1
00:00:07,000 --> 00:00:08,666
Flash info en direct de Delhi.
2
00:00:08,750 --> 00:00:11,041
Le corps d'une femme
de 30 ans a été retrouvé
3
00:00:11,125 --> 00:00:12,875
près du parc aux cerfs de Safdarjung.
4
00:00:12,958 --> 00:00:15,583
Un corps non identifié a été retrouvé
à Connaught Place.
5
00:00:15,666 --> 00:00:18,333
Ce meurtre s'est produit
à Ambedkar Nagar, à Delhi,
6
00:00:18,416 --> 00:00:22,291
où la police cherche
la tête d'un corps mutilé.
7
00:00:29,291 --> 00:00:32,500
Le 20 octobre 2006,
8
00:00:32,583 --> 00:00:35,958
on a reçu un appel anonyme vers 6h30.
9
00:00:39,750 --> 00:00:42,916
J'ai laissé un corps
à côté de la porte numéro trois.
10
00:00:44,708 --> 00:00:48,500
Environ 500 meurtres par an
sont commis à Delhi.
11
00:00:52,000 --> 00:00:55,083
Je n'avais jamais vu
ce genre de cas en 23 ans.
12
00:00:59,708 --> 00:01:02,750
Le plus surprenant,
c'est qu'il défiait tout le système.
13
00:01:02,833 --> 00:01:04,375
POLICE DE DELHI
14
00:01:04,958 --> 00:01:07,125
Il y a sans doute
des cas similaires ailleurs,
15
00:01:07,208 --> 00:01:10,125
mais en Inde,
je n'ai jamais rencontré personne
16
00:01:10,208 --> 00:01:11,833
qui ait commis de tels meurtres
17
00:01:11,916 --> 00:01:15,333
impunément pendant si longtemps.
18
00:01:19,541 --> 00:01:22,416
C'était l'affaire la plus médiatisée.
19
00:01:22,500 --> 00:01:25,208
Si cela peut arriver
dans la capitale du pays,
20
00:01:25,291 --> 00:01:27,541
alors quelle autre ville est sûre ?
21
00:01:30,791 --> 00:01:33,958
Je vous mets au défi de résoudre
ce meurtre et de me trouver.
22
00:01:38,250 --> 00:01:40,416
UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX
23
00:02:07,458 --> 00:02:09,791
Je suis Sunder Singh Yadav.
24
00:02:09,875 --> 00:02:12,875
J'étais commissaire adjoint
de la police de Delhi, à Mangolpuri.
25
00:02:12,958 --> 00:02:14,166
Je suis à la retraite.
26
00:02:14,250 --> 00:02:16,250
En 2006, je travaillais
dans le district sud.
27
00:02:16,333 --> 00:02:19,166
Ensuite, j'ai été muté
dans le district ouest,
28
00:02:19,250 --> 00:02:21,000
au commissariat de Hari Nagar.
29
00:02:22,375 --> 00:02:24,875
Le 20 octobre 2006,
30
00:02:24,958 --> 00:02:28,791
on a reçu un appel tôt le matin,
31
00:02:28,875 --> 00:02:30,083
vers 6h30.
32
00:02:30,750 --> 00:02:32,791
J'étais au commissariat à cette heure-là.
33
00:02:32,875 --> 00:02:34,750
L'inspecteur Balkishan était de service.
34
00:02:35,250 --> 00:02:37,125
7H05, 20 OCTOBRE 2006
POLICE DE HARI NAGAR
35
00:02:37,208 --> 00:02:38,041
Hé, imbécile !
36
00:02:38,791 --> 00:02:41,041
Deux de vos agents sont en service.
37
00:02:41,125 --> 00:02:42,541
Mais ils ne font rien.
38
00:02:42,625 --> 00:02:44,000
RECONSTITUTION SONORE
39
00:02:44,083 --> 00:02:47,750
J'ai laissé un corps à la porte
numéro trois de la prison de Tihar.
40
00:02:50,041 --> 00:02:53,375
PRISON DE TIHAR N° 3
41
00:02:53,458 --> 00:02:58,416
L'inspecteur Balkishan a appelé
le sergent de garde.
42
00:02:58,500 --> 00:03:00,833
Il lui a demandé
de vérifier si c'était vrai.
43
00:03:04,791 --> 00:03:08,875
Le sergent est sorti,
et il a vu un panier par terre.
44
00:03:08,958 --> 00:03:11,708
Le panier était bien rempli.
45
00:03:11,791 --> 00:03:14,208
Il a regardé à l'intérieur
et y a trouvé un corps.
46
00:03:19,666 --> 00:03:22,541
Quand on est tous arrivés sur les lieux,
47
00:03:22,625 --> 00:03:24,666
on a vu un panier couvert de branches.
48
00:03:24,750 --> 00:03:27,500
On aurait dit un panier de fruits.
49
00:03:28,750 --> 00:03:30,625
Il y avait un cadavre à l'intérieur.
50
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
La victime devait avoir
entre 28 et 30 ans.
51
00:03:34,583 --> 00:03:35,875
La peau foncée.
52
00:03:36,875 --> 00:03:39,125
Il avait été décapité.
53
00:03:42,833 --> 00:03:44,250
Le reste du corps était entier.
54
00:03:45,583 --> 00:03:49,083
Le corps a d'abord été couvert de journaux
pour éviter que le sang coule.
55
00:03:51,666 --> 00:03:54,041
Puis couvert de chiffons,
56
00:03:55,250 --> 00:03:57,500
et d'une bâche en plastique,
57
00:03:58,541 --> 00:04:00,500
tout à fait étanche.
58
00:04:01,958 --> 00:04:05,375
Le sergent a aussi trouvé
une lettre dans le panier,
59
00:04:05,458 --> 00:04:06,541
et il l'a ouverte.
60
00:04:07,500 --> 00:04:11,041
La lettre disait plein de choses odieuses
envers la police.
61
00:04:12,208 --> 00:04:14,833
Tous les policiers de Delhi sont
des enfoirés !
62
00:04:14,916 --> 00:04:16,541
Vous êtes tous des connards !
63
00:04:17,125 --> 00:04:19,833
J'ai été puni pour des crimes
que je n'avais pas commis.
64
00:04:19,916 --> 00:04:22,291
Mais cette fois,
j'ai vraiment commis un meurtre.
65
00:04:23,000 --> 00:04:25,458
Vous ne me trouverez jamais.
66
00:04:26,041 --> 00:04:31,041
Je ne suis pas un petit gangster
qui a peur d'être poursuivi.
67
00:04:31,125 --> 00:04:34,666
Je vous défie de résoudre ce meurtre
et de m'attraper si vous le pouvez.
68
00:04:35,708 --> 00:04:38,541
Je vous attends.
69
00:04:38,625 --> 00:04:41,333
Votre papa, C.C.
70
00:04:47,750 --> 00:04:50,583
À l'époque, ils pensaient
que c'était une affaire ordinaire.
71
00:04:50,666 --> 00:04:53,083
Tous les journaux ont traité
l'histoire comme ça.
72
00:04:53,750 --> 00:04:57,958
Quelques jours plus tard,
un article dans le journal
73
00:04:58,041 --> 00:05:01,333
a mentionné une lettre trouvée
avec le corps.
74
00:05:01,416 --> 00:05:07,208
ATTRAPEZ-MOI SI VOUS LE POUVEZ,
ÉCRIT LE TUEUR
75
00:05:07,291 --> 00:05:09,416
Et le contenu de la lettre
76
00:05:09,500 --> 00:05:13,000
avait aussi été publié
avec cette citation :
77
00:05:13,083 --> 00:05:15,125
"Attrapez-moi si vous le pouvez."
78
00:05:15,208 --> 00:05:17,000
LE TUEUR INSULTE LA POLICE.
79
00:05:17,083 --> 00:05:20,291
Ça a changé la dynamique de l'affaire.
80
00:05:20,375 --> 00:05:23,625
Tous ceux qui sont très dangereux
ou considérés comme dangereux
81
00:05:23,708 --> 00:05:26,958
pour la société, la nation,
d'où qu'ils viennent dans le pays,
82
00:05:27,041 --> 00:05:29,333
sont enfermés à Tihar.
83
00:05:33,166 --> 00:05:34,583
PRISON DE TIHAR
84
00:05:35,750 --> 00:05:37,500
PRISON DE DELHI
85
00:05:38,750 --> 00:05:41,041
L'impression était que Tihar
86
00:05:41,125 --> 00:05:45,125
était la zone la plus sécurisée du pays.
87
00:05:45,208 --> 00:05:50,166
Pourtant, un corps y avait été déposé
en toute impunité.
88
00:05:51,541 --> 00:05:53,375
PORTE N° 3
89
00:05:53,458 --> 00:05:58,208
20 OCTOBRE 2006
1ER CORPS TROUVÉ
90
00:05:58,291 --> 00:06:00,583
POLICE DE DELHI
91
00:06:04,666 --> 00:06:06,958
Je m'appelle Hargobinder Singh Dhaliwal.
92
00:06:07,791 --> 00:06:11,458
J'étais commissaire adjoint
du district ouest.
93
00:06:12,666 --> 00:06:16,458
Quelle que soit la juridiction,
quand un corps est trouvé,
94
00:06:16,541 --> 00:06:19,416
la déclaration est enregistrée
au commissariat le plus proche.
95
00:06:19,500 --> 00:06:23,083
Pour la prison de Tihar,
c'est le commissariat de Hari Nagar.
96
00:06:23,166 --> 00:06:25,208
PRISON DE TIHAR
97
00:06:25,291 --> 00:06:29,916
Le corps a été découvert au petit matin.
98
00:06:30,000 --> 00:06:32,958
Le corps n'était vêtu
que d'un seul sous-vêtement.
99
00:06:33,041 --> 00:06:36,208
En gros, il était nu.
100
00:06:40,458 --> 00:06:44,625
Je me doutais
que le coupable allait rappeler.
101
00:06:45,291 --> 00:06:49,166
Vous pouvez appeler ça
une coïncidence ou une intuition.
102
00:06:49,250 --> 00:06:52,583
L'inspecteur Balkishan m'a dit
que le meurtrier l'avait appelé.
103
00:06:53,875 --> 00:06:56,375
Vous faites quoi ?
Avez-vous examiné le corps ?
104
00:06:56,458 --> 00:06:57,291
8H45
105
00:06:57,375 --> 00:07:00,208
L'inspecteur Balkishan lui a dit :
"Mon frère, on s'en occupe."
106
00:07:00,875 --> 00:07:02,750
Je suis votre frère, maintenant ?
107
00:07:02,833 --> 00:07:04,166
Vous êtes des incapables.
108
00:07:05,041 --> 00:07:06,541
Je veux le numéro du commissaire.
109
00:07:08,916 --> 00:07:12,666
L'inspecteur Balkishan lui a donné
le numéro de téléphone de Hoshiyar Singh.
110
00:07:13,333 --> 00:07:15,125
8H45 20 OCTOBRE 2006
PRISON DE TIHAR
111
00:07:15,208 --> 00:07:16,875
Le commissaire a reçu un appel.
112
00:07:17,708 --> 00:07:21,208
Il a demandé à l'homme pourquoi
il faisait ça et quel était son mobile.
113
00:07:21,791 --> 00:07:24,541
Vous connaissez le sergent Balbir ?
114
00:07:24,625 --> 00:07:26,458
PRISON DE TIHAR N° 3
POLICE DE DELHI
115
00:07:26,541 --> 00:07:29,208
Il m'a torturé quand j'étais en prison.
116
00:07:30,583 --> 00:07:33,125
Ensuite, le commissaire Singh
m'a passé le téléphone.
117
00:07:34,958 --> 00:07:38,416
Après lui avoir posé quelques questions,
j'ai perdu patience.
118
00:07:39,375 --> 00:07:41,500
J'ai dit :
"Tu n'es qu'un salaud incorrigible."
119
00:07:42,166 --> 00:07:44,916
Pour qui tu te prends
pour oser me défier ?
120
00:07:45,000 --> 00:07:46,708
C'est moi qui te défie !
121
00:07:47,708 --> 00:07:49,458
Vous recevrez d'autres cadeaux.
122
00:08:03,875 --> 00:08:07,166
Il était très minutieux
dans ce qu'il faisait.
123
00:08:07,916 --> 00:08:12,291
Ce n'est pas si facile de jeter
un corps devant la prison de Tihar.
124
00:08:14,916 --> 00:08:17,833
Le plus gros défi était de l'identifier.
125
00:08:17,916 --> 00:08:19,625
Ensuite, c'était de l'attraper
126
00:08:19,708 --> 00:08:25,208
avant qu'il ne détruise les
preuves qu'on pourrait trouver.
127
00:08:30,750 --> 00:08:32,708
La lettre avait été divulguée
par quelqu'un
128
00:08:32,791 --> 00:08:36,583
qui voulait que tout le monde sache
que cette affaire était importante.
129
00:08:37,250 --> 00:08:41,208
Sans cette fuite,
il n'y aurait pas eu d'affaire.
130
00:08:41,291 --> 00:08:42,208
Chaque année,
131
00:08:42,291 --> 00:08:46,791
environ 40 à 50 cas
de corps non identifiés
132
00:08:46,875 --> 00:08:48,791
ne sont pas résolus
par la police de Delhi.
133
00:08:48,875 --> 00:08:51,333
Parce que les corps ne
peuvent pas être identifiés.
134
00:08:51,416 --> 00:08:54,458
LA POLICE DE DELHI EST IMPUISSANTE.
LA CAPITALE DEVIENT UNE DÉCHARGE
135
00:08:54,541 --> 00:08:56,750
POUR LES CORPS NON IDENTIFIÉS.
136
00:08:56,833 --> 00:09:00,625
DELHI, HUIT CORPS PAR JOUR TROUVÉS,
LA PLUPART NON IDENTIFIÉS.
137
00:09:00,708 --> 00:09:02,125
Quand un corps est retrouvé,
138
00:09:02,208 --> 00:09:06,041
ils le conservent trois jours,
139
00:09:06,125 --> 00:09:08,125
c'est-à-dire, 72 heures.
140
00:09:08,208 --> 00:09:12,708
Si personne ne l'identifie
dans les 72 heures,
141
00:09:12,791 --> 00:09:16,416
la police donne les derniers sacrements.
142
00:09:17,041 --> 00:09:22,000
Après ça, personne ne demande
où est passé le corps.
143
00:09:22,083 --> 00:09:24,375
Même ce cas-ci serait passé inaperçu.
144
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Les enquêteurs ont leurs stratégies.
145
00:09:31,541 --> 00:09:32,708
D'abord,
146
00:09:32,791 --> 00:09:35,291
retracer d'où les appels ont été passés.
147
00:09:35,375 --> 00:09:37,708
Quand on a demandé au poste de contrôle,
148
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
on a reçu les informations suivantes.
149
00:09:40,500 --> 00:09:44,375
Le premier appel provenait de Nangal Raya.
150
00:09:44,458 --> 00:09:47,333
PRISON DE TIHAR
NANGAL RAYA
151
00:09:47,416 --> 00:09:51,041
Le deuxième appel
provenait de Tilak Nagar.
152
00:09:57,166 --> 00:09:59,291
Une des cabines téléphoniques
153
00:09:59,375 --> 00:10:01,875
était gérée par Ram Babu Chaurasiya.
154
00:10:02,458 --> 00:10:06,000
On lui a demandé : "Combien de personnes
ont appelé d'ici depuis ce matin ?"
155
00:10:06,083 --> 00:10:08,041
Il a dit : "Une seule, monsieur."
156
00:10:08,125 --> 00:10:11,833
8H45
20 OCTOBRE 2006
157
00:10:11,916 --> 00:10:17,291
Il l'a décrite comme ayant la peau sombre,
entre 28 et 30 ans.
158
00:10:17,375 --> 00:10:22,125
Il était de taille moyenne.
Il n'était ni trop grand ni trop petit.
159
00:10:22,208 --> 00:10:26,500
On lui a demandé s'il le reconnaîtrait
sur une photo,
160
00:10:26,583 --> 00:10:28,541
et il a dit : "Oui, je le pourrais."
161
00:10:31,000 --> 00:10:34,208
Plus tard, on a appelé un dessinateur
pour faire un portrait-robot.
162
00:10:45,166 --> 00:10:47,541
Dans la lettre, il disait aussi
163
00:10:47,625 --> 00:10:49,791
qu'il avait été arrêté à tort.
164
00:10:50,500 --> 00:10:53,208
Je veux que la police
de Delhi écoute attentivement.
165
00:10:54,166 --> 00:10:56,833
J'ai été puni pour des crimes
que je n'avais pas commis.
166
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
C'était son allégation contre la police.
167
00:11:01,750 --> 00:11:05,083
Il avait été impliqué
dans des affaires graves.
168
00:11:05,166 --> 00:11:07,250
Il ne niait pas
avoir un casier judiciaire.
169
00:11:07,333 --> 00:11:10,041
Il ne disait pas qu'il était innocent.
170
00:11:10,125 --> 00:11:11,625
Il disait qu'il avait été
171
00:11:13,125 --> 00:11:17,750
arrêté pour des crimes
172
00:11:17,833 --> 00:11:21,291
dont il n'était pas responsable.
173
00:11:21,916 --> 00:11:24,166
Dans sa lettre, il disait :
174
00:11:24,250 --> 00:11:26,750
"Maine murder kiye hu."
175
00:11:29,708 --> 00:11:32,916
Ce type de dialecte est utilisé par
les gens du Bihar.
176
00:11:34,500 --> 00:11:36,875
Il a aussi écrit :
"Je ne suis pas un gangwar."
177
00:11:38,625 --> 00:11:44,041
Le mot "gangwar" est utilisé
par la police et les criminels.
178
00:11:45,875 --> 00:11:49,458
De plus, il mentionne aussi
un cadavre trouvé en 2003.
179
00:11:51,375 --> 00:11:55,541
"Je vous ai aussi laissé un cadavre
en 2003, mais vous n'avez rien fait."
180
00:12:01,041 --> 00:12:04,750
J'ai fait une recherche sur
les meurtres commis en 2003,
181
00:12:05,291 --> 00:12:10,208
en décembre, et à Hari Nagar, Delhi,
comme il l'avait indiqué.
182
00:12:10,875 --> 00:12:17,208
On a tous été choqués d'apprendre
que c'était vrai.
183
00:12:17,291 --> 00:12:20,583
En 2003, un corps avait été retrouvé
184
00:12:20,666 --> 00:12:24,416
à la porte numéro un, située
pas très loin de la porte numéro trois.
185
00:12:26,291 --> 00:12:28,166
PORTE N° 1
186
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
Un corps a été retrouvé
à la porte numéro un.
187
00:12:30,791 --> 00:12:32,458
Ils ont enquêté,
188
00:12:32,541 --> 00:12:35,666
mais personne n'a rien trouvé.
189
00:12:35,750 --> 00:12:39,416
On n'a pas pu identifier
le tueur ni même la victime.
190
00:12:39,500 --> 00:12:42,166
Cette affaire a donc été
classée sans suite.
191
00:12:42,250 --> 00:12:45,125
2003, LE CORPS D'UN HOMME A
ÉTÉ RETROUVÉ DANS UN SAC PLASTIQUE
192
00:12:45,208 --> 00:12:47,166
FERMÉ AVEC UNE CORDE
PRÈS DE LA PORTE N° 1.
193
00:12:47,250 --> 00:12:50,416
Ce corps n'avait pas de tête.
On ne savait pas qui était le tueur.
194
00:12:50,500 --> 00:12:51,375
CLASSÉ SANS SUITE
195
00:12:51,458 --> 00:12:55,000
Mais quand le meurtre
d'octobre 2006 a eu lieu,
196
00:12:55,083 --> 00:13:00,708
et la lettre a été trouvée
sur le corps près de la prison de Tihar,
197
00:13:00,791 --> 00:13:06,250
on a compris que quelqu'un
commettait des meurtres en série.
198
00:13:06,333 --> 00:13:12,458
On a établi qu'un seul homme
était responsable de ces corps décapités.
199
00:13:12,541 --> 00:13:19,541
CORPS DÉCAPITÉ TROUVÉ
PRÈS DE LA PRISON DE TIHAR
200
00:13:24,416 --> 00:13:27,375
Pourquoi balancer un cadavre
devant la prison de Tihar ?
201
00:13:27,458 --> 00:13:31,291
C'était un message.
202
00:13:31,375 --> 00:13:36,375
Cette personne avait passé du temps
203
00:13:36,458 --> 00:13:40,083
ou avait été emprisonnée
à la prison de Tihar.
204
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
À l'évidence,
205
00:13:42,750 --> 00:13:46,375
cette personne avait des comptes à régler
avec le système judiciaire,
206
00:13:46,458 --> 00:13:51,583
que ce soit la police
ou l'administration pénitentiaire.
207
00:13:57,875 --> 00:14:01,541
Ensuite, après l'appel,
j'ai fait des recherches sur Balbir.
208
00:14:02,333 --> 00:14:03,291
8H45
20 OCTOBRE 2006
209
00:14:03,375 --> 00:14:05,875
Vous connaissez le sergent Balbir ?
210
00:14:07,583 --> 00:14:09,458
Il m'a torturé quand j'étais en prison.
211
00:14:11,166 --> 00:14:15,208
J'ai fait des recherches sur Balbir.
212
00:14:15,291 --> 00:14:19,333
J'ai découvert qu'il était en poste
à la prison numéro trois.
213
00:14:22,375 --> 00:14:24,833
La prison numéro trois.
214
00:14:24,916 --> 00:14:28,166
n'héberge que des criminels condamnés.
215
00:14:32,166 --> 00:14:35,666
On connaissait trois choses qui pouvaient
l'identifier. L'une était son âge.
216
00:14:35,750 --> 00:14:38,125
On pouvait donc réduire la liste
217
00:14:38,625 --> 00:14:43,333
et ne retenir que les personnes
âgées de 25 à 35 ans.
218
00:14:43,416 --> 00:14:46,041
Il avait la peau foncée
et venait du Bihar.
219
00:14:47,083 --> 00:14:51,333
Il restait donc environ 35 personnes.
220
00:14:56,958 --> 00:14:59,083
Au début, la police fournit un effort,
221
00:14:59,166 --> 00:15:03,500
mais après quelques jours,
elle a l'impression de perdre son temps.
222
00:15:03,583 --> 00:15:08,583
Il y a des affaires plus importantes
avec des pistes solides et des indices.
223
00:15:08,666 --> 00:15:11,500
Ils préfèrent enquêter
sur ces affaires-là,
224
00:15:11,583 --> 00:15:14,458
plutôt que celles où
les corps ne peuvent pas être identifiés.
225
00:15:16,041 --> 00:15:18,916
OCTOBRE 2006
226
00:15:22,791 --> 00:15:27,083
Le 25 avril, j'ai reçu
un appel du commissaire Hoshiyar Singh
227
00:15:27,166 --> 00:15:30,666
à propos d'un autre corps
et je devais d'y aller immédiatement.
228
00:15:30,750 --> 00:15:33,125
PORTE NUMÉRO TROIS
229
00:15:33,208 --> 00:15:35,375
Quand je suis arrivé, ce qui m'a choqué,
230
00:15:35,458 --> 00:15:38,125
c'est que le corps était exactement
au même endroit,
231
00:15:38,208 --> 00:15:40,375
au centimètre près,
232
00:15:40,458 --> 00:15:43,541
à l'endroit exact
où on avait trouvé le précédent.
233
00:15:46,583 --> 00:15:50,833
Le corps était emballé tellement bien
qu'on n'arrivait pas à défaire les liens.
234
00:15:50,916 --> 00:15:53,458
On a essayé à tour de rôle,
235
00:15:53,541 --> 00:15:57,333
mais les nœuds étaient trop serrés.
236
00:15:58,750 --> 00:16:02,791
PORTE NUMÉRO TROIS
237
00:16:02,875 --> 00:16:06,625
Au milieu de tout ça,
un garçon s'est avancé et a dit :
238
00:16:06,708 --> 00:16:08,833
"Je vais essayer de l'ouvrir."
239
00:16:17,625 --> 00:16:19,750
On était déjà sous pression.
240
00:16:19,833 --> 00:16:21,583
Ce corps n'arrangeait pas les choses.
241
00:16:21,666 --> 00:16:25,833
Ce corps était lui aussi mutilé.
242
00:16:32,375 --> 00:16:35,833
Le premier avait été décapité,
243
00:16:35,916 --> 00:16:38,166
et celui-ci avait les bras, les jambes,
244
00:16:38,250 --> 00:16:40,083
et les parties intimes tranchés.
245
00:16:44,916 --> 00:16:47,916
Cette fois,
il n'y avait pas de lettre avec le corps.
246
00:16:48,875 --> 00:16:52,625
Mais la façon de l'envelopper était
la même.
247
00:17:00,583 --> 00:17:02,625
Très vite, on a reçu un appel disant
248
00:17:02,708 --> 00:17:06,083
que les parties manquantes
249
00:17:06,166 --> 00:17:09,666
avaient été trouvées
près du tribunal de Tis Hazari.
250
00:17:10,166 --> 00:17:11,708
PRISON DE TIHAR
251
00:17:14,166 --> 00:17:16,291
TRIBUNAL DE TIS HAZARI
252
00:17:17,083 --> 00:17:21,333
TRIBUNAL DE TIS HAZARI
253
00:17:27,083 --> 00:17:30,041
Vu la façon dont le corps avait été jeté,
254
00:17:30,708 --> 00:17:32,666
il était évident que
255
00:17:32,750 --> 00:17:36,666
la personne ne s'était pas éternisée
après s'en être débarrassée.
256
00:17:37,250 --> 00:17:41,666
Le crime n'avait pas été commis
à l'endroit où le corps avait été trouvé.
257
00:17:41,750 --> 00:17:45,541
Il était clair
que ça s'était passé ailleurs,
258
00:17:45,625 --> 00:17:47,708
et que le corps avait été jeté ici après.
259
00:17:47,791 --> 00:17:51,416
Il était évident que cette personne
avait un besoin de sensationnalisme.
260
00:17:51,500 --> 00:17:58,250
UN AUTRE CORPS SANS TÊTE À LA PORTE
DE TIHAR. LE TUEUR DÉFIE LA POLICE.
261
00:17:59,166 --> 00:18:00,541
Quand cet incident a eu lieu,
262
00:18:00,625 --> 00:18:03,458
Delhi n'avait qu'une poignée
de caméras de surveillance.
263
00:18:03,541 --> 00:18:07,000
On n'avait rien
pour identifier cette personne.
264
00:18:07,083 --> 00:18:08,583
TUEUR EN SÉRIE EN LIBERTÉ
265
00:18:08,666 --> 00:18:14,291
La police opérait,
comme on dit, à l'aveuglette.
266
00:18:14,375 --> 00:18:16,916
Elle n'avait aucune piste, aucun indice.
267
00:18:17,000 --> 00:18:19,208
Elle ne pouvait pas identifier les corps
268
00:18:19,291 --> 00:18:22,375
car ils n'avaient ni tête
ni autres identifiants.
269
00:18:22,458 --> 00:18:24,833
20 OCTOBRE 2006
1ER CORPS
270
00:18:26,500 --> 00:18:30,333
En général, une enquête de police commence
par des informations sur la victime.
271
00:18:30,416 --> 00:18:32,083
Une fois la victime identifiée,
272
00:18:32,958 --> 00:18:37,250
l'affaire est déjà résolue à 90 %.
273
00:18:37,333 --> 00:18:40,500
Mais dans ce cas, on ne connaissait pas
l'identité de la victime,
274
00:18:40,583 --> 00:18:41,958
ni celle du coupable.
275
00:18:42,041 --> 00:18:44,166
On ne connaissait pas le lieu du crime.
276
00:18:44,250 --> 00:18:46,458
Tout cela rendait l'affaire
difficile à résoudre.
277
00:18:49,500 --> 00:18:53,208
Ce n'est pas comme si
on était des chasseurs de tueurs en série.
278
00:18:53,291 --> 00:18:54,666
Ça n'existe pas.
279
00:18:54,750 --> 00:18:59,750
On peut se spécialiser, par exemple,
dans l'infraction contre les biens.
280
00:19:00,541 --> 00:19:04,208
Mais je ne pense pas
qu'il y ait une unité spéciale
281
00:19:04,291 --> 00:19:06,416
qui chasse les tueurs en série.
282
00:19:06,500 --> 00:19:09,000
Parce que
tant que le crime n'est pas commis,
283
00:19:09,500 --> 00:19:11,250
vous ne cherchez pas.
284
00:19:11,333 --> 00:19:15,875
Il faut un schéma,
un enchaînement, un corps.
285
00:19:15,958 --> 00:19:21,375
Il faut qu'un crime ait eu lieu
pour se mettre à chercher.
286
00:19:27,750 --> 00:19:34,750
FRUITS FRAIS
287
00:19:38,208 --> 00:19:40,375
Comme la pression montait,
288
00:19:40,458 --> 00:19:43,750
la police a commencé
à coordonner ses efforts
289
00:19:43,833 --> 00:19:46,375
avec tous les commissariats des environs.
290
00:19:46,458 --> 00:19:50,333
Tous les commissariats
proches du district ouest
291
00:19:50,416 --> 00:19:52,916
ont été mis sur l'affaire.
292
00:19:53,000 --> 00:19:55,541
C'était un défi lancé
à toute la police de Delhi.
293
00:19:56,125 --> 00:19:58,875
L'équipe était sous ma supervision.
294
00:20:01,958 --> 00:20:04,708
il y avait des membres de l'unité
spéciale du district ouest,
295
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
d'excellents agents,
296
00:20:06,875 --> 00:20:10,083
et d'autres venaient de sous-divisions
du district ouest.
297
00:20:10,166 --> 00:20:12,208
Beaucoup de ressources étaient mobilisées.
298
00:20:14,875 --> 00:20:18,833
POLICE DE DELHI
299
00:20:21,833 --> 00:20:25,750
Nous avons travaillé d'arrache-pied
et dans l'urgence,
300
00:20:25,833 --> 00:20:29,666
car on savait que plus le temps passait,
301
00:20:29,750 --> 00:20:32,958
plus le tueur commettrait de meurtres.
302
00:20:34,625 --> 00:20:36,791
C'était une course contre la montre.
303
00:20:36,875 --> 00:20:38,791
Il fallait sauver la personne innocente
304
00:20:38,875 --> 00:20:42,166
qui serait sa prochaine victime.
305
00:20:44,833 --> 00:20:47,000
Et bien sûr, notre zone
306
00:20:49,291 --> 00:20:53,750
de recherche d'indices supplémentaires
307
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
s'est étendue
à de nombreuses parties de Delhi.
308
00:20:57,500 --> 00:21:02,875
Les districts nord-ouest, nord-est et
ouest de la police de Delhi furent inclus.
309
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Pendant l'enquête,
310
00:21:10,583 --> 00:21:15,416
un autre corps a été découvert,
le 18 mai 2007.
311
00:21:15,500 --> 00:21:17,291
DEUXIÈME CORPS
312
00:21:17,375 --> 00:21:19,083
18 MAI 2007
3E CORPS
313
00:21:19,166 --> 00:21:21,083
PRISON DE TIHAR
314
00:21:21,166 --> 00:21:24,125
PORTE N° 3
18 MAI 2007, 3E CORPS TROUVÉ
315
00:21:29,583 --> 00:21:32,666
Je n'avais jamais vu
ce genre de cas en 23 ans.
316
00:21:42,666 --> 00:21:46,500
En général, une personne commet
un seul meurtre.
317
00:21:46,583 --> 00:21:49,000
Il y a sans doute
des cas similaires ailleurs,
318
00:21:49,083 --> 00:21:50,791
mais en Inde,
319
00:21:50,875 --> 00:21:54,500
je n'ai jamais rencontré personne
qui ait commis de tels meurtres
320
00:21:54,583 --> 00:21:59,708
et de façon aussi structurée.
321
00:21:59,791 --> 00:22:03,041
18 MAI 2007
3E CORPS
322
00:22:03,125 --> 00:22:05,250
C'était le même schéma.
323
00:22:05,333 --> 00:22:07,333
Cette fois,
il y avait à nouveau une lettre.
324
00:22:07,416 --> 00:22:09,958
La première lettre ne faisait qu'une page.
325
00:22:10,041 --> 00:22:12,166
Celle-ci faisait trois pages.
326
00:22:12,250 --> 00:22:14,458
Cette lettre contenait aussi
des mots injurieux
327
00:22:14,541 --> 00:22:16,666
et une description détaillée.
328
00:22:16,750 --> 00:22:20,916
Il y avait des informations sur le premier
329
00:22:22,000 --> 00:22:25,208
et le deuxième corps qu'il avait laissés.
330
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Un corps a été retrouvé
le 20 octobre 2006.
331
00:22:29,750 --> 00:22:34,041
Vous n'avez pas bien examiné le corps.
332
00:22:35,500 --> 00:22:39,250
Le nom "Amit" était écrit sur son bras.
333
00:22:40,000 --> 00:22:43,708
Mais vous n'avez même pas publié
son nom dans le journal.
334
00:22:45,666 --> 00:22:48,750
Il suivait de près les articles de presse
335
00:22:49,333 --> 00:22:51,750
et les lisait en détail.
336
00:22:53,291 --> 00:22:58,416
Dites aux médias que C.C.
est fou et dangereux,
337
00:22:58,500 --> 00:23:00,333
offrez une récompense contre des infos
338
00:23:01,500 --> 00:23:03,500
pour rendre ce jeu
un peu plus intéressant.
339
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
Il savait pour la récompense.
340
00:23:07,208 --> 00:23:08,750
Il savait comment
341
00:23:09,458 --> 00:23:12,291
la police communique avec les médias,
342
00:23:12,375 --> 00:23:14,750
et la façon dont les crimes
sont rapportés.
343
00:23:15,875 --> 00:23:21,083
La récompense doit être
à la hauteur de mon travail.
344
00:23:21,166 --> 00:23:25,541
Ridiculisez-moi et je vous ridiculiserai !
345
00:23:27,291 --> 00:23:32,625
Il voulait qu'on parle de son crime.
346
00:23:32,708 --> 00:23:33,583
Autrement dit,
347
00:23:34,708 --> 00:23:37,875
il voulait être vu à travers son crime.
348
00:23:38,541 --> 00:23:41,083
Assurez-vous de donner
cette lettre aux médias,
349
00:23:41,166 --> 00:23:43,250
et je vous enverrai bientôt
un autre cadeau.
350
00:23:44,750 --> 00:23:48,458
Bien à vous, C.C.
351
00:23:51,916 --> 00:23:56,208
C'est quelqu'un qui connaît
un peu le système,
352
00:23:57,041 --> 00:23:59,416
qui défie le système,
353
00:24:00,166 --> 00:24:04,250
qui y prend du plaisir
et qui est fier de ce qu'il fait
354
00:24:04,791 --> 00:24:06,083
et de comment il le fait.
355
00:24:07,375 --> 00:24:08,958
C'était comme si…
356
00:24:10,708 --> 00:24:13,458
cela l'excitait à ce stade.
357
00:24:15,333 --> 00:24:16,750
On a comparé les lettres.
358
00:24:17,541 --> 00:24:20,041
L'écriture
et le langage étaient similaires.
359
00:24:20,125 --> 00:24:23,291
Les mêmes mots étaient utilisés.
360
00:24:23,375 --> 00:24:25,708
L'écriture était similaire.
361
00:24:28,458 --> 00:24:32,375
Les deux lettres étaient signées C.C.,
un autre indice.
362
00:24:32,458 --> 00:24:35,458
BIEN À VOUS, C.C.
363
00:24:35,541 --> 00:24:38,791
Pour moi, elles avaient été écrites
par la même personne.
364
00:24:39,333 --> 00:24:40,500
Premièrement.
365
00:24:40,583 --> 00:24:43,250
Pas seulement à cause de l'écriture,
366
00:24:43,333 --> 00:24:46,166
mais à cause du contenu de la lettre.
367
00:24:50,041 --> 00:24:52,416
Je suis la Dr Shivarathna Lalit Vaya,
368
00:24:53,333 --> 00:24:56,750
Directrice de l'École de criminologie,
et de sciences comportementales.
369
00:24:58,583 --> 00:25:01,541
Une fois l'analyse scientifique
de ces deux lettres terminée,
370
00:25:02,208 --> 00:25:04,250
le genre de langage utilisé,
371
00:25:04,333 --> 00:25:06,333
le genre d'argot utilisé,
372
00:25:07,000 --> 00:25:10,208
et le genre de phrases utilisées
ont été analysés,
373
00:25:10,291 --> 00:25:13,041
sur le plan de la qualité et du contenu.
374
00:25:13,125 --> 00:25:15,083
Elles ont été écrites
par la même personne.
375
00:25:18,541 --> 00:25:19,375
Deuxièmement.
376
00:25:20,500 --> 00:25:22,750
Ça dit clairement que…
377
00:25:22,833 --> 00:25:26,750
L'individu affirme avoir commis
des meurtres par le passé,
378
00:25:27,541 --> 00:25:31,416
et qu'il en commettra à l'avenir.
379
00:25:32,166 --> 00:25:36,041
Des crimes dont il tient
le système actuel pour responsable.
380
00:25:37,375 --> 00:25:42,166
Bande d'enfoirés, si vous croyez
être les fils de vos pères,
381
00:25:42,250 --> 00:25:44,125
je vous défie de m'attraper.
382
00:25:44,875 --> 00:25:50,333
Le langage qu'il utilise dans ses messages
est une façon indirecte d'exprimer
383
00:25:50,416 --> 00:25:54,958
une colère déplacée envers ses figures
parentales, contre les autorités.
384
00:25:55,041 --> 00:25:59,125
S'il avait un peu de considération,
de respect ou d'affection
385
00:25:59,208 --> 00:26:02,625
pour sa figure maternelle,
il n'aurait pas utilisé un tel langage.
386
00:26:04,458 --> 00:26:07,708
Cela vient d'une privation
387
00:26:07,791 --> 00:26:13,625
d'amour et de protection maternelle,
choses auxquelles un enfant s'attend.
388
00:26:13,708 --> 00:26:19,250
Ce manque fait que sa colère est projetée
sur les autorités.
389
00:26:26,291 --> 00:26:27,625
C'est quelqu'un
390
00:26:28,583 --> 00:26:32,750
qui se sent victime du système.
391
00:26:34,000 --> 00:26:36,208
Et quelqu'un qui est…
392
00:26:38,250 --> 00:26:43,833
qui se sent persécuté et veut faire
quelque chose pour y remédier.
393
00:26:51,583 --> 00:26:56,750
Il ne fait pas partie du système
au sens où il peut agir légalement.
394
00:26:58,333 --> 00:27:03,833
Il essaie de faire
tout ce qui est en son pouvoir,
395
00:27:04,541 --> 00:27:07,458
et de le faire impunément.
396
00:27:09,416 --> 00:27:11,125
C'est assez unique.
397
00:27:13,250 --> 00:27:15,708
Dans la lettre, il dit aussi que
398
00:27:16,541 --> 00:27:22,000
s'il ne tue pas sept à huit personnes
par an, il ne peut pas vivre en paix.
399
00:27:23,083 --> 00:27:26,291
Moi, C.C., j'admets fièrement
400
00:27:27,083 --> 00:27:31,750
que je commets au moins sept
à huit meurtres par an.
401
00:27:32,458 --> 00:27:34,416
Sinon, je pète un câble.
402
00:27:36,666 --> 00:27:41,458
Ça parle d'un besoin
psychologique de tuer.
403
00:27:56,041 --> 00:27:58,083
20 OCTOBRE 2006
1ER CORPS
404
00:28:02,875 --> 00:28:06,541
En l'espace de cinq mois, trois ou quatre
meurtres avaient déjà été commis.
405
00:28:06,625 --> 00:28:10,291
Différentes parties du corps étaient
jetées dans différentes parties de Delhi,
406
00:28:10,375 --> 00:28:15,000
mais la majorité du corps était toujours
déposé devant de la prison de Tihar.
407
00:28:15,083 --> 00:28:18,375
Si malgré ça, personne n'a été arrêté
408
00:28:18,458 --> 00:28:20,333
ou même repéré,
409
00:28:20,416 --> 00:28:22,375
et que l'affaire reste un mystère,
410
00:28:22,458 --> 00:28:27,583
ça en dit long sur l'enquête et
les compétences de la police de Delhi.
411
00:28:27,666 --> 00:28:30,208
Les corps n'ont pas
été trouvés à intervalles rapprochés.
412
00:28:30,291 --> 00:28:34,250
Il s'est passé pas mal de temps
413
00:28:34,333 --> 00:28:36,541
entre chaque fait.
414
00:28:37,708 --> 00:28:39,750
Le corps n'était pas intact.
415
00:28:41,708 --> 00:28:43,791
Cela peut sembler contradictoire.
416
00:28:43,875 --> 00:28:46,333
Le mode opératoire était le même,
mais pas pour tout.
417
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
PRISON DE TIHAR
TRIBUNAL DE TIS HAZARI
418
00:28:55,041 --> 00:28:56,458
Après la découverte du 18 mai,
419
00:28:57,291 --> 00:28:59,125
on a eu une autre réunion.
420
00:28:59,208 --> 00:29:03,541
On nous a demandé
de quelles ressources on avait besoin.
421
00:29:03,625 --> 00:29:06,791
J'ai demandé l'aide de Dilip Kaushik
et de quelques autres agents.
422
00:29:06,875 --> 00:29:10,166
On n'avait que des indices,
pas assez de véhicules
423
00:29:10,250 --> 00:29:11,666
et pas assez de temps.
424
00:29:11,750 --> 00:29:14,125
Je leur ai demandé trois jours de plus,
425
00:29:14,208 --> 00:29:16,916
si on n'avançait pas,
426
00:29:17,000 --> 00:29:18,208
l'affaire serait à eux.
427
00:29:18,708 --> 00:29:19,833
Ils ont accepté
428
00:29:19,916 --> 00:29:23,458
et ont demandé à la police judiciaire
et à la cellule spéciale d'être prêts.
429
00:29:23,541 --> 00:29:26,250
Durant trois jours,
l'équipe de Yadav a été sur le coup.
430
00:29:26,333 --> 00:29:27,833
NOM DE L'AGENT
431
00:29:27,916 --> 00:29:30,458
On m'a demandé de choisir
les agents de mon équipe.
432
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
J'ai demandé Narender, Virender Tyagi,
433
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Dilip Kaushik, Rohtash et deux voitures.
434
00:29:42,583 --> 00:29:46,916
On était sous pression.
Les médias nous suivaient.
435
00:29:47,000 --> 00:29:51,208
On n'avait pas avancé,
436
00:29:51,291 --> 00:29:53,458
mais on avait des indices.
437
00:29:53,541 --> 00:29:56,375
POLICE DE DELHI
438
00:29:56,458 --> 00:29:57,708
En 1998,
439
00:29:57,791 --> 00:30:00,791
il y a eu un meurtre
dans le district nord-ouest.
440
00:30:00,875 --> 00:30:03,458
EN 1998, IL FAIT SENSATION
EN TUANT UN HOMME NOMMÉ MANGAL
441
00:30:03,541 --> 00:30:06,375
Comme pour les meurtres récents,
442
00:30:06,458 --> 00:30:10,458
tête, bras, jambes et parties
intimes de la victime étaient tranchés.
443
00:30:10,541 --> 00:30:11,625
IL A ÉTÉ ARRÊTÉ EN 1998
444
00:30:11,708 --> 00:30:15,208
Narender a enquêté
445
00:30:15,291 --> 00:30:18,083
et a commencé à interroger des indics.
446
00:30:24,166 --> 00:30:25,708
La police est perdue sans nous.
447
00:30:25,791 --> 00:30:27,125
INDICATEUR DE POLICE
448
00:30:27,208 --> 00:30:30,666
Ils ignorent ce qui se passe
à l'extérieur.
449
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Les indics savent qui a fait quoi,
quand et où.
450
00:30:39,875 --> 00:30:42,666
Ces agents de la cellule
spéciale sont souvent en civil.
451
00:30:42,750 --> 00:30:43,916
ACCUSÉ DE MEURTRE
452
00:30:44,000 --> 00:30:48,166
Leurs indics savent tout
sur qui fait quoi,
453
00:30:48,250 --> 00:30:50,541
si quelqu'un a fait
quelque chose de louche.
454
00:30:56,291 --> 00:30:59,791
Des photos de scènes de crime
ou de vidéosurveillance
455
00:30:59,875 --> 00:31:01,291
sont partagées avec les indics.
456
00:31:01,833 --> 00:31:07,750
Ils identifient la personne à ses
chaussures, sa taille et ses vêtements.
457
00:31:08,375 --> 00:31:11,750
Ils peuvent localiser quelqu'un
avec ce genre de détails.
458
00:31:14,541 --> 00:31:17,541
De nos jours, les technologies
de pointe sont devenues courantes.
459
00:31:17,625 --> 00:31:19,416
La surveillance technique est courante.
460
00:31:19,500 --> 00:31:25,125
Mais à l'époque, le réseau d'indics
était le pilier des enquêtes policières.
461
00:31:25,208 --> 00:31:28,958
Les indicateurs avaient pour tâche de
collecter des informations sur le tueur.
462
00:31:40,833 --> 00:31:42,833
Un indic est sur le terrain
toute la journée.
463
00:31:42,916 --> 00:31:45,833
Il fréquente toutes sortes de gens,
bons et mauvais.
464
00:31:45,916 --> 00:31:46,916
C'est son réseau.
465
00:31:47,416 --> 00:31:50,500
Un indic peut découvrir qui a tué,
où il a tué
466
00:31:50,583 --> 00:31:52,666
et où la victime est enterrée.
467
00:31:52,750 --> 00:31:56,125
Sur la base de ces informations,
la police poursuit son enquête.
468
00:32:03,875 --> 00:32:05,875
L'inspecteur Narender travaillait seul.
469
00:32:07,416 --> 00:32:11,083
Un de ses indics l'a informé qu'il
y avait un médecin à Azadpur Mandi
470
00:32:11,166 --> 00:32:13,916
chez qui un homme
de cette description allait souvent.
471
00:32:17,666 --> 00:32:20,375
À ce moment-là,
Narender Pehlwan menait l'enquête.
472
00:32:20,458 --> 00:32:22,458
On suivait ses ordres.
473
00:32:22,541 --> 00:32:27,250
Vers 14 h, Dilip Kaushik,
Narender Pehlwan et moi sommes partis.
474
00:32:27,333 --> 00:32:30,041
On a mis le reste de l'équipe en attente.
475
00:32:30,666 --> 00:32:32,958
On a rencontré le médecin à la clinique.
476
00:32:34,666 --> 00:32:37,291
Nous avons commencé notre enquête.
477
00:32:38,625 --> 00:32:40,500
Comme j'étais en civil,
478
00:32:40,583 --> 00:32:43,916
je lui ai présenté ma carte qui disait
que j'étais Sunder Singh Yadav,
479
00:32:44,000 --> 00:32:46,458
et que j'étais du district ouest.
480
00:32:46,541 --> 00:32:49,541
On lui a dit qu'on enquêtait
sur un meurtre.
481
00:32:50,708 --> 00:32:54,791
Dès que j'ai eu fini,
le docteur a reçu un appel.
482
00:33:00,708 --> 00:33:04,708
Il a raccroché tout de suite.
Narender Pehlwan l'a giflé.
483
00:33:06,208 --> 00:33:08,583
Il avait compris
484
00:33:08,666 --> 00:33:11,958
et lui a demandé si c'était
un appel du meurtrier.
485
00:33:12,041 --> 00:33:12,875
Il a dit que oui.
486
00:33:12,958 --> 00:33:15,750
LAISSEZ VOS CHAUSSURES DEHORS
ENTRÉE INTERDITE
487
00:33:15,833 --> 00:33:19,416
Nous avons emmené le docteur
dans notre bureau à Tagore Garden.
488
00:33:22,541 --> 00:33:27,083
Le médecin a confirmé
que cet homme avait cinq filles
489
00:33:27,166 --> 00:33:31,208
qui étaient nées à sa clinique,
et qu'il s'appelait Chandrakant Jha.
490
00:33:33,291 --> 00:33:38,083
NOM DU SUSPECT
CHANDRAKANT JHA
491
00:33:38,166 --> 00:33:42,875
Il a dit que Chandrakant Jha et
son beau-frère se connaissaient
492
00:33:42,958 --> 00:33:44,375
et s'étaient disputés.
493
00:33:44,458 --> 00:33:47,458
Chandrakant Jha avait convaincu
son beau-frère de l'accompagner,
494
00:33:47,541 --> 00:33:50,500
et le médecin l'a découvert plus tard.
495
00:33:50,583 --> 00:33:53,583
Il savait que Chandrakant avait un casier
496
00:33:53,666 --> 00:33:55,208
et avait commis des meurtres.
497
00:33:55,916 --> 00:33:57,958
Il s'est précipité chez Chandrakant.
498
00:33:58,041 --> 00:33:59,666
Il cherchait son beau-frère.
499
00:33:59,750 --> 00:34:03,500
Il a vu Chandrakant Jha menacer
son beau-frère d'un couteau.
500
00:34:06,250 --> 00:34:08,708
S'il n'était pas venu,
Chandrakant l'aurait tué.
501
00:34:13,416 --> 00:34:16,000
Chandrakant devait
retrouver le médecin à 16 h ce jour-là,
502
00:34:16,500 --> 00:34:19,083
comme il était avec nous,
celui-ci allait le rater.
503
00:34:24,958 --> 00:34:28,458
On lui a demandé de rappeler Chandrakant.
504
00:34:30,583 --> 00:34:34,875
Chandrakant lui a demandé
pourquoi il n'était pas venu
505
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
et dit qu'il le verrait
le lendemain à 16 h.
506
00:34:37,875 --> 00:34:38,833
MAI 2007
507
00:34:38,916 --> 00:34:41,291
18 MAI 3E CORPS TROUVÉ
1ER JOUR D'ENQUÊTE
508
00:34:42,416 --> 00:34:44,500
19 MAI
2E JOUR D'ENQUÊTE
509
00:34:44,583 --> 00:34:47,083
Le 19 mai, on est tous arrivés à 16 h.
510
00:34:57,416 --> 00:35:00,291
On était tous incognito.
511
00:35:01,125 --> 00:35:06,333
Je portais un longhi et un kurta
et j'étais déguisé en vendeur de bananes.
512
00:35:07,583 --> 00:35:09,666
Il y avait de jeunes agents plus près,
513
00:35:09,750 --> 00:35:13,750
mais les officiers de grande taille,
comme moi, facilement repérables,
514
00:35:13,833 --> 00:35:17,583
étaient restés à l'arrière
et guidaient l'équipe.
515
00:35:17,666 --> 00:35:21,333
On prépare toujours une embuscade
en fonction de la situation.
516
00:35:40,583 --> 00:35:42,750
Il était presque 16 h.
517
00:35:42,833 --> 00:35:45,166
C'était l'été et on avait chaud.
518
00:35:45,250 --> 00:35:46,916
Les chantiers du métro de Delhi
519
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
étaient partout.
520
00:35:49,166 --> 00:35:53,041
Il y avait de la poussière.
La chaleur et le vent nous épuisaient.
521
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
On a attendu, mais il n'est pas venu.
522
00:35:59,541 --> 00:36:03,625
Notre prochaine stratégie était d'éplucher
la liste des appels du médecin.
523
00:36:05,291 --> 00:36:07,250
Il avait reçu un appel de Chandrakant Jha
524
00:36:07,333 --> 00:36:08,875
et un de la femme de Chandrakant.
525
00:36:08,958 --> 00:36:10,958
Le médecin n'avait répondu qu'au premier.
526
00:36:11,041 --> 00:36:15,250
Le second datait du moment où
Narendra Pehlwan avait frappé le docteur.
527
00:36:18,333 --> 00:36:21,458
L'opérateur téléphonique était Tata.
528
00:36:22,291 --> 00:36:24,750
À l'époque,
on ne pouvait pas localiser exactement
529
00:36:24,833 --> 00:36:27,666
les numéros de portables
des compagnies Tata et Reliance.
530
00:36:27,750 --> 00:36:30,875
Quand un appel était
passé par ces numéros,
531
00:36:30,958 --> 00:36:34,625
on pouvait juste localiser une zone,
Najafgarh à Narela et Jahangirpuri,
532
00:36:34,708 --> 00:36:36,000
jamais un endroit précis.
533
00:36:38,666 --> 00:36:43,250
C'était difficile de travailler
avec une zone si large.
534
00:36:43,333 --> 00:36:45,500
On a décidé de filtrer
la liste des numéros.
535
00:36:49,000 --> 00:36:52,875
Il y avait un numéro de portable
dont il recevait beaucoup d'appels,
536
00:36:52,958 --> 00:36:54,750
et assez régulièrement.
537
00:36:54,833 --> 00:36:58,458
Parfois, ces appels duraient
deux ou trois minutes.
538
00:36:58,541 --> 00:37:02,166
Et l'adresse enregistrée
pour le numéro était à Alipur.
539
00:37:08,250 --> 00:37:11,416
19 MAI 2007
2E JOUR D'ENQUÊTE
540
00:37:13,375 --> 00:37:15,958
20 MAI
3E JOUR D'ENQUÊTE
541
00:37:20,791 --> 00:37:23,250
Le 20 mai, on est allés à Alipur.
542
00:37:28,166 --> 00:37:31,666
On s'est partagé quatre ou
cinq ruelles pour enquêter.
543
00:37:33,041 --> 00:37:35,750
La stratégie était d'interroger
544
00:37:35,833 --> 00:37:38,708
les gens qui habitaient là,
545
00:37:38,791 --> 00:37:43,250
et de poser secrètement des questions
aux passants sur les gens qui y vivaient.
546
00:37:43,333 --> 00:37:46,708
Personne ne devait mentionner
qu'ils enquêtaient sur un meurtre.
547
00:38:04,000 --> 00:38:06,541
J'ai abandonné et je
leur ai dit qu'on n'avait rien.
548
00:38:06,625 --> 00:38:09,458
Que la mission était un échec.
549
00:38:09,541 --> 00:38:13,125
C'était le 20 mai, le troisième jour,
et on ne l'avait toujours pas attrapé.
550
00:38:19,291 --> 00:38:22,291
Quand une enquête est en cours,
on se demande tout le temps
551
00:38:22,375 --> 00:38:24,416
que faire ensuite.
552
00:38:24,500 --> 00:38:26,000
J'ai appelé l'officier de garde.
553
00:38:26,083 --> 00:38:31,000
J'ai réalisé que le beau-frère du docteur
était en garde à vue depuis trois jours.
554
00:38:31,083 --> 00:38:32,583
Il pouvait peut-être nous aider.
555
00:38:34,375 --> 00:38:39,000
Le sergent de service l'a fait parler
et m'a appelé immédiatement.
556
00:38:39,083 --> 00:38:44,375
Chandrakant Jha possédait une charrette
557
00:38:44,458 --> 00:38:46,083
équipée d'un moteur.
558
00:38:51,166 --> 00:38:53,416
J'ai immédiatement
appelé Narender Pehlwan.
559
00:38:56,708 --> 00:39:00,208
Je lui ai dit d'être à l'affût
d'une charrette à moteur.
560
00:39:01,708 --> 00:39:04,208
Narendra s'est exclamé :
561
00:39:04,291 --> 00:39:06,041
"Il y en a une juste devant moi."
562
00:39:08,708 --> 00:39:10,750
Quand il m'a demandé que faire,
563
00:39:10,833 --> 00:39:13,791
je lui ai dit d'entrer dans la maison
devant laquelle elle était.
564
00:41:56,916 --> 00:42:01,916
Sous-titres : Bernadette De heyder