1 00:00:07,000 --> 00:00:08,666 Berita terbaru datang dari Delhi. 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,875 Jasad berusia 30 tahun telah ditemukan di dekat Taman Rusa Safdarjung Enclave. 3 00:00:12,958 --> 00:00:15,583 Jasad tak dikenal muncul di Connaught Place. 4 00:00:15,666 --> 00:00:18,333 Insiden ini terjadi di Ambedkar Nagar, Delhi, 5 00:00:18,416 --> 00:00:22,416 tempat polisi berusaha mencari kepala jasad yang dimutilasi itu. 6 00:00:29,291 --> 00:00:32,500 Pada 20 Oktober 2006, 7 00:00:32,583 --> 00:00:35,958 kami menerima telepon anonim sekitar pukul 06.30. 8 00:00:39,750 --> 00:00:42,916 Aku meninggalkan mayat tepat di samping gerbang nomor tiga. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,500 Rata-rata, sekitar 500 pembunuhan terjadi di Delhi setiap tahun. 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,083 Aku belum pernah melihat kasus seperti itu dalam 23 tahun terakhir. 11 00:00:59,708 --> 00:01:02,750 Hal yang paling mengejutkan adalah dia menantang seluruh sistem. 12 00:01:02,833 --> 00:01:04,375 KEPOLISIAN DELHI 13 00:01:04,958 --> 00:01:07,125 Mungkin di luar negeri ada kasus paralel, 14 00:01:07,208 --> 00:01:10,125 tapi dalam konteks India, aku belum menemukan seseorang 15 00:01:10,208 --> 00:01:11,500 melakukan pembunuhan seperti itu 16 00:01:11,583 --> 00:01:15,333 dan lolos untuk waktu yang lama. 17 00:01:19,541 --> 00:01:22,416 Itu kasus pembunuhan paling terkenal. 18 00:01:22,500 --> 00:01:25,208 Jika bisa terjadi di ibu kota negara ini, 19 00:01:25,291 --> 00:01:27,541 kota mana lagi yang bisa dianggap aman? 20 00:01:30,708 --> 00:01:34,083 Kutantang kalian memecahkan kasus pembunuhannya dan menemukanku. 21 00:01:38,125 --> 00:01:40,416 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 22 00:01:58,416 --> 00:02:03,500 PEMBANTAI DELHI 23 00:02:07,375 --> 00:02:09,791 Aku Sunder Singh Yadav. 24 00:02:09,875 --> 00:02:12,541 Aku dahulu Asisten Komisaris Polisi di Kepolisian Delhi 25 00:02:12,625 --> 00:02:14,166 untuk Yurisdiksi Mangolpuri dan kini sudah pensiun. 26 00:02:14,250 --> 00:02:16,250 Tahun 2006, aku bekerja di distrik Selatan. 27 00:02:16,333 --> 00:02:19,166 Kemudian, aku dipindahkan ke Distrik Barat. 28 00:02:19,250 --> 00:02:21,000 Aku ditempatkan di Kantor Polisi Hari Nagar. 29 00:02:22,208 --> 00:02:24,875 Pada tanggal 20 Oktober 2006, 30 00:02:24,958 --> 00:02:28,791 kami menerima telepon pagi-pagi sekali 31 00:02:28,875 --> 00:02:30,666 sekitar pukul 06.30. 32 00:02:30,750 --> 00:02:33,083 Aku ada di kantor polisi saat itu. 33 00:02:33,166 --> 00:02:34,750 Inspektur Balkishan bertugas saat itu. 34 00:02:35,416 --> 00:02:37,083 PUKUL 07.05, 20 OKTOBER 2006 KANTOR POLISI HARI NAGAR 35 00:02:37,166 --> 00:02:38,125 Hei, Bodoh! 36 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 Dua petugasmu sedang bertugas. 37 00:02:41,125 --> 00:02:42,541 Tapi mereka tidak bertindak. 38 00:02:42,625 --> 00:02:44,000 PEMBUATAN ULANG AUDIO BERDASARKAN CATATAN POLISI. 39 00:02:44,083 --> 00:02:47,833 Aku meninggalkan mayat tepat di sebelah gerbang nomor tiga Penjara Tihar. 40 00:02:50,041 --> 00:02:53,375 PENJARA PUSAT NOMOR TIGA, TIHAR 41 00:02:53,458 --> 00:02:58,416 Inspektur Balkishan menelepon kepala polisi yang sedang bertugas. 42 00:02:58,500 --> 00:03:00,833 Dia memintanya memeriksa apa benar ada mayat di sana. 43 00:03:04,791 --> 00:03:08,875 Kepala polisi keluar, dan dia melihat keranjang tergeletak di sana. 44 00:03:08,958 --> 00:03:11,708 Keranjangnya dikemas dengan sangat baik. 45 00:03:11,791 --> 00:03:14,208 Saat mengintip ke dalamnya, dia menemukan mayat. 46 00:03:19,666 --> 00:03:22,541 Saat kami semua tiba di TKP, 47 00:03:22,625 --> 00:03:24,708 kami melihat keranjang anyaman dengan ranting di atasnya. 48 00:03:24,791 --> 00:03:27,500 Itu tampak seperti keranjang buah biasa. 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,625 Ada mayat di dalam keranjang itu. 50 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Korban mungkin berusia sekitar 28 hingga 30 tahun 51 00:03:34,500 --> 00:03:36,000 dan memiliki kulit gelap. 52 00:03:36,875 --> 00:03:39,125 Dan jasad itu telah dipenggal. 53 00:03:42,708 --> 00:03:44,250 Lengan dan kakinya utuh. 54 00:03:45,583 --> 00:03:49,208 Jasadnya awalnya dilapisi koran agar darah tidak keluar. 55 00:03:51,625 --> 00:03:54,166 Kemudian dilapisi kain lap, 56 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 lalu dengan lembaran plastik. 57 00:03:58,500 --> 00:04:00,625 Membuat setetes darah pun tidak keluar. 58 00:04:01,958 --> 00:04:05,375 Polisi juga menemukan surat di dalam keranjang itu, 59 00:04:05,458 --> 00:04:06,625 dan dia membukanya. 60 00:04:07,416 --> 00:04:11,041 Surat itu dipenuhi pelecehan mengerikan bagi polisi. 61 00:04:12,208 --> 00:04:14,833 Semua orang di Kepolisian Delhi berengsek! 62 00:04:14,916 --> 00:04:16,541 Kalian semua jalang! 63 00:04:17,125 --> 00:04:19,833 Selama ini, aku dihukum atas kejahatan yang tidak kulakukan. 64 00:04:19,916 --> 00:04:22,291 Tapi kali ini, aku benar-benar melakukan pembunuhan. 65 00:04:23,000 --> 00:04:25,458 Kalian tidak akan pernah bisa menemukanku. 66 00:04:26,041 --> 00:04:31,041 Aku bukan gangster picik yang takut dituntut. 67 00:04:31,125 --> 00:04:34,833 Aku menantang kalian, pecahkan pembunuhan ini dan tangkap aku jika bisa. 68 00:04:35,708 --> 00:04:38,541 Aku akan menunggu kalian. 69 00:04:38,625 --> 00:04:41,416 Ayahmu, C.C. 70 00:04:47,750 --> 00:04:50,583 Saat itu, mereka pikir itu kasus biasa. 71 00:04:50,666 --> 00:04:53,083 Semua koran meliputnya dengan cara yang sama. 72 00:04:53,666 --> 00:04:57,958 Tapi beberapa hari kemudian, ada berita di koran 73 00:04:58,041 --> 00:05:01,333 yang menyatakan bahwa sebuah surat ditemukan di jasadnya. 74 00:05:01,416 --> 00:05:07,208 TANGKAP AKU JIKA BISA, TULIS PEMBUNUH 75 00:05:07,291 --> 00:05:09,416 Dan isi surat itu 76 00:05:09,500 --> 00:05:13,000 juga dicetak dalam artikel dengan kutipannya, 77 00:05:13,083 --> 00:05:15,125 "Tangkap aku jika bisa." 78 00:05:15,208 --> 00:05:17,000 ADA JUGA PESAN DARI PEMBUNUH YANG MENGHINA POLISI. 79 00:05:17,083 --> 00:05:20,291 Ini mengubah momentum kasusnya. 80 00:05:20,375 --> 00:05:23,625 Semua orang yang sangat berbahaya atau dianggap berbahaya 81 00:05:23,708 --> 00:05:26,958 bagi masyarakat dan bangsa, dari seluruh penjuru negeri, 82 00:05:27,041 --> 00:05:29,333 dipanggil dan dibuang di Tihar. 83 00:05:33,166 --> 00:05:34,583 PENJARA TIHAR 84 00:05:35,750 --> 00:05:37,500 KANTOR PUSAT PENJARA DELHI 85 00:05:38,625 --> 00:05:41,041 Kesan untuk Tihar adalah 86 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 tempat yang merupakan zona paling aman di negara ini. 87 00:05:45,208 --> 00:05:50,291 Tapi mayat masih ditemukan di luar dan tidak ada yang bisa dilakukan. 88 00:05:51,541 --> 00:05:53,375 GERBANG NOMOR TIGA 89 00:05:53,458 --> 00:05:58,208 20 OKTOBER 2006 JASAD PERTAMA DITEMUKAN 90 00:05:58,291 --> 00:06:00,583 KEPOLISIAN DELHI 91 00:06:04,666 --> 00:06:06,958 Namaku Hargobinder Singh Dhaliwal. 92 00:06:07,791 --> 00:06:11,458 Aku Wakil Komisaris Polisi Tambahan untuk Distrik Barat. 93 00:06:12,666 --> 00:06:16,458 Di yurisdiksi mana pun jasad ditemukan, 94 00:06:16,541 --> 00:06:19,416 laporan pertamanya didaftarkan ke kantor polisi terdekat. 95 00:06:19,500 --> 00:06:20,458 KANTOR POLISI HARI NAGAR 96 00:06:20,541 --> 00:06:23,083 Penjara Tihar masuk di wilayah Kantor Polisi Hari Nagar. 97 00:06:23,166 --> 00:06:25,208 PENJARA TIHAR 98 00:06:25,291 --> 00:06:29,916 Saat itu pagi hari ketika jasad ini ditemukan. 99 00:06:30,000 --> 00:06:32,958 Dan jasadnya hanya tertutup satu pakaian dalam. 100 00:06:33,041 --> 00:06:36,208 Pada dasarnya, dia telanjang. 101 00:06:40,458 --> 00:06:44,625 Aku sudah menduga pelakunya akan menelepon lagi. 102 00:06:45,208 --> 00:06:49,166 Kau bisa menyebutnya kebetulan atau intuisi, 103 00:06:49,250 --> 00:06:52,583 aku tahu dari Inspektur Balkishan si pembunuh meneleponnya. 104 00:06:53,875 --> 00:06:56,375 Apa yang kalian lakukan? Sudah selidiki jasadnya? 105 00:06:56,458 --> 00:06:57,291 PUKUL 08.45, 20 OKTOBER 2006 KANTOR POLISI HARI NAGAR 106 00:06:57,375 --> 00:07:00,208 Inspektur Balkishan bilang, "Saudaraku, kami menyelidikinya." 107 00:07:00,875 --> 00:07:02,750 Jadi, aku saudaramu sekarang? 108 00:07:02,833 --> 00:07:04,166 Kalian tidak berguna. 109 00:07:05,041 --> 00:07:06,500 Berikan nomor Kepala Petugasmu. 110 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Jadi, Inspektur Balkishan memberinya nomor telepon KKP Hoshiyar Singh. 111 00:07:13,333 --> 00:07:15,125 PUKUL 08.45, 20 OKTOBER 2006 PENJARA TIHAR 112 00:07:15,208 --> 00:07:16,875 KKP menerima sebuah panggilan. 113 00:07:17,708 --> 00:07:21,208 Dia bertanya kepada pria itu kenapa dia melakukannya dan apa motifnya. 114 00:07:21,791 --> 00:07:24,541 - Dia bilang… - Kau lihat Kepala Polisi Balbir? 115 00:07:24,625 --> 00:07:26,458 PENJARA PUSAT NOMOR TIGA TIHAR KEPOLISIAN DELHI 116 00:07:26,541 --> 00:07:29,208 Dia menyiksaku saat aku dipenjara. 117 00:07:30,500 --> 00:07:33,208 Setelah ini, KKP Singh memberikan ponselnya kepadaku. 118 00:07:34,833 --> 00:07:38,500 Setelah mengajukan beberapa pertanyaan, aku kehilangan kesabaran. 119 00:07:39,208 --> 00:07:41,500 Kubilang, "Kau bedebah yang tak bisa bertobat, ya?" 120 00:07:42,166 --> 00:07:44,916 Pikirmu kau siapa berani menantangku? 121 00:07:45,000 --> 00:07:46,708 Aku menantangmu! 122 00:07:47,708 --> 00:07:49,500 Kau akan terus menerima hadiah lainnya. 123 00:08:03,875 --> 00:08:07,166 Dia cukup teliti dengan apa yang dia lakukan. 124 00:08:07,916 --> 00:08:12,291 Tidak mudah membuang mayat di luar Penjara Tihar dan di jalan utama. 125 00:08:14,916 --> 00:08:17,833 Tantangan utamanya adalah mengidentifikasinya. Itu nomor satu. 126 00:08:17,916 --> 00:08:19,625 Dan juga menangkapnya, 127 00:08:19,708 --> 00:08:25,208 agar dia tak bisa menghancurkan bukti apa pun yang mungkin kami temukan. 128 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Orang yang membocorkan surat itu 129 00:08:32,333 --> 00:08:36,583 adalah seseorang yang ingin semua tahu bahwa kasus ini adalah masalah besar. 130 00:08:37,250 --> 00:08:41,208 Jika mereka tidak membocorkannya, tidak akan ada kasus. 131 00:08:41,291 --> 00:08:42,208 Setiap tahun, 132 00:08:42,291 --> 00:08:46,833 kira-kira, 40 sampai 50 kasus mayat tidak dikenal 133 00:08:46,916 --> 00:08:48,791 tidak terpecahkan oleh Kepolisian Delhi. 134 00:08:48,875 --> 00:08:51,333 Hanya karena mayatnya tak bisa diidentifikasi. 135 00:08:51,416 --> 00:08:52,750 KEPOLISIAN DELHI TAK BERDAYA 136 00:08:52,833 --> 00:08:55,166 SAAT IBU KOTA NEGARA MENJADI TEMPAT PEMBUANGAN 137 00:08:55,250 --> 00:08:56,750 MAYAT TAK DIKENAL 138 00:08:56,833 --> 00:09:00,625 DELAPAN JASAD DITEMUKAN SETIAP HARI BANYAK TIDAK TERIDENTIFIKASI 139 00:09:00,708 --> 00:09:02,125 Jika sebuah mayat ditemukan, 140 00:09:02,208 --> 00:09:06,041 mereka mengawetkannya selama tiga hari, 141 00:09:06,125 --> 00:09:08,125 yaitu selama 72 jam. 142 00:09:08,208 --> 00:09:12,708 Jika tidak ada yang mengenali orang itu dalam 72 jam, 143 00:09:12,791 --> 00:09:16,416 polisi melakukan upacara terakhir. 144 00:09:17,041 --> 00:09:22,000 Setelah itu, tidak ada yang kembali untuk menanyakan apa yang terjadi pada jasadnya. 145 00:09:22,083 --> 00:09:24,375 Kasus-kasus serupa seperti ini tidak diperhatikan. 146 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Investigasi mengikuti strategi tertentu. 147 00:09:31,541 --> 00:09:32,708 Contohnya, pertama, 148 00:09:32,791 --> 00:09:35,291 kami harus melacak lokasi asal panggilan itu. 149 00:09:35,375 --> 00:09:37,708 Saat bertanya ke ruang kendali, 150 00:09:37,791 --> 00:09:40,416 kami menerima dua kabar terbaru. 151 00:09:40,500 --> 00:09:44,375 Panggilan pertama berasal dari Nangal Raya. 152 00:09:44,458 --> 00:09:47,333 PENJARA TIHAR NANGAL RAYA 153 00:09:47,416 --> 00:09:51,041 Panggilan kedua berasal dari Tilak Nagar. 154 00:09:57,166 --> 00:09:59,291 Salah satu bilik telepon dikelola 155 00:09:59,375 --> 00:10:01,875 oleh pria bernama Ram Babu Chaurasiya. 156 00:10:02,458 --> 00:10:06,000 Kami bertanya, "Berapa orang yang menelepon dari sini sejak pagi ini?" 157 00:10:06,083 --> 00:10:08,041 Dia bilang, "Hanya satu, Pak." 158 00:10:08,125 --> 00:10:11,833 PUKUL 08.45 20 OKTOBER 2006 159 00:10:11,916 --> 00:10:17,291 Dia gambarkan orang itu berkulit gelap, usia sekitar 28 hingga 30 tahun. 160 00:10:17,375 --> 00:10:22,125 Dan tingginya rata-rata. Tidak terlalu tinggi atau terlalu pendek. 161 00:10:22,208 --> 00:10:26,500 Kami bertanya apa dia bisa mengenalinya jika kami menunjukkan foto, 162 00:10:26,583 --> 00:10:28,541 dan dia bilang, "Ya, bisa." 163 00:10:31,000 --> 00:10:34,208 Kemudian, kami memanggil seniman sketsa untuk mendapatkan kemiripan. 164 00:10:45,166 --> 00:10:47,541 Dalam surat itu, dia juga menyebutkan 165 00:10:47,625 --> 00:10:49,791 bahwa dia telah salah ditangkap. 166 00:10:50,500 --> 00:10:53,208 Aku ingin Kepolisian Delhi mendengarkan baik-baik. 167 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 Selama ini, aku dihukum atas kejahatan yang tidak kulakukan. 168 00:10:58,958 --> 00:11:01,666 Itu tuduhannya terhadap polisi. 169 00:11:01,750 --> 00:11:05,083 Bahwa dia terlibat dalam beberapa kasus serius. 170 00:11:05,166 --> 00:11:07,250 Dia tidak menyangkal catatan kriminalnya. 171 00:11:07,333 --> 00:11:10,041 Dia tak bilang dia tak bersalah dan dia… 172 00:11:10,125 --> 00:11:11,625 Tapi dia bilang mungkin 173 00:11:13,125 --> 00:11:17,750 dia ditangkap karena beberapa kejahatan 174 00:11:17,833 --> 00:11:21,291 yang mungkin bukan tanggung jawabnya. 175 00:11:21,916 --> 00:11:24,166 Dalam surat itu, dia mengatakan, 176 00:11:24,250 --> 00:11:26,750 "Maine murder kiye hu." 177 00:11:29,708 --> 00:11:32,916 Dialek ini digunakan oleh orang dari Bihar. 178 00:11:34,500 --> 00:11:36,875 Dia juga menulis, "Aku bukan gangwar…" 179 00:11:38,625 --> 00:11:44,041 Kata gangwar sering digunakan oleh polisi dan penjahat. 180 00:11:45,875 --> 00:11:49,458 Selain itu, ada mayat yang ditemukan pada tahun 2003. 181 00:11:51,375 --> 00:11:55,541 Dia tulis, "Aku juga meninggalkan mayat di tahun 2003, tapi kalian tak bertindak." 182 00:12:01,041 --> 00:12:04,750 Jadi, aku kembali memeriksa pembunuhan yang terjadi pada tahun 2003, 183 00:12:05,291 --> 00:12:10,208 di bulan Desember, dan di Hari Nagar, Delhi, seperti yang dia sebutkan. 184 00:12:10,875 --> 00:12:17,208 Kami semua terkejut saat tahu itu benar. 185 00:12:17,291 --> 00:12:20,583 Pada tahun 2003, sebuah jasad ditemukan 186 00:12:20,666 --> 00:12:24,416 di gerbang nomor satu, sedikit di depan gerbang nomor tiga. 187 00:12:26,291 --> 00:12:28,166 GERBANG NOMOR SATU 188 00:12:28,250 --> 00:12:30,250 Sebuah jasad ditemukan di gerbang nomor satu. 189 00:12:30,791 --> 00:12:32,458 Mereka menyelidikinya, 190 00:12:32,541 --> 00:12:35,666 tapi tidak ditemukan apa pun. 191 00:12:35,750 --> 00:12:39,416 Kami tidak bisa mengidentifikasi pembunuh atau bahkan korbannya. 192 00:12:39,500 --> 00:12:42,166 Itu alasan kasus ini dinyatakan "tak terlacak" bagi kami. 193 00:12:42,250 --> 00:12:45,125 20 NOVEMBER 2003, JASAD PRIA DITEMUKAN TERGELETAK DI KANTONG PLASTIK 194 00:12:45,208 --> 00:12:47,166 YANG DIIKAT DENGAN TALI DI DEKAT GERBANG NOMOR SATU 195 00:12:47,250 --> 00:12:50,416 Jasad itu juga tanpa kepala. Kami tidak tahu siapa yang membunuhnya. 196 00:12:50,500 --> 00:12:51,375 KASUS INI DIANGGAP TIDAK TERLACAK 197 00:12:51,458 --> 00:12:55,000 Tapi saat pembunuhan Oktober 2006 terjadi, 198 00:12:55,083 --> 00:13:00,708 dan surat itu ditemukan pada mayat di luar Penjara Tihar, 199 00:13:00,791 --> 00:13:06,250 kami menyadari ada seseorang di luar sana yang melakukan pembunuhan berantai ini. 200 00:13:06,333 --> 00:13:12,458 Kami mengaitkan bahwa satu orang bertanggung jawab atas jasad-jasad itu. 201 00:13:12,541 --> 00:13:19,541 JASAD TANPA KEPALA DITEMUKAN DEKAT PENJARA TIHAR 202 00:13:24,416 --> 00:13:27,375 Kenapa seseorang melempar mayat di depan Penjara Tihar? 203 00:13:27,458 --> 00:13:31,291 Jelas, itu untuk mengirim pesan, 204 00:13:31,375 --> 00:13:36,375 bahwa ini seseorang yang ditahan 205 00:13:36,458 --> 00:13:40,083 atau pernah dipenjara di Penjara Tihar. 206 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 Juga sangat jelas 207 00:13:42,750 --> 00:13:46,375 orang ini memiliki dendam mendalam terhadap sistem peradilan pidana, 208 00:13:46,458 --> 00:13:51,583 baik itu untuk administrasi kepolisian atau administrasi penjara. 209 00:13:57,875 --> 00:14:01,541 Kedua, setelah panggilan itu, aku memeriksa latar belakang Balbir. 210 00:14:02,333 --> 00:14:03,291 PUKUL 08.45 20 OKTOBER 2006 211 00:14:03,375 --> 00:14:05,875 Kau lihat Kepala Polisi Balbir? 212 00:14:07,583 --> 00:14:09,458 Dia menyiksaku saat aku dipenjara. 213 00:14:11,166 --> 00:14:15,208 Jadi, aku memeriksa penempatan Balbir saat itu. 214 00:14:15,291 --> 00:14:19,333 Aku mengetahui dia ditempatkan di Penjara Nomor Tiga. 215 00:14:22,375 --> 00:14:24,833 Masalah tentang Penjara Nomor Tiga adalah 216 00:14:24,916 --> 00:14:28,166 tempat itu hanya menampung narapidana yang sudah divonis bersalah. 217 00:14:32,166 --> 00:14:35,666 Jadi, ada tiga pengidentifikasi. Salah satunya usianya. 218 00:14:35,750 --> 00:14:38,125 Kami punya rentang yang jelas untuk diperiksa. 219 00:14:38,625 --> 00:14:43,333 Kami mempersempitnya menjadi daftar orang berusia sekitar 25 hingga 35 tahun, 220 00:14:43,416 --> 00:14:46,041 berkulit gelap, dan berasal dari Bihar. 221 00:14:47,083 --> 00:14:51,333 Kami berakhir dengan daftar sekitar 35 orang. 222 00:14:56,958 --> 00:14:59,083 Awalnya polisi berusaha, 223 00:14:59,166 --> 00:15:03,500 tapi setelah beberapa hari, mereka mulai menganggapnya buang-buang waktu. 224 00:15:03,583 --> 00:15:08,583 Mereka dapat kasus yang jauh lebih penting dengan petunjuk kuat. 225 00:15:08,666 --> 00:15:11,500 Mereka lebih condong mengerjakannya 226 00:15:11,583 --> 00:15:14,458 daripada menyelidiki kasus dengan jasad tidak teridentifikasi. 227 00:15:16,041 --> 00:15:18,916 OKTOBER 2006 228 00:15:22,791 --> 00:15:27,083 Pada tanggal 25 April, aku ditelepon oleh KKP Hoshiyar Singh 229 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 tentang jasad lain, 230 00:15:28,666 --> 00:15:30,666 dan aku diminta segera ke sana. 231 00:15:30,750 --> 00:15:33,125 GERBANG NOMOR TIGA 232 00:15:33,208 --> 00:15:35,375 Saat tiba di sana, yang mengejutkanku adalah 233 00:15:35,458 --> 00:15:38,125 jasadnya diletakkan persis di tempat yang sama, 234 00:15:38,208 --> 00:15:40,375 sampai ke sentimeternya, 235 00:15:40,458 --> 00:15:43,541 di tempat sama seperti yang terakhir. 236 00:15:46,583 --> 00:15:50,833 Mayatnya dibungkus sangat erat hingga kami tidak bisa membukanya. 237 00:15:50,916 --> 00:15:53,458 Kami semua bergantian mencoba, 238 00:15:53,541 --> 00:15:57,333 tapi simpulnya terlalu kuat. 239 00:15:58,750 --> 00:16:02,791 GERBANG NOMOR TIGA 240 00:16:02,875 --> 00:16:06,625 Di tengah semua ini, seorang lelaki maju dan berkata, 241 00:16:06,708 --> 00:16:08,833 "Biar kucoba membukanya." 242 00:16:17,625 --> 00:16:19,750 Kami sudah merasakan banyak tekanan. 243 00:16:19,833 --> 00:16:21,583 Jasad baru memperburuk keadaan. 244 00:16:21,666 --> 00:16:25,833 Jasad ini dimutilasi dengan cara yang sama. 245 00:16:32,375 --> 00:16:35,833 Kepala jasad pertama dipenggal. 246 00:16:35,916 --> 00:16:38,166 Sedangkan jasad ini, kepala, kaki 247 00:16:38,250 --> 00:16:40,083 serta bagian pribadi tubuhnya dipotong. 248 00:16:44,916 --> 00:16:47,916 Tapi kali ini, tidak ada surat dengan jasad ini. 249 00:16:48,875 --> 00:16:52,625 Tapi metode membungkus jasadnya sama. 250 00:17:00,583 --> 00:17:02,625 Tak lama, kami menerima panggilan 251 00:17:02,708 --> 00:17:06,083 yang mengatakan bagian hilangnya 252 00:17:06,166 --> 00:17:09,666 telah ditemukan di dekat Pengadilan Tis Hazari. 253 00:17:10,166 --> 00:17:11,708 PENJARA TIHAR 254 00:17:14,166 --> 00:17:16,291 PENGADILAN TIS HAZARI 255 00:17:17,083 --> 00:17:21,333 PENGADILAN TIS HAZARI 256 00:17:27,083 --> 00:17:30,041 Dari cara jasadnya dibuang, 257 00:17:30,708 --> 00:17:32,666 cukup jelas bahwa orang itu 258 00:17:32,750 --> 00:17:36,666 tidak tetap di sana setelah membuang jasadnya. 259 00:17:37,250 --> 00:17:41,666 Kejahatannya tidak dilakukan di tempat jasadnya ditemukan. 260 00:17:41,750 --> 00:17:45,541 Cukup jelas bahwa itu dilakukan di tempat lain 261 00:17:45,625 --> 00:17:47,708 dan jasadnya hanya dibuang di sana. 262 00:17:47,791 --> 00:17:51,416 Tentu saja, sudah cukup jelas bahwa itu dilakukan agar membuat sensasi. 263 00:17:51,500 --> 00:17:58,250 JASAD TANPA KEPALA LAIN DI GERBANG TIHAR, PEMBUNUH MENANTANG POLISI 264 00:17:59,166 --> 00:18:00,541 Saat insiden ini terjadi, 265 00:18:00,625 --> 00:18:03,458 baru ada sedikit kamera CCTV di Delhi. 266 00:18:03,541 --> 00:18:07,000 Kami tak punya apa pun untuk membantu mengidentifikasi orang ini. 267 00:18:07,083 --> 00:18:08,583 POLISI MENCURIGAI PEMBUNUH BERANTAI BERKELIARAN 268 00:18:08,666 --> 00:18:14,291 Polisi, seperti kata mereka, hanya menebak-nebak. 269 00:18:14,375 --> 00:18:16,916 Mereka tidak punya petunjuk. 270 00:18:17,000 --> 00:18:19,208 Mereka tak bisa mengidentifikasi jasad-jasad itu 271 00:18:19,291 --> 00:18:22,375 karena semuanya tanpa kepala dan tidak punya tanda pengenal lain. 272 00:18:22,458 --> 00:18:24,833 20 OKTOBER 2006 JASAD PERTAMA 273 00:18:26,500 --> 00:18:30,333 Umumnya, penyelidikan polisi dimulai dengan informasi tentang korban. 274 00:18:30,416 --> 00:18:32,083 Begitu korban teridentifikasi, 275 00:18:32,958 --> 00:18:37,250 kami menganggap kasus ini 90 persen terpecahkan. 276 00:18:37,333 --> 00:18:40,500 Tapi dalam kasus ini, kami tidak tahu identitas korban. 277 00:18:40,583 --> 00:18:41,958 Kami tidak tahu terdakwanya. 278 00:18:42,041 --> 00:18:44,166 Kami tidak tahu tempat kejadiannya. 279 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 Semua ini membuat kasusnya lebih sulit dipecahkan. 280 00:18:49,500 --> 00:18:53,208 Kami bukan seperti memburu pembunuh berantai. 281 00:18:53,291 --> 00:18:54,666 Tidak pernah seperti itu. 282 00:18:54,750 --> 00:18:59,750 Kita bisa memburu atau mencari orang yang melakukan pelanggaran properti. 283 00:19:00,541 --> 00:19:04,208 Tapi kurasa tidak ada satuan tugas 284 00:19:04,291 --> 00:19:06,416 yang sungguh memburu pembunuh berantai. 285 00:19:06,500 --> 00:19:09,000 Karena jika kejahatan ini tidak berwujud, 286 00:19:09,500 --> 00:19:11,250 kau tidak akan memeriksanya. 287 00:19:11,333 --> 00:19:15,875 Kau butuh pola, urutan, jasad, 288 00:19:15,958 --> 00:19:21,375 kau butuh kejahatan terjadi sebelum menangkapnya. 289 00:19:27,750 --> 00:19:34,750 BUAH SEGAR 290 00:19:38,208 --> 00:19:40,375 Saat tekanan menumpuk, 291 00:19:40,458 --> 00:19:43,750 polisi mulai berkoordinasi 292 00:19:43,833 --> 00:19:46,375 dengan semua kantor polisi terdekat. 293 00:19:46,458 --> 00:19:50,333 Satuan tugas dari semua kantor di area sekitar Distrik Barat 294 00:19:50,416 --> 00:19:52,916 ditugaskan untuk kasus ini. 295 00:19:53,000 --> 00:19:55,541 Karena ini tantangan bagi seluruh Kepolisian Delhi. 296 00:19:56,125 --> 00:19:58,875 Tim ini dibentuk di bawah pengawasanku. 297 00:20:02,125 --> 00:20:04,708 Kami punya anggota Staf Khusus dari Distrik Barat, 298 00:20:04,791 --> 00:20:06,791 beberapa petugas yang sangat baik, 299 00:20:06,875 --> 00:20:10,083 dan juga dari sub-divisi lain di Distrik Barat. 300 00:20:10,166 --> 00:20:12,208 Jadi, banyak sumber daya ditarik untuk ini. 301 00:20:14,875 --> 00:20:18,833 KEPOLISIAN DELHI 302 00:20:21,833 --> 00:20:25,750 Kami bekerja ekstensif dalam kasus ini dan dengan sangat terdesak 303 00:20:25,833 --> 00:20:29,666 karena kami sadar makin lama waktu yang dibutuhkan, 304 00:20:29,750 --> 00:20:32,958 makin banyak pembunuhan yang akan dilakukan terdakwa. 305 00:20:34,625 --> 00:20:36,791 Kami seolah-olah berlari melawan waktu, 306 00:20:36,875 --> 00:20:38,791 berusaha menyelamatkan orang tak bersalah lain 307 00:20:38,875 --> 00:20:42,166 yang mungkin menjadi korban rangkaian kejahatannya. 308 00:20:44,833 --> 00:20:47,000 Lalu, tentu saja, area deteksi kami 309 00:20:49,291 --> 00:20:53,750 dan area pencarian petunjuk lebih lanjut 310 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 meluas ke berbagai bagian Delhi. 311 00:20:57,500 --> 00:21:02,875 Khususnya, Distrik Barat Laut, Distrik Barat Kepolisian Delhi, Timur Laut. 312 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Saat penyelidikan berlangsung, 313 00:21:10,583 --> 00:21:15,416 jasad lain muncul pada 18 Mei 2007. 314 00:21:15,500 --> 00:21:17,291 JASAD KEDUA 315 00:21:17,375 --> 00:21:19,083 18 MEI 2007 JASAD KETIGA 316 00:21:19,166 --> 00:21:21,083 PENJARA TIHAR 317 00:21:21,166 --> 00:21:24,125 GERBANG NOMOR TIGA 18 MEI 2007, JASAD KETIGA DITEMUKAN 318 00:21:29,583 --> 00:21:32,666 Aku belum melihat kasus seperti itu selama 23 tahun terakhir. 319 00:21:42,666 --> 00:21:46,500 Kami melihat satu pembunuhan yang dilakukan oleh satu orang. 320 00:21:46,583 --> 00:21:49,000 Mungkin di luar negeri ada beberapa kasus paralel, 321 00:21:49,083 --> 00:21:50,791 tapi dalam konteks India, 322 00:21:50,875 --> 00:21:54,500 aku belum menemukan orang yang melakukan pembunuhan seperti itu 323 00:21:54,583 --> 00:21:59,708 dan melakukannya dengan cara yang bermotif seperti itu. 324 00:21:59,791 --> 00:22:03,041 18 MEI 2007 JASAD KETIGA 325 00:22:03,125 --> 00:22:05,250 Polanya sama, 326 00:22:05,333 --> 00:22:07,333 dan surat lain ditemukan kali ini. 327 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 Surat pertama hanya ada satu halaman. 328 00:22:10,041 --> 00:22:12,166 Yang ini ada tiga halaman. 329 00:22:12,250 --> 00:22:14,458 Surat ini juga berisi kata-kata kasar 330 00:22:14,541 --> 00:22:16,666 dan deskripsi mendetail. 331 00:22:16,750 --> 00:22:20,916 Dia memasukkan informasi tentang jasad pertama 332 00:22:22,000 --> 00:22:25,208 serta jasad kedua yang dia tinggalkan. 333 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Sebuah jasad ditemukan pada tanggal 20 Oktober 2006. 334 00:22:29,750 --> 00:22:34,041 Kalian gagal memeriksa jasadnya dengan benar. 335 00:22:35,500 --> 00:22:39,250 Nama "Amit" tertulis di lengan jasadnya. 336 00:22:40,000 --> 00:22:43,708 Tapi kalian bahkan tidak peduli untuk menerbitkan namanya di koran. 337 00:22:45,666 --> 00:22:48,750 Dia mengikuti detail koran dengan saksama 338 00:22:49,333 --> 00:22:51,750 dan juga membaca tulisan kecilnya. 339 00:22:53,208 --> 00:22:58,416 Beri tahu media bahwa C.C. gila dan berbahaya, 340 00:22:58,500 --> 00:23:00,333 serta tawarkan hadiah untuk informasi 341 00:23:01,416 --> 00:23:03,625 agar permainan ini menjadi sedikit lebih menarik. 342 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 Dia tahu soal hadiah yang ditawarkan. 343 00:23:07,208 --> 00:23:08,750 Dia tahu 344 00:23:09,458 --> 00:23:12,291 cara polisi berbagi berita dengan media, 345 00:23:12,375 --> 00:23:14,750 dan cara kejahatan dilaporkan di media. 346 00:23:15,875 --> 00:23:21,083 Pastikan hadiahnya sepadan dengan tindakanku. 347 00:23:21,166 --> 00:23:25,541 Jika kalian mengejekku, aku akan mempermalukan kalian! 348 00:23:27,291 --> 00:23:32,625 Dia ingin kejahatannya dilaporkan sebagai… 349 00:23:32,708 --> 00:23:33,583 Kau tahu… 350 00:23:34,708 --> 00:23:37,875 Dia ingin kejahatannya terlihat. 351 00:23:38,541 --> 00:23:41,083 Pastikan kalian memberikan surat ini kepada media, 352 00:23:41,166 --> 00:23:43,250 dan aku akan segera mengirimkan hadiah lain. 353 00:23:44,750 --> 00:23:48,458 Salam, C.C. 354 00:23:51,916 --> 00:23:56,208 Tapi ini orang yang sedikit tahu sistem, 355 00:23:57,041 --> 00:23:59,416 menantang sistem, 356 00:24:00,166 --> 00:24:04,250 mendapat sensasi, bangga dengan apa yang dia lakukan 357 00:24:04,791 --> 00:24:06,083 dan cara dia melakukannya. 358 00:24:07,375 --> 00:24:08,958 Jadi, itu hampir seperti… 359 00:24:10,708 --> 00:24:13,458 dia mendapatkan sensasi dari semua ini pada tahap ini. 360 00:24:15,333 --> 00:24:16,750 Saat semua surat dibandingkan, 361 00:24:17,541 --> 00:24:20,041 kami menyadari tulisan tangan dan bahasanya sama. 362 00:24:20,125 --> 00:24:23,291 Bahkan kata-kata yang sama digunakan. 363 00:24:23,375 --> 00:24:25,708 Tulisan tangannya juga mirip. 364 00:24:28,458 --> 00:24:32,375 Kedua surat ditandatangani oleh C.C., yang merupakan petunjuk lainnya. 365 00:24:32,458 --> 00:24:35,458 SALAM, C.C. 366 00:24:35,541 --> 00:24:38,791 Kesan pertamaku adalah keduanya ditulis oleh orang yang sama. 367 00:24:39,333 --> 00:24:40,500 Itu satu hal. 368 00:24:40,583 --> 00:24:43,250 Bukan karena tulisan tangannya, 369 00:24:43,333 --> 00:24:46,166 tapi karena isi suratnya. 370 00:24:50,041 --> 00:24:52,416 Aku Dokter Shivarathna Lalit Vaya, 371 00:24:53,333 --> 00:24:56,750 Direktur, Fakultas Kriminologi, Ilmu Kejahatan dan Ilmu Perilaku. 372 00:24:58,583 --> 00:25:01,541 Saat analisis konten ilmiah dari kedua surat ini dilakukan, 373 00:25:02,208 --> 00:25:04,250 jenis bahasa yang digunakan, 374 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 jenis slang yang digunakan, 375 00:25:07,000 --> 00:25:10,208 dan jenis rangkaian kalimatnya diperiksa. 376 00:25:10,291 --> 00:25:15,083 Berdasarkan kualitas dan isinya, keduanya ditulis oleh orang yang sama. 377 00:25:18,541 --> 00:25:19,375 Nomor dua. 378 00:25:20,500 --> 00:25:22,750 Di sini jelas tertulis… 379 00:25:22,833 --> 00:25:26,750 Orang itu mengaku telah melakukan pembunuhan tertentu di masa lalu, 380 00:25:27,541 --> 00:25:31,416 dan dia punya rencana melakukannya lagi di masa depan, 381 00:25:32,166 --> 00:25:36,041 mencoba mengatakan bahwa sistem saat ini bertanggung jawab. 382 00:25:37,375 --> 00:25:42,166 Jika kalian pikir kalian putra ayah kalian, 383 00:25:42,250 --> 00:25:44,125 kutantang kalian untuk menangkapku. 384 00:25:44,875 --> 00:25:50,333 Jenis bahasa yang dia gunakan di suratnya adalah cara tidak langsung mengekspresikan 385 00:25:50,416 --> 00:25:54,958 amarah terhadap sosok orang tuanya kepada pihak berwenang di sini. 386 00:25:55,041 --> 00:25:59,125 Jika dia punya rasa hormat dan kasih sayang 387 00:25:59,208 --> 00:26:02,625 terhadap sosok ibunya, dia tak akan bicara seperti itu. 388 00:26:04,458 --> 00:26:07,708 Ini lebih seperti proyeksi keinginannya 389 00:26:07,791 --> 00:26:13,625 dari sosok orang tua yang diharapkan oleh anak yang mengharapkan perlindungan. 390 00:26:13,708 --> 00:26:19,250 Dia tidak memilikinya, dan amarah diproyeksikan ke pihak berwenang di sini. 391 00:26:26,291 --> 00:26:27,625 Ini seseorang 392 00:26:28,583 --> 00:26:32,750 yang merasa menjadi korban dari sistem. 393 00:26:34,000 --> 00:26:36,208 Dan seseorang yang tak hanya merasa 394 00:26:38,250 --> 00:26:43,833 menjadi korban, tapi ingin melakukan sesuatu untuk melepaskannya. 395 00:26:51,583 --> 00:26:56,750 Dia bukan bagian dari sistem dalam arti bisa melakukannya secara legal. 396 00:26:58,333 --> 00:27:03,833 Tapi dia berusaha melakukan apa pun yang dia bisa. 397 00:27:04,541 --> 00:27:07,458 Dan bisa lolos begitu lama… 398 00:27:09,416 --> 00:27:11,125 Maksudku, ini hal yang cukup unik. 399 00:27:13,250 --> 00:27:15,708 Dalam surat itu, dia juga bilang 400 00:27:16,541 --> 00:27:22,000 jika tak membunuh tujuh sampai delapan orang setahun, dia tak bisa hidup tenang. 401 00:27:23,083 --> 00:27:26,291 Aku, C.C., bisa dengan bangga mengakui fakta 402 00:27:27,083 --> 00:27:31,750 telah melakukan setidaknya tujuh sampai delapan pembunuhan dalam setahun. 403 00:27:32,458 --> 00:27:34,416 Atau aku mulai kehilangan kendali. 404 00:27:36,666 --> 00:27:41,458 Ini membahas dorongan psikologis untuk membunuh. 405 00:27:56,041 --> 00:27:58,083 20 OKTOBER 2006 JASAD PERTAMA 406 00:28:02,875 --> 00:28:06,541 Dalam waktu sekitar lima bulan, sudah ada tiga sampai empat pembunuhan. 407 00:28:06,625 --> 00:28:10,291 Meski bagian tubuh berbeda dibuang di berbagai bagian Delhi, 408 00:28:10,375 --> 00:28:15,000 satu bagian tubuh yang cukup besar selalu ditempatkan di luar Penjara Tihar. 409 00:28:15,083 --> 00:28:18,375 Meski begitu, jika mereka tak bisa menangkap dan memenjarakan seseorang, 410 00:28:18,458 --> 00:28:20,333 bahkan tidak bisa melihat orang itu, 411 00:28:20,416 --> 00:28:22,375 itu akan menjadi kasus buta. 412 00:28:22,458 --> 00:28:27,583 Itu banyak menjelaskan soal penyelidikan dan kompetensi Kepolisian Delhi. 413 00:28:27,666 --> 00:28:30,208 Jasadnya tak ditemukan berurutan dengan cepat. 414 00:28:30,291 --> 00:28:34,250 Ada jarak cukup jauh 415 00:28:34,333 --> 00:28:36,541 antara satu insiden dan yang lainnya. 416 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 Dan jasadnya tidak utuh. 417 00:28:41,708 --> 00:28:43,791 Kedengarannya sangat oksimoronik 418 00:28:43,875 --> 00:28:46,333 bahwa ada pola, tapi juga tidak. 419 00:28:46,416 --> 00:28:47,666 PENJARA TIHAR PENGADILAN TIS HAZARI 420 00:28:54,541 --> 00:28:56,458 Setelah penemuan pada 18 Mei, 421 00:28:57,250 --> 00:28:59,125 kami mengadakan rapat lain. 422 00:28:59,208 --> 00:29:03,541 Dalam diskusinya, kami ditanya tentang sumber daya yang kami butuhkan. 423 00:29:03,625 --> 00:29:06,791 Aku meminta Dilip Kaushik dan beberapa petugas lain. 424 00:29:06,875 --> 00:29:10,166 Kubilang kami tak punya cukup kendaraan. Kami hanya punya petunjuk. 425 00:29:10,250 --> 00:29:11,666 Mereka tanya kami butuh berapa hari. 426 00:29:11,750 --> 00:29:14,125 Aku meminta sekitar tiga hari lagi, 427 00:29:14,208 --> 00:29:18,208 dan jika kami tak bisa membuat kemajuan, mereka bisa ambil alih kasus ini. 428 00:29:18,708 --> 00:29:19,833 Mereka setuju, 429 00:29:19,916 --> 00:29:23,416 meminta tim kriminal dan sel khusus bersiaga. 430 00:29:23,500 --> 00:29:26,250 Tiga hari ke depan, hanya ada tim Sunder Singh Yadav di sana. 431 00:29:26,333 --> 00:29:27,833 PENETAPAN NAMA PETUGAS 432 00:29:27,916 --> 00:29:30,458 Aku diminta memilih petugas di timku. 433 00:29:30,541 --> 00:29:33,500 Aku meminta Narendra, Virendra Tyagi, 434 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Dilip Kaushik, Rohtash, dan dua mobil. 435 00:29:42,583 --> 00:29:46,916 Kami berada di bawah banyak tekanan. Media selalu mengikuti kami. 436 00:29:47,000 --> 00:29:51,208 Di satu sisi, kami gagal, 437 00:29:51,291 --> 00:29:53,458 tapi kami masih punya petunjuk. 438 00:29:53,541 --> 00:29:56,375 KEPOLISIAN DELHI 439 00:29:56,458 --> 00:29:57,708 Pada tahun 1998, 440 00:29:57,791 --> 00:30:00,791 ada pembunuhan di Distrik Barat Laut. 441 00:30:00,875 --> 00:30:03,458 TAHUN 1998, DIA MENCIPTAKAN SENSASI DENGAN MEMBUNUH SATU MANGAL 442 00:30:03,541 --> 00:30:06,375 Seperti pembunuhan baru-baru ini, 443 00:30:06,458 --> 00:30:10,458 kepala, tangan, kaki, dan bagian pribadi korban dipotong. 444 00:30:10,541 --> 00:30:11,625 DIA DITANGKAP TAHUN 1998 445 00:30:11,708 --> 00:30:15,208 Narendra menyelidiki lebih lanjut 446 00:30:15,291 --> 00:30:18,083 dan mulai menghubungi para informan untuk mencari petunjuk. 447 00:30:24,166 --> 00:30:25,708 Polisi bingung tanpa kami, para informan. 448 00:30:25,791 --> 00:30:27,125 INFORMAN POLISI 449 00:30:27,208 --> 00:30:30,666 Mereka tidak tahu apa yang terjadi di luar kantor polisi atau rumah mereka. 450 00:30:30,750 --> 00:30:34,250 Informan tahu siapa melakukan apa, kapan, dan di mana. 451 00:30:39,875 --> 00:30:42,666 Para petugas dari sel khusus ini sering berpakaian biasa. 452 00:30:42,750 --> 00:30:43,916 TERSANGKA PEMBUNUHAN 453 00:30:44,000 --> 00:30:48,041 Mata-mata mereka tahu segalanya tentang siapa yang melakukan apa, 454 00:30:48,125 --> 00:30:50,541 jika seseorang merencanakan sesuatu yang mencurigakan. 455 00:30:56,291 --> 00:30:59,791 Foto dari TKP atau rekaman CCTV 456 00:30:59,875 --> 00:31:01,750 dibagikan ke mata-mata di area itu. 457 00:31:01,833 --> 00:31:07,750 Mereka bisa mengenali orang dari sepatu, tinggi, dan warna pakaian mereka. 458 00:31:07,833 --> 00:31:11,750 Mereka bisa menemukan orang dengan detail seperti itu. 459 00:31:14,541 --> 00:31:17,541 Zaman sekarang, teknologi canggih telah menjadi umum. 460 00:31:17,625 --> 00:31:19,416 Pengawasan teknis telah menjadi umum. 461 00:31:19,500 --> 00:31:25,125 Tapi saat itu, jaringan informan adalah tulang punggung penyelidikan polisi. 462 00:31:25,208 --> 00:31:29,125 Informan ditugaskan mengumpulkan informasi tentang si pembunuh. 463 00:31:40,750 --> 00:31:42,583 Mata-mata atau informan keluar seharian. 464 00:31:42,666 --> 00:31:45,833 Dia bergaul dengan setiap jenis orang, baik dan jahat. 465 00:31:45,916 --> 00:31:47,333 Itu jaringan mereka. 466 00:31:47,416 --> 00:31:50,500 Mata-mata bisa mencari tahu siapa yang melakukan pembunuhan, tempat, 467 00:31:50,583 --> 00:31:52,666 dan di mana korban dikubur. 468 00:31:52,750 --> 00:31:56,125 Berdasarkan informasi itu, polisi melanjutkan penyelidikan. 469 00:32:03,833 --> 00:32:06,000 Inspektur Narendra bekerja sendirian. 470 00:32:07,416 --> 00:32:11,083 Salah satu mata-matanya memberitahunya bahwa ada dokter di Azadpur Mandi 471 00:32:11,166 --> 00:32:14,000 yang sering dikunjungi pria dan sesuai deskripsi mereka. 472 00:32:17,666 --> 00:32:20,375 Saat itu, Narendra Pehlwan memimpin penyelidikan. 473 00:32:20,458 --> 00:32:22,458 Kami mengikuti perintahnya. 474 00:32:22,541 --> 00:32:27,250 Sekitar pukul 14.00, Dilip Kaushik, Narendra Pehlwan dan aku berangkat. 475 00:32:27,333 --> 00:32:30,041 Kami minta anggota yang lain bersiaga. 476 00:32:30,666 --> 00:32:33,041 Kami bertemu dengan dokter di klinik itu. 477 00:32:34,625 --> 00:32:37,416 Kami mulai bertanya. 478 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 Karena aku berpakaian biasa, 479 00:32:40,583 --> 00:32:43,916 kutunjukkan tanda pengenal untuk menunjukkan aku Sunder Singh Yadav 480 00:32:44,000 --> 00:32:46,458 dan aku staf khusus di Distrik Barat. 481 00:32:46,541 --> 00:32:49,541 Kami bilang kami di sana terkait penyelidikan pembunuhan. 482 00:32:50,625 --> 00:32:54,791 Begitu aku selesai, dokter itu mendapat telepon. 483 00:33:00,708 --> 00:33:04,708 Begitu dokter menutup teleponnya, Narendra Pehlwan menamparnya. 484 00:33:06,208 --> 00:33:08,583 Dengan cukup jeli, 485 00:33:08,666 --> 00:33:11,916 dia bertanya apa itu panggilan dari si pembunuh. 486 00:33:12,000 --> 00:33:12,875 Dokter itu bilang, "Ya." 487 00:33:12,958 --> 00:33:15,750 TINGGALKAN SEPATU DI LUAR DILARANG MASUK TANPA IZIN 488 00:33:15,833 --> 00:33:19,416 Kami membawa dokter itu ke kantor kami di Tagore Garden. 489 00:33:22,541 --> 00:33:27,083 Dokter itu mengonfirmasi bahwa pria ini punya lima putri 490 00:33:27,166 --> 00:33:31,208 yang semuanya lahir di kliniknya, dan namanya Chandrakant Jha. 491 00:33:33,291 --> 00:33:38,083 NAMA TERSANGKA: CHANDRAKANT JHA 492 00:33:38,166 --> 00:33:42,875 Dia bilang Chandrakant Jha dan saudara iparnya saling kenal 493 00:33:42,958 --> 00:33:44,375 dan pernah bertengkar. 494 00:33:44,458 --> 00:33:47,458 Chandrakant Jha membujuk saudara iparnya untuk bergabung, 495 00:33:47,541 --> 00:33:50,500 dan dokter itu mengetahuinya kemudian. 496 00:33:50,583 --> 00:33:53,583 Dokter itu tahu Chandrakant punya catatan kriminal 497 00:33:53,666 --> 00:33:55,208 dan melakukan pembunuhan juga. 498 00:33:55,916 --> 00:33:57,958 Jadi, dia bergegas ke kediaman Chandrakant, 499 00:33:58,041 --> 00:33:59,666 mencari saudara iparnya. 500 00:33:59,750 --> 00:34:03,500 Dia melihat Chandrakant Jha menodongkan pisau ke tenggorokan saudara iparnya. 501 00:34:06,250 --> 00:34:08,708 Jika tak cepat datang, Chandrakant akan membunuhnya. 502 00:34:13,416 --> 00:34:16,416 Dia bilang, "Chandrakant akan datang pukul 16.00 hari ini, 503 00:34:16,500 --> 00:34:19,541 tapi kalian menyeretku kemari agar aku tak bisa menemuinya." 504 00:34:24,958 --> 00:34:28,458 Jadi, kami memintanya menghubungi Chandrakant kembali. 505 00:34:30,583 --> 00:34:34,875 Dia meneleponnya dan bertanya kenapa dia tidak muncul. 506 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 Dia bilang akan menemui dokter itu pukul 16.00 esok harinya. 507 00:34:37,875 --> 00:34:38,833 MEI 2007 508 00:34:38,916 --> 00:34:41,291 18 - JASAD KETIGA DITEMUKAN HARI PERTAMA PENYELIDIKAN 509 00:34:42,416 --> 00:34:44,500 19 - HARI KEDUA PENYELIDIKAN 510 00:34:44,583 --> 00:34:47,083 Pada 19 Mei, kami tiba di sana pukul 16.00. 511 00:34:57,416 --> 00:35:00,291 Kami semua memakai berbagai penyamaran. 512 00:35:01,125 --> 00:35:06,333 Aku memakai Lungi dan Kurta, menyamar sebagai penjual pisang. 513 00:35:07,583 --> 00:35:09,666 Ada petugas junior di garis depan, 514 00:35:09,750 --> 00:35:13,750 tapi petugas yang tinggi sepertiku dan mudah dikenali sebagai polisi 515 00:35:13,833 --> 00:35:17,583 tetap di kantor, tapi harus bersiaga untuk memandu tim. 516 00:35:17,666 --> 00:35:21,333 Kami selalu merencanakan penyergapan sesuai situasi. 517 00:35:40,583 --> 00:35:42,750 Saat itu sudah lewat pukul 16.00. 518 00:35:42,833 --> 00:35:45,166 Saat itu musim panas dan kami mulai kepanasan. 519 00:35:45,250 --> 00:35:48,000 Pembangunan Metro Delhi berlangsung di mana-mana. 520 00:35:49,166 --> 00:35:53,041 Debu di mana-mana. Panas dan badai membuat kami lelah. 521 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 Kami menunggu, tapi pria itu tidak muncul. 522 00:35:59,541 --> 00:36:03,625 Strategi kami berikutnya dari sini adalah memeriksa catatan panggilan dokter. 523 00:36:05,291 --> 00:36:07,250 Kami melihat dia ditelepon Chandrakant Jha 524 00:36:07,333 --> 00:36:08,875 dan istri Chandrakant. 525 00:36:08,958 --> 00:36:10,958 Sang dokter hanya menjawab yang pertama. 526 00:36:11,041 --> 00:36:15,250 Yang kedua muncul sekitar saat Narendra Pehlwan memukul sang dokter. 527 00:36:18,333 --> 00:36:21,458 Penyedia layanan kedua nomor itu adalah Tata. 528 00:36:22,291 --> 00:36:24,750 Saat itu, kami tidak bisa mendapatkan lokasi akurat 529 00:36:24,833 --> 00:36:27,666 dari nomor ponsel yang dikelola oleh Tata dan Reliance. 530 00:36:27,750 --> 00:36:30,875 Setiap kali panggilan dibuat dengan nomor ini, 531 00:36:30,958 --> 00:36:34,625 kami akan dapat lokasi dari rentang Najafgarh ke Narela dan Jahangirpuri. 532 00:36:34,708 --> 00:36:36,000 Itu bukan lokasi akurat. 533 00:36:38,666 --> 00:36:43,250 Sulit untuk bekerja dengan rentang yang membentang begitu luas. 534 00:36:43,333 --> 00:36:45,500 Jadi, kami memutuskan menyaring daftar nomornya. 535 00:36:49,000 --> 00:36:52,875 Ada satu nomor ponsel yang banyak menghubunginya. 536 00:36:52,958 --> 00:36:54,750 Dan cukup teratur. 537 00:36:54,833 --> 00:36:58,458 Terkadang, panggilan ini berlangsung dua sampai tiga menit. 538 00:36:58,541 --> 00:37:02,166 Alamat yang terdaftar untuk nomor itu adalah Alipur. 539 00:37:08,250 --> 00:37:11,416 MEI 2007 19 - HARI KEDUA PENYELIDIKAN 540 00:37:13,375 --> 00:37:15,958 20 - HARI KETIGA PENYELIDIKAN 541 00:37:20,791 --> 00:37:23,333 Tanggal 20 Mei, kami menuju Alipur. 542 00:37:28,166 --> 00:37:31,666 Kami berpencar di empat sampai lima gang untuk menyelidiki. 543 00:37:33,041 --> 00:37:35,750 Strategi utama di sini adalah 544 00:37:35,833 --> 00:37:38,708 menginterogasi orang yang tinggal di sana atau lewat. 545 00:37:38,791 --> 00:37:43,250 Untuk diam-diam menanyai mereka tentang orang-orang yang tinggal di sana. 546 00:37:43,333 --> 00:37:46,708 Kuminta semua orang untuk tidak bicara bahwa itu penyelidikan pembunuhan. 547 00:38:04,000 --> 00:38:06,541 Aku menyerah dan memberi tahu kami tidak dapat apa-apa. 548 00:38:06,625 --> 00:38:09,458 Bahwa kupikir misinya gagal. 549 00:38:09,541 --> 00:38:13,125 Saat itu tanggal 20 Mei, hari ketiga, dan kami masih belum menangkapnya. 550 00:38:19,291 --> 00:38:22,291 Saat penyelidikan berlangsung, kami selalu berpikir, 551 00:38:22,375 --> 00:38:24,416 "Apa yang kita lakukan selanjutnya?" 552 00:38:24,500 --> 00:38:26,000 Aku menelepon petugas jaga. 553 00:38:26,083 --> 00:38:31,000 Aku menyadari saudara ipar dokter itu telah kami tahan selama hampir tiga hari. 554 00:38:31,083 --> 00:38:32,583 Dia bisa mengatakan sesuatu. 555 00:38:34,375 --> 00:38:39,000 Kepala polisi yang bertugas membuatnya bicara, lalu segera meneleponku. 556 00:38:39,083 --> 00:38:44,375 Dia bilang Chandrakant Jha memiliki gerobak 557 00:38:44,458 --> 00:38:46,083 yang dilengkapi mesin motor. 558 00:38:51,166 --> 00:38:53,416 Aku langsung menelepon Narendra Pehlwan. 559 00:38:56,708 --> 00:39:00,208 Aku bilang, "Periksa gerobak yang dilengkapi mesin motor." 560 00:39:01,708 --> 00:39:04,208 Narendra tiba-tiba berteriak, 561 00:39:04,291 --> 00:39:06,041 "Ada gerobak seperti itu di depanku." 562 00:39:08,708 --> 00:39:10,750 Saat dia bertanya harus ke mana dari sana, 563 00:39:10,833 --> 00:39:13,791 aku menyuruhnya masuk ke rumah dengan gerobak di depannya itu. 564 00:41:56,916 --> 00:42:01,916 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia