1 00:00:07,000 --> 00:00:08,666 Flash info en direct de Delhi. 2 00:00:08,750 --> 00:00:11,041 Le corps d'une femme de 30 ans a été retrouvé 3 00:00:11,125 --> 00:00:12,875 près du parc aux cerfs de Safdarjung. 4 00:00:12,958 --> 00:00:15,583 Un corps non identifié a été retrouvé à Connaught Place. 5 00:00:15,666 --> 00:00:18,333 Ce meurtre s'est produit à Ambedkar Nagar, à Delhi, 6 00:00:18,416 --> 00:00:22,291 où la police cherche la tête d'un corps mutilé. 7 00:00:29,291 --> 00:00:32,500 Le 20 octobre 2006, 8 00:00:32,583 --> 00:00:35,958 on a reçu un appel anonyme vers 6h30. 9 00:00:39,750 --> 00:00:42,916 J'ai laissé un corps à côté de la porte numéro trois. 10 00:00:44,708 --> 00:00:48,500 Environ 500 meurtres par an sont commis à Delhi. 11 00:00:52,000 --> 00:00:55,083 Je n'avais jamais vu ce genre de cas en 23 ans. 12 00:00:59,708 --> 00:01:02,750 Le plus surprenant, c'est qu'il défiait tout le système. 13 00:01:02,833 --> 00:01:04,375 POLICE DE DELHI 14 00:01:04,958 --> 00:01:07,125 Il y a sans doute des cas similaires ailleurs, 15 00:01:07,208 --> 00:01:10,125 mais en Inde, je n'ai jamais rencontré personne 16 00:01:10,208 --> 00:01:11,833 qui ait commis de tels meurtres 17 00:01:11,916 --> 00:01:15,333 impunément pendant si longtemps. 18 00:01:19,541 --> 00:01:22,416 C'était l'affaire la plus médiatisée. 19 00:01:22,500 --> 00:01:25,208 Si cela peut arriver dans la capitale du pays, 20 00:01:25,291 --> 00:01:27,541 alors quelle autre ville est sûre ? 21 00:01:30,791 --> 00:01:33,958 Je vous mets au défi de résoudre ce meurtre et de me trouver. 22 00:01:38,250 --> 00:01:40,416 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 23 00:02:07,458 --> 00:02:09,791 Je suis Sunder Singh Yadav. 24 00:02:09,875 --> 00:02:12,875 J'étais commissaire adjoint de la police de Delhi, à Mangolpuri. 25 00:02:12,958 --> 00:02:14,166 Je suis à la retraite. 26 00:02:14,250 --> 00:02:16,250 En 2006, je travaillais dans le district sud. 27 00:02:16,333 --> 00:02:19,166 Ensuite, j'ai été muté dans le district ouest, 28 00:02:19,250 --> 00:02:21,000 au commissariat de Hari Nagar. 29 00:02:22,375 --> 00:02:24,875 Le 20 octobre 2006, 30 00:02:24,958 --> 00:02:28,791 on a reçu un appel tôt le matin, 31 00:02:28,875 --> 00:02:30,083 vers 6h30. 32 00:02:30,750 --> 00:02:32,791 J'étais au commissariat à cette heure-là. 33 00:02:32,875 --> 00:02:34,750 L'inspecteur Balkishan était de service. 34 00:02:35,250 --> 00:02:37,125 7H05, 20 OCTOBRE 2006 POLICE DE HARI NAGAR 35 00:02:37,208 --> 00:02:38,041 Hé, imbécile ! 36 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 Deux de vos agents sont en service. 37 00:02:41,125 --> 00:02:42,541 Mais ils ne font rien. 38 00:02:42,625 --> 00:02:44,000 RECONSTITUTION SONORE 39 00:02:44,083 --> 00:02:47,750 J'ai laissé un corps à la porte numéro trois de la prison de Tihar. 40 00:02:50,041 --> 00:02:53,375 PRISON DE TIHAR N° 3 41 00:02:53,458 --> 00:02:58,416 L'inspecteur Balkishan a appelé le sergent de garde. 42 00:02:58,500 --> 00:03:00,833 Il lui a demandé de vérifier si c'était vrai. 43 00:03:04,791 --> 00:03:08,875 Le sergent est sorti, et il a vu un panier par terre. 44 00:03:08,958 --> 00:03:11,708 Le panier était bien rempli. 45 00:03:11,791 --> 00:03:14,208 Il a regardé à l'intérieur et y a trouvé un corps. 46 00:03:19,666 --> 00:03:22,541 Quand on est tous arrivés sur les lieux, 47 00:03:22,625 --> 00:03:24,666 on a vu un panier couvert de branches. 48 00:03:24,750 --> 00:03:27,500 On aurait dit un panier de fruits. 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,625 Il y avait un cadavre à l'intérieur. 50 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 La victime devait avoir entre 28 et 30 ans. 51 00:03:34,583 --> 00:03:35,875 La peau foncée. 52 00:03:36,875 --> 00:03:39,125 Il avait été décapité. 53 00:03:42,833 --> 00:03:44,250 Le reste du corps était entier. 54 00:03:45,583 --> 00:03:49,083 Le corps a d'abord été couvert de journaux pour éviter que le sang coule. 55 00:03:51,666 --> 00:03:54,041 Puis couvert de chiffons, 56 00:03:55,250 --> 00:03:57,500 et d'une bâche en plastique, 57 00:03:58,541 --> 00:04:00,500 tout à fait étanche. 58 00:04:01,958 --> 00:04:05,375 Le sergent a aussi trouvé une lettre dans le panier, 59 00:04:05,458 --> 00:04:06,541 et il l'a ouverte. 60 00:04:07,500 --> 00:04:11,041 La lettre disait plein de choses odieuses envers la police. 61 00:04:12,208 --> 00:04:14,833 Tous les policiers de Delhi sont des enfoirés ! 62 00:04:14,916 --> 00:04:16,541 Vous êtes tous des connards ! 63 00:04:17,125 --> 00:04:19,833 J'ai été puni pour des crimes que je n'avais pas commis. 64 00:04:19,916 --> 00:04:22,291 Mais cette fois, j'ai vraiment commis un meurtre. 65 00:04:23,000 --> 00:04:25,458 Vous ne me trouverez jamais. 66 00:04:26,041 --> 00:04:31,041 Je ne suis pas un petit gangster qui a peur d'être poursuivi. 67 00:04:31,125 --> 00:04:34,666 Je vous défie de résoudre ce meurtre et de m'attraper si vous le pouvez. 68 00:04:35,708 --> 00:04:38,541 Je vous attends. 69 00:04:38,625 --> 00:04:41,333 Votre papa, C.C. 70 00:04:47,750 --> 00:04:50,583 À l'époque, ils pensaient que c'était une affaire ordinaire. 71 00:04:50,666 --> 00:04:53,083 Tous les journaux ont traité l'histoire comme ça. 72 00:04:53,750 --> 00:04:57,958 Quelques jours plus tard, un article dans le journal 73 00:04:58,041 --> 00:05:01,333 a mentionné une lettre trouvée avec le corps. 74 00:05:01,416 --> 00:05:07,208 ATTRAPEZ-MOI SI VOUS LE POUVEZ, ÉCRIT LE TUEUR 75 00:05:07,291 --> 00:05:09,416 Et le contenu de la lettre 76 00:05:09,500 --> 00:05:13,000 avait aussi été publié avec cette citation : 77 00:05:13,083 --> 00:05:15,125 "Attrapez-moi si vous le pouvez." 78 00:05:15,208 --> 00:05:17,000 LE TUEUR INSULTE LA POLICE. 79 00:05:17,083 --> 00:05:20,291 Ça a changé la dynamique de l'affaire. 80 00:05:20,375 --> 00:05:23,625 Tous ceux qui sont très dangereux ou considérés comme dangereux 81 00:05:23,708 --> 00:05:26,958 pour la société, la nation, d'où qu'ils viennent dans le pays, 82 00:05:27,041 --> 00:05:29,333 sont enfermés à Tihar. 83 00:05:33,166 --> 00:05:34,583 PRISON DE TIHAR 84 00:05:35,750 --> 00:05:37,500 PRISON DE DELHI 85 00:05:38,750 --> 00:05:41,041 L'impression était que Tihar 86 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 était la zone la plus sécurisée du pays. 87 00:05:45,208 --> 00:05:50,166 Pourtant, un corps y avait été déposé en toute impunité. 88 00:05:51,541 --> 00:05:53,375 PORTE N° 3 89 00:05:53,458 --> 00:05:58,208 20 OCTOBRE 2006 1ER CORPS TROUVÉ 90 00:05:58,291 --> 00:06:00,583 POLICE DE DELHI 91 00:06:04,666 --> 00:06:06,958 Je m'appelle Hargobinder Singh Dhaliwal. 92 00:06:07,791 --> 00:06:11,458 J'étais commissaire adjoint du district ouest. 93 00:06:12,666 --> 00:06:16,458 Quelle que soit la juridiction, quand un corps est trouvé, 94 00:06:16,541 --> 00:06:19,416 la déclaration est enregistrée au commissariat le plus proche. 95 00:06:19,500 --> 00:06:23,083 Pour la prison de Tihar, c'est le commissariat de Hari Nagar. 96 00:06:23,166 --> 00:06:25,208 PRISON DE TIHAR 97 00:06:25,291 --> 00:06:29,916 Le corps a été découvert au petit matin. 98 00:06:30,000 --> 00:06:32,958 Le corps n'était vêtu que d'un seul sous-vêtement. 99 00:06:33,041 --> 00:06:36,208 En gros, il était nu. 100 00:06:40,458 --> 00:06:44,625 Je me doutais que le coupable allait rappeler. 101 00:06:45,291 --> 00:06:49,166 Vous pouvez appeler ça une coïncidence ou une intuition. 102 00:06:49,250 --> 00:06:52,583 L'inspecteur Balkishan m'a dit que le meurtrier l'avait appelé. 103 00:06:53,875 --> 00:06:56,375 Vous faites quoi ? Avez-vous examiné le corps ? 104 00:06:56,458 --> 00:06:57,291 8H45 105 00:06:57,375 --> 00:07:00,208 L'inspecteur Balkishan lui a dit : "Mon frère, on s'en occupe." 106 00:07:00,875 --> 00:07:02,750 Je suis votre frère, maintenant ? 107 00:07:02,833 --> 00:07:04,166 Vous êtes des incapables. 108 00:07:05,041 --> 00:07:06,541 Je veux le numéro du commissaire. 109 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 L'inspecteur Balkishan lui a donné le numéro de téléphone de Hoshiyar Singh. 110 00:07:13,333 --> 00:07:15,125 8H45 20 OCTOBRE 2006 PRISON DE TIHAR 111 00:07:15,208 --> 00:07:16,875 Le commissaire a reçu un appel. 112 00:07:17,708 --> 00:07:21,208 Il a demandé à l'homme pourquoi il faisait ça et quel était son mobile. 113 00:07:21,791 --> 00:07:24,541 Vous connaissez le sergent Balbir ? 114 00:07:24,625 --> 00:07:26,458 PRISON DE TIHAR N° 3 POLICE DE DELHI 115 00:07:26,541 --> 00:07:29,208 Il m'a torturé quand j'étais en prison. 116 00:07:30,583 --> 00:07:33,125 Ensuite, le commissaire Singh m'a passé le téléphone. 117 00:07:34,958 --> 00:07:38,416 Après lui avoir posé quelques questions, j'ai perdu patience. 118 00:07:39,375 --> 00:07:41,500 J'ai dit : "Tu n'es qu'un salaud incorrigible." 119 00:07:42,166 --> 00:07:44,916 Pour qui tu te prends pour oser me défier ? 120 00:07:45,000 --> 00:07:46,708 C'est moi qui te défie ! 121 00:07:47,708 --> 00:07:49,458 Vous recevrez d'autres cadeaux. 122 00:08:03,875 --> 00:08:07,166 Il était très minutieux dans ce qu'il faisait. 123 00:08:07,916 --> 00:08:12,291 Ce n'est pas si facile de jeter un corps devant la prison de Tihar. 124 00:08:14,916 --> 00:08:17,833 Le plus gros défi était de l'identifier. 125 00:08:17,916 --> 00:08:19,625 Ensuite, c'était de l'attraper 126 00:08:19,708 --> 00:08:25,208 avant qu'il ne détruise les preuves qu'on pourrait trouver. 127 00:08:30,750 --> 00:08:32,708 La lettre avait été divulguée par quelqu'un 128 00:08:32,791 --> 00:08:36,583 qui voulait que tout le monde sache que cette affaire était importante. 129 00:08:37,250 --> 00:08:41,208 Sans cette fuite, il n'y aurait pas eu d'affaire. 130 00:08:41,291 --> 00:08:42,208 Chaque année, 131 00:08:42,291 --> 00:08:46,791 environ 40 à 50 cas de corps non identifiés 132 00:08:46,875 --> 00:08:48,791 ne sont pas résolus par la police de Delhi. 133 00:08:48,875 --> 00:08:51,333 Parce que les corps ne peuvent pas être identifiés. 134 00:08:51,416 --> 00:08:54,458 LA POLICE DE DELHI EST IMPUISSANTE. LA CAPITALE DEVIENT UNE DÉCHARGE 135 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 POUR LES CORPS NON IDENTIFIÉS. 136 00:08:56,833 --> 00:09:00,625 DELHI, HUIT CORPS PAR JOUR TROUVÉS, LA PLUPART NON IDENTIFIÉS. 137 00:09:00,708 --> 00:09:02,125 Quand un corps est retrouvé, 138 00:09:02,208 --> 00:09:06,041 ils le conservent trois jours, 139 00:09:06,125 --> 00:09:08,125 c'est-à-dire, 72 heures. 140 00:09:08,208 --> 00:09:12,708 Si personne ne l'identifie dans les 72 heures, 141 00:09:12,791 --> 00:09:16,416 la police donne les derniers sacrements. 142 00:09:17,041 --> 00:09:22,000 Après ça, personne ne demande où est passé le corps. 143 00:09:22,083 --> 00:09:24,375 Même ce cas-ci serait passé inaperçu. 144 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Les enquêteurs ont leurs stratégies. 145 00:09:31,541 --> 00:09:32,708 D'abord, 146 00:09:32,791 --> 00:09:35,291 retracer d'où les appels ont été passés. 147 00:09:35,375 --> 00:09:37,708 Quand on a demandé au poste de contrôle, 148 00:09:37,791 --> 00:09:40,416 on a reçu les informations suivantes. 149 00:09:40,500 --> 00:09:44,375 Le premier appel provenait de Nangal Raya. 150 00:09:44,458 --> 00:09:47,333 PRISON DE TIHAR NANGAL RAYA 151 00:09:47,416 --> 00:09:51,041 Le deuxième appel provenait de Tilak Nagar. 152 00:09:57,166 --> 00:09:59,291 Une des cabines téléphoniques 153 00:09:59,375 --> 00:10:01,875 était gérée par Ram Babu Chaurasiya. 154 00:10:02,458 --> 00:10:06,000 On lui a demandé : "Combien de personnes ont appelé d'ici depuis ce matin ?" 155 00:10:06,083 --> 00:10:08,041 Il a dit : "Une seule, monsieur." 156 00:10:08,125 --> 00:10:11,833 8H45 20 OCTOBRE 2006 157 00:10:11,916 --> 00:10:17,291 Il l'a décrite comme ayant la peau sombre, entre 28 et 30 ans. 158 00:10:17,375 --> 00:10:22,125 Il était de taille moyenne. Il n'était ni trop grand ni trop petit. 159 00:10:22,208 --> 00:10:26,500 On lui a demandé s'il le reconnaîtrait sur une photo, 160 00:10:26,583 --> 00:10:28,541 et il a dit : "Oui, je le pourrais." 161 00:10:31,000 --> 00:10:34,208 Plus tard, on a appelé un dessinateur pour faire un portrait-robot. 162 00:10:45,166 --> 00:10:47,541 Dans la lettre, il disait aussi 163 00:10:47,625 --> 00:10:49,791 qu'il avait été arrêté à tort. 164 00:10:50,500 --> 00:10:53,208 Je veux que la police de Delhi écoute attentivement. 165 00:10:54,166 --> 00:10:56,833 J'ai été puni pour des crimes que je n'avais pas commis. 166 00:10:58,958 --> 00:11:01,666 C'était son allégation contre la police. 167 00:11:01,750 --> 00:11:05,083 Il avait été impliqué dans des affaires graves. 168 00:11:05,166 --> 00:11:07,250 Il ne niait pas avoir un casier judiciaire. 169 00:11:07,333 --> 00:11:10,041 Il ne disait pas qu'il était innocent. 170 00:11:10,125 --> 00:11:11,625 Il disait qu'il avait été 171 00:11:13,125 --> 00:11:17,750 arrêté pour des crimes 172 00:11:17,833 --> 00:11:21,291 dont il n'était pas responsable. 173 00:11:21,916 --> 00:11:24,166 Dans sa lettre, il disait : 174 00:11:24,250 --> 00:11:26,750 "Maine murder kiye hu." 175 00:11:29,708 --> 00:11:32,916 Ce type de dialecte est utilisé par les gens du Bihar. 176 00:11:34,500 --> 00:11:36,875 Il a aussi écrit : "Je ne suis pas un gangwar." 177 00:11:38,625 --> 00:11:44,041 Le mot "gangwar" est utilisé par la police et les criminels. 178 00:11:45,875 --> 00:11:49,458 De plus, il mentionne aussi un cadavre trouvé en 2003. 179 00:11:51,375 --> 00:11:55,541 "Je vous ai aussi laissé un cadavre en 2003, mais vous n'avez rien fait." 180 00:12:01,041 --> 00:12:04,750 J'ai fait une recherche sur les meurtres commis en 2003, 181 00:12:05,291 --> 00:12:10,208 en décembre, et à Hari Nagar, Delhi, comme il l'avait indiqué. 182 00:12:10,875 --> 00:12:17,208 On a tous été choqués d'apprendre que c'était vrai. 183 00:12:17,291 --> 00:12:20,583 En 2003, un corps avait été retrouvé 184 00:12:20,666 --> 00:12:24,416 à la porte numéro un, située pas très loin de la porte numéro trois. 185 00:12:26,291 --> 00:12:28,166 PORTE N° 1 186 00:12:28,250 --> 00:12:30,250 Un corps a été retrouvé à la porte numéro un. 187 00:12:30,791 --> 00:12:32,458 Ils ont enquêté, 188 00:12:32,541 --> 00:12:35,666 mais personne n'a rien trouvé. 189 00:12:35,750 --> 00:12:39,416 On n'a pas pu identifier le tueur ni même la victime. 190 00:12:39,500 --> 00:12:42,166 Cette affaire a donc été classée sans suite. 191 00:12:42,250 --> 00:12:45,125 2003, LE CORPS D'UN HOMME A ÉTÉ RETROUVÉ DANS UN SAC PLASTIQUE 192 00:12:45,208 --> 00:12:47,166 FERMÉ AVEC UNE CORDE PRÈS DE LA PORTE N° 1. 193 00:12:47,250 --> 00:12:50,416 Ce corps n'avait pas de tête. On ne savait pas qui était le tueur. 194 00:12:50,500 --> 00:12:51,375 CLASSÉ SANS SUITE 195 00:12:51,458 --> 00:12:55,000 Mais quand le meurtre d'octobre 2006 a eu lieu, 196 00:12:55,083 --> 00:13:00,708 et la lettre a été trouvée sur le corps près de la prison de Tihar, 197 00:13:00,791 --> 00:13:06,250 on a compris que quelqu'un commettait des meurtres en série. 198 00:13:06,333 --> 00:13:12,458 On a établi qu'un seul homme était responsable de ces corps décapités. 199 00:13:12,541 --> 00:13:19,541 CORPS DÉCAPITÉ TROUVÉ PRÈS DE LA PRISON DE TIHAR 200 00:13:24,416 --> 00:13:27,375 Pourquoi balancer un cadavre devant la prison de Tihar ? 201 00:13:27,458 --> 00:13:31,291 C'était un message. 202 00:13:31,375 --> 00:13:36,375 Cette personne avait passé du temps 203 00:13:36,458 --> 00:13:40,083 ou avait été emprisonnée à la prison de Tihar. 204 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 À l'évidence, 205 00:13:42,750 --> 00:13:46,375 cette personne avait des comptes à régler avec le système judiciaire, 206 00:13:46,458 --> 00:13:51,583 que ce soit la police ou l'administration pénitentiaire. 207 00:13:57,875 --> 00:14:01,541 Ensuite, après l'appel, j'ai fait des recherches sur Balbir. 208 00:14:02,333 --> 00:14:03,291 8H45 20 OCTOBRE 2006 209 00:14:03,375 --> 00:14:05,875 Vous connaissez le sergent Balbir ? 210 00:14:07,583 --> 00:14:09,458 Il m'a torturé quand j'étais en prison. 211 00:14:11,166 --> 00:14:15,208 J'ai fait des recherches sur Balbir. 212 00:14:15,291 --> 00:14:19,333 J'ai découvert qu'il était en poste à la prison numéro trois. 213 00:14:22,375 --> 00:14:24,833 La prison numéro trois. 214 00:14:24,916 --> 00:14:28,166 n'héberge que des criminels condamnés. 215 00:14:32,166 --> 00:14:35,666 On connaissait trois choses qui pouvaient l'identifier. L'une était son âge. 216 00:14:35,750 --> 00:14:38,125 On pouvait donc réduire la liste 217 00:14:38,625 --> 00:14:43,333 et ne retenir que les personnes âgées de 25 à 35 ans. 218 00:14:43,416 --> 00:14:46,041 Il avait la peau foncée et venait du Bihar. 219 00:14:47,083 --> 00:14:51,333 Il restait donc environ 35 personnes. 220 00:14:56,958 --> 00:14:59,083 Au début, la police fournit un effort, 221 00:14:59,166 --> 00:15:03,500 mais après quelques jours, elle a l'impression de perdre son temps. 222 00:15:03,583 --> 00:15:08,583 Il y a des affaires plus importantes avec des pistes solides et des indices. 223 00:15:08,666 --> 00:15:11,500 Ils préfèrent enquêter sur ces affaires-là, 224 00:15:11,583 --> 00:15:14,458 plutôt que celles où les corps ne peuvent pas être identifiés. 225 00:15:16,041 --> 00:15:18,916 OCTOBRE 2006 226 00:15:22,791 --> 00:15:27,083 Le 25 avril, j'ai reçu un appel du commissaire Hoshiyar Singh 227 00:15:27,166 --> 00:15:30,666 à propos d'un autre corps et je devais d'y aller immédiatement. 228 00:15:30,750 --> 00:15:33,125 PORTE NUMÉRO TROIS 229 00:15:33,208 --> 00:15:35,375 Quand je suis arrivé, ce qui m'a choqué, 230 00:15:35,458 --> 00:15:38,125 c'est que le corps était exactement au même endroit, 231 00:15:38,208 --> 00:15:40,375 au centimètre près, 232 00:15:40,458 --> 00:15:43,541 à l'endroit exact où on avait trouvé le précédent. 233 00:15:46,583 --> 00:15:50,833 Le corps était emballé tellement bien qu'on n'arrivait pas à défaire les liens. 234 00:15:50,916 --> 00:15:53,458 On a essayé à tour de rôle, 235 00:15:53,541 --> 00:15:57,333 mais les nœuds étaient trop serrés. 236 00:15:58,750 --> 00:16:02,791 PORTE NUMÉRO TROIS 237 00:16:02,875 --> 00:16:06,625 Au milieu de tout ça, un garçon s'est avancé et a dit : 238 00:16:06,708 --> 00:16:08,833 "Je vais essayer de l'ouvrir." 239 00:16:17,625 --> 00:16:19,750 On était déjà sous pression. 240 00:16:19,833 --> 00:16:21,583 Ce corps n'arrangeait pas les choses. 241 00:16:21,666 --> 00:16:25,833 Ce corps était lui aussi mutilé. 242 00:16:32,375 --> 00:16:35,833 Le premier avait été décapité, 243 00:16:35,916 --> 00:16:38,166 et celui-ci avait les bras, les jambes, 244 00:16:38,250 --> 00:16:40,083 et les parties intimes tranchés. 245 00:16:44,916 --> 00:16:47,916 Cette fois, il n'y avait pas de lettre avec le corps. 246 00:16:48,875 --> 00:16:52,625 Mais la façon de l'envelopper était la même. 247 00:17:00,583 --> 00:17:02,625 Très vite, on a reçu un appel disant 248 00:17:02,708 --> 00:17:06,083 que les parties manquantes 249 00:17:06,166 --> 00:17:09,666 avaient été trouvées près du tribunal de Tis Hazari. 250 00:17:10,166 --> 00:17:11,708 PRISON DE TIHAR 251 00:17:14,166 --> 00:17:16,291 TRIBUNAL DE TIS HAZARI 252 00:17:17,083 --> 00:17:21,333 TRIBUNAL DE TIS HAZARI 253 00:17:27,083 --> 00:17:30,041 Vu la façon dont le corps avait été jeté, 254 00:17:30,708 --> 00:17:32,666 il était évident que 255 00:17:32,750 --> 00:17:36,666 la personne ne s'était pas éternisée après s'en être débarrassée. 256 00:17:37,250 --> 00:17:41,666 Le crime n'avait pas été commis à l'endroit où le corps avait été trouvé. 257 00:17:41,750 --> 00:17:45,541 Il était clair que ça s'était passé ailleurs, 258 00:17:45,625 --> 00:17:47,708 et que le corps avait été jeté ici après. 259 00:17:47,791 --> 00:17:51,416 Il était évident que cette personne avait un besoin de sensationnalisme. 260 00:17:51,500 --> 00:17:58,250 UN AUTRE CORPS SANS TÊTE À LA PORTE DE TIHAR. LE TUEUR DÉFIE LA POLICE. 261 00:17:59,166 --> 00:18:00,541 Quand cet incident a eu lieu, 262 00:18:00,625 --> 00:18:03,458 Delhi n'avait qu'une poignée de caméras de surveillance. 263 00:18:03,541 --> 00:18:07,000 On n'avait rien pour identifier cette personne. 264 00:18:07,083 --> 00:18:08,583 TUEUR EN SÉRIE EN LIBERTÉ 265 00:18:08,666 --> 00:18:14,291 La police opérait, comme on dit, à l'aveuglette. 266 00:18:14,375 --> 00:18:16,916 Elle n'avait aucune piste, aucun indice. 267 00:18:17,000 --> 00:18:19,208 Elle ne pouvait pas identifier les corps 268 00:18:19,291 --> 00:18:22,375 car ils n'avaient ni tête ni autres identifiants. 269 00:18:22,458 --> 00:18:24,833 20 OCTOBRE 2006 1ER CORPS 270 00:18:26,500 --> 00:18:30,333 En général, une enquête de police commence par des informations sur la victime. 271 00:18:30,416 --> 00:18:32,083 Une fois la victime identifiée, 272 00:18:32,958 --> 00:18:37,250 l'affaire est déjà résolue à 90 %. 273 00:18:37,333 --> 00:18:40,500 Mais dans ce cas, on ne connaissait pas l'identité de la victime, 274 00:18:40,583 --> 00:18:41,958 ni celle du coupable. 275 00:18:42,041 --> 00:18:44,166 On ne connaissait pas le lieu du crime. 276 00:18:44,250 --> 00:18:46,458 Tout cela rendait l'affaire difficile à résoudre. 277 00:18:49,500 --> 00:18:53,208 Ce n'est pas comme si on était des chasseurs de tueurs en série. 278 00:18:53,291 --> 00:18:54,666 Ça n'existe pas. 279 00:18:54,750 --> 00:18:59,750 On peut se spécialiser, par exemple, dans l'infraction contre les biens. 280 00:19:00,541 --> 00:19:04,208 Mais je ne pense pas qu'il y ait une unité spéciale 281 00:19:04,291 --> 00:19:06,416 qui chasse les tueurs en série. 282 00:19:06,500 --> 00:19:09,000 Parce que tant que le crime n'est pas commis, 283 00:19:09,500 --> 00:19:11,250 vous ne cherchez pas. 284 00:19:11,333 --> 00:19:15,875 Il faut un schéma, un enchaînement, un corps. 285 00:19:15,958 --> 00:19:21,375 Il faut qu'un crime ait eu lieu pour se mettre à chercher. 286 00:19:27,750 --> 00:19:34,750 FRUITS FRAIS 287 00:19:38,208 --> 00:19:40,375 Comme la pression montait, 288 00:19:40,458 --> 00:19:43,750 la police a commencé à coordonner ses efforts 289 00:19:43,833 --> 00:19:46,375 avec tous les commissariats des environs. 290 00:19:46,458 --> 00:19:50,333 Tous les commissariats proches du district ouest 291 00:19:50,416 --> 00:19:52,916 ont été mis sur l'affaire. 292 00:19:53,000 --> 00:19:55,541 C'était un défi lancé à toute la police de Delhi. 293 00:19:56,125 --> 00:19:58,875 L'équipe était sous ma supervision. 294 00:20:01,958 --> 00:20:04,708 il y avait des membres de l'unité spéciale du district ouest, 295 00:20:04,791 --> 00:20:06,791 d'excellents agents, 296 00:20:06,875 --> 00:20:10,083 et d'autres venaient de sous-divisions du district ouest. 297 00:20:10,166 --> 00:20:12,208 Beaucoup de ressources étaient mobilisées. 298 00:20:14,875 --> 00:20:18,833 POLICE DE DELHI 299 00:20:21,833 --> 00:20:25,750 Nous avons travaillé d'arrache-pied et dans l'urgence, 300 00:20:25,833 --> 00:20:29,666 car on savait que plus le temps passait, 301 00:20:29,750 --> 00:20:32,958 plus le tueur commettrait de meurtres. 302 00:20:34,625 --> 00:20:36,791 C'était une course contre la montre. 303 00:20:36,875 --> 00:20:38,791 Il fallait sauver la personne innocente 304 00:20:38,875 --> 00:20:42,166 qui serait sa prochaine victime. 305 00:20:44,833 --> 00:20:47,000 Et bien sûr, notre zone 306 00:20:49,291 --> 00:20:53,750 de recherche d'indices supplémentaires 307 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 s'est étendue à de nombreuses parties de Delhi. 308 00:20:57,500 --> 00:21:02,875 Les districts nord-ouest, nord-est et ouest de la police de Delhi furent inclus. 309 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Pendant l'enquête, 310 00:21:10,583 --> 00:21:15,416 un autre corps a été découvert, le 18 mai 2007. 311 00:21:15,500 --> 00:21:17,291 DEUXIÈME CORPS 312 00:21:17,375 --> 00:21:19,083 18 MAI 2007 3E CORPS 313 00:21:19,166 --> 00:21:21,083 PRISON DE TIHAR 314 00:21:21,166 --> 00:21:24,125 PORTE N° 3 18 MAI 2007, 3E CORPS TROUVÉ 315 00:21:29,583 --> 00:21:32,666 Je n'avais jamais vu ce genre de cas en 23 ans. 316 00:21:42,666 --> 00:21:46,500 En général, une personne commet un seul meurtre. 317 00:21:46,583 --> 00:21:49,000 Il y a sans doute des cas similaires ailleurs, 318 00:21:49,083 --> 00:21:50,791 mais en Inde, 319 00:21:50,875 --> 00:21:54,500 je n'ai jamais rencontré personne qui ait commis de tels meurtres 320 00:21:54,583 --> 00:21:59,708 et de façon aussi structurée. 321 00:21:59,791 --> 00:22:03,041 18 MAI 2007 3E CORPS 322 00:22:03,125 --> 00:22:05,250 C'était le même schéma. 323 00:22:05,333 --> 00:22:07,333 Cette fois, il y avait à nouveau une lettre. 324 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 La première lettre ne faisait qu'une page. 325 00:22:10,041 --> 00:22:12,166 Celle-ci faisait trois pages. 326 00:22:12,250 --> 00:22:14,458 Cette lettre contenait aussi des mots injurieux 327 00:22:14,541 --> 00:22:16,666 et une description détaillée. 328 00:22:16,750 --> 00:22:20,916 Il y avait des informations sur le premier 329 00:22:22,000 --> 00:22:25,208 et le deuxième corps qu'il avait laissés. 330 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Un corps a été retrouvé le 20 octobre 2006. 331 00:22:29,750 --> 00:22:34,041 Vous n'avez pas bien examiné le corps. 332 00:22:35,500 --> 00:22:39,250 Le nom "Amit" était écrit sur son bras. 333 00:22:40,000 --> 00:22:43,708 Mais vous n'avez même pas publié son nom dans le journal. 334 00:22:45,666 --> 00:22:48,750 Il suivait de près les articles de presse 335 00:22:49,333 --> 00:22:51,750 et les lisait en détail. 336 00:22:53,291 --> 00:22:58,416 Dites aux médias que C.C. est fou et dangereux, 337 00:22:58,500 --> 00:23:00,333 offrez une récompense contre des infos 338 00:23:01,500 --> 00:23:03,500 pour rendre ce jeu un peu plus intéressant. 339 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 Il savait pour la récompense. 340 00:23:07,208 --> 00:23:08,750 Il savait comment 341 00:23:09,458 --> 00:23:12,291 la police communique avec les médias, 342 00:23:12,375 --> 00:23:14,750 et la façon dont les crimes sont rapportés. 343 00:23:15,875 --> 00:23:21,083 La récompense doit être à la hauteur de mon travail. 344 00:23:21,166 --> 00:23:25,541 Ridiculisez-moi et je vous ridiculiserai ! 345 00:23:27,291 --> 00:23:32,625 Il voulait qu'on parle de son crime. 346 00:23:32,708 --> 00:23:33,583 Autrement dit, 347 00:23:34,708 --> 00:23:37,875 il voulait être vu à travers son crime. 348 00:23:38,541 --> 00:23:41,083 Assurez-vous de donner cette lettre aux médias, 349 00:23:41,166 --> 00:23:43,250 et je vous enverrai bientôt un autre cadeau. 350 00:23:44,750 --> 00:23:48,458 Bien à vous, C.C. 351 00:23:51,916 --> 00:23:56,208 C'est quelqu'un qui connaît un peu le système, 352 00:23:57,041 --> 00:23:59,416 qui défie le système, 353 00:24:00,166 --> 00:24:04,250 qui y prend du plaisir et qui est fier de ce qu'il fait 354 00:24:04,791 --> 00:24:06,083 et de comment il le fait. 355 00:24:07,375 --> 00:24:08,958 C'était comme si… 356 00:24:10,708 --> 00:24:13,458 cela l'excitait à ce stade. 357 00:24:15,333 --> 00:24:16,750 On a comparé les lettres. 358 00:24:17,541 --> 00:24:20,041 L'écriture et le langage étaient similaires. 359 00:24:20,125 --> 00:24:23,291 Les mêmes mots étaient utilisés. 360 00:24:23,375 --> 00:24:25,708 L'écriture était similaire. 361 00:24:28,458 --> 00:24:32,375 Les deux lettres étaient signées C.C., un autre indice. 362 00:24:32,458 --> 00:24:35,458 BIEN À VOUS, C.C. 363 00:24:35,541 --> 00:24:38,791 Pour moi, elles avaient été écrites par la même personne. 364 00:24:39,333 --> 00:24:40,500 Premièrement. 365 00:24:40,583 --> 00:24:43,250 Pas seulement à cause de l'écriture, 366 00:24:43,333 --> 00:24:46,166 mais à cause du contenu de la lettre. 367 00:24:50,041 --> 00:24:52,416 Je suis la Dr Shivarathna Lalit Vaya, 368 00:24:53,333 --> 00:24:56,750 Directrice de l'École de criminologie, et de sciences comportementales. 369 00:24:58,583 --> 00:25:01,541 Une fois l'analyse scientifique de ces deux lettres terminée, 370 00:25:02,208 --> 00:25:04,250 le genre de langage utilisé, 371 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 le genre d'argot utilisé, 372 00:25:07,000 --> 00:25:10,208 et le genre de phrases utilisées ont été analysés, 373 00:25:10,291 --> 00:25:13,041 sur le plan de la qualité et du contenu. 374 00:25:13,125 --> 00:25:15,083 Elles ont été écrites par la même personne. 375 00:25:18,541 --> 00:25:19,375 Deuxièmement. 376 00:25:20,500 --> 00:25:22,750 Ça dit clairement que… 377 00:25:22,833 --> 00:25:26,750 L'individu affirme avoir commis des meurtres par le passé, 378 00:25:27,541 --> 00:25:31,416 et qu'il en commettra à l'avenir. 379 00:25:32,166 --> 00:25:36,041 Des crimes dont il tient le système actuel pour responsable. 380 00:25:37,375 --> 00:25:42,166 Bande d'enfoirés, si vous croyez être les fils de vos pères, 381 00:25:42,250 --> 00:25:44,125 je vous défie de m'attraper. 382 00:25:44,875 --> 00:25:50,333 Le langage qu'il utilise dans ses messages est une façon indirecte d'exprimer 383 00:25:50,416 --> 00:25:54,958 une colère déplacée envers ses figures parentales, contre les autorités. 384 00:25:55,041 --> 00:25:59,125 S'il avait un peu de considération, de respect ou d'affection 385 00:25:59,208 --> 00:26:02,625 pour sa figure maternelle, il n'aurait pas utilisé un tel langage. 386 00:26:04,458 --> 00:26:07,708 Cela vient d'une privation 387 00:26:07,791 --> 00:26:13,625 d'amour et de protection maternelle, choses auxquelles un enfant s'attend. 388 00:26:13,708 --> 00:26:19,250 Ce manque fait que sa colère est projetée sur les autorités. 389 00:26:26,291 --> 00:26:27,625 C'est quelqu'un 390 00:26:28,583 --> 00:26:32,750 qui se sent victime du système. 391 00:26:34,000 --> 00:26:36,208 Et quelqu'un qui est… 392 00:26:38,250 --> 00:26:43,833 qui se sent persécuté et veut faire quelque chose pour y remédier. 393 00:26:51,583 --> 00:26:56,750 Il ne fait pas partie du système au sens où il peut agir légalement. 394 00:26:58,333 --> 00:27:03,833 Il essaie de faire tout ce qui est en son pouvoir, 395 00:27:04,541 --> 00:27:07,458 et de le faire impunément. 396 00:27:09,416 --> 00:27:11,125 C'est assez unique. 397 00:27:13,250 --> 00:27:15,708 Dans la lettre, il dit aussi que 398 00:27:16,541 --> 00:27:22,000 s'il ne tue pas sept à huit personnes par an, il ne peut pas vivre en paix. 399 00:27:23,083 --> 00:27:26,291 Moi, C.C., j'admets fièrement 400 00:27:27,083 --> 00:27:31,750 que je commets au moins sept à huit meurtres par an. 401 00:27:32,458 --> 00:27:34,416 Sinon, je pète un câble. 402 00:27:36,666 --> 00:27:41,458 Ça parle d'un besoin psychologique de tuer. 403 00:27:56,041 --> 00:27:58,083 20 OCTOBRE 2006 1ER CORPS 404 00:28:02,875 --> 00:28:06,541 En l'espace de cinq mois, trois ou quatre meurtres avaient déjà été commis. 405 00:28:06,625 --> 00:28:10,291 Différentes parties du corps étaient jetées dans différentes parties de Delhi, 406 00:28:10,375 --> 00:28:15,000 mais la majorité du corps était toujours déposé devant de la prison de Tihar. 407 00:28:15,083 --> 00:28:18,375 Si malgré ça, personne n'a été arrêté 408 00:28:18,458 --> 00:28:20,333 ou même repéré, 409 00:28:20,416 --> 00:28:22,375 et que l'affaire reste un mystère, 410 00:28:22,458 --> 00:28:27,583 ça en dit long sur l'enquête et les compétences de la police de Delhi. 411 00:28:27,666 --> 00:28:30,208 Les corps n'ont pas été trouvés à intervalles rapprochés. 412 00:28:30,291 --> 00:28:34,250 Il s'est passé pas mal de temps 413 00:28:34,333 --> 00:28:36,541 entre chaque fait. 414 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 Le corps n'était pas intact. 415 00:28:41,708 --> 00:28:43,791 Cela peut sembler contradictoire. 416 00:28:43,875 --> 00:28:46,333 Le mode opératoire était le même, mais pas pour tout. 417 00:28:46,416 --> 00:28:48,166 PRISON DE TIHAR TRIBUNAL DE TIS HAZARI 418 00:28:55,041 --> 00:28:56,458 Après la découverte du 18 mai, 419 00:28:57,291 --> 00:28:59,125 on a eu une autre réunion. 420 00:28:59,208 --> 00:29:03,541 On nous a demandé de quelles ressources on avait besoin. 421 00:29:03,625 --> 00:29:06,791 J'ai demandé l'aide de Dilip Kaushik et de quelques autres agents. 422 00:29:06,875 --> 00:29:10,166 On n'avait que des indices, pas assez de véhicules 423 00:29:10,250 --> 00:29:11,666 et pas assez de temps. 424 00:29:11,750 --> 00:29:14,125 Je leur ai demandé trois jours de plus, 425 00:29:14,208 --> 00:29:16,916 si on n'avançait pas, 426 00:29:17,000 --> 00:29:18,208 l'affaire serait à eux. 427 00:29:18,708 --> 00:29:19,833 Ils ont accepté 428 00:29:19,916 --> 00:29:23,458 et ont demandé à la police judiciaire et à la cellule spéciale d'être prêts. 429 00:29:23,541 --> 00:29:26,250 Durant trois jours, l'équipe de Yadav a été sur le coup. 430 00:29:26,333 --> 00:29:27,833 NOM DE L'AGENT 431 00:29:27,916 --> 00:29:30,458 On m'a demandé de choisir les agents de mon équipe. 432 00:29:30,541 --> 00:29:33,500 J'ai demandé Narender, Virender Tyagi, 433 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Dilip Kaushik, Rohtash et deux voitures. 434 00:29:42,583 --> 00:29:46,916 On était sous pression. Les médias nous suivaient. 435 00:29:47,000 --> 00:29:51,208 On n'avait pas avancé, 436 00:29:51,291 --> 00:29:53,458 mais on avait des indices. 437 00:29:53,541 --> 00:29:56,375 POLICE DE DELHI 438 00:29:56,458 --> 00:29:57,708 En 1998, 439 00:29:57,791 --> 00:30:00,791 il y a eu un meurtre dans le district nord-ouest. 440 00:30:00,875 --> 00:30:03,458 EN 1998, IL FAIT SENSATION EN TUANT UN HOMME NOMMÉ MANGAL 441 00:30:03,541 --> 00:30:06,375 Comme pour les meurtres récents, 442 00:30:06,458 --> 00:30:10,458 tête, bras, jambes et parties intimes de la victime étaient tranchés. 443 00:30:10,541 --> 00:30:11,625 IL A ÉTÉ ARRÊTÉ EN 1998 444 00:30:11,708 --> 00:30:15,208 Narender a enquêté 445 00:30:15,291 --> 00:30:18,083 et a commencé à interroger des indics. 446 00:30:24,166 --> 00:30:25,708 La police est perdue sans nous. 447 00:30:25,791 --> 00:30:27,125 INDICATEUR DE POLICE 448 00:30:27,208 --> 00:30:30,666 Ils ignorent ce qui se passe à l'extérieur. 449 00:30:30,750 --> 00:30:34,250 Les indics savent qui a fait quoi, quand et où. 450 00:30:39,875 --> 00:30:42,666 Ces agents de la cellule spéciale sont souvent en civil. 451 00:30:42,750 --> 00:30:43,916 ACCUSÉ DE MEURTRE 452 00:30:44,000 --> 00:30:48,166 Leurs indics savent tout sur qui fait quoi, 453 00:30:48,250 --> 00:30:50,541 si quelqu'un a fait quelque chose de louche. 454 00:30:56,291 --> 00:30:59,791 Des photos de scènes de crime ou de vidéosurveillance 455 00:30:59,875 --> 00:31:01,291 sont partagées avec les indics. 456 00:31:01,833 --> 00:31:07,750 Ils identifient la personne à ses chaussures, sa taille et ses vêtements. 457 00:31:08,375 --> 00:31:11,750 Ils peuvent localiser quelqu'un avec ce genre de détails. 458 00:31:14,541 --> 00:31:17,541 De nos jours, les technologies de pointe sont devenues courantes. 459 00:31:17,625 --> 00:31:19,416 La surveillance technique est courante. 460 00:31:19,500 --> 00:31:25,125 Mais à l'époque, le réseau d'indics était le pilier des enquêtes policières. 461 00:31:25,208 --> 00:31:28,958 Les indicateurs avaient pour tâche de collecter des informations sur le tueur. 462 00:31:40,833 --> 00:31:42,833 Un indic est sur le terrain toute la journée. 463 00:31:42,916 --> 00:31:45,833 Il fréquente toutes sortes de gens, bons et mauvais. 464 00:31:45,916 --> 00:31:46,916 C'est son réseau. 465 00:31:47,416 --> 00:31:50,500 Un indic peut découvrir qui a tué, où il a tué 466 00:31:50,583 --> 00:31:52,666 et où la victime est enterrée. 467 00:31:52,750 --> 00:31:56,125 Sur la base de ces informations, la police poursuit son enquête. 468 00:32:03,875 --> 00:32:05,875 L'inspecteur Narender travaillait seul. 469 00:32:07,416 --> 00:32:11,083 Un de ses indics l'a informé qu'il y avait un médecin à Azadpur Mandi 470 00:32:11,166 --> 00:32:13,916 chez qui un homme de cette description allait souvent. 471 00:32:17,666 --> 00:32:20,375 À ce moment-là, Narender Pehlwan menait l'enquête. 472 00:32:20,458 --> 00:32:22,458 On suivait ses ordres. 473 00:32:22,541 --> 00:32:27,250 Vers 14 h, Dilip Kaushik, Narender Pehlwan et moi sommes partis. 474 00:32:27,333 --> 00:32:30,041 On a mis le reste de l'équipe en attente. 475 00:32:30,666 --> 00:32:32,958 On a rencontré le médecin à la clinique. 476 00:32:34,666 --> 00:32:37,291 Nous avons commencé notre enquête. 477 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 Comme j'étais en civil, 478 00:32:40,583 --> 00:32:43,916 je lui ai présenté ma carte qui disait que j'étais Sunder Singh Yadav, 479 00:32:44,000 --> 00:32:46,458 et que j'étais du district ouest. 480 00:32:46,541 --> 00:32:49,541 On lui a dit qu'on enquêtait sur un meurtre. 481 00:32:50,708 --> 00:32:54,791 Dès que j'ai eu fini, le docteur a reçu un appel. 482 00:33:00,708 --> 00:33:04,708 Il a raccroché tout de suite. Narender Pehlwan l'a giflé. 483 00:33:06,208 --> 00:33:08,583 Il avait compris 484 00:33:08,666 --> 00:33:11,958 et lui a demandé si c'était un appel du meurtrier. 485 00:33:12,041 --> 00:33:12,875 Il a dit que oui. 486 00:33:12,958 --> 00:33:15,750 LAISSEZ VOS CHAUSSURES DEHORS ENTRÉE INTERDITE 487 00:33:15,833 --> 00:33:19,416 Nous avons emmené le docteur dans notre bureau à Tagore Garden. 488 00:33:22,541 --> 00:33:27,083 Le médecin a confirmé que cet homme avait cinq filles 489 00:33:27,166 --> 00:33:31,208 qui étaient nées à sa clinique, et qu'il s'appelait Chandrakant Jha. 490 00:33:33,291 --> 00:33:38,083 NOM DU SUSPECT CHANDRAKANT JHA 491 00:33:38,166 --> 00:33:42,875 Il a dit que Chandrakant Jha et son beau-frère se connaissaient 492 00:33:42,958 --> 00:33:44,375 et s'étaient disputés. 493 00:33:44,458 --> 00:33:47,458 Chandrakant Jha avait convaincu son beau-frère de l'accompagner, 494 00:33:47,541 --> 00:33:50,500 et le médecin l'a découvert plus tard. 495 00:33:50,583 --> 00:33:53,583 Il savait que Chandrakant avait un casier 496 00:33:53,666 --> 00:33:55,208 et avait commis des meurtres. 497 00:33:55,916 --> 00:33:57,958 Il s'est précipité chez Chandrakant. 498 00:33:58,041 --> 00:33:59,666 Il cherchait son beau-frère. 499 00:33:59,750 --> 00:34:03,500 Il a vu Chandrakant Jha menacer son beau-frère d'un couteau. 500 00:34:06,250 --> 00:34:08,708 S'il n'était pas venu, Chandrakant l'aurait tué. 501 00:34:13,416 --> 00:34:16,000 Chandrakant devait retrouver le médecin à 16 h ce jour-là, 502 00:34:16,500 --> 00:34:19,083 comme il était avec nous, celui-ci allait le rater. 503 00:34:24,958 --> 00:34:28,458 On lui a demandé de rappeler Chandrakant. 504 00:34:30,583 --> 00:34:34,875 Chandrakant lui a demandé pourquoi il n'était pas venu 505 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 et dit qu'il le verrait le lendemain à 16 h. 506 00:34:37,875 --> 00:34:38,833 MAI 2007 507 00:34:38,916 --> 00:34:41,291 18 MAI 3E CORPS TROUVÉ 1ER JOUR D'ENQUÊTE 508 00:34:42,416 --> 00:34:44,500 19 MAI 2E JOUR D'ENQUÊTE 509 00:34:44,583 --> 00:34:47,083 Le 19 mai, on est tous arrivés à 16 h. 510 00:34:57,416 --> 00:35:00,291 On était tous incognito. 511 00:35:01,125 --> 00:35:06,333 Je portais un longhi et un kurta et j'étais déguisé en vendeur de bananes. 512 00:35:07,583 --> 00:35:09,666 Il y avait de jeunes agents plus près, 513 00:35:09,750 --> 00:35:13,750 mais les officiers de grande taille, comme moi, facilement repérables, 514 00:35:13,833 --> 00:35:17,583 étaient restés à l'arrière et guidaient l'équipe. 515 00:35:17,666 --> 00:35:21,333 On prépare toujours une embuscade en fonction de la situation. 516 00:35:40,583 --> 00:35:42,750 Il était presque 16 h. 517 00:35:42,833 --> 00:35:45,166 C'était l'été et on avait chaud. 518 00:35:45,250 --> 00:35:46,916 Les chantiers du métro de Delhi 519 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 étaient partout. 520 00:35:49,166 --> 00:35:53,041 Il y avait de la poussière. La chaleur et le vent nous épuisaient. 521 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 On a attendu, mais il n'est pas venu. 522 00:35:59,541 --> 00:36:03,625 Notre prochaine stratégie était d'éplucher la liste des appels du médecin. 523 00:36:05,291 --> 00:36:07,250 Il avait reçu un appel de Chandrakant Jha 524 00:36:07,333 --> 00:36:08,875 et un de la femme de Chandrakant. 525 00:36:08,958 --> 00:36:10,958 Le médecin n'avait répondu qu'au premier. 526 00:36:11,041 --> 00:36:15,250 Le second datait du moment où Narendra Pehlwan avait frappé le docteur. 527 00:36:18,333 --> 00:36:21,458 L'opérateur téléphonique était Tata. 528 00:36:22,291 --> 00:36:24,750 À l'époque, on ne pouvait pas localiser exactement 529 00:36:24,833 --> 00:36:27,666 les numéros de portables des compagnies Tata et Reliance. 530 00:36:27,750 --> 00:36:30,875 Quand un appel était passé par ces numéros, 531 00:36:30,958 --> 00:36:34,625 on pouvait juste localiser une zone, Najafgarh à Narela et Jahangirpuri, 532 00:36:34,708 --> 00:36:36,000 jamais un endroit précis. 533 00:36:38,666 --> 00:36:43,250 C'était difficile de travailler avec une zone si large. 534 00:36:43,333 --> 00:36:45,500 On a décidé de filtrer la liste des numéros. 535 00:36:49,000 --> 00:36:52,875 Il y avait un numéro de portable dont il recevait beaucoup d'appels, 536 00:36:52,958 --> 00:36:54,750 et assez régulièrement. 537 00:36:54,833 --> 00:36:58,458 Parfois, ces appels duraient deux ou trois minutes. 538 00:36:58,541 --> 00:37:02,166 Et l'adresse enregistrée pour le numéro était à Alipur. 539 00:37:08,250 --> 00:37:11,416 19 MAI 2007 2E JOUR D'ENQUÊTE 540 00:37:13,375 --> 00:37:15,958 20 MAI 3E JOUR D'ENQUÊTE 541 00:37:20,791 --> 00:37:23,250 Le 20 mai, on est allés à Alipur. 542 00:37:28,166 --> 00:37:31,666 On s'est partagé quatre ou cinq ruelles pour enquêter. 543 00:37:33,041 --> 00:37:35,750 La stratégie était d'interroger 544 00:37:35,833 --> 00:37:38,708 les gens qui habitaient là, 545 00:37:38,791 --> 00:37:43,250 et de poser secrètement des questions aux passants sur les gens qui y vivaient. 546 00:37:43,333 --> 00:37:46,708 Personne ne devait mentionner qu'ils enquêtaient sur un meurtre. 547 00:38:04,000 --> 00:38:06,541 J'ai abandonné et je leur ai dit qu'on n'avait rien. 548 00:38:06,625 --> 00:38:09,458 Que la mission était un échec. 549 00:38:09,541 --> 00:38:13,125 C'était le 20 mai, le troisième jour, et on ne l'avait toujours pas attrapé. 550 00:38:19,291 --> 00:38:22,291 Quand une enquête est en cours, on se demande tout le temps 551 00:38:22,375 --> 00:38:24,416 que faire ensuite. 552 00:38:24,500 --> 00:38:26,000 J'ai appelé l'officier de garde. 553 00:38:26,083 --> 00:38:31,000 J'ai réalisé que le beau-frère du docteur était en garde à vue depuis trois jours. 554 00:38:31,083 --> 00:38:32,583 Il pouvait peut-être nous aider. 555 00:38:34,375 --> 00:38:39,000 Le sergent de service l'a fait parler et m'a appelé immédiatement. 556 00:38:39,083 --> 00:38:44,375 Chandrakant Jha possédait une charrette 557 00:38:44,458 --> 00:38:46,083 équipée d'un moteur. 558 00:38:51,166 --> 00:38:53,416 J'ai immédiatement appelé Narender Pehlwan. 559 00:38:56,708 --> 00:39:00,208 Je lui ai dit d'être à l'affût d'une charrette à moteur. 560 00:39:01,708 --> 00:39:04,208 Narendra s'est exclamé : 561 00:39:04,291 --> 00:39:06,041 "Il y en a une juste devant moi." 562 00:39:08,708 --> 00:39:10,750 Quand il m'a demandé que faire, 563 00:39:10,833 --> 00:39:13,791 je lui ai dit d'entrer dans la maison devant laquelle elle était. 564 00:41:56,916 --> 00:42:01,916 Sous-titres : Bernadette De heyder