1 00:00:07,000 --> 00:00:08,666 Breaking news uit Delhi. 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,875 Het lijk van een 30-jarige is gevonden bij Safdarjung Enclave Deer Park. 3 00:00:12,958 --> 00:00:15,583 Er is een onbekend lijk gevonden in Connaught Place. 4 00:00:15,666 --> 00:00:18,333 Dit incident vond plaats in Ambedkar Nagar in Delhi… 5 00:00:18,416 --> 00:00:22,291 …waar de politie het hoofd van een verminkt lijk zoekt. 6 00:00:29,291 --> 00:00:32,500 Op 20 oktober 2006… 7 00:00:32,583 --> 00:00:35,958 …werden we rond 6.30 uur anoniem gebeld. 8 00:00:39,750 --> 00:00:42,916 Ik heb een lijk achtergelaten bij poort drie. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,500 Gemiddeld worden er jaarlijks zo'n 500 moorden gepleegd in Delhi. 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,083 Ik heb in de afgelopen 23 jaar nog nooit zo'n geval gezien. 11 00:00:59,708 --> 00:01:02,750 Het meest verrassende was dat hij het hele systeem uitdaagde. 12 00:01:02,833 --> 00:01:04,375 DELHI POLITIE 13 00:01:04,958 --> 00:01:07,125 In het buitenland zijn er wellicht voorbeelden… 14 00:01:07,208 --> 00:01:10,125 …maar in India ben ik niemand tegengekomen… 15 00:01:10,208 --> 00:01:11,500 …die zulke moorden pleegde… 16 00:01:11,583 --> 00:01:15,333 …en er zo lang mee weg is gekomen. 17 00:01:19,541 --> 00:01:22,416 Het was de meest spraakmakende moordzaak. 18 00:01:22,500 --> 00:01:25,208 Als dit kan gebeuren in de hoofdstad van het land… 19 00:01:25,291 --> 00:01:27,541 …welke andere stad is dan veilig? 20 00:01:30,791 --> 00:01:33,958 Ik daag je uit de moordzaak op te lossen en me te vinden. 21 00:01:38,250 --> 00:01:40,416 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 22 00:01:58,416 --> 00:02:03,416 DE SLAGER VAN DELHI 23 00:02:07,458 --> 00:02:09,791 Ik ben Sunder Singh Yadav. 24 00:02:09,875 --> 00:02:12,291 Ik was adjunct-commissaris bij de politie in Delhi… 25 00:02:12,375 --> 00:02:14,166 …in Mangolpuri-jurisdictie, en ben nu met pensioen. 26 00:02:14,250 --> 00:02:16,250 In 2006 werkte ik in het South District. 27 00:02:16,333 --> 00:02:19,166 Later werd ik overgeplaatst naar West… 28 00:02:19,250 --> 00:02:21,000 …vlakbij het Hari Nagar politiebureau. 29 00:02:22,375 --> 00:02:24,875 Op 20 oktober 2006… 30 00:02:24,958 --> 00:02:28,791 …werden we vroeg in de ochtend gebeld. 31 00:02:28,875 --> 00:02:30,083 Rond 6.30 uur. 32 00:02:30,750 --> 00:02:33,083 Ik was toen op het politiebureau. 33 00:02:33,166 --> 00:02:34,750 Inspecteur Balkishan had dienst. 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,083 7.05 UUR, 20 OKTOBER 2006 POLITIEBUREAU HARI NAGAR 35 00:02:37,166 --> 00:02:38,041 Hé, idioot. 36 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 Twee van je officieren hebben dienst. 37 00:02:41,125 --> 00:02:42,541 Maar ze doen niets. 38 00:02:42,625 --> 00:02:44,833 AUDIORECONSTRUCTIE OP BASIS VAN POLITIERAPPORTEN. 39 00:02:44,916 --> 00:02:48,000 Ik heb een lijk achtergelaten bij poort drie van de Tihar-gevangenis. 40 00:02:50,041 --> 00:02:53,375 CENTRALE GEVANGENIS NR. 3 TIHAR 41 00:02:53,458 --> 00:02:58,416 Inspecteur Balkishan belde de hoofdagent die dienst had. 42 00:02:58,500 --> 00:03:00,833 Hij vroeg hem te kijken of er echt een lijk lag. 43 00:03:04,791 --> 00:03:08,875 De hoofdagent zag een mand liggen. 44 00:03:08,958 --> 00:03:11,708 De mand zat goed vol. 45 00:03:11,791 --> 00:03:14,208 Toen hij erin keek, vond hij een lijk. 46 00:03:19,666 --> 00:03:22,541 Toen we allemaal ter plaatse kwamen… 47 00:03:22,625 --> 00:03:24,666 …zagen we een rieten mand met takjes erop. 48 00:03:24,750 --> 00:03:27,500 Het zag eruit als een normale fruitmand. 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,625 Er lag een lijk in de mand. 50 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Het slachtoffer was tussen de 28 en 30 jaar oud… 51 00:03:34,583 --> 00:03:35,875 …en had een donkere teint. 52 00:03:36,875 --> 00:03:39,125 Hij was onthoofd. 53 00:03:42,833 --> 00:03:44,166 Z'n ledematen waren intact. 54 00:03:45,583 --> 00:03:49,083 Het lijk werd eerst bedekt met kranten zodat het niet leeg zou bloeden. 55 00:03:51,666 --> 00:03:54,041 Toen werd het bedekt met vodden… 56 00:03:55,250 --> 00:03:57,500 …en toen met een plastic zeil. 57 00:03:58,541 --> 00:04:00,500 Er kwam geen druppel bloed uit. 58 00:04:01,958 --> 00:04:05,375 De agent vond ook een brief in de mand… 59 00:04:05,458 --> 00:04:06,541 …en opende deze. 60 00:04:07,500 --> 00:04:11,041 De brief stond vol scheldwoorden voor de politie. 61 00:04:12,208 --> 00:04:14,833 Iedereen bij de politie in Delhi is een klootzak. 62 00:04:14,916 --> 00:04:16,541 Jullie zijn een stelletje lullen. 63 00:04:17,125 --> 00:04:19,833 Ik werd gestraft voor misdaden die ik niet had gepleegd. 64 00:04:19,916 --> 00:04:22,291 Maar deze keer heb ik echt een moord gepleegd. 65 00:04:23,000 --> 00:04:25,458 Jullie zullen me nooit vinden. 66 00:04:26,041 --> 00:04:31,041 Ik ben geen zielige gangwar die bang is voor een aanklacht. 67 00:04:31,125 --> 00:04:34,666 Ik daag je uit om deze moord op te lossen en me te pakken. 68 00:04:35,708 --> 00:04:38,541 Ik zal op je wachten. 69 00:04:38,625 --> 00:04:41,333 Je pappie, C.C. 70 00:04:47,750 --> 00:04:50,583 Destijds leek het een gewone zaak. 71 00:04:50,666 --> 00:04:53,083 Alle kranten schreven er op dezelfde manier over. 72 00:04:53,750 --> 00:04:57,958 Maar een paar dagen later stond er een stuk in de krant… 73 00:04:58,041 --> 00:05:01,333 …waarin stond dat er een brief was gevonden op het lijk. 74 00:05:01,416 --> 00:05:07,208 'PAK ME DAN, ALS JE KAN' SCHRIJFT MOORDENAAR 75 00:05:07,291 --> 00:05:09,416 De inhoud van de brief… 76 00:05:09,500 --> 00:05:13,000 …stond ook in het artikel met het citaat… 77 00:05:13,083 --> 00:05:14,958 'Pak me dan, als je kan.' 78 00:05:15,041 --> 00:05:17,000 ER WAS OOK EEN BRIEF WAARIN DE MOORDENAAR DE POLITIE UITSCHOLD 79 00:05:17,083 --> 00:05:20,291 Dit veranderde de kracht van de zaak. 80 00:05:20,375 --> 00:05:23,625 Iedereen die heel gevaarlijk is of als gevaarlijk wordt beschouwd… 81 00:05:23,708 --> 00:05:26,958 …voor de maatschappij, het land, uit alle delen van het land… 82 00:05:27,041 --> 00:05:29,333 …wordt gedumpt in Tihar. 83 00:05:33,166 --> 00:05:34,583 TIHAR-GEVANGENIS 84 00:05:35,750 --> 00:05:37,500 HOOFDKWARTIER GEVANGENIS DELHI 85 00:05:38,750 --> 00:05:41,041 De indruk was dat Tihar… 86 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 …de best beveiligde zone van het land was. 87 00:05:45,208 --> 00:05:50,166 Er werden buiten alsnog lijken gevonden en er was niets aan te doen. 88 00:05:51,541 --> 00:05:53,375 POORT NUMMER 3 89 00:05:53,458 --> 00:05:58,208 20 OKTOBER 2006 1E LIJK GEVONDEN 90 00:05:58,291 --> 00:06:00,583 DELHI POLITIE 91 00:06:04,666 --> 00:06:06,958 Ik ben Hargobinder Singh Dhaliwal. 92 00:06:07,791 --> 00:06:11,458 Ik was de tweede adjunct-commissaris voor District West. 93 00:06:12,666 --> 00:06:16,458 In welke jurisdictie de lichamen ook worden gevonden, de rapporten… 94 00:06:16,541 --> 00:06:19,416 …worden geregistreerd op het dichtstbijzijnde politiebureau. 95 00:06:19,500 --> 00:06:20,625 HARI NAGAR POLITIEBUREAU 96 00:06:20,708 --> 00:06:23,416 De Tihar-gevangenis valt onder het Hari Nagar politiebureau. 97 00:06:23,500 --> 00:06:25,208 TIHAR-GEVANGENIS 98 00:06:25,291 --> 00:06:29,916 Het lijk werd in de ochtend ontdekt. 99 00:06:30,000 --> 00:06:32,958 En het lijk was bedekt met slechts één stuk ondergoed. 100 00:06:33,041 --> 00:06:36,208 Het was vrijwel naakt. 101 00:06:40,458 --> 00:06:44,625 Ik verwachtte dat de dader weer zou bellen. 102 00:06:45,291 --> 00:06:49,166 Je kunt het toeval of intuïtie noemen… 103 00:06:49,250 --> 00:06:52,583 …maar ik hoorde van Balkishan dat de moordenaar hem had gebeld. 104 00:06:53,875 --> 00:06:56,375 Wat zijn jullie aan het doen? Is het lijk onderzocht? 105 00:06:56,458 --> 00:06:57,291 8.45 UUR, 20 OKTOBER 2006 HARI NAGAR POLITIEBUREAU 106 00:06:57,375 --> 00:07:00,208 Inspecteur Balkishan zei: 'We gaan ermee aan de slag, broeder.' 107 00:07:00,875 --> 00:07:02,750 Dus nu ben ik je broeder? 108 00:07:02,833 --> 00:07:04,166 Jullie zijn waardeloos. 109 00:07:04,875 --> 00:07:06,833 Geef het nummer van je afdelingshoofd. 110 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Inspecteur Balkishan gaf hem het nummer van Hoshiyar Singh. 111 00:07:13,333 --> 00:07:15,208 8.45 UUR, 20 OKTOBER 2006 TIHAR-GEVANGENIS 112 00:07:15,291 --> 00:07:16,875 Het afdelingshoofd werd gebeld. 113 00:07:17,708 --> 00:07:21,208 Hij vroeg waarom hij het deed en wat z'n motief was. 114 00:07:21,791 --> 00:07:24,375 En hij zei… -'Zag je hoofdagent Balbir?' 115 00:07:24,458 --> 00:07:26,458 CENTRALE GEVANGENIS NR. 3 TIHAR DELHI POLITIE 116 00:07:26,541 --> 00:07:29,208 Hij martelde me toen ik achter de tralies zat. 117 00:07:30,583 --> 00:07:33,125 Daarna gaf afdelingshoofd Singh de telefoon aan mij. 118 00:07:34,958 --> 00:07:38,416 Na een paar vragen verloor ik m'n geduld. 119 00:07:39,375 --> 00:07:41,500 Ik zei: 'Wat ben jij een onverbeterlijke zak.' 120 00:07:42,166 --> 00:07:44,916 Wie denk je dat je bent om mij uit te dagen? 121 00:07:45,000 --> 00:07:46,708 Ik daag jou uit. 122 00:07:47,708 --> 00:07:49,458 Je zult meer cadeaus krijgen. 123 00:08:03,875 --> 00:08:07,166 Hij ging heel grondig te werk. 124 00:08:07,916 --> 00:08:12,291 Het is niet makkelijk om lijken buiten Tihar en op de hoofdweg te dumpen. 125 00:08:14,916 --> 00:08:17,833 De grootste uitdaging was, als eerste, om hem te identificeren. 126 00:08:17,916 --> 00:08:19,625 En om hem te pakken… 127 00:08:19,708 --> 00:08:25,208 …zodat hij geen bewijs kan vernietigen dat we kunnen vinden. 128 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Degene die de brief lekte… 129 00:08:32,333 --> 00:08:36,583 …was iemand die wilde dat iedereen wist dat deze zaak belangrijk was. 130 00:08:37,250 --> 00:08:41,208 Als de brief niet gelekt was, zou er geen zaak zijn geweest. 131 00:08:41,291 --> 00:08:42,208 Elk jaar… 132 00:08:42,291 --> 00:08:46,833 …blijven er 40 tot 50 gevallen van ongeïdentificeerde lijken… 133 00:08:46,916 --> 00:08:48,791 …onopgelost door de politie in Delhi… 134 00:08:48,875 --> 00:08:51,333 …omdat de lijken niet geïdentificeerd kunnen worden. 135 00:08:51,416 --> 00:08:54,458 DELHI POLITIE HULPELOOS NU HOOFDSTAD EEN DUMPPLEK WORDT 136 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 VOOR ONGEÏDENTIFICEERDE LIJKEN 137 00:08:56,833 --> 00:09:00,625 DELHI: DAGELIJKS 8 LIJKEN GEVONDEN, MEESTEN WORDEN NIET GEÏDENTIFICEERD 138 00:09:00,708 --> 00:09:02,125 Als er een lijk wordt gevonden… 139 00:09:02,208 --> 00:09:06,041 …wordt het drie dagen lang geconserveerd… 140 00:09:06,125 --> 00:09:08,125 …dus gedurende 72 uur. 141 00:09:08,208 --> 00:09:12,708 Als het binnen 72 uur niet wordt geïdentificeerd… 142 00:09:12,791 --> 00:09:16,416 …voert de politie de laatste riten uit. 143 00:09:17,041 --> 00:09:22,000 Daarna vraagt niemand meer wat er met het lijk is gebeurd. 144 00:09:22,083 --> 00:09:24,375 Zo zouden deze zaken zelfs onopgemerkt blijven. 145 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Onderzoeken volgen bepaalde strategieën. 146 00:09:31,541 --> 00:09:32,708 Ten eerste… 147 00:09:32,791 --> 00:09:35,291 …moesten we de locaties van de telefoontjes traceren. 148 00:09:35,375 --> 00:09:37,708 Toen we het de meldkamer vroegen… 149 00:09:37,791 --> 00:09:40,416 …kregen we twee updates. 150 00:09:40,500 --> 00:09:44,375 Het eerste telefoontje kwam uit Nangal Raya. 151 00:09:44,458 --> 00:09:47,333 TIHAR-GEVANGENIS NANGAL RAYA 152 00:09:47,416 --> 00:09:51,041 En het tweede telefoontje kwam uit Tilak Nagar. 153 00:09:57,166 --> 00:09:59,291 Een van de telefooncellen werd beheerd… 154 00:09:59,375 --> 00:10:01,875 …door ene Ram Babu Chaurasiya. 155 00:10:02,458 --> 00:10:06,000 We vroegen hem: 'Hoeveel mensen hebben hiervandaan gebeld vandaag?' 156 00:10:06,083 --> 00:10:08,041 Hij zei: 'Maar één, meneer.' 157 00:10:08,125 --> 00:10:11,833 8.45 UUR 20 OKTOBER 2006 158 00:10:11,916 --> 00:10:17,291 Hij beschreef hem als iemand met een donkere teint, tussen de 28 en 30 jaar. 159 00:10:17,375 --> 00:10:22,125 En dat hij een gemiddelde lengte had. Hij was niet lang of klein. 160 00:10:22,208 --> 00:10:26,500 We vroegen of hij hem zou herkennen als we een foto lieten zien. 161 00:10:26,583 --> 00:10:28,541 En hij zei: 'Ja.' 162 00:10:31,000 --> 00:10:34,208 Later lieten we een compositietekening maken. 163 00:10:45,166 --> 00:10:47,541 In de brief schreef hij ook… 164 00:10:47,625 --> 00:10:49,791 …dat hij onterecht gearresteerd was. 165 00:10:50,500 --> 00:10:53,208 Ik wil dat de Delhi politie goed luistert. 166 00:10:54,166 --> 00:10:56,833 Ik werd gestraft voor misdaden die ik niet had gepleegd. 167 00:10:58,958 --> 00:11:01,666 Dat was zijn beschuldiging tegen de politie. 168 00:11:01,750 --> 00:11:05,083 Dat hij betrokken was bij een aantal ernstige zaken. 169 00:11:05,166 --> 00:11:07,250 Hij ontkende z'n strafblad niet. 170 00:11:07,333 --> 00:11:10,041 Hij zei niet dat hij onschuldig was en dat hij… 171 00:11:10,125 --> 00:11:11,625 Maar hij zei dat hij misschien… 172 00:11:13,125 --> 00:11:17,750 …was opgepakt voor een aantal misdaden… 173 00:11:17,833 --> 00:11:21,291 …waar hij misschien niet verantwoordelijk voor was. 174 00:11:21,916 --> 00:11:24,166 In de brief zei hij: 175 00:11:24,250 --> 00:11:26,750 'Maine murder kiye hu.' 176 00:11:29,708 --> 00:11:32,916 Dit dialect wordt gebruikt door mensen uit Bihar. 177 00:11:34,500 --> 00:11:36,875 Hij schreef ook: 'Ik ben geen "gangwar"…' 178 00:11:38,625 --> 00:11:44,041 Het woord 'gangwar' wordt vooral gebruikt door politie en criminelen. 179 00:11:45,875 --> 00:11:49,458 Hij sprak ook over een lijk dat gevonden werd in 2003. 180 00:11:51,375 --> 00:11:55,541 Hij schreef: 'Ik heb in 2003 ook een lijk achtergelaten maar je deed er niets aan.' 181 00:12:01,041 --> 00:12:04,750 Ik onderzocht de moorden uit 2003… 182 00:12:05,291 --> 00:12:10,208 …in december en in Hari Nagar in Delhi, zoals hij vermeldde. 183 00:12:10,875 --> 00:12:17,208 We waren geschokt toen we erachter kwamen dat het waar was. 184 00:12:17,291 --> 00:12:20,583 In 2003 werd er een lijk gevonden… 185 00:12:20,666 --> 00:12:24,416 …bij poort één, een stukje voorbij poort drie. 186 00:12:26,291 --> 00:12:28,166 POORT NUMMER 1 187 00:12:28,250 --> 00:12:30,250 Er was een lijk gevonden bij poort één. 188 00:12:30,791 --> 00:12:32,458 Ze onderzochten het… 189 00:12:32,541 --> 00:12:35,666 …maar niemand had iets gevonden. 190 00:12:35,750 --> 00:12:39,416 We konden de moordenaar of het slachtoffer niet identificeren. 191 00:12:39,500 --> 00:12:42,166 Daarom was deze zaak onopgelost, zoals we dat noemen. 192 00:12:42,250 --> 00:12:45,125 20/11/03, ER IS EEN DODE MAN GEVONDEN IN EEN PLASTIC ZAK 193 00:12:45,208 --> 00:12:47,166 MET TOUWEN VASTGEBONDEN BIJ POORT 1 194 00:12:47,250 --> 00:12:50,250 Dat lijk had ook geen hoofd. We weten niet wie hem vermoord heeft. 195 00:12:50,333 --> 00:12:51,375 DE ZAAK WAS ONOPGELOST 196 00:12:51,458 --> 00:12:55,000 Maar toen de moord in oktober 2006 plaatsvond… 197 00:12:55,083 --> 00:13:00,708 …en hey briefje op het lijk bij de Tihar-gevangenis werd gevonden… 198 00:13:00,791 --> 00:13:06,250 …beseften we dat er iemand was die deze seriemoorden pleegde. 199 00:13:06,333 --> 00:13:12,458 We wisten dat één man verantwoordelijk was voor de onthoofde lichamen. 200 00:13:12,541 --> 00:13:19,541 ONTHOOFD LIJK GEVONDEN BIJ TIHAR-GEVANGENIS 201 00:13:24,416 --> 00:13:27,375 Waarom dumpt iemand een lijk voor de Tihar-gevangenis? 202 00:13:27,458 --> 00:13:31,291 Hij wilde duidelijk een boodschap sturen. 203 00:13:31,375 --> 00:13:36,375 Dit was iemand die een tijdje had gewerkt… 204 00:13:36,458 --> 00:13:40,083 …of gevangen had gezeten in de Tihar-gevangenis. 205 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 Het was ook duidelijk… 206 00:13:42,750 --> 00:13:46,375 …dat deze persoon wrok koesterde tegen het rechtssysteem. 207 00:13:46,458 --> 00:13:51,583 Of het nu de politie of de gevangenis is. 208 00:13:57,875 --> 00:14:01,541 Na het telefoontje heb ik de achtergrond van Balbir nagetrokken. 209 00:14:02,333 --> 00:14:03,458 8.45 UUR 20 OKTOBER 2006 210 00:14:03,541 --> 00:14:05,875 Zag u hoofdagent Balbir? 211 00:14:07,500 --> 00:14:09,541 Hij martelde me toen ik achter de tralies zat. 212 00:14:11,166 --> 00:14:15,208 Ik heb Balbir toen nagetrokken. 213 00:14:15,291 --> 00:14:19,333 Ik kwam erachter dat hij werkte in gevangenis nummer drie. 214 00:14:22,375 --> 00:14:24,833 Het zit zo met gevangenis drie. 215 00:14:24,916 --> 00:14:28,166 Daar zitten alleen veroordeelde criminelen. 216 00:14:32,166 --> 00:14:35,666 We hadden drie identificators. Eén was zijn leeftijd. 217 00:14:35,750 --> 00:14:38,125 We hadden veel informatie om mee te werken. 218 00:14:38,625 --> 00:14:43,333 We konden het beperken tot een lijst van mensen tussen de 25 en 35 jaar oud… 219 00:14:43,416 --> 00:14:46,041 …met een donkere huidskleur die uit Bihar kwamen. 220 00:14:47,083 --> 00:14:51,333 Uiteindelijk hadden we een lijst van zo'n 35 mensen. 221 00:14:56,958 --> 00:14:59,083 De politie doet eerst haar werk… 222 00:14:59,166 --> 00:15:03,500 …maar na een paar dagen vinden ze het tijdverspilling. 223 00:15:03,583 --> 00:15:08,583 Ze hebben veel belangrijkere zaken met goede aanwijzingen. 224 00:15:08,666 --> 00:15:11,500 Ze voeren deze zaken liever uit… 225 00:15:11,583 --> 00:15:14,458 …dan zaken waarbij de lijken niet kunnen worden geïdentificeerd. 226 00:15:16,041 --> 00:15:18,916 OKTOBER 2006 227 00:15:22,791 --> 00:15:27,083 Op 25 april werd ik gebeld door afdelingshoofd Hoshiyar Singh… 228 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 …over nog een lijk. 229 00:15:28,666 --> 00:15:30,666 Ik werd gevraagd er meteen heen te gaan. 230 00:15:30,750 --> 00:15:33,125 POORT NUMMER DRIE 231 00:15:33,208 --> 00:15:35,375 Toen ik daar aankwam, was ik geschokt dat… 232 00:15:35,458 --> 00:15:38,125 …het lijk precies op dezelfde plek lag… 233 00:15:38,208 --> 00:15:40,375 …tot op de centimeter… 234 00:15:40,458 --> 00:15:43,541 …als de vorige keer. 235 00:15:46,583 --> 00:15:50,833 Het lijk was zo strak ingepakt dat we het niet open kregen. 236 00:15:50,916 --> 00:15:53,458 We probeerden het om de beurt… 237 00:15:53,541 --> 00:15:57,333 …maar de knopen zaten te strak. 238 00:15:58,750 --> 00:16:02,791 POORT NUMMER DRIE 239 00:16:02,875 --> 00:16:06,625 Te midden van dit alles was er een jongen die zei… 240 00:16:06,708 --> 00:16:08,833 'Laat mij het proberen.' 241 00:16:17,625 --> 00:16:19,750 We stonden al onder grote druk. 242 00:16:19,833 --> 00:16:21,583 Een nieuw lijk maakte het erger. 243 00:16:21,666 --> 00:16:25,833 Dit lijk was op dezelfde manier verminkt. 244 00:16:32,375 --> 00:16:35,833 Het eerste lijk was onthoofd… 245 00:16:35,916 --> 00:16:38,166 …en van dit lijk waren beide handen, benen… 246 00:16:38,250 --> 00:16:40,083 …en het geslachtsdeel eraf gesneden. 247 00:16:44,916 --> 00:16:47,916 Maar deze keer lag er geen brief bij het lijk. 248 00:16:48,875 --> 00:16:52,625 Maar het lijk was wel op dezelfde manier ingepakt. 249 00:17:00,583 --> 00:17:02,625 Al snel werden we gebeld… 250 00:17:02,708 --> 00:17:06,083 …en werd er verteld dat de ontbrekende delen… 251 00:17:06,166 --> 00:17:09,666 …waren gevonden bij Tis Hazari Court. 252 00:17:10,166 --> 00:17:11,708 TIHAR-GEVANGENIS 253 00:17:27,083 --> 00:17:30,041 Gezien de manier waarop het lijk gedumpt is… 254 00:17:30,708 --> 00:17:32,666 …was het vrij zeker dat… 255 00:17:32,750 --> 00:17:36,666 …de dader niet bleef rondhangen na het dumpen van het lijk. 256 00:17:37,250 --> 00:17:41,666 Het misdrijf was niet gepleegd op de plek waar het lijk is gevonden. 257 00:17:41,750 --> 00:17:45,541 Het was duidelijk dat het ergens anders was gebeurd… 258 00:17:45,625 --> 00:17:47,708 …en het lijk daar slechts werd gedumpt. 259 00:17:47,791 --> 00:17:51,416 Het was duidelijk dat het om sensatie ging. 260 00:17:51,500 --> 00:17:58,250 NOG EEN ONTHOOFD LIJK BIJ DE TIHAR-POORT 261 00:17:59,166 --> 00:18:00,541 Toen dit incident plaatsvond… 262 00:18:00,625 --> 00:18:03,458 …waren er maar een paar beveiligingscamera's in Delhi. 263 00:18:03,541 --> 00:18:07,000 We hadden niets om hem te identificeren. 264 00:18:07,083 --> 00:18:08,583 POLITIE VERDENKT SERIEMOORDENAAR 265 00:18:08,666 --> 00:18:14,291 De politie gokte maar wat. 266 00:18:14,375 --> 00:18:16,916 Ze hadden geen aanwijzingen. 267 00:18:17,000 --> 00:18:19,208 Ze konden de lijken niet identificeren… 268 00:18:19,291 --> 00:18:22,375 …omdat ze geen hoofd hadden en geen andere identificatiemiddelen. 269 00:18:22,458 --> 00:18:24,833 20 OKTOBER 2006 EERSTE LIJK 270 00:18:26,500 --> 00:18:30,333 Een politieonderzoek begint meestal met informatie over het slachtoffer. 271 00:18:30,416 --> 00:18:32,250 Als het slachtoffer geïdentificeerd is… 272 00:18:32,958 --> 00:18:37,250 …zien we de zaak als 90 procent opgelost. 273 00:18:37,333 --> 00:18:40,500 Maar in dit geval wisten we niet wie het slachtoffer was. 274 00:18:40,583 --> 00:18:41,958 We kenden de verdachte niet. 275 00:18:42,041 --> 00:18:44,166 We wisten niet waar het gebeurd was. 276 00:18:44,250 --> 00:18:46,458 Dat maakte de zaak moeilijker om op te lossen. 277 00:18:49,500 --> 00:18:53,208 We joegen niet op een seriemoordenaar. 278 00:18:53,291 --> 00:18:54,666 Zo is het nooit. 279 00:18:54,750 --> 00:18:59,750 Je kunt op jacht gaan of mensen zoeken die overtredingen begaan. 280 00:19:00,541 --> 00:19:04,208 Maar ik denk niet dat er een taskforce is… 281 00:19:04,291 --> 00:19:06,416 …die echt op een seriemoordenaar jaagt. 282 00:19:06,500 --> 00:19:09,000 Want tenzij deze misdaad zich manifesteert… 283 00:19:09,500 --> 00:19:11,250 …heb je het niet door. 284 00:19:11,333 --> 00:19:15,875 Je hebt een patroon nodig, een reeks, een lijk. 285 00:19:15,958 --> 00:19:21,375 Er moet eerst een misdrijf zijn gepleegd, voordat je het doorhebt. 286 00:19:27,750 --> 00:19:34,750 VERS FRUIT 287 00:19:38,208 --> 00:19:40,375 Toen de druk toenam… 288 00:19:40,458 --> 00:19:43,750 …begon de politie te coördineren… 289 00:19:43,833 --> 00:19:46,375 …met alle politiebureaus in de buurt. 290 00:19:46,458 --> 00:19:50,333 Agenten van alle bureaus binnen het bereik, werden met District West… 291 00:19:50,416 --> 00:19:52,916 …op de zaak gezet. 292 00:19:53,000 --> 00:19:55,541 Want dit was een uitdaging voor de hele Delhi politie. 293 00:19:56,125 --> 00:19:58,875 Het team was onder mijn supervisie samengesteld. 294 00:20:02,125 --> 00:20:04,708 Er was speciaal personeel uit het West District… 295 00:20:04,791 --> 00:20:06,791 …zeer goede officieren… 296 00:20:06,875 --> 00:20:10,083 …en ook van andere subdivisies van het West District. 297 00:20:10,166 --> 00:20:12,208 Er werden veel middelen ingezet. 298 00:20:14,875 --> 00:20:18,833 DELHI POLITIE 299 00:20:21,833 --> 00:20:25,750 We hebben uitgebreid aan de zaak gewerkt en met veel haast… 300 00:20:25,833 --> 00:20:29,666 …want we beseften dat hoe meer tijd het kost… 301 00:20:29,750 --> 00:20:32,958 …hoe meer moorden de verdachte zou plegen. 302 00:20:34,625 --> 00:20:36,791 Het was een race tegen de klok… 303 00:20:36,875 --> 00:20:38,791 …om nog een onschuldige te redden… 304 00:20:38,875 --> 00:20:42,166 …die slachtoffer kon worden van zijn reeks misdaden. 305 00:20:44,833 --> 00:20:47,000 En dan is er nog ons gebied van… 306 00:20:49,291 --> 00:20:53,750 waarneming en om nieuwe aanwijzingen te vinden… 307 00:20:53,833 --> 00:20:56,500 …verspreidde zich over veel delen van Delhi. 308 00:20:57,500 --> 00:21:02,875 Het was het North West, West en North East district van de politie. 309 00:21:07,458 --> 00:21:10,500 Tijdens het onderzoek… 310 00:21:10,583 --> 00:21:15,416 …werd er nog een lijk gevonden op 18 mei 2007. 311 00:21:15,500 --> 00:21:17,291 TWEEDE LIJK 312 00:21:17,375 --> 00:21:19,083 18 MEI 2007 DERDE LIJK 313 00:21:19,166 --> 00:21:21,083 TIHAR-GEVANGENIS 314 00:21:21,166 --> 00:21:24,125 POORT 3, 18 MEI 2007, DERDE LIJK GEVONDEN 315 00:21:29,583 --> 00:21:32,666 Ik heb in de afgelopen 23 jaar nog nooit zo'n geval gezien. 316 00:21:42,666 --> 00:21:46,500 Het konden eenmalige moorden zijn die waren gepleegd door één persoon. 317 00:21:46,583 --> 00:21:49,000 In het buitenland zijn er misschien overeenkomsten… 318 00:21:49,083 --> 00:21:50,791 …maar in Indiase context… 319 00:21:50,875 --> 00:21:54,500 …ben ik niemand tegengekomen die zulke moorden pleegde… 320 00:21:54,583 --> 00:21:59,708 …met zo'n patroon. 321 00:21:59,791 --> 00:22:03,041 18 MEI 2007 DERDE LIJK 322 00:22:03,125 --> 00:22:05,250 Het was hetzelfde patroon… 323 00:22:05,333 --> 00:22:07,333 …en er was weer een brief gevonden. 324 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 De eerste brief had maar één pagina. 325 00:22:10,041 --> 00:22:12,166 Deze had drie pagina's. 326 00:22:12,250 --> 00:22:14,458 In deze brief stonden ook scheldwoorden… 327 00:22:14,541 --> 00:22:16,666 …en een gedetailleerde beschrijving. 328 00:22:16,750 --> 00:22:20,916 Er zat ook informatie bij over het eerste lijk… 329 00:22:22,000 --> 00:22:25,208 …en het tweede lijk dat hij achterliet. 330 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Op 20 oktober 2006 werd er een lijk gevonden. 331 00:22:29,750 --> 00:22:34,041 Jullie hebben het lijk niet goed onderzocht. 332 00:22:35,500 --> 00:22:39,250 De naam 'Amit' stond op de arm van het lijk geschreven. 333 00:22:40,000 --> 00:22:43,708 Maar je hebt z'n naam niet eens in de krant gezet. 334 00:22:45,666 --> 00:22:48,750 Hij hield de kranten in de gaten… 335 00:22:49,333 --> 00:22:51,750 …en las de kleine lettertjes. 336 00:22:53,208 --> 00:22:58,416 Laat de media weten dat C.C. gestoord en gevaarlijk is… 337 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 …en loof een beloning uit voor informatie… 338 00:23:01,500 --> 00:23:03,500 …zodat dit spel interessanter wordt. 339 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 Hij wist van de beloning. 340 00:23:07,208 --> 00:23:08,750 Hij wist van… 341 00:23:09,458 --> 00:23:12,291 …dat de politie nieuws deelde met de media… 342 00:23:12,375 --> 00:23:14,750 …en hoe de misdaden in de media worden gemeld. 343 00:23:15,875 --> 00:23:21,083 Zorg dat de beloning mijn werk waard is. 344 00:23:21,166 --> 00:23:25,541 Als je me belachelijk maakt, zet ik je voor schut. 345 00:23:27,291 --> 00:23:32,625 Hij wilde dat zijn misdaad werd aangegeven, dat het… 346 00:23:32,708 --> 00:23:33,583 Weet je… 347 00:23:34,708 --> 00:23:37,875 Hij wilde gezien worden door z'n misdaad. 348 00:23:38,541 --> 00:23:41,083 Geef deze brief aan de media… 349 00:23:41,166 --> 00:23:43,250 …en ik stuur je binnenkort nog een cadeau. 350 00:23:44,750 --> 00:23:48,458 Hoogachtend, C.C. 351 00:23:51,916 --> 00:23:56,208 Maar dit is iemand die het systeem een beetje kent… 352 00:23:57,041 --> 00:23:59,416 …die het systeem uitdaagt… 353 00:24:00,166 --> 00:24:04,250 …die een kick krijgt en trots is op wat hij doet… 354 00:24:04,791 --> 00:24:06,083 …en de manier waarop. 355 00:24:07,375 --> 00:24:08,958 Dus het was bijna… 356 00:24:10,708 --> 00:24:13,458 Hij kreeg er een kick van. 357 00:24:15,333 --> 00:24:16,750 Toen we de brieven vergeleken… 358 00:24:17,541 --> 00:24:20,041 …bleek dat het handschrift en de taal hetzelfde waren. 359 00:24:20,125 --> 00:24:23,291 Zelfs dezelfde woorden werden gebruikt. 360 00:24:23,375 --> 00:24:25,708 Het handschrift was ook vergelijkbaar. 361 00:24:28,458 --> 00:24:32,375 Beide brieven waren ondertekend door C.C., dat was ook een aanwijzing. 362 00:24:32,458 --> 00:24:35,458 HOOGACHTEND, CC 363 00:24:35,541 --> 00:24:38,791 De eerste indruk was dat ze van dezelfde persoon waren. 364 00:24:39,333 --> 00:24:40,500 Dat is één ding. 365 00:24:40,583 --> 00:24:43,250 En niet vanwege het handschrift… 366 00:24:43,333 --> 00:24:46,166 …maar door de inhoud van de brief. 367 00:24:50,041 --> 00:24:52,416 Ik ben dr. Shivarathna Lalit Vaya 368 00:24:53,333 --> 00:24:56,750 Directeur, School voor Criminologie, Misdaad- en Gedragswetenschappen. 369 00:24:58,583 --> 00:25:01,541 Toen de wetenschappelijke analyse van deze twee brieven klaar was… 370 00:25:02,208 --> 00:25:04,250 …werden het taalgebruik… 371 00:25:04,333 --> 00:25:06,333 …de manier waarop slang werd gebruikt… 372 00:25:07,000 --> 00:25:10,208 …en de omlijstte zinnen gecontroleerd. 373 00:25:10,291 --> 00:25:15,083 Afgaande op de kwaliteit en inhoud. Ze zijn door dezelfde persoon geschreven. 374 00:25:18,541 --> 00:25:19,375 Nummer twee. 375 00:25:20,500 --> 00:25:22,750 Er staat duidelijk dat… 376 00:25:22,833 --> 00:25:26,750 Hij beweert dat hij in het verleden bepaalde moorden heeft gepleegd… 377 00:25:27,541 --> 00:25:31,416 …en dat hij er in de toekomst meer wil plegen… 378 00:25:32,166 --> 00:25:36,041 …waar, volgens hem, het huidige systeem verantwoordelijk voor is. 379 00:25:37,375 --> 00:25:42,166 Als jullie echt denken dat jullie je vaders zoons zijn… 380 00:25:42,250 --> 00:25:44,125 …kom me dan maar halen. 381 00:25:44,875 --> 00:25:50,333 De taal die hij gebruikt in zijn berichten is een indirecte manier om zijn woede… 382 00:25:50,416 --> 00:25:54,958 …jegens z'n ouders en jegens de autoriteiten uit te drukken. 383 00:25:55,041 --> 00:25:59,125 Als hij enig respect of genegenheid had gehad… 384 00:25:59,208 --> 00:26:02,625 …voor zijn moederfiguur zou hij zulke taal niet gebruiken. 385 00:26:04,458 --> 00:26:07,708 Dit is meer een projectie van z'n gebrek… 386 00:26:07,791 --> 00:26:13,625 …aan de verwachte ouderfiguur van wie een kind bescherming verwacht. 387 00:26:13,708 --> 00:26:19,250 Dat had hij niet en de woede wordt geprojecteerd op de autoriteiten hier. 388 00:26:26,291 --> 00:26:27,625 Dit is iemand… 389 00:26:28,583 --> 00:26:32,750 die vindt dat hij slachtoffer van het systeem is. 390 00:26:34,000 --> 00:26:36,208 En iemand die… 391 00:26:38,250 --> 00:26:43,833 …die zich niet alleen slachtoffer voelt, maar het ook ongedaan wil maken. 392 00:26:51,583 --> 00:26:56,750 Hij maakt geen deel uit van het systeem in de zin dat hij het legaal kan aanpakken. 393 00:26:58,333 --> 00:27:03,833 Maar hij probeert te doen wat hij kan. 394 00:27:04,541 --> 00:27:07,458 En om er zo lang mee weg te komen… 395 00:27:09,416 --> 00:27:11,125 Dat is iets unieks. 396 00:27:13,250 --> 00:27:15,708 In de brief zegt hij ook dat… 397 00:27:16,541 --> 00:27:22,000 …als hij geen zeven tot acht mensen per jaar vermoordt, hij niet vredig kan leven. 398 00:27:23,083 --> 00:27:26,291 Ik, CC, kan met trots toegeven dat… 399 00:27:27,083 --> 00:27:31,750 …ik minstens zeven tot acht moorden in een jaar pleeg. 400 00:27:32,458 --> 00:27:34,416 Anders word ik gek. 401 00:27:36,666 --> 00:27:41,458 Dit gaat over de psychologische drang om te doden. 402 00:27:56,041 --> 00:27:58,083 20 OKTOBER 2006 EERSTE LIJK 403 00:28:02,875 --> 00:28:06,541 In vier of vijf maanden tijd waren er al drie of vier moorden. 404 00:28:06,625 --> 00:28:10,291 Hoewel er verschillende lichaamsdelen op verschillende locaties werden gedumpt… 405 00:28:10,375 --> 00:28:15,000 …werd een groot deel van het lijk altijd buiten de Tihar-gevangenis gelegd. 406 00:28:15,083 --> 00:28:18,375 Desondanks als ze iemand niet kunnen pakken… 407 00:28:18,458 --> 00:28:20,333 …de persoon niet eens kunnen zien… 408 00:28:20,416 --> 00:28:22,375 …en het een blinde zaak blijft… 409 00:28:22,458 --> 00:28:27,583 …zegt dat veel over het onderzoek en de competentie van de Delhi politie. 410 00:28:27,666 --> 00:28:30,208 De lijken waren niet snel achter elkaar gevonden. 411 00:28:30,291 --> 00:28:34,250 Er was een groot gat… 412 00:28:34,333 --> 00:28:36,541 …tussen het ene incident en het andere. 413 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 En het lijk was niet intact. 414 00:28:41,708 --> 00:28:43,791 Het klinkt erg oxymoronisch… 415 00:28:43,875 --> 00:28:46,333 …dat er een patroon was en tegelijkertijd ook niet. 416 00:28:46,416 --> 00:28:47,916 TIHAR-GEVANGENIS TIS HAZARI COURT 417 00:28:55,041 --> 00:28:56,458 Na de ontdekking op 18 mei… 418 00:28:57,291 --> 00:28:59,125 …hadden we weer een vergadering. 419 00:28:59,208 --> 00:29:03,541 In het gesprek werd ons gevraagd welke middelen we nodig hadden. 420 00:29:03,625 --> 00:29:06,708 Ik vroeg om Dilip Kaushik en een paar anderen. 421 00:29:06,791 --> 00:29:10,166 Ik zei dat we niet genoeg voertuigen hadden. We hadden enkel aanwijzingen. 422 00:29:10,250 --> 00:29:12,166 Ze vroegen hoeveel dagen we nodig hadden. 423 00:29:12,250 --> 00:29:14,125 Ik vroeg ze om nog drie dagen… 424 00:29:14,208 --> 00:29:16,916 …en als we dan geen vooruitgang boekten… 425 00:29:17,000 --> 00:29:18,625 …mochten ze de zaak overnemen. 426 00:29:18,708 --> 00:29:19,833 Ze stemden in… 427 00:29:19,916 --> 00:29:23,083 en vroegen het misdaadteam en de speciale cel stand-by te staan. 428 00:29:23,166 --> 00:29:26,250 Drie dagen lang werkte alleen het team van Sunder Singh Yadav eraan. 429 00:29:26,333 --> 00:29:27,833 AANSTELLING NAAM VAN OFFICIER 430 00:29:27,916 --> 00:29:30,458 Ik moest de agenten in m'n team kiezen. 431 00:29:30,541 --> 00:29:33,500 Ik vroeg om Narender, Virender Tyagi… 432 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 …Dilip Kaushik, Rohtash en twee auto's. 433 00:29:42,583 --> 00:29:46,916 We stonden onder grote druk. De media volgden ons constant. 434 00:29:47,000 --> 00:29:51,208 In zekere zin faalden we… 435 00:29:51,291 --> 00:29:53,458 …maar we hadden de aanwijzingen nog. 436 00:29:53,541 --> 00:29:56,375 DELHI POLITIE 437 00:29:56,458 --> 00:29:57,708 In 1998… 438 00:29:57,791 --> 00:30:00,791 …was er een moord gepleegd in het North West District. 439 00:30:00,875 --> 00:30:03,875 IN 1998 VEROORZAAKTE HIJ EEN SENSATIE DOOR EEN MANGAL TE VERMOORDEN 440 00:30:03,958 --> 00:30:06,375 Net als bij de recente moorden… 441 00:30:06,458 --> 00:30:10,208 …waren het hoofd, de handen, benen en geslachtsdelen afgehakt. 442 00:30:10,291 --> 00:30:11,625 HIJ WERD IN 1998 GEARRESTEERD 443 00:30:11,708 --> 00:30:15,208 Narender onderzocht verder… 444 00:30:15,291 --> 00:30:18,083 …en zocht informanten op voor aanwijzingen. 445 00:30:24,166 --> 00:30:25,958 De politie kan niet zonder informanten. 446 00:30:26,041 --> 00:30:27,125 POLITIE-INFORMANT 447 00:30:27,208 --> 00:30:30,666 Ze weten niet wat er buiten de bureaus gebeurt. 448 00:30:30,750 --> 00:30:34,250 Informanten weten wie wat, wanneer en waar heeft gedaan. 449 00:30:39,875 --> 00:30:42,666 Deze bewakers van de speciale cel zijn vaak in burger. 450 00:30:42,750 --> 00:30:43,916 MOORDVERDACHTE 451 00:30:44,000 --> 00:30:48,166 Hun spionnen weten alles over wie wat doet… 452 00:30:48,250 --> 00:30:50,541 …en of iemand iets verdachts heeft gedaan. 453 00:30:56,291 --> 00:30:59,708 Foto's van plaatsen delict of camerabeelden… 454 00:30:59,791 --> 00:31:01,750 …worden gedeeld met spionnen in dat gebied. 455 00:31:01,833 --> 00:31:07,750 Ze kunnen de persoon identificeren aan de hand van hun schoenen, lengte en kleding. 456 00:31:08,375 --> 00:31:11,750 Met zulke details kunnen ze de persoon vinden. 457 00:31:14,541 --> 00:31:17,125 Moderne technologie is nu heel gewoon. 458 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 Technische surveillance is heel gewoon geworden. 459 00:31:19,500 --> 00:31:25,125 Maar in die tijd was het informatienetwerk de ruggengraat van politieonderzoeken. 460 00:31:25,208 --> 00:31:28,958 Informanten moesten informatie verzamelen over de moordenaar. 461 00:31:40,583 --> 00:31:42,583 Een spion of informant werkt de hele dag. 462 00:31:42,666 --> 00:31:45,833 Hij gaat met iedereen om, goed en slecht. 463 00:31:45,916 --> 00:31:46,916 Dat is hun netwerk. 464 00:31:47,416 --> 00:31:50,500 Een spion kan ontdekken wie de moord pleegde en waar… 465 00:31:50,583 --> 00:31:52,666 …en waar het slachtoffer begraven ligt. 466 00:31:52,750 --> 00:31:56,125 Op basis van die informatie zet de politie hun onderzoek voort. 467 00:32:03,875 --> 00:32:05,875 Inspecteur Narender werkte alleen. 468 00:32:07,416 --> 00:32:11,083 Een van z'n spionnen tipte hem over een dokter in Azadpur Mandi… 469 00:32:11,166 --> 00:32:14,000 …die vaak bezoek kreeg van een man die op de omschrijving leek. 470 00:32:17,666 --> 00:32:20,375 Op dat moment leidde Narender Pehlwan het onderzoek. 471 00:32:20,458 --> 00:32:22,458 We volgden zijn bevelen op. 472 00:32:22,541 --> 00:32:27,250 Rond 14.00 uur vertrokken Dilip Kaushik, Narender Pehlwan en ik. 473 00:32:27,333 --> 00:32:30,041 De rest van het team stond stand-by. 474 00:32:30,666 --> 00:32:32,958 We spraken de dokter in de kliniek. 475 00:32:33,041 --> 00:32:33,875 AZADPUR 476 00:32:34,666 --> 00:32:37,291 We begonnen ons onderzoek. 477 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 Omdat ik in burger was… 478 00:32:40,583 --> 00:32:43,916 …liet ik hem mijn ID zien om te laten zien dat ik Sunder Singh Yadav was… 479 00:32:44,000 --> 00:32:46,458 …en als speciaal personeel werkte in West District. 480 00:32:46,541 --> 00:32:49,541 We zeiden dat we daar waren voor een moordonderzoek. 481 00:32:50,708 --> 00:32:54,791 Zodra ik klaar was, werd de dokter gebeld. 482 00:33:00,708 --> 00:33:04,708 Kort nadat de dokter ophing, sloeg Narender Pehlwan hem. 483 00:33:06,208 --> 00:33:08,583 Hij lette goed op… 484 00:33:08,666 --> 00:33:11,791 …en vroeg of de moordenaar belde. 485 00:33:11,875 --> 00:33:12,875 De dokter zei: 'Ja.' 486 00:33:12,958 --> 00:33:15,750 LAAT SCHOENEN BUITEN GEEN TOEGANG ZONDER TOESTEMMING 487 00:33:15,833 --> 00:33:19,416 We brachten de dokter naar ons kantoor in Tagore Garden. 488 00:33:22,541 --> 00:33:27,083 De arts bevestigde dat deze man vijf dochters had… 489 00:33:27,166 --> 00:33:31,208 …die in zijn kliniek geboren waren en dat zijn naam Chandrakant Jha was. 490 00:33:33,291 --> 00:33:38,083 NAAM VERDACHTE: CHANDRAKANT JHA 491 00:33:38,166 --> 00:33:42,875 Hij zei dat Chandrakant Jha en z'n zwager elkaar kenden… 492 00:33:42,958 --> 00:33:44,375 …en ooit ruzie hebben gehad. 493 00:33:44,458 --> 00:33:47,458 Chandrakant Jha haalde z'n zwager over om mee te gaan… 494 00:33:47,541 --> 00:33:50,500 …en de dokter kwam er later achter. 495 00:33:50,583 --> 00:33:53,583 De dokter wist dat Chandrakant een strafblad had… 496 00:33:53,666 --> 00:33:55,208 …en ook moorden had gepleegd. 497 00:33:55,916 --> 00:33:57,958 Hij haastte zich naar Chandrakants kamer… 498 00:33:58,041 --> 00:33:59,666 …op zoek naar z'n zwager. 499 00:33:59,750 --> 00:34:03,500 Hij zag dat Chandrakant Jha een mes op de keel van z'n zwager zette. 500 00:34:06,166 --> 00:34:09,041 Als hij niet op tijd was geweest, had Chandrakant hem vermoord. 501 00:34:13,416 --> 00:34:16,166 Hij zei: 'Chandrakant zou me om 16.00 uur ontmoeten… 502 00:34:16,250 --> 00:34:19,083 …maar jullie sleepten me hierheen, dus kon ik hem niet zien.' 503 00:34:24,958 --> 00:34:28,458 We vroegen hem Chandrakant terug te bellen. 504 00:34:30,583 --> 00:34:34,958 Hij belde hem en vroeg waarom hij er niet was. 505 00:34:35,041 --> 00:34:37,791 Chandrakant zou hem de volgende dag om 16.00 uur ontmoeten. 506 00:34:37,875 --> 00:34:38,833 MEI 2007 507 00:34:38,916 --> 00:34:41,291 18, DERDE LIJK GEVONDEN EERSTE DAG VAN HET ONDERZOEK 508 00:34:42,416 --> 00:34:44,500 19, TWEEDE DAG VAN HET ONDERZOEK 509 00:34:44,583 --> 00:34:47,083 Op 19 mei kwamen we allemaal om 16.00 uur aan. 510 00:34:57,416 --> 00:35:00,291 We hadden allemaal verschillende vermommingen. 511 00:35:01,125 --> 00:35:06,333 Ik deed een longhi en een kurta aan en vermomde me als bananenverkoper. 512 00:35:07,583 --> 00:35:09,666 Er waren jonge agenten aan het front… 513 00:35:09,750 --> 00:35:13,750 …maar agenten die lang waren, zoals ik, die makkelijk herkend werden als agent… 514 00:35:13,833 --> 00:35:17,583 …bleven achteraan, maar moesten het team leiden. 515 00:35:17,666 --> 00:35:21,333 We plannen altijd een hinderlaag op basis van de situatie. 516 00:35:40,583 --> 00:35:42,750 Het was net na vieren. 517 00:35:42,833 --> 00:35:45,166 Het was zomer en de hitte werd ons te veel. 518 00:35:45,250 --> 00:35:46,916 En de bouw van de metro van Delhi… 519 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 …was overal gaande. 520 00:35:49,166 --> 00:35:53,041 Er lag overal stof. De hitte en stormen putten ons uit. 521 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 We hebben gewacht, maar de man kwam niet. 522 00:35:59,541 --> 00:36:03,625 Onze volgende strategie was om de gegevens van de dokter door te nemen. 523 00:36:05,291 --> 00:36:07,250 Hij kreeg telefoon van Chandrakant Jha… 524 00:36:07,333 --> 00:36:08,875 …en van Chandrakants vrouw. 525 00:36:08,958 --> 00:36:10,958 De dokter had alleen de eerste beantwoord. 526 00:36:11,041 --> 00:36:15,250 Het tweede telefoontje kwam rond de tijd dat Narendra Pehlwan de dokter sloeg. 527 00:36:18,333 --> 00:36:21,458 Tata was de provider van beide nummers. 528 00:36:22,291 --> 00:36:24,750 We konden toen niet de juiste locatie vinden… 529 00:36:24,833 --> 00:36:27,666 …van mobiele nummers van Tata en Reliance. 530 00:36:27,750 --> 00:36:30,875 Als er door deze nummers werd gebeld… 531 00:36:30,958 --> 00:36:34,625 …kregen we een omvang van Najafgarh naar Narela en Jahangirpuri. 532 00:36:34,708 --> 00:36:36,000 Nooit een exacte locatie. 533 00:36:38,666 --> 00:36:43,250 Het was moeilijk werken met zo'n brede reikwijdte. 534 00:36:43,333 --> 00:36:45,500 We besloten de lijst met nummers te filteren. 535 00:36:49,000 --> 00:36:52,875 Er was één nummer waardoor hij vaak gebeld werd. 536 00:36:52,958 --> 00:36:54,750 En regelmatig ook. 537 00:36:54,833 --> 00:36:58,458 Soms duurde zo'n gesprek twee tot drie minuten. 538 00:36:58,541 --> 00:37:02,166 Het geregistreerde adres van het nummer was in Alipur. 539 00:37:08,250 --> 00:37:11,416 19 MEI 2007 TWEEDE DAG VAN HET ONDERZOEK 540 00:37:13,375 --> 00:37:15,958 20, DERDE DAG VAN HET ONDERZOEK 541 00:37:20,791 --> 00:37:23,250 Op 20 mei gingen we naar Alipur. 542 00:37:28,166 --> 00:37:31,666 We hadden vier of vijf steegjes verdeeld om onderzoek te doen. 543 00:37:33,041 --> 00:37:35,750 De voornaamste strategie was… 544 00:37:35,833 --> 00:37:38,708 …om mensen te ondervragen die daar woonden of langskwamen. 545 00:37:38,791 --> 00:37:43,250 Stiekem vragen stellen over de mensen die daar woonden. 546 00:37:43,333 --> 00:37:46,708 Ik had iedereen gezegd niet te vertellen dat het een moordonderzoek was. 547 00:38:04,000 --> 00:38:06,541 Ik gaf het op en zei dat we niets hadden. 548 00:38:06,625 --> 00:38:09,458 Ik dacht dat de missie was mislukt. 549 00:38:09,541 --> 00:38:13,125 Het was 20 mei, de derde dag, en we hadden hem nog niet. 550 00:38:19,291 --> 00:38:22,291 Tijdens een onderzoek denk je altijd… 551 00:38:22,375 --> 00:38:24,416 'Wat doen we nu?' 552 00:38:24,500 --> 00:38:26,083 Ik belde de dienstdoende officier. 553 00:38:26,166 --> 00:38:31,000 Ik besefte dat de zwager van de dokter al bijna drie dagen in hechtenis zat. 554 00:38:31,083 --> 00:38:32,583 Hij kon ons iets vertellen. 555 00:38:34,375 --> 00:38:39,000 De hoofdagent kreeg hem aan het praten en belde mij meteen. 556 00:38:39,083 --> 00:38:44,375 Hij zei dat Chandrakant Jha een kar had… 557 00:38:44,458 --> 00:38:46,083 …met een motor. 558 00:38:51,166 --> 00:38:53,416 Ik belde Narender Pehlwan meteen. 559 00:38:56,708 --> 00:39:00,208 Ik zei: 'Zoek een kar met een motor.' 560 00:39:01,708 --> 00:39:04,208 Narender zei ineens… 561 00:39:04,291 --> 00:39:06,041 'Er staat zo'n kar voor m'n neus.' 562 00:39:08,708 --> 00:39:10,750 Toen hij me vroeg wat hij moest doen… 563 00:39:10,833 --> 00:39:13,791 …zei ik dat hij het huis in moest waar de kar voor stond. 564 00:41:56,916 --> 00:42:01,916 Ondertiteld door: Sanne Egelmeers