1
00:00:07,000 --> 00:00:08,666
Berita terbaru datang dari Delhi.
2
00:00:08,750 --> 00:00:12,875
Jasad berusia 30 tahun telah ditemukan
di dekat Taman Rusa Safdarjung Enclave.
3
00:00:12,958 --> 00:00:15,583
Jasad tak dikenal
muncul di Connaught Place.
4
00:00:15,666 --> 00:00:18,333
Insiden ini terjadi
di Ambedkar Nagar, Delhi,
5
00:00:18,416 --> 00:00:22,416
tempat polisi berusaha mencari
kepala jasad yang dimutilasi itu.
6
00:00:29,291 --> 00:00:32,500
Pada 20 Oktober 2006,
7
00:00:32,583 --> 00:00:35,958
kami menerima telepon anonim
sekitar pukul 06.30.
8
00:00:39,750 --> 00:00:42,916
Aku meninggalkan mayat
tepat di samping gerbang nomor tiga.
9
00:00:44,708 --> 00:00:48,500
Rata-rata, sekitar 500 pembunuhan
terjadi di Delhi setiap tahun.
10
00:00:52,000 --> 00:00:55,083
Aku belum pernah melihat kasus seperti itu
dalam 23 tahun terakhir.
11
00:00:59,708 --> 00:01:02,750
Hal yang paling mengejutkan
adalah dia menantang seluruh sistem.
12
00:01:02,833 --> 00:01:04,375
KEPOLISIAN DELHI
13
00:01:04,958 --> 00:01:07,125
Mungkin di luar negeri ada kasus paralel,
14
00:01:07,208 --> 00:01:10,125
tapi dalam konteks India,
aku belum menemukan seseorang
15
00:01:10,208 --> 00:01:11,500
melakukan pembunuhan seperti itu
16
00:01:11,583 --> 00:01:15,333
dan lolos untuk waktu yang lama.
17
00:01:19,541 --> 00:01:22,416
Itu kasus pembunuhan paling terkenal.
18
00:01:22,500 --> 00:01:25,208
Jika bisa terjadi di ibu kota negara ini,
19
00:01:25,291 --> 00:01:27,541
kota mana lagi yang bisa dianggap aman?
20
00:01:30,708 --> 00:01:34,083
Kutantang kalian memecahkan
kasus pembunuhannya dan menemukanku.
21
00:01:38,125 --> 00:01:40,416
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
22
00:01:58,416 --> 00:02:03,500
PEMBANTAI DELHI
23
00:02:07,375 --> 00:02:09,791
Aku Sunder Singh Yadav.
24
00:02:09,875 --> 00:02:12,541
Aku dahulu Asisten Komisaris Polisi
di Kepolisian Delhi
25
00:02:12,625 --> 00:02:14,166
untuk Yurisdiksi Mangolpuri
dan kini sudah pensiun.
26
00:02:14,250 --> 00:02:16,250
Tahun 2006,
aku bekerja di distrik Selatan.
27
00:02:16,333 --> 00:02:19,166
Kemudian,
aku dipindahkan ke Distrik Barat.
28
00:02:19,250 --> 00:02:21,000
Aku ditempatkan
di Kantor Polisi Hari Nagar.
29
00:02:22,208 --> 00:02:24,875
Pada tanggal 20 Oktober 2006,
30
00:02:24,958 --> 00:02:28,791
kami menerima telepon pagi-pagi sekali
31
00:02:28,875 --> 00:02:30,666
sekitar pukul 06.30.
32
00:02:30,750 --> 00:02:33,083
Aku ada di kantor polisi saat itu.
33
00:02:33,166 --> 00:02:34,750
Inspektur Balkishan bertugas saat itu.
34
00:02:35,416 --> 00:02:37,083
PUKUL 07.05, 20 OKTOBER 2006
KANTOR POLISI HARI NAGAR
35
00:02:37,166 --> 00:02:38,125
Hei, Bodoh!
36
00:02:38,791 --> 00:02:41,041
Dua petugasmu sedang bertugas.
37
00:02:41,125 --> 00:02:42,541
Tapi mereka tidak bertindak.
38
00:02:42,625 --> 00:02:44,000
PEMBUATAN ULANG AUDIO
BERDASARKAN CATATAN POLISI.
39
00:02:44,083 --> 00:02:47,833
Aku meninggalkan mayat tepat di sebelah
gerbang nomor tiga Penjara Tihar.
40
00:02:50,041 --> 00:02:53,375
PENJARA PUSAT NOMOR TIGA, TIHAR
41
00:02:53,458 --> 00:02:58,416
Inspektur Balkishan menelepon
kepala polisi yang sedang bertugas.
42
00:02:58,500 --> 00:03:00,833
Dia memintanya memeriksa apa benar
ada mayat di sana.
43
00:03:04,791 --> 00:03:08,875
Kepala polisi keluar, dan dia
melihat keranjang tergeletak di sana.
44
00:03:08,958 --> 00:03:11,708
Keranjangnya dikemas dengan sangat baik.
45
00:03:11,791 --> 00:03:14,208
Saat mengintip ke dalamnya,
dia menemukan mayat.
46
00:03:19,666 --> 00:03:22,541
Saat kami semua tiba di TKP,
47
00:03:22,625 --> 00:03:24,708
kami melihat keranjang anyaman
dengan ranting di atasnya.
48
00:03:24,791 --> 00:03:27,500
Itu tampak seperti keranjang buah biasa.
49
00:03:28,750 --> 00:03:30,625
Ada mayat di dalam keranjang itu.
50
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
Korban mungkin berusia sekitar 28
hingga 30 tahun
51
00:03:34,500 --> 00:03:36,000
dan memiliki kulit gelap.
52
00:03:36,875 --> 00:03:39,125
Dan jasad itu telah dipenggal.
53
00:03:42,708 --> 00:03:44,250
Lengan dan kakinya utuh.
54
00:03:45,583 --> 00:03:49,208
Jasadnya awalnya dilapisi koran
agar darah tidak keluar.
55
00:03:51,625 --> 00:03:54,166
Kemudian dilapisi kain lap,
56
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
lalu dengan lembaran plastik.
57
00:03:58,500 --> 00:04:00,625
Membuat setetes darah pun tidak keluar.
58
00:04:01,958 --> 00:04:05,375
Polisi juga menemukan surat
di dalam keranjang itu,
59
00:04:05,458 --> 00:04:06,625
dan dia membukanya.
60
00:04:07,416 --> 00:04:11,041
Surat itu dipenuhi
pelecehan mengerikan bagi polisi.
61
00:04:12,208 --> 00:04:14,833
Semua orang di Kepolisian Delhi berengsek!
62
00:04:14,916 --> 00:04:16,541
Kalian semua jalang!
63
00:04:17,125 --> 00:04:19,833
Selama ini, aku dihukum atas kejahatan
yang tidak kulakukan.
64
00:04:19,916 --> 00:04:22,291
Tapi kali ini,
aku benar-benar melakukan pembunuhan.
65
00:04:23,000 --> 00:04:25,458
Kalian tidak akan pernah bisa menemukanku.
66
00:04:26,041 --> 00:04:31,041
Aku bukan gangster picik
yang takut dituntut.
67
00:04:31,125 --> 00:04:34,833
Aku menantang kalian, pecahkan
pembunuhan ini dan tangkap aku jika bisa.
68
00:04:35,708 --> 00:04:38,541
Aku akan menunggu kalian.
69
00:04:38,625 --> 00:04:41,416
Ayahmu, C.C.
70
00:04:47,750 --> 00:04:50,583
Saat itu, mereka pikir itu kasus biasa.
71
00:04:50,666 --> 00:04:53,083
Semua koran meliputnya
dengan cara yang sama.
72
00:04:53,666 --> 00:04:57,958
Tapi beberapa hari kemudian,
ada berita di koran
73
00:04:58,041 --> 00:05:01,333
yang menyatakan bahwa sebuah surat
ditemukan di jasadnya.
74
00:05:01,416 --> 00:05:07,208
TANGKAP AKU JIKA BISA, TULIS PEMBUNUH
75
00:05:07,291 --> 00:05:09,416
Dan isi surat itu
76
00:05:09,500 --> 00:05:13,000
juga dicetak dalam artikel
dengan kutipannya,
77
00:05:13,083 --> 00:05:15,125
"Tangkap aku jika bisa."
78
00:05:15,208 --> 00:05:17,000
ADA JUGA PESAN DARI PEMBUNUH
YANG MENGHINA POLISI.
79
00:05:17,083 --> 00:05:20,291
Ini mengubah momentum kasusnya.
80
00:05:20,375 --> 00:05:23,625
Semua orang yang sangat berbahaya
atau dianggap berbahaya
81
00:05:23,708 --> 00:05:26,958
bagi masyarakat dan bangsa,
dari seluruh penjuru negeri,
82
00:05:27,041 --> 00:05:29,333
dipanggil dan dibuang di Tihar.
83
00:05:33,166 --> 00:05:34,583
PENJARA TIHAR
84
00:05:35,750 --> 00:05:37,500
KANTOR PUSAT PENJARA DELHI
85
00:05:38,625 --> 00:05:41,041
Kesan untuk Tihar adalah
86
00:05:41,125 --> 00:05:45,125
tempat yang merupakan zona paling aman
di negara ini.
87
00:05:45,208 --> 00:05:50,291
Tapi mayat masih ditemukan di luar
dan tidak ada yang bisa dilakukan.
88
00:05:51,541 --> 00:05:53,375
GERBANG NOMOR TIGA
89
00:05:53,458 --> 00:05:58,208
20 OKTOBER 2006
JASAD PERTAMA DITEMUKAN
90
00:05:58,291 --> 00:06:00,583
KEPOLISIAN DELHI
91
00:06:04,666 --> 00:06:06,958
Namaku Hargobinder Singh Dhaliwal.
92
00:06:07,791 --> 00:06:11,458
Aku Wakil Komisaris Polisi Tambahan
untuk Distrik Barat.
93
00:06:12,666 --> 00:06:16,458
Di yurisdiksi mana pun jasad ditemukan,
94
00:06:16,541 --> 00:06:19,416
laporan pertamanya didaftarkan
ke kantor polisi terdekat.
95
00:06:19,500 --> 00:06:20,458
KANTOR POLISI HARI NAGAR
96
00:06:20,541 --> 00:06:23,083
Penjara Tihar
masuk di wilayah Kantor Polisi Hari Nagar.
97
00:06:23,166 --> 00:06:25,208
PENJARA TIHAR
98
00:06:25,291 --> 00:06:29,916
Saat itu pagi hari
ketika jasad ini ditemukan.
99
00:06:30,000 --> 00:06:32,958
Dan jasadnya
hanya tertutup satu pakaian dalam.
100
00:06:33,041 --> 00:06:36,208
Pada dasarnya, dia telanjang.
101
00:06:40,458 --> 00:06:44,625
Aku sudah menduga pelakunya
akan menelepon lagi.
102
00:06:45,208 --> 00:06:49,166
Kau bisa menyebutnya
kebetulan atau intuisi,
103
00:06:49,250 --> 00:06:52,583
aku tahu dari Inspektur Balkishan
si pembunuh meneleponnya.
104
00:06:53,875 --> 00:06:56,375
Apa yang kalian lakukan?
Sudah selidiki jasadnya?
105
00:06:56,458 --> 00:06:57,291
PUKUL 08.45, 20 OKTOBER 2006
KANTOR POLISI HARI NAGAR
106
00:06:57,375 --> 00:07:00,208
Inspektur Balkishan bilang,
"Saudaraku, kami menyelidikinya."
107
00:07:00,875 --> 00:07:02,750
Jadi, aku saudaramu sekarang?
108
00:07:02,833 --> 00:07:04,166
Kalian tidak berguna.
109
00:07:05,041 --> 00:07:06,500
Berikan nomor Kepala Petugasmu.
110
00:07:08,916 --> 00:07:12,666
Jadi, Inspektur Balkishan memberinya
nomor telepon KKP Hoshiyar Singh.
111
00:07:13,333 --> 00:07:15,125
PUKUL 08.45, 20 OKTOBER 2006
PENJARA TIHAR
112
00:07:15,208 --> 00:07:16,875
KKP menerima sebuah panggilan.
113
00:07:17,708 --> 00:07:21,208
Dia bertanya kepada pria itu
kenapa dia melakukannya dan apa motifnya.
114
00:07:21,791 --> 00:07:24,541
- Dia bilang…
- Kau lihat Kepala Polisi Balbir?
115
00:07:24,625 --> 00:07:26,458
PENJARA PUSAT NOMOR TIGA TIHAR
KEPOLISIAN DELHI
116
00:07:26,541 --> 00:07:29,208
Dia menyiksaku saat aku dipenjara.
117
00:07:30,500 --> 00:07:33,208
Setelah ini, KKP Singh
memberikan ponselnya kepadaku.
118
00:07:34,833 --> 00:07:38,500
Setelah mengajukan beberapa pertanyaan,
aku kehilangan kesabaran.
119
00:07:39,208 --> 00:07:41,500
Kubilang, "Kau bedebah
yang tak bisa bertobat, ya?"
120
00:07:42,166 --> 00:07:44,916
Pikirmu kau siapa berani menantangku?
121
00:07:45,000 --> 00:07:46,708
Aku menantangmu!
122
00:07:47,708 --> 00:07:49,500
Kau akan terus menerima hadiah lainnya.
123
00:08:03,875 --> 00:08:07,166
Dia cukup teliti
dengan apa yang dia lakukan.
124
00:08:07,916 --> 00:08:12,291
Tidak mudah membuang mayat
di luar Penjara Tihar dan di jalan utama.
125
00:08:14,916 --> 00:08:17,833
Tantangan utamanya adalah
mengidentifikasinya. Itu nomor satu.
126
00:08:17,916 --> 00:08:19,625
Dan juga menangkapnya,
127
00:08:19,708 --> 00:08:25,208
agar dia tak bisa menghancurkan
bukti apa pun yang mungkin kami temukan.
128
00:08:30,750 --> 00:08:32,250
Orang yang membocorkan surat itu
129
00:08:32,333 --> 00:08:36,583
adalah seseorang yang ingin semua tahu
bahwa kasus ini adalah masalah besar.
130
00:08:37,250 --> 00:08:41,208
Jika mereka tidak membocorkannya,
tidak akan ada kasus.
131
00:08:41,291 --> 00:08:42,208
Setiap tahun,
132
00:08:42,291 --> 00:08:46,833
kira-kira, 40 sampai 50
kasus mayat tidak dikenal
133
00:08:46,916 --> 00:08:48,791
tidak terpecahkan oleh Kepolisian Delhi.
134
00:08:48,875 --> 00:08:51,333
Hanya karena mayatnya
tak bisa diidentifikasi.
135
00:08:51,416 --> 00:08:52,750
KEPOLISIAN DELHI TAK BERDAYA
136
00:08:52,833 --> 00:08:55,166
SAAT IBU KOTA NEGARA
MENJADI TEMPAT PEMBUANGAN
137
00:08:55,250 --> 00:08:56,750
MAYAT TAK DIKENAL
138
00:08:56,833 --> 00:09:00,625
DELAPAN JASAD DITEMUKAN SETIAP HARI
BANYAK TIDAK TERIDENTIFIKASI
139
00:09:00,708 --> 00:09:02,125
Jika sebuah mayat ditemukan,
140
00:09:02,208 --> 00:09:06,041
mereka mengawetkannya selama tiga hari,
141
00:09:06,125 --> 00:09:08,125
yaitu selama 72 jam.
142
00:09:08,208 --> 00:09:12,708
Jika tidak ada yang mengenali orang itu
dalam 72 jam,
143
00:09:12,791 --> 00:09:16,416
polisi melakukan upacara terakhir.
144
00:09:17,041 --> 00:09:22,000
Setelah itu, tidak ada yang kembali untuk
menanyakan apa yang terjadi pada jasadnya.
145
00:09:22,083 --> 00:09:24,375
Kasus-kasus serupa seperti ini
tidak diperhatikan.
146
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Investigasi mengikuti strategi tertentu.
147
00:09:31,541 --> 00:09:32,708
Contohnya, pertama,
148
00:09:32,791 --> 00:09:35,291
kami harus melacak lokasi
asal panggilan itu.
149
00:09:35,375 --> 00:09:37,708
Saat bertanya ke ruang kendali,
150
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
kami menerima dua kabar terbaru.
151
00:09:40,500 --> 00:09:44,375
Panggilan pertama
berasal dari Nangal Raya.
152
00:09:44,458 --> 00:09:47,333
PENJARA TIHAR
NANGAL RAYA
153
00:09:47,416 --> 00:09:51,041
Panggilan kedua berasal dari Tilak Nagar.
154
00:09:57,166 --> 00:09:59,291
Salah satu bilik telepon dikelola
155
00:09:59,375 --> 00:10:01,875
oleh pria bernama Ram Babu Chaurasiya.
156
00:10:02,458 --> 00:10:06,000
Kami bertanya, "Berapa orang
yang menelepon dari sini sejak pagi ini?"
157
00:10:06,083 --> 00:10:08,041
Dia bilang, "Hanya satu, Pak."
158
00:10:08,125 --> 00:10:11,833
PUKUL 08.45
20 OKTOBER 2006
159
00:10:11,916 --> 00:10:17,291
Dia gambarkan orang itu berkulit gelap,
usia sekitar 28 hingga 30 tahun.
160
00:10:17,375 --> 00:10:22,125
Dan tingginya rata-rata.
Tidak terlalu tinggi atau terlalu pendek.
161
00:10:22,208 --> 00:10:26,500
Kami bertanya apa dia bisa mengenalinya
jika kami menunjukkan foto,
162
00:10:26,583 --> 00:10:28,541
dan dia bilang, "Ya, bisa."
163
00:10:31,000 --> 00:10:34,208
Kemudian, kami memanggil seniman sketsa
untuk mendapatkan kemiripan.
164
00:10:45,166 --> 00:10:47,541
Dalam surat itu, dia juga menyebutkan
165
00:10:47,625 --> 00:10:49,791
bahwa dia telah salah ditangkap.
166
00:10:50,500 --> 00:10:53,208
Aku ingin Kepolisian Delhi
mendengarkan baik-baik.
167
00:10:54,125 --> 00:10:56,875
Selama ini, aku dihukum atas kejahatan
yang tidak kulakukan.
168
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
Itu tuduhannya terhadap polisi.
169
00:11:01,750 --> 00:11:05,083
Bahwa dia terlibat
dalam beberapa kasus serius.
170
00:11:05,166 --> 00:11:07,250
Dia tidak menyangkal catatan kriminalnya.
171
00:11:07,333 --> 00:11:10,041
Dia tak bilang dia tak bersalah dan dia…
172
00:11:10,125 --> 00:11:11,625
Tapi dia bilang mungkin
173
00:11:13,125 --> 00:11:17,750
dia ditangkap karena beberapa kejahatan
174
00:11:17,833 --> 00:11:21,291
yang mungkin bukan tanggung jawabnya.
175
00:11:21,916 --> 00:11:24,166
Dalam surat itu, dia mengatakan,
176
00:11:24,250 --> 00:11:26,750
"Maine murder kiye hu."
177
00:11:29,708 --> 00:11:32,916
Dialek ini digunakan
oleh orang dari Bihar.
178
00:11:34,500 --> 00:11:36,875
Dia juga menulis, "Aku bukan gangwar…"
179
00:11:38,625 --> 00:11:44,041
Kata gangwar
sering digunakan oleh polisi dan penjahat.
180
00:11:45,875 --> 00:11:49,458
Selain itu,
ada mayat yang ditemukan pada tahun 2003.
181
00:11:51,375 --> 00:11:55,541
Dia tulis, "Aku juga meninggalkan mayat
di tahun 2003, tapi kalian tak bertindak."
182
00:12:01,041 --> 00:12:04,750
Jadi, aku kembali memeriksa pembunuhan
yang terjadi pada tahun 2003,
183
00:12:05,291 --> 00:12:10,208
di bulan Desember, dan di Hari Nagar,
Delhi, seperti yang dia sebutkan.
184
00:12:10,875 --> 00:12:17,208
Kami semua terkejut saat tahu itu benar.
185
00:12:17,291 --> 00:12:20,583
Pada tahun 2003, sebuah jasad ditemukan
186
00:12:20,666 --> 00:12:24,416
di gerbang nomor satu,
sedikit di depan gerbang nomor tiga.
187
00:12:26,291 --> 00:12:28,166
GERBANG NOMOR SATU
188
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
Sebuah jasad ditemukan
di gerbang nomor satu.
189
00:12:30,791 --> 00:12:32,458
Mereka menyelidikinya,
190
00:12:32,541 --> 00:12:35,666
tapi tidak ditemukan apa pun.
191
00:12:35,750 --> 00:12:39,416
Kami tidak bisa mengidentifikasi pembunuh
atau bahkan korbannya.
192
00:12:39,500 --> 00:12:42,166
Itu alasan kasus ini
dinyatakan "tak terlacak" bagi kami.
193
00:12:42,250 --> 00:12:45,125
20 NOVEMBER 2003, JASAD PRIA DITEMUKAN
TERGELETAK DI KANTONG PLASTIK
194
00:12:45,208 --> 00:12:47,166
YANG DIIKAT DENGAN TALI
DI DEKAT GERBANG NOMOR SATU
195
00:12:47,250 --> 00:12:50,416
Jasad itu juga tanpa kepala.
Kami tidak tahu siapa yang membunuhnya.
196
00:12:50,500 --> 00:12:51,375
KASUS INI DIANGGAP TIDAK TERLACAK
197
00:12:51,458 --> 00:12:55,000
Tapi saat pembunuhan Oktober 2006 terjadi,
198
00:12:55,083 --> 00:13:00,708
dan surat itu ditemukan pada mayat
di luar Penjara Tihar,
199
00:13:00,791 --> 00:13:06,250
kami menyadari ada seseorang di luar sana
yang melakukan pembunuhan berantai ini.
200
00:13:06,333 --> 00:13:12,458
Kami mengaitkan bahwa satu orang
bertanggung jawab atas jasad-jasad itu.
201
00:13:12,541 --> 00:13:19,541
JASAD TANPA KEPALA DITEMUKAN
DEKAT PENJARA TIHAR
202
00:13:24,416 --> 00:13:27,375
Kenapa seseorang melempar mayat
di depan Penjara Tihar?
203
00:13:27,458 --> 00:13:31,291
Jelas, itu untuk mengirim pesan,
204
00:13:31,375 --> 00:13:36,375
bahwa ini seseorang yang ditahan
205
00:13:36,458 --> 00:13:40,083
atau pernah dipenjara di Penjara Tihar.
206
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
Juga sangat jelas
207
00:13:42,750 --> 00:13:46,375
orang ini memiliki dendam mendalam
terhadap sistem peradilan pidana,
208
00:13:46,458 --> 00:13:51,583
baik itu untuk administrasi kepolisian
atau administrasi penjara.
209
00:13:57,875 --> 00:14:01,541
Kedua, setelah panggilan itu,
aku memeriksa latar belakang Balbir.
210
00:14:02,333 --> 00:14:03,291
PUKUL 08.45
20 OKTOBER 2006
211
00:14:03,375 --> 00:14:05,875
Kau lihat Kepala Polisi Balbir?
212
00:14:07,583 --> 00:14:09,458
Dia menyiksaku saat aku dipenjara.
213
00:14:11,166 --> 00:14:15,208
Jadi, aku memeriksa
penempatan Balbir saat itu.
214
00:14:15,291 --> 00:14:19,333
Aku mengetahui dia ditempatkan
di Penjara Nomor Tiga.
215
00:14:22,375 --> 00:14:24,833
Masalah tentang Penjara Nomor Tiga adalah
216
00:14:24,916 --> 00:14:28,166
tempat itu hanya menampung narapidana
yang sudah divonis bersalah.
217
00:14:32,166 --> 00:14:35,666
Jadi, ada tiga pengidentifikasi.
Salah satunya usianya.
218
00:14:35,750 --> 00:14:38,125
Kami punya rentang yang jelas
untuk diperiksa.
219
00:14:38,625 --> 00:14:43,333
Kami mempersempitnya menjadi daftar orang
berusia sekitar 25 hingga 35 tahun,
220
00:14:43,416 --> 00:14:46,041
berkulit gelap, dan berasal dari Bihar.
221
00:14:47,083 --> 00:14:51,333
Kami berakhir dengan daftar
sekitar 35 orang.
222
00:14:56,958 --> 00:14:59,083
Awalnya polisi berusaha,
223
00:14:59,166 --> 00:15:03,500
tapi setelah beberapa hari, mereka mulai
menganggapnya buang-buang waktu.
224
00:15:03,583 --> 00:15:08,583
Mereka dapat kasus yang jauh lebih penting
dengan petunjuk kuat.
225
00:15:08,666 --> 00:15:11,500
Mereka lebih condong mengerjakannya
226
00:15:11,583 --> 00:15:14,458
daripada menyelidiki kasus
dengan jasad tidak teridentifikasi.
227
00:15:16,041 --> 00:15:18,916
OKTOBER 2006
228
00:15:22,791 --> 00:15:27,083
Pada tanggal 25 April,
aku ditelepon oleh KKP Hoshiyar Singh
229
00:15:27,166 --> 00:15:28,166
tentang jasad lain,
230
00:15:28,666 --> 00:15:30,666
dan aku diminta segera ke sana.
231
00:15:30,750 --> 00:15:33,125
GERBANG NOMOR TIGA
232
00:15:33,208 --> 00:15:35,375
Saat tiba di sana,
yang mengejutkanku adalah
233
00:15:35,458 --> 00:15:38,125
jasadnya diletakkan persis
di tempat yang sama,
234
00:15:38,208 --> 00:15:40,375
sampai ke sentimeternya,
235
00:15:40,458 --> 00:15:43,541
di tempat sama seperti yang terakhir.
236
00:15:46,583 --> 00:15:50,833
Mayatnya dibungkus sangat erat
hingga kami tidak bisa membukanya.
237
00:15:50,916 --> 00:15:53,458
Kami semua bergantian mencoba,
238
00:15:53,541 --> 00:15:57,333
tapi simpulnya terlalu kuat.
239
00:15:58,750 --> 00:16:02,791
GERBANG NOMOR TIGA
240
00:16:02,875 --> 00:16:06,625
Di tengah semua ini,
seorang lelaki maju dan berkata,
241
00:16:06,708 --> 00:16:08,833
"Biar kucoba membukanya."
242
00:16:17,625 --> 00:16:19,750
Kami sudah merasakan banyak tekanan.
243
00:16:19,833 --> 00:16:21,583
Jasad baru memperburuk keadaan.
244
00:16:21,666 --> 00:16:25,833
Jasad ini dimutilasi
dengan cara yang sama.
245
00:16:32,375 --> 00:16:35,833
Kepala jasad pertama dipenggal.
246
00:16:35,916 --> 00:16:38,166
Sedangkan jasad ini, kepala, kaki
247
00:16:38,250 --> 00:16:40,083
serta bagian pribadi tubuhnya dipotong.
248
00:16:44,916 --> 00:16:47,916
Tapi kali ini,
tidak ada surat dengan jasad ini.
249
00:16:48,875 --> 00:16:52,625
Tapi metode membungkus jasadnya sama.
250
00:17:00,583 --> 00:17:02,625
Tak lama, kami menerima panggilan
251
00:17:02,708 --> 00:17:06,083
yang mengatakan bagian hilangnya
252
00:17:06,166 --> 00:17:09,666
telah ditemukan di dekat
Pengadilan Tis Hazari.
253
00:17:10,166 --> 00:17:11,708
PENJARA TIHAR
254
00:17:14,166 --> 00:17:16,291
PENGADILAN TIS HAZARI
255
00:17:17,083 --> 00:17:21,333
PENGADILAN TIS HAZARI
256
00:17:27,083 --> 00:17:30,041
Dari cara jasadnya dibuang,
257
00:17:30,708 --> 00:17:32,666
cukup jelas bahwa orang itu
258
00:17:32,750 --> 00:17:36,666
tidak tetap di sana
setelah membuang jasadnya.
259
00:17:37,250 --> 00:17:41,666
Kejahatannya tidak dilakukan
di tempat jasadnya ditemukan.
260
00:17:41,750 --> 00:17:45,541
Cukup jelas bahwa itu dilakukan
di tempat lain
261
00:17:45,625 --> 00:17:47,708
dan jasadnya hanya dibuang di sana.
262
00:17:47,791 --> 00:17:51,416
Tentu saja, sudah cukup jelas
bahwa itu dilakukan agar membuat sensasi.
263
00:17:51,500 --> 00:17:58,250
JASAD TANPA KEPALA LAIN DI GERBANG TIHAR,
PEMBUNUH MENANTANG POLISI
264
00:17:59,166 --> 00:18:00,541
Saat insiden ini terjadi,
265
00:18:00,625 --> 00:18:03,458
baru ada sedikit kamera CCTV di Delhi.
266
00:18:03,541 --> 00:18:07,000
Kami tak punya apa pun
untuk membantu mengidentifikasi orang ini.
267
00:18:07,083 --> 00:18:08,583
POLISI MENCURIGAI
PEMBUNUH BERANTAI BERKELIARAN
268
00:18:08,666 --> 00:18:14,291
Polisi, seperti kata mereka,
hanya menebak-nebak.
269
00:18:14,375 --> 00:18:16,916
Mereka tidak punya petunjuk.
270
00:18:17,000 --> 00:18:19,208
Mereka tak bisa mengidentifikasi
jasad-jasad itu
271
00:18:19,291 --> 00:18:22,375
karena semuanya tanpa kepala
dan tidak punya tanda pengenal lain.
272
00:18:22,458 --> 00:18:24,833
20 OKTOBER 2006
JASAD PERTAMA
273
00:18:26,500 --> 00:18:30,333
Umumnya, penyelidikan polisi dimulai
dengan informasi tentang korban.
274
00:18:30,416 --> 00:18:32,083
Begitu korban teridentifikasi,
275
00:18:32,958 --> 00:18:37,250
kami menganggap kasus ini
90 persen terpecahkan.
276
00:18:37,333 --> 00:18:40,500
Tapi dalam kasus ini,
kami tidak tahu identitas korban.
277
00:18:40,583 --> 00:18:41,958
Kami tidak tahu terdakwanya.
278
00:18:42,041 --> 00:18:44,166
Kami tidak tahu tempat kejadiannya.
279
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
Semua ini membuat kasusnya
lebih sulit dipecahkan.
280
00:18:49,500 --> 00:18:53,208
Kami bukan seperti memburu
pembunuh berantai.
281
00:18:53,291 --> 00:18:54,666
Tidak pernah seperti itu.
282
00:18:54,750 --> 00:18:59,750
Kita bisa memburu atau mencari orang
yang melakukan pelanggaran properti.
283
00:19:00,541 --> 00:19:04,208
Tapi kurasa tidak ada satuan tugas
284
00:19:04,291 --> 00:19:06,416
yang sungguh memburu pembunuh berantai.
285
00:19:06,500 --> 00:19:09,000
Karena jika kejahatan ini tidak berwujud,
286
00:19:09,500 --> 00:19:11,250
kau tidak akan memeriksanya.
287
00:19:11,333 --> 00:19:15,875
Kau butuh pola, urutan, jasad,
288
00:19:15,958 --> 00:19:21,375
kau butuh kejahatan terjadi
sebelum menangkapnya.
289
00:19:27,750 --> 00:19:34,750
BUAH SEGAR
290
00:19:38,208 --> 00:19:40,375
Saat tekanan menumpuk,
291
00:19:40,458 --> 00:19:43,750
polisi mulai berkoordinasi
292
00:19:43,833 --> 00:19:46,375
dengan semua kantor polisi terdekat.
293
00:19:46,458 --> 00:19:50,333
Satuan tugas dari semua kantor
di area sekitar Distrik Barat
294
00:19:50,416 --> 00:19:52,916
ditugaskan untuk kasus ini.
295
00:19:53,000 --> 00:19:55,541
Karena ini tantangan
bagi seluruh Kepolisian Delhi.
296
00:19:56,125 --> 00:19:58,875
Tim ini dibentuk di bawah pengawasanku.
297
00:20:02,125 --> 00:20:04,708
Kami punya anggota Staf Khusus
dari Distrik Barat,
298
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
beberapa petugas yang sangat baik,
299
00:20:06,875 --> 00:20:10,083
dan juga dari sub-divisi lain
di Distrik Barat.
300
00:20:10,166 --> 00:20:12,208
Jadi, banyak sumber daya
ditarik untuk ini.
301
00:20:14,875 --> 00:20:18,833
KEPOLISIAN DELHI
302
00:20:21,833 --> 00:20:25,750
Kami bekerja ekstensif dalam kasus ini
dan dengan sangat terdesak
303
00:20:25,833 --> 00:20:29,666
karena kami sadar makin lama waktu
yang dibutuhkan,
304
00:20:29,750 --> 00:20:32,958
makin banyak pembunuhan
yang akan dilakukan terdakwa.
305
00:20:34,625 --> 00:20:36,791
Kami seolah-olah berlari melawan waktu,
306
00:20:36,875 --> 00:20:38,791
berusaha menyelamatkan
orang tak bersalah lain
307
00:20:38,875 --> 00:20:42,166
yang mungkin menjadi korban
rangkaian kejahatannya.
308
00:20:44,833 --> 00:20:47,000
Lalu, tentu saja, area deteksi kami
309
00:20:49,291 --> 00:20:53,750
dan area pencarian petunjuk lebih lanjut
310
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
meluas ke berbagai bagian Delhi.
311
00:20:57,500 --> 00:21:02,875
Khususnya, Distrik Barat Laut, Distrik
Barat Kepolisian Delhi, Timur Laut.
312
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Saat penyelidikan berlangsung,
313
00:21:10,583 --> 00:21:15,416
jasad lain muncul pada 18 Mei 2007.
314
00:21:15,500 --> 00:21:17,291
JASAD KEDUA
315
00:21:17,375 --> 00:21:19,083
18 MEI 2007
JASAD KETIGA
316
00:21:19,166 --> 00:21:21,083
PENJARA TIHAR
317
00:21:21,166 --> 00:21:24,125
GERBANG NOMOR TIGA
18 MEI 2007, JASAD KETIGA DITEMUKAN
318
00:21:29,583 --> 00:21:32,666
Aku belum melihat kasus seperti itu
selama 23 tahun terakhir.
319
00:21:42,666 --> 00:21:46,500
Kami melihat satu pembunuhan
yang dilakukan oleh satu orang.
320
00:21:46,583 --> 00:21:49,000
Mungkin di luar negeri
ada beberapa kasus paralel,
321
00:21:49,083 --> 00:21:50,791
tapi dalam konteks India,
322
00:21:50,875 --> 00:21:54,500
aku belum menemukan orang
yang melakukan pembunuhan seperti itu
323
00:21:54,583 --> 00:21:59,708
dan melakukannya dengan cara
yang bermotif seperti itu.
324
00:21:59,791 --> 00:22:03,041
18 MEI 2007
JASAD KETIGA
325
00:22:03,125 --> 00:22:05,250
Polanya sama,
326
00:22:05,333 --> 00:22:07,333
dan surat lain ditemukan kali ini.
327
00:22:07,416 --> 00:22:09,958
Surat pertama hanya ada satu halaman.
328
00:22:10,041 --> 00:22:12,166
Yang ini ada tiga halaman.
329
00:22:12,250 --> 00:22:14,458
Surat ini juga berisi kata-kata kasar
330
00:22:14,541 --> 00:22:16,666
dan deskripsi mendetail.
331
00:22:16,750 --> 00:22:20,916
Dia memasukkan informasi
tentang jasad pertama
332
00:22:22,000 --> 00:22:25,208
serta jasad kedua yang dia tinggalkan.
333
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Sebuah jasad ditemukan
pada tanggal 20 Oktober 2006.
334
00:22:29,750 --> 00:22:34,041
Kalian gagal memeriksa jasadnya
dengan benar.
335
00:22:35,500 --> 00:22:39,250
Nama "Amit" tertulis di lengan jasadnya.
336
00:22:40,000 --> 00:22:43,708
Tapi kalian bahkan tidak peduli
untuk menerbitkan namanya di koran.
337
00:22:45,666 --> 00:22:48,750
Dia mengikuti detail koran dengan saksama
338
00:22:49,333 --> 00:22:51,750
dan juga membaca tulisan kecilnya.
339
00:22:53,208 --> 00:22:58,416
Beri tahu media
bahwa C.C. gila dan berbahaya,
340
00:22:58,500 --> 00:23:00,333
serta tawarkan hadiah untuk informasi
341
00:23:01,416 --> 00:23:03,625
agar permainan ini
menjadi sedikit lebih menarik.
342
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
Dia tahu soal hadiah yang ditawarkan.
343
00:23:07,208 --> 00:23:08,750
Dia tahu
344
00:23:09,458 --> 00:23:12,291
cara polisi berbagi berita dengan media,
345
00:23:12,375 --> 00:23:14,750
dan cara kejahatan dilaporkan di media.
346
00:23:15,875 --> 00:23:21,083
Pastikan hadiahnya sepadan
dengan tindakanku.
347
00:23:21,166 --> 00:23:25,541
Jika kalian mengejekku,
aku akan mempermalukan kalian!
348
00:23:27,291 --> 00:23:32,625
Dia ingin kejahatannya dilaporkan sebagai…
349
00:23:32,708 --> 00:23:33,583
Kau tahu…
350
00:23:34,708 --> 00:23:37,875
Dia ingin kejahatannya terlihat.
351
00:23:38,541 --> 00:23:41,083
Pastikan kalian memberikan surat ini
kepada media,
352
00:23:41,166 --> 00:23:43,250
dan aku akan segera mengirimkan
hadiah lain.
353
00:23:44,750 --> 00:23:48,458
Salam, C.C.
354
00:23:51,916 --> 00:23:56,208
Tapi ini orang yang sedikit tahu sistem,
355
00:23:57,041 --> 00:23:59,416
menantang sistem,
356
00:24:00,166 --> 00:24:04,250
mendapat sensasi,
bangga dengan apa yang dia lakukan
357
00:24:04,791 --> 00:24:06,083
dan cara dia melakukannya.
358
00:24:07,375 --> 00:24:08,958
Jadi, itu hampir seperti…
359
00:24:10,708 --> 00:24:13,458
dia mendapatkan sensasi dari semua ini
pada tahap ini.
360
00:24:15,333 --> 00:24:16,750
Saat semua surat dibandingkan,
361
00:24:17,541 --> 00:24:20,041
kami menyadari tulisan tangan
dan bahasanya sama.
362
00:24:20,125 --> 00:24:23,291
Bahkan kata-kata yang sama digunakan.
363
00:24:23,375 --> 00:24:25,708
Tulisan tangannya juga mirip.
364
00:24:28,458 --> 00:24:32,375
Kedua surat ditandatangani oleh C.C.,
yang merupakan petunjuk lainnya.
365
00:24:32,458 --> 00:24:35,458
SALAM, C.C.
366
00:24:35,541 --> 00:24:38,791
Kesan pertamaku adalah keduanya ditulis
oleh orang yang sama.
367
00:24:39,333 --> 00:24:40,500
Itu satu hal.
368
00:24:40,583 --> 00:24:43,250
Bukan karena tulisan tangannya,
369
00:24:43,333 --> 00:24:46,166
tapi karena isi suratnya.
370
00:24:50,041 --> 00:24:52,416
Aku Dokter Shivarathna Lalit Vaya,
371
00:24:53,333 --> 00:24:56,750
Direktur, Fakultas Kriminologi,
Ilmu Kejahatan dan Ilmu Perilaku.
372
00:24:58,583 --> 00:25:01,541
Saat analisis konten ilmiah
dari kedua surat ini dilakukan,
373
00:25:02,208 --> 00:25:04,250
jenis bahasa yang digunakan,
374
00:25:04,333 --> 00:25:06,333
jenis slang yang digunakan,
375
00:25:07,000 --> 00:25:10,208
dan jenis rangkaian kalimatnya diperiksa.
376
00:25:10,291 --> 00:25:15,083
Berdasarkan kualitas dan isinya,
keduanya ditulis oleh orang yang sama.
377
00:25:18,541 --> 00:25:19,375
Nomor dua.
378
00:25:20,500 --> 00:25:22,750
Di sini jelas tertulis…
379
00:25:22,833 --> 00:25:26,750
Orang itu mengaku telah melakukan
pembunuhan tertentu di masa lalu,
380
00:25:27,541 --> 00:25:31,416
dan dia punya rencana melakukannya lagi
di masa depan,
381
00:25:32,166 --> 00:25:36,041
mencoba mengatakan
bahwa sistem saat ini bertanggung jawab.
382
00:25:37,375 --> 00:25:42,166
Jika kalian pikir
kalian putra ayah kalian,
383
00:25:42,250 --> 00:25:44,125
kutantang kalian untuk menangkapku.
384
00:25:44,875 --> 00:25:50,333
Jenis bahasa yang dia gunakan di suratnya
adalah cara tidak langsung mengekspresikan
385
00:25:50,416 --> 00:25:54,958
amarah terhadap sosok orang tuanya
kepada pihak berwenang di sini.
386
00:25:55,041 --> 00:25:59,125
Jika dia punya rasa hormat
dan kasih sayang
387
00:25:59,208 --> 00:26:02,625
terhadap sosok ibunya,
dia tak akan bicara seperti itu.
388
00:26:04,458 --> 00:26:07,708
Ini lebih seperti proyeksi keinginannya
389
00:26:07,791 --> 00:26:13,625
dari sosok orang tua yang diharapkan
oleh anak yang mengharapkan perlindungan.
390
00:26:13,708 --> 00:26:19,250
Dia tidak memilikinya, dan amarah
diproyeksikan ke pihak berwenang di sini.
391
00:26:26,291 --> 00:26:27,625
Ini seseorang
392
00:26:28,583 --> 00:26:32,750
yang merasa menjadi korban dari sistem.
393
00:26:34,000 --> 00:26:36,208
Dan seseorang yang tak hanya merasa
394
00:26:38,250 --> 00:26:43,833
menjadi korban, tapi ingin melakukan
sesuatu untuk melepaskannya.
395
00:26:51,583 --> 00:26:56,750
Dia bukan bagian dari sistem dalam arti
bisa melakukannya secara legal.
396
00:26:58,333 --> 00:27:03,833
Tapi dia berusaha melakukan apa pun
yang dia bisa.
397
00:27:04,541 --> 00:27:07,458
Dan bisa lolos begitu lama…
398
00:27:09,416 --> 00:27:11,125
Maksudku, ini hal yang cukup unik.
399
00:27:13,250 --> 00:27:15,708
Dalam surat itu, dia juga bilang
400
00:27:16,541 --> 00:27:22,000
jika tak membunuh tujuh sampai delapan
orang setahun, dia tak bisa hidup tenang.
401
00:27:23,083 --> 00:27:26,291
Aku, C.C.,
bisa dengan bangga mengakui fakta
402
00:27:27,083 --> 00:27:31,750
telah melakukan setidaknya tujuh sampai
delapan pembunuhan dalam setahun.
403
00:27:32,458 --> 00:27:34,416
Atau aku mulai kehilangan kendali.
404
00:27:36,666 --> 00:27:41,458
Ini membahas dorongan psikologis
untuk membunuh.
405
00:27:56,041 --> 00:27:58,083
20 OKTOBER 2006
JASAD PERTAMA
406
00:28:02,875 --> 00:28:06,541
Dalam waktu sekitar lima bulan,
sudah ada tiga sampai empat pembunuhan.
407
00:28:06,625 --> 00:28:10,291
Meski bagian tubuh berbeda
dibuang di berbagai bagian Delhi,
408
00:28:10,375 --> 00:28:15,000
satu bagian tubuh yang cukup besar
selalu ditempatkan di luar Penjara Tihar.
409
00:28:15,083 --> 00:28:18,375
Meski begitu, jika mereka tak bisa
menangkap dan memenjarakan seseorang,
410
00:28:18,458 --> 00:28:20,333
bahkan tidak bisa melihat orang itu,
411
00:28:20,416 --> 00:28:22,375
itu akan menjadi kasus buta.
412
00:28:22,458 --> 00:28:27,583
Itu banyak menjelaskan soal penyelidikan
dan kompetensi Kepolisian Delhi.
413
00:28:27,666 --> 00:28:30,208
Jasadnya tak ditemukan berurutan
dengan cepat.
414
00:28:30,291 --> 00:28:34,250
Ada jarak cukup jauh
415
00:28:34,333 --> 00:28:36,541
antara satu insiden dan yang lainnya.
416
00:28:37,708 --> 00:28:39,750
Dan jasadnya tidak utuh.
417
00:28:41,708 --> 00:28:43,791
Kedengarannya sangat oksimoronik
418
00:28:43,875 --> 00:28:46,333
bahwa ada pola, tapi juga tidak.
419
00:28:46,416 --> 00:28:47,666
PENJARA TIHAR
PENGADILAN TIS HAZARI
420
00:28:54,541 --> 00:28:56,458
Setelah penemuan pada 18 Mei,
421
00:28:57,250 --> 00:28:59,125
kami mengadakan rapat lain.
422
00:28:59,208 --> 00:29:03,541
Dalam diskusinya, kami ditanya
tentang sumber daya yang kami butuhkan.
423
00:29:03,625 --> 00:29:06,791
Aku meminta Dilip Kaushik
dan beberapa petugas lain.
424
00:29:06,875 --> 00:29:10,166
Kubilang kami tak punya cukup kendaraan.
Kami hanya punya petunjuk.
425
00:29:10,250 --> 00:29:11,666
Mereka tanya kami butuh berapa hari.
426
00:29:11,750 --> 00:29:14,125
Aku meminta sekitar tiga hari lagi,
427
00:29:14,208 --> 00:29:18,208
dan jika kami tak bisa membuat kemajuan,
mereka bisa ambil alih kasus ini.
428
00:29:18,708 --> 00:29:19,833
Mereka setuju,
429
00:29:19,916 --> 00:29:23,416
meminta tim kriminal
dan sel khusus bersiaga.
430
00:29:23,500 --> 00:29:26,250
Tiga hari ke depan,
hanya ada tim Sunder Singh Yadav di sana.
431
00:29:26,333 --> 00:29:27,833
PENETAPAN
NAMA PETUGAS
432
00:29:27,916 --> 00:29:30,458
Aku diminta memilih petugas di timku.
433
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Aku meminta Narendra, Virendra Tyagi,
434
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Dilip Kaushik, Rohtash, dan dua mobil.
435
00:29:42,583 --> 00:29:46,916
Kami berada di bawah banyak tekanan.
Media selalu mengikuti kami.
436
00:29:47,000 --> 00:29:51,208
Di satu sisi, kami gagal,
437
00:29:51,291 --> 00:29:53,458
tapi kami masih punya petunjuk.
438
00:29:53,541 --> 00:29:56,375
KEPOLISIAN DELHI
439
00:29:56,458 --> 00:29:57,708
Pada tahun 1998,
440
00:29:57,791 --> 00:30:00,791
ada pembunuhan di Distrik Barat Laut.
441
00:30:00,875 --> 00:30:03,458
TAHUN 1998, DIA MENCIPTAKAN SENSASI
DENGAN MEMBUNUH SATU MANGAL
442
00:30:03,541 --> 00:30:06,375
Seperti pembunuhan baru-baru ini,
443
00:30:06,458 --> 00:30:10,458
kepala, tangan, kaki,
dan bagian pribadi korban dipotong.
444
00:30:10,541 --> 00:30:11,625
DIA DITANGKAP TAHUN 1998
445
00:30:11,708 --> 00:30:15,208
Narendra menyelidiki lebih lanjut
446
00:30:15,291 --> 00:30:18,083
dan mulai menghubungi para informan
untuk mencari petunjuk.
447
00:30:24,166 --> 00:30:25,708
Polisi bingung tanpa kami, para informan.
448
00:30:25,791 --> 00:30:27,125
INFORMAN POLISI
449
00:30:27,208 --> 00:30:30,666
Mereka tidak tahu apa yang terjadi
di luar kantor polisi atau rumah mereka.
450
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Informan tahu siapa melakukan apa,
kapan, dan di mana.
451
00:30:39,875 --> 00:30:42,666
Para petugas dari sel khusus ini
sering berpakaian biasa.
452
00:30:42,750 --> 00:30:43,916
TERSANGKA PEMBUNUHAN
453
00:30:44,000 --> 00:30:48,041
Mata-mata mereka tahu segalanya
tentang siapa yang melakukan apa,
454
00:30:48,125 --> 00:30:50,541
jika seseorang merencanakan sesuatu
yang mencurigakan.
455
00:30:56,291 --> 00:30:59,791
Foto dari TKP atau rekaman CCTV
456
00:30:59,875 --> 00:31:01,750
dibagikan ke mata-mata di area itu.
457
00:31:01,833 --> 00:31:07,750
Mereka bisa mengenali orang dari sepatu,
tinggi, dan warna pakaian mereka.
458
00:31:07,833 --> 00:31:11,750
Mereka bisa menemukan orang
dengan detail seperti itu.
459
00:31:14,541 --> 00:31:17,541
Zaman sekarang,
teknologi canggih telah menjadi umum.
460
00:31:17,625 --> 00:31:19,416
Pengawasan teknis telah menjadi umum.
461
00:31:19,500 --> 00:31:25,125
Tapi saat itu, jaringan informan adalah
tulang punggung penyelidikan polisi.
462
00:31:25,208 --> 00:31:29,125
Informan ditugaskan mengumpulkan informasi
tentang si pembunuh.
463
00:31:40,750 --> 00:31:42,583
Mata-mata atau informan keluar seharian.
464
00:31:42,666 --> 00:31:45,833
Dia bergaul dengan setiap jenis orang,
baik dan jahat.
465
00:31:45,916 --> 00:31:47,333
Itu jaringan mereka.
466
00:31:47,416 --> 00:31:50,500
Mata-mata bisa mencari tahu
siapa yang melakukan pembunuhan, tempat,
467
00:31:50,583 --> 00:31:52,666
dan di mana korban dikubur.
468
00:31:52,750 --> 00:31:56,125
Berdasarkan informasi itu,
polisi melanjutkan penyelidikan.
469
00:32:03,833 --> 00:32:06,000
Inspektur Narendra bekerja sendirian.
470
00:32:07,416 --> 00:32:11,083
Salah satu mata-matanya memberitahunya
bahwa ada dokter di Azadpur Mandi
471
00:32:11,166 --> 00:32:14,000
yang sering dikunjungi pria
dan sesuai deskripsi mereka.
472
00:32:17,666 --> 00:32:20,375
Saat itu,
Narendra Pehlwan memimpin penyelidikan.
473
00:32:20,458 --> 00:32:22,458
Kami mengikuti perintahnya.
474
00:32:22,541 --> 00:32:27,250
Sekitar pukul 14.00, Dilip Kaushik,
Narendra Pehlwan dan aku berangkat.
475
00:32:27,333 --> 00:32:30,041
Kami minta anggota yang lain bersiaga.
476
00:32:30,666 --> 00:32:33,041
Kami bertemu dengan dokter di klinik itu.
477
00:32:34,625 --> 00:32:37,416
Kami mulai bertanya.
478
00:32:38,625 --> 00:32:40,500
Karena aku berpakaian biasa,
479
00:32:40,583 --> 00:32:43,916
kutunjukkan tanda pengenal
untuk menunjukkan aku Sunder Singh Yadav
480
00:32:44,000 --> 00:32:46,458
dan aku staf khusus di Distrik Barat.
481
00:32:46,541 --> 00:32:49,541
Kami bilang kami di sana
terkait penyelidikan pembunuhan.
482
00:32:50,625 --> 00:32:54,791
Begitu aku selesai,
dokter itu mendapat telepon.
483
00:33:00,708 --> 00:33:04,708
Begitu dokter menutup teleponnya,
Narendra Pehlwan menamparnya.
484
00:33:06,208 --> 00:33:08,583
Dengan cukup jeli,
485
00:33:08,666 --> 00:33:11,916
dia bertanya
apa itu panggilan dari si pembunuh.
486
00:33:12,000 --> 00:33:12,875
Dokter itu bilang, "Ya."
487
00:33:12,958 --> 00:33:15,750
TINGGALKAN SEPATU DI LUAR
DILARANG MASUK TANPA IZIN
488
00:33:15,833 --> 00:33:19,416
Kami membawa dokter itu
ke kantor kami di Tagore Garden.
489
00:33:22,541 --> 00:33:27,083
Dokter itu mengonfirmasi
bahwa pria ini punya lima putri
490
00:33:27,166 --> 00:33:31,208
yang semuanya lahir di kliniknya,
dan namanya Chandrakant Jha.
491
00:33:33,291 --> 00:33:38,083
NAMA TERSANGKA:
CHANDRAKANT JHA
492
00:33:38,166 --> 00:33:42,875
Dia bilang Chandrakant Jha
dan saudara iparnya saling kenal
493
00:33:42,958 --> 00:33:44,375
dan pernah bertengkar.
494
00:33:44,458 --> 00:33:47,458
Chandrakant Jha membujuk saudara iparnya
untuk bergabung,
495
00:33:47,541 --> 00:33:50,500
dan dokter itu mengetahuinya kemudian.
496
00:33:50,583 --> 00:33:53,583
Dokter itu tahu Chandrakant
punya catatan kriminal
497
00:33:53,666 --> 00:33:55,208
dan melakukan pembunuhan juga.
498
00:33:55,916 --> 00:33:57,958
Jadi, dia bergegas
ke kediaman Chandrakant,
499
00:33:58,041 --> 00:33:59,666
mencari saudara iparnya.
500
00:33:59,750 --> 00:34:03,500
Dia melihat Chandrakant Jha menodongkan
pisau ke tenggorokan saudara iparnya.
501
00:34:06,250 --> 00:34:08,708
Jika tak cepat datang,
Chandrakant akan membunuhnya.
502
00:34:13,416 --> 00:34:16,416
Dia bilang, "Chandrakant akan datang
pukul 16.00 hari ini,
503
00:34:16,500 --> 00:34:19,541
tapi kalian menyeretku kemari
agar aku tak bisa menemuinya."
504
00:34:24,958 --> 00:34:28,458
Jadi, kami memintanya
menghubungi Chandrakant kembali.
505
00:34:30,583 --> 00:34:34,875
Dia meneleponnya dan bertanya
kenapa dia tidak muncul.
506
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
Dia bilang akan menemui dokter itu
pukul 16.00 esok harinya.
507
00:34:37,875 --> 00:34:38,833
MEI 2007
508
00:34:38,916 --> 00:34:41,291
18 - JASAD KETIGA DITEMUKAN
HARI PERTAMA PENYELIDIKAN
509
00:34:42,416 --> 00:34:44,500
19 - HARI KEDUA PENYELIDIKAN
510
00:34:44,583 --> 00:34:47,083
Pada 19 Mei,
kami tiba di sana pukul 16.00.
511
00:34:57,416 --> 00:35:00,291
Kami semua memakai berbagai penyamaran.
512
00:35:01,125 --> 00:35:06,333
Aku memakai Lungi dan Kurta,
menyamar sebagai penjual pisang.
513
00:35:07,583 --> 00:35:09,666
Ada petugas junior di garis depan,
514
00:35:09,750 --> 00:35:13,750
tapi petugas yang tinggi sepertiku
dan mudah dikenali sebagai polisi
515
00:35:13,833 --> 00:35:17,583
tetap di kantor,
tapi harus bersiaga untuk memandu tim.
516
00:35:17,666 --> 00:35:21,333
Kami selalu merencanakan penyergapan
sesuai situasi.
517
00:35:40,583 --> 00:35:42,750
Saat itu sudah lewat pukul 16.00.
518
00:35:42,833 --> 00:35:45,166
Saat itu musim panas
dan kami mulai kepanasan.
519
00:35:45,250 --> 00:35:48,000
Pembangunan Metro Delhi
berlangsung di mana-mana.
520
00:35:49,166 --> 00:35:53,041
Debu di mana-mana.
Panas dan badai membuat kami lelah.
521
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
Kami menunggu, tapi pria itu tidak muncul.
522
00:35:59,541 --> 00:36:03,625
Strategi kami berikutnya dari sini
adalah memeriksa catatan panggilan dokter.
523
00:36:05,291 --> 00:36:07,250
Kami melihat dia ditelepon Chandrakant Jha
524
00:36:07,333 --> 00:36:08,875
dan istri Chandrakant.
525
00:36:08,958 --> 00:36:10,958
Sang dokter hanya menjawab yang pertama.
526
00:36:11,041 --> 00:36:15,250
Yang kedua muncul sekitar
saat Narendra Pehlwan memukul sang dokter.
527
00:36:18,333 --> 00:36:21,458
Penyedia layanan kedua nomor itu
adalah Tata.
528
00:36:22,291 --> 00:36:24,750
Saat itu, kami tidak bisa mendapatkan
lokasi akurat
529
00:36:24,833 --> 00:36:27,666
dari nomor ponsel yang dikelola
oleh Tata dan Reliance.
530
00:36:27,750 --> 00:36:30,875
Setiap kali panggilan dibuat
dengan nomor ini,
531
00:36:30,958 --> 00:36:34,625
kami akan dapat lokasi dari rentang
Najafgarh ke Narela dan Jahangirpuri.
532
00:36:34,708 --> 00:36:36,000
Itu bukan lokasi akurat.
533
00:36:38,666 --> 00:36:43,250
Sulit untuk bekerja dengan rentang
yang membentang begitu luas.
534
00:36:43,333 --> 00:36:45,500
Jadi, kami memutuskan
menyaring daftar nomornya.
535
00:36:49,000 --> 00:36:52,875
Ada satu nomor ponsel
yang banyak menghubunginya.
536
00:36:52,958 --> 00:36:54,750
Dan cukup teratur.
537
00:36:54,833 --> 00:36:58,458
Terkadang, panggilan ini berlangsung
dua sampai tiga menit.
538
00:36:58,541 --> 00:37:02,166
Alamat yang terdaftar untuk nomor itu
adalah Alipur.
539
00:37:08,250 --> 00:37:11,416
MEI 2007
19 - HARI KEDUA PENYELIDIKAN
540
00:37:13,375 --> 00:37:15,958
20 - HARI KETIGA PENYELIDIKAN
541
00:37:20,791 --> 00:37:23,333
Tanggal 20 Mei, kami menuju Alipur.
542
00:37:28,166 --> 00:37:31,666
Kami berpencar di empat sampai lima gang
untuk menyelidiki.
543
00:37:33,041 --> 00:37:35,750
Strategi utama di sini adalah
544
00:37:35,833 --> 00:37:38,708
menginterogasi orang yang tinggal
di sana atau lewat.
545
00:37:38,791 --> 00:37:43,250
Untuk diam-diam menanyai mereka
tentang orang-orang yang tinggal di sana.
546
00:37:43,333 --> 00:37:46,708
Kuminta semua orang untuk tidak bicara
bahwa itu penyelidikan pembunuhan.
547
00:38:04,000 --> 00:38:06,541
Aku menyerah dan memberi tahu
kami tidak dapat apa-apa.
548
00:38:06,625 --> 00:38:09,458
Bahwa kupikir misinya gagal.
549
00:38:09,541 --> 00:38:13,125
Saat itu tanggal 20 Mei, hari ketiga,
dan kami masih belum menangkapnya.
550
00:38:19,291 --> 00:38:22,291
Saat penyelidikan berlangsung,
kami selalu berpikir,
551
00:38:22,375 --> 00:38:24,416
"Apa yang kita lakukan selanjutnya?"
552
00:38:24,500 --> 00:38:26,000
Aku menelepon petugas jaga.
553
00:38:26,083 --> 00:38:31,000
Aku menyadari saudara ipar dokter itu
telah kami tahan selama hampir tiga hari.
554
00:38:31,083 --> 00:38:32,583
Dia bisa mengatakan sesuatu.
555
00:38:34,375 --> 00:38:39,000
Kepala polisi yang bertugas membuatnya
bicara, lalu segera meneleponku.
556
00:38:39,083 --> 00:38:44,375
Dia bilang Chandrakant Jha
memiliki gerobak
557
00:38:44,458 --> 00:38:46,083
yang dilengkapi mesin motor.
558
00:38:51,166 --> 00:38:53,416
Aku langsung menelepon Narendra Pehlwan.
559
00:38:56,708 --> 00:39:00,208
Aku bilang, "Periksa gerobak
yang dilengkapi mesin motor."
560
00:39:01,708 --> 00:39:04,208
Narendra tiba-tiba berteriak,
561
00:39:04,291 --> 00:39:06,041
"Ada gerobak seperti itu di depanku."
562
00:39:08,708 --> 00:39:10,750
Saat dia bertanya harus ke mana dari sana,
563
00:39:10,833 --> 00:39:13,791
aku menyuruhnya masuk ke rumah
dengan gerobak di depannya itu.
564
00:41:56,916 --> 00:42:01,916
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia