan fuerte que no podíamos abrirlo. 236 00:15:50,916 --> 00:15:53,458 Nos turnamos para intentarlo, 237 00:15:53,541 --> 00:15:57,333 pero los nudos estaban muy apretados. 238 00:15:58,750 --> 00:16:02,791 PUERTA N.º 3 239 00:16:02,875 --> 00:16:06,625 En medio de todo esto, un chico se acercó y dijo: 240 00:16:06,708 --> 00:16:08,833 "Dejadme intentarlo a mí". 241 00:16:17,625 --> 00:16:19,750 Ya estábamos bajo mucha presión. 242 00:16:19,833 --> 00:16:21,583 Otro cadáver empeoraba las cosas. 243 00:16:21,666 --> 00:16:25,833 El cuerpo estaba también mutilado. 244 00:16:32,375 --> 00:16:35,833 A la primera víctima la habían decapitado 245 00:16:35,916 --> 00:16:38,166 y a esta le cortaron las manos, las piernas 246 00:16:38,250 --> 00:16:40,083 y los genitales. 247 00:16:44,916 --> 00:16:47,916 Esta vez, el cadáver no venía con ninguna carta. 248 00:16:48,875 --> 00:16:52,625 Pero el método de envolver el cadáver era el mismo. 249 00:17:00,583 --> 00:17:02,625 Pronto, recibimos una llamada diciendo 250 00:17:02,708 --> 00:17:06,083 que las partes que faltaban 251 00:17:06,166 --> 00:17:09,666 habían sido halladas cerca del distrito judicial de Tis Hazari. 252 00:17:10,166 --> 00:17:11,708 CÁRCEL DE TIHAR 253 00:17:14,166 --> 00:17:16,291 DISTRITO JUDICIAL DE TIS HAZARI 254 00:17:17,083 --> 00:17:21,333 DISTRITO JUDICIAL DE TIS HAZARI 255 00:17:27,083 --> 00:17:30,041 Por la forma en que dejaron el cuerpo, 256 00:17:30,708 --> 00:17:32,666 estaba bastante claro 257 00:17:32,750 --> 00:17:36,666 que la persona no se quedó después de deshacerse del cuerpo. 258 00:17:37,250 --> 00:17:41,666 El crimen no se cometió en el lugar donde se encontró el cuerpo. 259 00:17:41,750 --> 00:17:45,541 Era obvio que lo había hecho en otro lugar 260 00:17:45,625 --> 00:17:47,708 y que había tirado el cuerpo allí. 261 00:17:47,791 --> 00:17:51,416 Era evidente que lo había hecho para explotar el sensacionalismo. 262 00:17:51,500 --> 00:17:58,250 OTRO CUERPO DECAPITADO EN TIHAR EL ASESINO DESAFÍA A LA POLICÍA 263 00:17:59,166 --> 00:18:00,541 Cuando ocurrió este incidente, 264 00:18:00,625 --> 00:18:03,458 en Deli había pocas cámaras de seguridad. 265 00:18:03,541 --> 00:18:07,000 No teníamos nada que nos ayudara a identificar a esta persona. 266 00:18:07,083 --> 00:18:08,583 EL ASESINO EN SERIE ANDA SUELTO 267 00:18:08,666 --> 00:18:14,291 La policía, como se suele decir, estaba dando palos de ciego. 268 00:18:14,375 --> 00:18:16,916 No tenían pistas. 269 00:18:17,000 --> 00:18:19,208 No podían identificar a los cadáveres 270 00:18:19,291 --> 00:18:22,375 porque los habían decapitado y no había nada que les identificara. 271 00:18:22,458 --> 00:18:24,833 20 DE OCTUBRE DE 2006 PRIMER CADÁVER 272 00:18:26,500 --> 00:18:30,333 Generalmente, una investigación policial comienza con información sobre la víctima. 273 00:18:30,416 --> 00:18:32,083 Una vez identificada la víctima, 274 00:18:32,958 --> 00:18:37,250 consideramos el caso resuelto al 90 %. 275 00:18:37,333 --> 00:18:40,500 Pero en este caso, no conocíamos la identidad de la víctima. 276 00:18:40,583 --> 00:18:41,958 No conocíamos al acusado. 277 00:18:42,041 --> 00:18:44,166 No sabíamos el lugar del suceso. 278 00:18:44,250 --> 00:18:46,458 Esto hacía que el caso fuera difícil de resolver. 279 00:18:49,500 --> 00:18:53,208 No es que estemos dando caza a un asesino en serie. 280 00:18:53,291 --> 00:18:54,666 Nunca es así. 281 00:18:54,750 --> 00:18:59,750 Quizá das caza a gente que comete delitos contra la propiedad. 282 00:19:00,541 --> 00:19:04,208 Pero no hay nadie… No creo que haya un cuerpo especial 283 00:19:04,291 --> 00:19:06,416 que realmente dé caza a asesinos en serie. 284 00:19:06,500 --> 00:19:09,000 Porque a menos que el crimen se manifieste, 285 00:19:09,500 --> 00:19:11,250 no tienes nada. 286 00:19:11,333 --> 00:19:15,875 Se necesita un patrón, una secuencia, un cadáver, 287 00:19:15,958 --> 00:19:21,375 un crimen que haya ocurrido antes de poder echarle el guante. 288 00:19:27,750 --> 00:19:34,750 FRUTA FRESCA 289 00:19:38,208 --> 00:19:40,375 Cuando ya había mucha presión, 290 00:19:40,458 --> 00:19:43,750 la policía empezó a coordinarse 291 00:19:43,833 --> 00:19:46,375 con las comisarías cercanas. 292 00:19:46,458 --> 00:19:50,333 A agentes de todas las comisarías de la zona, además del distrito oeste, 293 00:19:50,416 --> 00:19:52,916 les pusieron a trabajar en el caso. 294 00:19:53,000 --> 00:19:55,541 Porque este era un reto para toda la policía de Deli. 295 00:19:56,125 --> 00:19:58,875 El equipo se formó bajo mi supervisión. 296 00:20:02,125 --> 00:20:04,708 Había gente del personal especial del distrito oeste, 297 00:20:04,791 --> 00:20:06,791 algunos agentes muy buenos, 298 00:20:06,875 --> 00:20:10,083 y también de otras subdivisiones del distrito oeste. 299 00:20:10,166 --> 00:20:12,208 Así que se usaron muchos recursos para esto. 300 00:20:14,875 --> 00:20:18,833 POLICÍA DE DELI 301 00:20:21,833 --> 00:20:25,750 Trabajamos mucho en el caso y con mucha urgencia 302 00:20:25,833 --> 00:20:29,666 porque nos dimos cuenta de que, cuanto más tardáramos en resolverlo, 303 00:20:29,750 --> 00:20:32,958 más asesinatos cometerían el acusado. 304 00:20:34,625 --> 00:20:36,791 Era como una carrera a contrarreloj 305 00:20:36,875 --> 00:20:38,791 intentando salvar a otra persona inocente 306 00:20:38,875 --> 00:20:42,166 que podría ser víctima de su serie de crímenes. 307 00:20:44,833 --> 00:20:47,000 Y luego, por supuesto, nuestro ámbito de… 308 00:20:49,291 --> 00:20:53,750 detección y la zona para encontrar más pistas 309 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 se extendió a muchas partes de Deli. 310 00:20:57,500 --> 00:21:02,875 Sobre todo, el distrito noroeste, el distrito oeste y el distrito noreste. 311 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Mientras la investigación estaba en curso, 312 00:21:10,583 --> 00:21:15,416 el 18 de mayo de 2007 apareció otro cadáver. 313 00:21:15,500 --> 00:21:17,291 SEGUNDO CADÁVER 314 00:21:17,375 --> 00:21:19,083 18 DE MAYO DE 2007 TERCER CADÁVER 315 00:21:19,166 --> 00:21:21,083 CÁRCEL DE TIHAR 316 00:21:21,166 --> 00:21:24,125 PUERTA N.º 3 TERCER CADÁVER HALLADO 317 00:21:29,583 --> 00:21:32,666 No me he topado con un caso así en los últimos 23 años. 318 00:21:42,666 --> 00:21:46,500 Hemos visto asesinatos aislados cometidos por una sola persona. 319 00:21:46,583 --> 00:21:49,000 Quizá en el extranjero haya paralelismos, 320 00:21:49,083 --> 00:21:50,791 pero en el contexto indio, 321 00:21:50,875 --> 00:21:54,500 no me he topado a un asesino de crímenes tan atroces 322 00:21:54,583 --> 00:21:59,708 y que los haya cometido siguiendo un patrón tan claro. 323 00:21:59,791 --> 00:22:03,041 18 DE MAYO DE 2007 TERCER CADÁVER 324 00:22:03,125 --> 00:22:05,250 Era el mismo patrón 325 00:22:05,333 --> 00:22:07,333 y esta vez había otra nota. 326 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 La primera carta solo era de una página. 327 00:22:10,041 --> 00:22:12,166 Esta tenía tres páginas 328 00:22:12,250 --> 00:22:14,458 y también contenía palabras abusivas 329 00:22:14,541 --> 00:22:16,666 y una descripción detallada. 330 00:22:16,750 --> 00:22:20,916 Había incluido información sobre el primer cuerpo 331 00:22:22,000 --> 00:22:25,208 y también sobre el segundo cuerpo que había dejado. 332 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 El 20 de octubre de 2006 apareció un cuerpo. 333 00:22:29,750 --> 00:22:34,041 No examinasteis bien el cadáver. 334 00:22:35,500 --> 00:22:39,250 El nombre "Amit" estaba escrito en el brazo del cadáver. 335 00:22:40,000 --> 00:22:43,708 Pero ni siquiera os molestasteis en publicar su nombre en el periódico. 336 00:22:45,666 --> 00:22:48,750 Él seguía de cerca los detalles de los periódicos 337 00:22:49,333 --> 00:22:51,750 y leía la letra pequeña. 338 00:22:53,208 --> 00:22:58,416 Que los medios sepan que C. C. está trastornado y es peligroso 339 00:22:58,500 --> 00:23:00,333 y ofreced una recompensa por información 340 00:23:01,500 --> 00:23:03,500 para que este juego se ponga más interesante. 341 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 Él conocía la recompensa ofrecida. 342 00:23:07,208 --> 00:23:08,750 Conocía… 343 00:23:09,458 --> 00:23:12,291 la forma en que la policía comparte noticias con los medios 344 00:23:12,375 --> 00:23:14,750 y cómo se informa de los crímenes a los medios. 345 00:23:15,875 --> 00:23:21,083 Aseguraos de que la recompensa sea digna de mi trabajo. 346 00:23:21,166 --> 00:23:25,541 Si me ridiculizáis, os avergonzaré. 347 00:23:27,291 --> 00:23:32,625 Quería que su crimen fuera denunciado, que fuera… 348 00:23:32,708 --> 00:23:33,583 Ya sabes… 349 00:23:34,708 --> 00:23:37,875 Quería ser reconocido por su crimen. 350 00:23:38,541 --> 00:23:41,083 Aseguraos de entregar esta carta a los medios 351 00:23:41,166 --> 00:23:43,250 y pronto os enviaré otro regalo. 352 00:23:44,750 --> 00:23:48,458 Atentamente, C. C. 353 00:23:51,916 --> 00:23:56,208 Pero esta es una persona que conoce un poco el sistema, 354 00:23:57,041 --> 00:23:59,416 que desafía al sistema, 355 00:24:00,166 --> 00:24:04,250 que le emociona y se enorgullece de lo que hace 356 00:24:04,791 --> 00:24:06,083 y de cómo lo hace. 357 00:24:07,375 --> 00:24:08,958 Así que era casi como… 358 00:24:10,708 --> 00:24:13,458 si estuviera en éxtasis en ese momento. 359 00:24:15,333 --> 00:24:16,750 Cuando comparamos las cartas, 360 00:24:17,541 --> 00:24:20,041 vimos que la caligrafía y el lenguaje eran iguales. 361 00:24:20,125 --> 00:24:23,291 Incluso usaba las mismas palabras. 362 00:24:23,375 --> 00:24:25,708 La caligrafía también era similar. 363 00:24:28,458 --> 00:24:32,375 Ambas cartas las firmaba C. C., lo cual era otra pista. 364 00:24:32,458 --> 00:24:35,458 ATENTAMENTE, C. C. 365 00:24:35,541 --> 00:24:38,791 Mi primera impresión fue que ambas fueron escritas por la misma persona. 366 00:24:39,333 --> 00:24:40,500 Eso es una cosa. 367 00:24:40,583 --> 00:24:43,250 Y no por la letra, 368 00:24:43,333 --> 00:24:46,166 sino por el contenido de la carta. 369 00:24:50,041 --> 00:24:52,416 Soy la doctora Shivarathna Lalit Vaya, 370 00:24:53,333 --> 00:24:56,750 jefa de la Facultad de Criminología y Ciencias del Comportamiento. 371 00:24:58,583 --> 00:25:01,541 Cuando se analizó el contenido científico de estas dos cartas, 372 00:25:02,208 --> 00:25:04,250 se comprobó el tipo de lenguaje usado, 373 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 el tipo de jerga usada 374 00:25:07,000 --> 00:25:10,208 y cómo estaban estructuradas las oraciones. 375 00:25:10,291 --> 00:25:15,083 Basándonos en la calidad y el contenido, ambas las escribió la misma persona. 376 00:25:18,541 --> 00:25:19,375 Lo segundo… 377 00:25:20,500 --> 00:25:22,750 es que dice claramente… 378 00:25:22,833 --> 00:25:26,750 La persona dice haber cometido ciertos asesinatos en el pasado 379 00:25:27,541 --> 00:25:31,416 y que tiene planes de cometer más en el futuro 380 00:25:32,166 --> 00:25:36,041 e intenta decir que el sistema actual es responsable de ello. 381 00:25:37,375 --> 00:25:42,166 Hijos de puta, si de verdad creéis que sois hijos de vuestros padres, 382 00:25:42,250 --> 00:25:44,125 os reto a que vengáis a por mí. 383 00:25:44,875 --> 00:25:50,333 El tipo de lenguaje que usa es una forma indirecta de expresar 384 00:25:50,416 --> 00:25:54,958 la ira contra sus figuras paternas, que desplaza hacia las autoridades. 385 00:25:55,041 --> 00:25:59,125 Si tuviera algún tipo de consideración, respeto y afecto 386 00:25:59,208 --> 00:26:02,625 por su figura materna, no habría usado ese lenguaje. 387 00:26:04,458 --> 00:26:07,708 Es más una proyección de un sentimiento de privación 388 00:26:07,791 --> 00:26:13,625 de una figura paterna de quien un niño espera protección. 389 00:26:13,708 --> 00:26:19,250 Él no la tuvo y la ira se proyecta contra las autoridades. 390 00:26:26,291 --> 00:26:27,625 Se trata de una persona 391 00:26:28,583 --> 00:26:32,750 que siente que es una víctima del sistema. 392 00:26:34,000 --> 00:26:36,208 Y es alguien… 393 00:26:38,250 --> 00:26:43,833 que no solo siente que es una víctima, sino que quiere dejar de sentirse así. 394 00:26:51,583 --> 00:26:56,750 No es parte de un sistema en el sentido de que pueda hacer algo de forma legal. 395 00:26:58,333 --> 00:27:03,833 Pero intenta hacer lo que está en su poder. 396 00:27:04,541 --> 00:27:07,458 Y salirse con la suya durante tanto tiempo… 397 00:27:09,416 --> 00:27:11,125 Es algo bastante singular. 398 00:27:13,250 --> 00:27:15,708 En la carta, también dice… 399 00:27:16,541 --> 00:27:22,000 que si no mata a siete u ocho personas al año, no puede vivir en paz. 400 00:27:23,083 --> 00:27:26,291 Yo, C. C., admito con orgullo 401 00:27:27,083 --> 00:27:31,750 que cometo de siete a ocho asesinatos al año. 402 00:27:32,458 --> 00:27:34,416 Porque si no me vuelvo loco. 403 00:27:36,666 --> 00:27:41,458 Esto se refiere a la necesidad psicológica de matar. 404 00:27:56,041 --> 00:27:58,083 20 DE OCTUBRE DE 2006 PRIMER CADÁVER 405 00:28:02,875 --> 00:28:06,541 En un lapso de cinco meses, ya ha cometido tres o cuatro asesinatos. 406 00:28:06,625 --> 00:28:10,291 Aunque se arrojaron diferentes restos en diferentes partes de Deli, 407 00:28:10,375 --> 00:28:15,000 siempre dejaba gran parte de los cuerpos fuera de la cárcel de Tihar. 408 00:28:15,083 --> 00:28:18,375 Y a pesar de ello, si no consiguen coger a la persona, 409 00:28:18,458 --> 00:28:20,333 si ni siquiera ven a la persona 410 00:28:20,416 --> 00:28:22,375 y sigue siendo un caso ciego, 411 00:28:22,458 --> 00:28:27,583 dice mucho de la investigación y de la competencia de la policía de Deli. 412 00:28:27,666 --> 00:28:30,208 Los cuerpos no se hallaron seguidos. 413 00:28:30,291 --> 00:28:34,250 Hubo un lapso de tiempo considerable 414 00:28:34,333 --> 00:28:36,541 entre cada uno de los incidentes. 415 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 Y no es que el cuerpo estuviera intacto. 416 00:28:41,708 --> 00:28:43,791 Suena a oxímoron 417 00:28:43,875 --> 00:28:46,333 que hubiera un patrón y a la vez no lo hubiera. 418 00:28:46,416 --> 00:28:47,666 CÁRCEL DE TIHAR TIS HAZARI 419 00:28:55,041 --> 00:28:56,458 Tras el hallazgo de mayo, 420 00:28:57,291 --> 00:28:59,125 tuvimos otra reunión. 421 00:28:59,208 --> 00:29:03,541 En ella, nos preguntaron qué recursos necesitábamos. 422 00:29:03,625 --> 00:29:06,791 Yo pedí a Dilip Kaushik y a otros agentes. 423 00:29:06,875 --> 00:29:10,166 Les dije que no teníamos suficientes vehículos. Solo teníamos pistas. 424 00:29:10,250 --> 00:29:11,666 "¿Cuántos días necesitáis?". 425 00:29:11,750 --> 00:29:14,125 Les pedí unos tres días más 426 00:29:14,208 --> 00:29:16,916 y que si no avanzábamos, 427 00:29:17,000 --> 00:29:18,208 podían coger el caso. 428 00:29:18,708 --> 00:29:19,833 Aceptaron. 429 00:29:19,916 --> 00:29:23,416 El equipo de crimen y la unidad especial estarían a la espera. 430 00:29:23,500 --> 00:29:26,250 Esos tres días, solo estaría el equipo de Sunder Singh Yadav. 431 00:29:26,333 --> 00:29:27,833 PUESTO NOMBRE DEL AGENTE 432 00:29:27,916 --> 00:29:30,458 Me pidieron que eligiera a los agentes de mi equipo. 433 00:29:30,541 --> 00:29:33,500 Pedí a Narender, Virender Tyagi, 434 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Dilip Kaushik, Rohtash y dos coches. 435 00:29:42,583 --> 00:29:46,916 Estábamos bajo mucha presión. Los medios nos seguían a todas partes. 436 00:29:47,000 --> 00:29:51,208 En cierto modo, estábamos fracasando, 437 00:29:51,291 --> 00:29:53,458 pero aún teníamos las pistas. 438 00:29:53,541 --> 00:29:56,375 POLICÍA DE DELI 439 00:29:56,458 --> 00:29:57,708 En 1998, 440 00:29:57,791 --> 00:30:00,791 hubo un asesinato en el distrito noroeste. 441 00:30:00,875 --> 00:30:03,458 EN 1998, CAUSÓ SENSACIÓN AL ASESINAR A UN TAL MANGAL 442 00:30:03,541 --> 00:30:06,375 Como en los asesinatos recientes, 443 00:30:06,458 --> 00:30:10,458 a la víctima le cortaron la cabeza, las manos, las piernas y los genitales. 444 00:30:10,541 --> 00:30:11,625 FUE ARRESTADO EN 1998 445 00:30:11,708 --> 00:30:15,208 Narender investigó más a fondo 446 00:30:15,291 --> 00:30:18,083 y se valió de informantes para recabar pistas. 447 00:30:24,166 --> 00:30:25,708 Los informantes somos esenciales. 448 00:30:25,791 --> 00:30:27,125 INFORMANTE DE LA POLICÍA 449 00:30:27,208 --> 00:30:30,666 Los polis no saben qué pasa fuera de la comisaría o de sus casas. 450 00:30:30,750 --> 00:30:34,250 Los informantes sabemos quién hizo qué, cuándo y dónde. 451 00:30:39,875 --> 00:30:42,666 Los agentes de la unidad especial suelen ir de paisano. 452 00:30:42,750 --> 00:30:43,916 ACUSADO DE ASESINATO 453 00:30:44,000 --> 00:30:48,166 Sus espías lo saben todo sobre quién hace qué, 454 00:30:48,250 --> 00:30:50,541 si alguien ha estado tramando algo turbio. 455 00:30:56,291 --> 00:30:59,791 Comparten fotos de escenas del crimen o videos de cámaras de seguridad 456 00:30:59,875 --> 00:31:01,166 con espías en esa zona. 457 00:31:01,833 --> 00:31:07,750 Identifican a la persona por los zapatos, la altura, el color de la ropa que lleva… 458 00:31:08,375 --> 00:31:11,750 Pueden localizar a la persona con detalles como esos. 459 00:31:14,541 --> 00:31:17,541 Hoy en día, la tecnología avanzada es común. 460 00:31:17,625 --> 00:31:19,416 La vigilancia técnica es común. 461 00:31:19,500 --> 00:31:25,125 Pero entonces, los informantes eran la base de las investigaciones policiales. 462 00:31:25,208 --> 00:31:28,958 Se pedía a los informantes que recabaran información sobre el asesino. 463 00:31:40,833 --> 00:31:42,583 Un informante está fuera todo el día. 464 00:31:42,666 --> 00:31:45,833 Se codea con todo tipo de personas, buenas y malas. 465 00:31:45,916 --> 00:31:46,916 Esa es su red. 466 00:31:47,416 --> 00:31:50,500 Un espía puede averiguar quién cometió el asesinato y dónde 467 00:31:50,583 --> 00:31:52,666 y dónde está enterrada la víctima. 468 00:31:52,750 --> 00:31:56,125 Basándose en esa información, la policía continúa su investigación. 469 00:32:03,875 --> 00:32:05,875 El inspector Narender trabajaba solo. 470 00:32:07,416 --> 00:32:11,083 Uno de sus espías le avisó de que había un doctor en Azadpur Mandi 471 00:32:11,166 --> 00:32:13,916 donde iba a menudo un hombre que encajaba con la descripción. 472 00:32:17,666 --> 00:32:20,375 En ese momento, Narender Pehlwan llevaba la investigación. 473 00:32:20,458 --> 00:32:22,458 Seguíamos sus órdenes. 474 00:32:22,541 --> 00:32:27,250 Sobre las 14:00, Dilip Kaushik, Narender Pehlwan y yo salimos. 475 00:32:27,333 --> 00:32:30,041 Dejamos al resto del equipo a la espera. 476 00:32:30,666 --> 00:32:32,958 Nos reunimos con el doctor en la clínica. 477 00:32:34,666 --> 00:32:37,291 Comenzamos nuestras pesquisas. 478 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 Como yo iba de paisano, 479 00:32:40,583 --> 00:32:43,916 le enseñé mi placa para que viera que era Sunder Singh Yadav 480 00:32:44,000 --> 00:32:46,458 y que era personal especial del distrito oeste. 481 00:32:46,541 --> 00:32:49,541 Le dijimos que investigábamos un asesinato. 482 00:32:50,708 --> 00:32:54,791 En cuanto terminé, el doctor recibió una llamada. 483 00:33:00,708 --> 00:33:04,708 Poco después de colgar, Narender Pehlwan le dio una bofetada. 484 00:33:06,208 --> 00:33:08,583 De forma muy observadora, 485 00:33:08,666 --> 00:33:11,958 le preguntó si era el asesino quien había llamado. 486 00:33:12,041 --> 00:33:12,875 Respondió: "Sí". 487 00:33:12,958 --> 00:33:15,750 DEJE SU CALZADO FUERA NO PASE SIN PERMISO EXPRESO 488 00:33:15,833 --> 00:33:19,416 Llevamos al doctor a nuestra oficina en Tagore Garden. 489 00:33:22,541 --> 00:33:27,083 El doctor confirmó que ese hombre tenía cinco hijas 490 00:33:27,166 --> 00:33:31,208 y que todas habían nacido en su clínica. Se llamaba Chandrakant Jha. 491 00:33:33,291 --> 00:33:38,083 NOMBRE DEL SOSPECHOSO: CHANDRAKANT JHA 492 00:33:38,166 --> 00:33:42,875 Nos dijo que Chandrakant Jha y su cuñado se conocían 493 00:33:42,958 --> 00:33:44,375 y que discutieron una vez. 494 00:33:44,458 --> 00:33:47,458 Chandrakant Jha convenció a su cuñado para que fuera con él 495 00:33:47,541 --> 00:33:50,500 y el doctor se enteró después. 496 00:33:50,583 --> 00:33:53,583 El doctor sabía que Chandrakant tenía antecedentes penales 497 00:33:53,666 --> 00:33:55,208 y que había cometido asesinatos. 498 00:33:55,916 --> 00:33:57,958 Así que corrió a casa de Chandrakant 499 00:33:58,041 --> 00:33:59,666 buscando a su cuñado. 500 00:33:59,750 --> 00:34:03,500 Vio a Chandrakant Jha con un cuchillo en el cuello de su cuñado. 501 00:34:06,250 --> 00:34:08,708 De no haber llegado a tiempo, lo habría matado. 502 00:34:13,416 --> 00:34:15,916 Dijo: "Chandrakant iba a venir a verme hoy a las 16:00, 503 00:34:16,500 --> 00:34:19,083 pero me han arrastrado hasta aquí y no podré verle". 504 00:34:24,958 --> 00:34:28,458 Así que le pedimos que llamara a Chandrakant. 505 00:34:30,583 --> 00:34:34,875 Le llamó y le preguntó por qué no había ido. 506 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 Le dijo que iría a las 16:00 al día siguiente. 507 00:34:37,875 --> 00:34:38,833 MAYO DE 2007 508 00:34:38,916 --> 00:34:41,291 TERCER CADÁVER HALLADO PRIMER DÍA DE INVESTIGACIÓN 509 00:34:42,416 --> 00:34:44,500 SEGUNDO DÍA DE INVESTIGACIÓN 510 00:34:44,583 --> 00:34:47,083 El 19 de mayo, llegamos allí a las 16:00. 511 00:34:57,416 --> 00:35:00,291 Todos nos camuflamos. 512 00:35:01,125 --> 00:35:06,333 Yo me puse un lungi y un kurta y me hice pasar por vendedor de plátanos. 513 00:35:07,583 --> 00:35:09,666 Había agentes subalternos en primera línea, 514 00:35:09,750 --> 00:35:13,750 pero los agentes como yo, fácilmente reconocibles como policías, 515 00:35:13,833 --> 00:35:17,583 nos quedamos atrás, pero teníamos que estar cerca para guiar al equipo. 516 00:35:17,666 --> 00:35:21,333 Siempre planeamos las emboscadas según la situación. 517 00:35:40,583 --> 00:35:42,750 Eran las cuatro pasadas. 518 00:35:42,833 --> 00:35:45,166 Era verano y el calor nos estaba afectando. 519 00:35:45,250 --> 00:35:46,916 Y había obras del metro de Deli 520 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 por todos lados. 521 00:35:49,166 --> 00:35:53,041 Había polvo por todas partes. El calor y las tormentas nos tenían agotados. 522 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 Esperamos, pero el hombre no apareció. 523 00:35:59,541 --> 00:36:03,625 Nuestra siguiente estrategia fue revisar el registro de llamadas del doctor. 524 00:36:05,291 --> 00:36:07,250 Vimos que Chandrakant Jha le había llamado 525 00:36:07,333 --> 00:36:08,875 y también la mujer de Chandrakant. 526 00:36:08,958 --> 00:36:10,958 El doctor solo cogió la primera llamada. 527 00:36:11,041 --> 00:36:15,250 La segunda fue más o menos cuando Narendra Pehlwan pegó al doctor. 528 00:36:18,333 --> 00:36:21,458 La compañía telefónica de ambos números era Tata. 529 00:36:22,291 --> 00:36:24,750 Entonces, no podíamos triangular la ubicación exacta 530 00:36:24,833 --> 00:36:27,666 de los teléfonos móviles de Tata y Reliance. 531 00:36:27,750 --> 00:36:30,875 Cuando se hacía una llamada con esos números, 532 00:36:30,958 --> 00:36:34,625 obteníamos un rango de posición desde Najafgarh a Narela y Jahangirpuri. 533 00:36:34,708 --> 00:36:36,000 Eran ubicaciones imprecisas. 534 00:36:38,666 --> 00:36:43,250 Era difícil trabajar con un ámbito tan amplio. 535 00:36:43,333 --> 00:36:45,500 Así que decidimos filtrar la lista de teléfonos. 536 00:36:49,000 --> 00:36:52,875 Había un número de móvil del que recibía muchas llamadas. 537 00:36:52,958 --> 00:36:54,750 Y con bastante regularidad. 538 00:36:54,833 --> 00:36:58,458 Las llamadas a veces duraban dos o tres minutos. 539 00:36:58,541 --> 00:37:02,166 Y la dirección registrada del número estaba en Alipur. 540 00:37:08,250 --> 00:37:11,416 19 DE MAYO DE 2007 SEGUNDO DÍA DE INVESTIGACIÓN 541 00:37:13,375 --> 00:37:15,958 20 DE MAYO DE 2007 TERCER DÍA DE INVESTIGACIÓN 542 00:37:20,791 --> 00:37:23,250 El 20 de mayo, nos dirigimos a Alipur. 543 00:37:28,166 --> 00:37:31,666 Nos dividimos cuatro o cinco callejones para investigar. 544 00:37:33,041 --> 00:37:35,750 La estrategia principal 545 00:37:35,833 --> 00:37:38,708 era interrogar a la gente que vivía allí o estaba de paso. 546 00:37:38,791 --> 00:37:43,250 Preguntarles en secreto sobre la gente que vivía allí. 547 00:37:43,333 --> 00:37:46,708 Les había dicho a todos que no dijeran que investigábamos un asesinato. 548 00:38:04,000 --> 00:38:06,541 Me rendí y les dije que no teníamos nada. 549 00:38:06,625 --> 00:38:09,458 Que creía que la misión había fracasado. 550 00:38:09,541 --> 00:38:13,125 Era el 20 de mayo, el tercer día, y aún no lo habíamos atrapado. 551 00:38:19,291 --> 00:38:22,291 Cuando hay una investigación en curso, siempre piensas: 552 00:38:22,375 --> 00:38:24,416 "¿Qué hacemos ahora?". 553 00:38:24,500 --> 00:38:26,000 Llamé al oficial de servicio. 554 00:38:26,083 --> 00:38:31,000 Me di cuenta de que el cuñado del doctor había estado bajo custodia casi tres días. 555 00:38:31,083 --> 00:38:32,583 Él podría decirnos algo. 556 00:38:34,375 --> 00:38:39,000 El jefe de policía de servicio le hizo hablar y me llamó de inmediato. 557 00:38:39,083 --> 00:38:44,375 Dijo que al parecer Chandrakant Jha tenía un carro 558 00:38:44,458 --> 00:38:46,083 al que le había puesto motor. 559 00:38:51,166 --> 00:38:53,416 Rápidamente llamé a Narender Pehlwan. 560 00:38:56,708 --> 00:39:00,208 Le dije: "Buscad un carro que lleve incorporado un motor". 561 00:39:01,708 --> 00:39:04,208 Narender exclamó de repente: 562 00:39:04,291 --> 00:39:06,041 "Tengo un carro así justo delante". 563 00:39:08,708 --> 00:39:10,750 Cuando me preguntó qué hacer, 564 00:39:10,833 --> 00:39:13,791 le dije que entrara en la casa donde estaba aparcado el carro. 565 00:41:56,916 --> 00:42:01,916 Subtítulos: Clara Lois Lozano