1
00:00:07,000 --> 00:00:08,666
Breaking news uit Delhi.
2
00:00:08,750 --> 00:00:12,875
Het lijk van een 30-jarige is gevonden
bij Safdarjung Enclave Deer Park.
3
00:00:12,958 --> 00:00:15,583
Er is een onbekend lijk gevonden
in Connaught Place.
4
00:00:15,666 --> 00:00:18,333
Dit incident vond plaats
in Ambedkar Nagar in Delhi…
5
00:00:18,416 --> 00:00:22,291
…waar de politie het hoofd
van een verminkt lijk zoekt.
6
00:00:29,291 --> 00:00:32,500
Op 20 oktober 2006…
7
00:00:32,583 --> 00:00:35,958
…werden we rond 6.30 uur anoniem gebeld.
8
00:00:39,750 --> 00:00:42,916
Ik heb een lijk achtergelaten
bij poort drie.
9
00:00:44,708 --> 00:00:48,500
Gemiddeld worden er jaarlijks
zo'n 500 moorden gepleegd in Delhi.
10
00:00:52,000 --> 00:00:55,083
Ik heb in de afgelopen 23 jaar
nog nooit zo'n geval gezien.
11
00:00:59,708 --> 00:01:02,750
Het meest verrassende was dat
hij het hele systeem uitdaagde.
12
00:01:02,833 --> 00:01:04,375
DELHI POLITIE
13
00:01:04,958 --> 00:01:07,125
In het buitenland zijn er
wellicht voorbeelden…
14
00:01:07,208 --> 00:01:10,125
…maar in India
ben ik niemand tegengekomen…
15
00:01:10,208 --> 00:01:11,500
…die zulke moorden pleegde…
16
00:01:11,583 --> 00:01:15,333
…en er zo lang mee weg is gekomen.
17
00:01:19,541 --> 00:01:22,416
Het was de meest spraakmakende moordzaak.
18
00:01:22,500 --> 00:01:25,208
Als dit kan gebeuren
in de hoofdstad van het land…
19
00:01:25,291 --> 00:01:27,541
…welke andere stad is dan veilig?
20
00:01:30,791 --> 00:01:33,958
Ik daag je uit de moordzaak
op te lossen en me te vinden.
21
00:01:38,250 --> 00:01:40,416
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS
22
00:01:58,416 --> 00:02:03,416
DE SLAGER VAN DELHI
23
00:02:07,458 --> 00:02:09,791
Ik ben Sunder Singh Yadav.
24
00:02:09,875 --> 00:02:12,291
Ik was adjunct-commissaris
bij de politie in Delhi…
25
00:02:12,375 --> 00:02:14,166
…in Mangolpuri-jurisdictie,
en ben nu met pensioen.
26
00:02:14,250 --> 00:02:16,250
In 2006 werkte ik in het South District.
27
00:02:16,333 --> 00:02:19,166
Later werd ik overgeplaatst naar West…
28
00:02:19,250 --> 00:02:21,000
…vlakbij het Hari Nagar politiebureau.
29
00:02:22,375 --> 00:02:24,875
Op 20 oktober 2006…
30
00:02:24,958 --> 00:02:28,791
…werden we vroeg in de ochtend gebeld.
31
00:02:28,875 --> 00:02:30,083
Rond 6.30 uur.
32
00:02:30,750 --> 00:02:33,083
Ik was toen op het politiebureau.
33
00:02:33,166 --> 00:02:34,750
Inspecteur Balkishan had dienst.
34
00:02:34,833 --> 00:02:37,083
7.05 UUR, 20 OKTOBER 2006
POLITIEBUREAU HARI NAGAR
35
00:02:37,166 --> 00:02:38,041
Hé, idioot.
36
00:02:38,791 --> 00:02:41,041
Twee van je officieren hebben dienst.
37
00:02:41,125 --> 00:02:42,541
Maar ze doen niets.
38
00:02:42,625 --> 00:02:44,833
AUDIORECONSTRUCTIE OP
BASIS VAN POLITIERAPPORTEN.
39
00:02:44,916 --> 00:02:48,000
Ik heb een lijk achtergelaten bij
poort drie van de Tihar-gevangenis.
40
00:02:50,041 --> 00:02:53,375
CENTRALE GEVANGENIS NR. 3 TIHAR
41
00:02:53,458 --> 00:02:58,416
Inspecteur Balkishan belde
de hoofdagent die dienst had.
42
00:02:58,500 --> 00:03:00,833
Hij vroeg hem te kijken
of er echt een lijk lag.
43
00:03:04,791 --> 00:03:08,875
De hoofdagent zag een mand liggen.
44
00:03:08,958 --> 00:03:11,708
De mand zat goed vol.
45
00:03:11,791 --> 00:03:14,208
Toen hij erin keek, vond hij een lijk.
46
00:03:19,666 --> 00:03:22,541
Toen we allemaal ter plaatse kwamen…
47
00:03:22,625 --> 00:03:24,666
…zagen we een rieten mand met takjes erop.
48
00:03:24,750 --> 00:03:27,500
Het zag eruit als een normale fruitmand.
49
00:03:28,750 --> 00:03:30,625
Er lag een lijk in de mand.
50
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
Het slachtoffer was
tussen de 28 en 30 jaar oud…
51
00:03:34,583 --> 00:03:35,875
…en had een donkere teint.
52
00:03:36,875 --> 00:03:39,125
Hij was onthoofd.
53
00:03:42,833 --> 00:03:44,166
Z'n ledematen waren intact.
54
00:03:45,583 --> 00:03:49,083
Het lijk werd eerst bedekt met kranten
zodat het niet leeg zou bloeden.
55
00:03:51,666 --> 00:03:54,041
Toen werd het bedekt met vodden…
56
00:03:55,250 --> 00:03:57,500
…en toen met een plastic zeil.
57
00:03:58,541 --> 00:04:00,500
Er kwam geen druppel bloed uit.
58
00:04:01,958 --> 00:04:05,375
De agent vond ook een brief in de mand…
59
00:04:05,458 --> 00:04:06,541
…en opende deze.
60
00:04:07,500 --> 00:04:11,041
De brief stond vol scheldwoorden
voor de politie.
61
00:04:12,208 --> 00:04:14,833
Iedereen bij de politie
in Delhi is een klootzak.
62
00:04:14,916 --> 00:04:16,541
Jullie zijn een stelletje lullen.
63
00:04:17,125 --> 00:04:19,833
Ik werd gestraft
voor misdaden die ik niet had gepleegd.
64
00:04:19,916 --> 00:04:22,291
Maar deze keer heb ik
echt een moord gepleegd.
65
00:04:23,000 --> 00:04:25,458
Jullie zullen me nooit vinden.
66
00:04:26,041 --> 00:04:31,041
Ik ben geen zielige gangwar
die bang is voor een aanklacht.
67
00:04:31,125 --> 00:04:34,666
Ik daag je uit om deze moord
op te lossen en me te pakken.
68
00:04:35,708 --> 00:04:38,541
Ik zal op je wachten.
69
00:04:38,625 --> 00:04:41,333
Je pappie, C.C.
70
00:04:47,750 --> 00:04:50,583
Destijds leek het een gewone zaak.
71
00:04:50,666 --> 00:04:53,083
Alle kranten schreven
er op dezelfde manier over.
72
00:04:53,750 --> 00:04:57,958
Maar een paar dagen later
stond er een stuk in de krant…
73
00:04:58,041 --> 00:05:01,333
…waarin stond dat er een brief
was gevonden op het lijk.
74
00:05:01,416 --> 00:05:07,208
'PAK ME DAN, ALS JE KAN'
SCHRIJFT MOORDENAAR
75
00:05:07,291 --> 00:05:09,416
De inhoud van de brief…
76
00:05:09,500 --> 00:05:13,000
…stond ook in het artikel met het citaat…
77
00:05:13,083 --> 00:05:14,958
'Pak me dan, als je kan.'
78
00:05:15,041 --> 00:05:17,000
ER WAS OOK EEN BRIEF WAARIN
DE MOORDENAAR DE POLITIE UITSCHOLD
79
00:05:17,083 --> 00:05:20,291
Dit veranderde de kracht van de zaak.
80
00:05:20,375 --> 00:05:23,625
Iedereen die heel gevaarlijk is
of als gevaarlijk wordt beschouwd…
81
00:05:23,708 --> 00:05:26,958
…voor de maatschappij, het land,
uit alle delen van het land…
82
00:05:27,041 --> 00:05:29,333
…wordt gedumpt in Tihar.
83
00:05:33,166 --> 00:05:34,583
TIHAR-GEVANGENIS
84
00:05:35,750 --> 00:05:37,500
HOOFDKWARTIER GEVANGENIS DELHI
85
00:05:38,750 --> 00:05:41,041
De indruk was dat Tihar…
86
00:05:41,125 --> 00:05:45,125
…de best beveiligde zone van het land was.
87
00:05:45,208 --> 00:05:50,166
Er werden buiten alsnog lijken gevonden
en er was niets aan te doen.
88
00:05:51,541 --> 00:05:53,375
POORT NUMMER 3
89
00:05:53,458 --> 00:05:58,208
20 OKTOBER 2006
1E LIJK GEVONDEN
90
00:05:58,291 --> 00:06:00,583
DELHI POLITIE
91
00:06:04,666 --> 00:06:06,958
Ik ben Hargobinder Singh Dhaliwal.
92
00:06:07,791 --> 00:06:11,458
Ik was de tweede adjunct-commissaris
voor District West.
93
00:06:12,666 --> 00:06:16,458
In welke jurisdictie de lichamen
ook worden gevonden, de rapporten…
94
00:06:16,541 --> 00:06:19,416
…worden geregistreerd
op het dichtstbijzijnde politiebureau.
95
00:06:19,500 --> 00:06:20,625
HARI NAGAR POLITIEBUREAU
96
00:06:20,708 --> 00:06:23,416
De Tihar-gevangenis valt
onder het Hari Nagar politiebureau.
97
00:06:23,500 --> 00:06:25,208
TIHAR-GEVANGENIS
98
00:06:25,291 --> 00:06:29,916
Het lijk werd in de ochtend ontdekt.
99
00:06:30,000 --> 00:06:32,958
En het lijk was bedekt
met slechts één stuk ondergoed.
100
00:06:33,041 --> 00:06:36,208
Het was vrijwel naakt.
101
00:06:40,458 --> 00:06:44,625
Ik verwachtte dat
de dader weer zou bellen.
102
00:06:45,291 --> 00:06:49,166
Je kunt het toeval of intuïtie noemen…
103
00:06:49,250 --> 00:06:52,583
…maar ik hoorde van Balkishan dat
de moordenaar hem had gebeld.
104
00:06:53,875 --> 00:06:56,375
Wat zijn jullie aan het doen?
Is het lijk onderzocht?
105
00:06:56,458 --> 00:06:57,291
8.45 UUR, 20 OKTOBER 2006
HARI NAGAR POLITIEBUREAU
106
00:06:57,375 --> 00:07:00,208
Inspecteur Balkishan zei:
'We gaan ermee aan de slag, broeder.'
107
00:07:00,875 --> 00:07:02,750
Dus nu ben ik je broeder?
108
00:07:02,833 --> 00:07:04,166
Jullie zijn waardeloos.
109
00:07:04,875 --> 00:07:06,833
Geef het nummer van je afdelingshoofd.
110
00:07:08,916 --> 00:07:12,666
Inspecteur Balkishan gaf hem het nummer
van Hoshiyar Singh.
111
00:07:13,333 --> 00:07:15,208
8.45 UUR, 20 OKTOBER 2006
TIHAR-GEVANGENIS
112
00:07:15,291 --> 00:07:16,875
Het afdelingshoofd werd gebeld.
113
00:07:17,708 --> 00:07:21,208
Hij vroeg waarom hij het deed
en wat z'n motief was.
114
00:07:21,791 --> 00:07:24,375
En hij zei…
-'Zag je hoofdagent Balbir?'
115
00:07:24,458 --> 00:07:26,458
CENTRALE GEVANGENIS NR. 3 TIHAR
DELHI POLITIE
116
00:07:26,541 --> 00:07:29,208
Hij martelde me toen ik
achter de tralies zat.
117
00:07:30,583 --> 00:07:33,125
Daarna gaf afdelingshoofd Singh
de telefoon aan mij.
118
00:07:34,958 --> 00:07:38,416
Na een paar vragen verloor ik m'n geduld.
119
00:07:39,375 --> 00:07:41,500
Ik zei:
'Wat ben jij een onverbeterlijke zak.'
120
00:07:42,166 --> 00:07:44,916
Wie denk je dat je bent
om mij uit te dagen?
121
00:07:45,000 --> 00:07:46,708
Ik daag jou uit.
122
00:07:47,708 --> 00:07:49,458
Je zult meer cadeaus krijgen.
123
00:08:03,875 --> 00:08:07,166
Hij ging heel grondig te werk.
124
00:08:07,916 --> 00:08:12,291
Het is niet makkelijk om lijken buiten
Tihar en op de hoofdweg te dumpen.
125
00:08:14,916 --> 00:08:17,833
De grootste uitdaging was, als eerste,
om hem te identificeren.
126
00:08:17,916 --> 00:08:19,625
En om hem te pakken…
127
00:08:19,708 --> 00:08:25,208
…zodat hij geen bewijs kan
vernietigen dat we kunnen vinden.
128
00:08:30,750 --> 00:08:32,250
Degene die de brief lekte…
129
00:08:32,333 --> 00:08:36,583
…was iemand die wilde dat iedereen
wist dat deze zaak belangrijk was.
130
00:08:37,250 --> 00:08:41,208
Als de brief niet gelekt was,
zou er geen zaak zijn geweest.
131
00:08:41,291 --> 00:08:42,208
Elk jaar…
132
00:08:42,291 --> 00:08:46,833
…blijven er 40 tot 50 gevallen
van ongeïdentificeerde lijken…
133
00:08:46,916 --> 00:08:48,791
…onopgelost door de politie in Delhi…
134
00:08:48,875 --> 00:08:51,333
…omdat de lijken niet
geïdentificeerd kunnen worden.
135
00:08:51,416 --> 00:08:54,458
DELHI POLITIE HULPELOOS NU
HOOFDSTAD EEN DUMPPLEK WORDT
136
00:08:54,541 --> 00:08:56,750
VOOR ONGEÏDENTIFICEERDE LIJKEN
137
00:08:56,833 --> 00:09:00,625
DELHI: DAGELIJKS 8 LIJKEN GEVONDEN,
MEESTEN WORDEN NIET GEÏDENTIFICEERD
138
00:09:00,708 --> 00:09:02,125
Als er een lijk wordt gevonden…
139
00:09:02,208 --> 00:09:06,041
…wordt het drie dagen lang geconserveerd…
140
00:09:06,125 --> 00:09:08,125
…dus gedurende 72 uur.
141
00:09:08,208 --> 00:09:12,708
Als het binnen 72 uur
niet wordt geïdentificeerd…
142
00:09:12,791 --> 00:09:16,416
…voert de politie de laatste riten uit.
143
00:09:17,041 --> 00:09:22,000
Daarna vraagt niemand
meer wat er met het lijk is gebeurd.
144
00:09:22,083 --> 00:09:24,375
Zo zouden deze zaken
zelfs onopgemerkt blijven.
145
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Onderzoeken volgen bepaalde strategieën.
146
00:09:31,541 --> 00:09:32,708
Ten eerste…
147
00:09:32,791 --> 00:09:35,291
…moesten we de locaties
van de telefoontjes traceren.
148
00:09:35,375 --> 00:09:37,708
Toen we het de meldkamer vroegen…
149
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
…kregen we twee updates.
150
00:09:40,500 --> 00:09:44,375
Het eerste telefoontje kwam
uit Nangal Raya.
151
00:09:44,458 --> 00:09:47,333
TIHAR-GEVANGENIS
NANGAL RAYA
152
00:09:47,416 --> 00:09:51,041
En het tweede telefoontje kwam
uit Tilak Nagar.
153
00:09:57,166 --> 00:09:59,291
Een van de telefooncellen werd beheerd…
154
00:09:59,375 --> 00:10:01,875
…door ene Ram Babu Chaurasiya.
155
00:10:02,458 --> 00:10:06,000
We vroegen hem: 'Hoeveel mensen
hebben hiervandaan gebeld vandaag?'
156
00:10:06,083 --> 00:10:08,041
Hij zei: 'Maar één, meneer.'
157
00:10:08,125 --> 00:10:11,833
8.45 UUR
20 OKTOBER 2006
158
00:10:11,916 --> 00:10:17,291
Hij beschreef hem als iemand met een
donkere teint, tussen de 28 en 30 jaar.
159
00:10:17,375 --> 00:10:22,125
En dat hij een gemiddelde lengte had.
Hij was niet lang of klein.
160
00:10:22,208 --> 00:10:26,500
We vroegen of hij hem zou herkennen
als we een foto lieten zien.
161
00:10:26,583 --> 00:10:28,541
En hij zei: 'Ja.'
162
00:10:31,000 --> 00:10:34,208
Later lieten we
een compositietekening maken.
163
00:10:45,166 --> 00:10:47,541
In de brief schreef hij ook…
164
00:10:47,625 --> 00:10:49,791
…dat hij onterecht gearresteerd was.
165
00:10:50,500 --> 00:10:53,208
Ik wil dat de Delhi politie goed luistert.
166
00:10:54,166 --> 00:10:56,833
Ik werd gestraft
voor misdaden die ik niet had gepleegd.
167
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
Dat was zijn beschuldiging
tegen de politie.
168
00:11:01,750 --> 00:11:05,083
Dat hij betrokken was bij
een aantal ernstige zaken.
169
00:11:05,166 --> 00:11:07,250
Hij ontkende z'n strafblad niet.
170
00:11:07,333 --> 00:11:10,041
Hij zei niet dat hij
onschuldig was en dat hij…
171
00:11:10,125 --> 00:11:11,625
Maar hij zei dat hij misschien…
172
00:11:13,125 --> 00:11:17,750
…was opgepakt voor een aantal misdaden…
173
00:11:17,833 --> 00:11:21,291
…waar hij misschien niet
verantwoordelijk voor was.
174
00:11:21,916 --> 00:11:24,166
In de brief zei hij:
175
00:11:24,250 --> 00:11:26,750
'Maine murder kiye hu.'
176
00:11:29,708 --> 00:11:32,916
Dit dialect wordt gebruikt
door mensen uit Bihar.
177
00:11:34,500 --> 00:11:36,875
Hij schreef ook: 'Ik ben geen "gangwar"…'
178
00:11:38,625 --> 00:11:44,041
Het woord 'gangwar' wordt vooral
gebruikt door politie en criminelen.
179
00:11:45,875 --> 00:11:49,458
Hij sprak ook over een lijk
dat gevonden werd in 2003.
180
00:11:51,375 --> 00:11:55,541
Hij schreef: 'Ik heb in 2003 ook een lijk
achtergelaten maar je deed er niets aan.'
181
00:12:01,041 --> 00:12:04,750
Ik onderzocht de moorden uit 2003…
182
00:12:05,291 --> 00:12:10,208
…in december en in Hari Nagar in Delhi,
zoals hij vermeldde.
183
00:12:10,875 --> 00:12:17,208
We waren geschokt toen we
erachter kwamen dat het waar was.
184
00:12:17,291 --> 00:12:20,583
In 2003 werd er een lijk gevonden…
185
00:12:20,666 --> 00:12:24,416
…bij poort één,
een stukje voorbij poort drie.
186
00:12:26,291 --> 00:12:28,166
POORT NUMMER 1
187
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
Er was een lijk gevonden bij poort één.
188
00:12:30,791 --> 00:12:32,458
Ze onderzochten het…
189
00:12:32,541 --> 00:12:35,666
…maar niemand had iets gevonden.
190
00:12:35,750 --> 00:12:39,416
We konden de moordenaar
of het slachtoffer niet identificeren.
191
00:12:39,500 --> 00:12:42,166
Daarom was deze zaak onopgelost,
zoals we dat noemen.
192
00:12:42,250 --> 00:12:45,125
20/11/03, ER IS EEN DODE MAN
GEVONDEN IN EEN PLASTIC ZAK
193
00:12:45,208 --> 00:12:47,166
MET TOUWEN VASTGEBONDEN
BIJ POORT 1
194
00:12:47,250 --> 00:12:50,250
Dat lijk had ook geen hoofd.
We weten niet wie hem vermoord heeft.
195
00:12:50,333 --> 00:12:51,375
DE ZAAK WAS ONOPGELOST
196
00:12:51,458 --> 00:12:55,000
Maar toen de moord
in oktober 2006 plaatsvond…
197
00:12:55,083 --> 00:13:00,708
…en hey briefje op het lijk
bij de Tihar-gevangenis werd gevonden…
198
00:13:00,791 --> 00:13:06,250
…beseften we dat er iemand was
die deze seriemoorden pleegde.
199
00:13:06,333 --> 00:13:12,458
We wisten dat één man verantwoordelijk
was voor de onthoofde lichamen.
200
00:13:12,541 --> 00:13:19,541
ONTHOOFD LIJK GEVONDEN
BIJ TIHAR-GEVANGENIS
201
00:13:24,416 --> 00:13:27,375
Waarom dumpt iemand een lijk
voor de Tihar-gevangenis?
202
00:13:27,458 --> 00:13:31,291
Hij wilde duidelijk een boodschap sturen.
203
00:13:31,375 --> 00:13:36,375
Dit was iemand die een tijdje had gewerkt…
204
00:13:36,458 --> 00:13:40,083
…of gevangen had gezeten
in de Tihar-gevangenis.
205
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
Het was ook duidelijk…
206
00:13:42,750 --> 00:13:46,375
…dat deze persoon wrok koesterde
tegen het rechtssysteem.
207
00:13:46,458 --> 00:13:51,583
Of het nu de politie of de gevangenis is.
208
00:13:57,875 --> 00:14:01,541
Na het telefoontje heb ik de achtergrond
van Balbir nagetrokken.
209
00:14:02,333 --> 00:14:03,458
8.45 UUR
20 OKTOBER 2006
210
00:14:03,541 --> 00:14:05,875
Zag u hoofdagent Balbir?
211
00:14:07,500 --> 00:14:09,541
Hij martelde me toen ik
achter de tralies zat.
212
00:14:11,166 --> 00:14:15,208
Ik heb Balbir toen nagetrokken.
213
00:14:15,291 --> 00:14:19,333
Ik kwam erachter dat hij werkte
in gevangenis nummer drie.
214
00:14:22,375 --> 00:14:24,833
Het zit zo met gevangenis drie.
215
00:14:24,916 --> 00:14:28,166
Daar zitten alleen
veroordeelde criminelen.
216
00:14:32,166 --> 00:14:35,666
We hadden drie identificators.
Eén was zijn leeftijd.
217
00:14:35,750 --> 00:14:38,125
We hadden veel informatie
om mee te werken.
218
00:14:38,625 --> 00:14:43,333
We konden het beperken tot een lijst
van mensen tussen de 25 en 35 jaar oud…
219
00:14:43,416 --> 00:14:46,041
…met een donkere huidskleur
die uit Bihar kwamen.
220
00:14:47,083 --> 00:14:51,333
Uiteindelijk hadden we een lijst
van zo'n 35 mensen.
221
00:14:56,958 --> 00:14:59,083
De politie doet eerst haar werk…
222
00:14:59,166 --> 00:15:03,500
…maar na een paar dagen
vinden ze het tijdverspilling.
223
00:15:03,583 --> 00:15:08,583
Ze hebben veel belangrijkere zaken
met goede aanwijzingen.
224
00:15:08,666 --> 00:15:11,500
Ze voeren deze zaken liever uit…
225
00:15:11,583 --> 00:15:14,458
…dan zaken waarbij de lijken
niet kunnen worden geïdentificeerd.
226
00:15:16,041 --> 00:15:18,916
OKTOBER 2006
227
00:15:22,791 --> 00:15:27,083
Op 25 april werd ik gebeld
door afdelingshoofd Hoshiyar Singh…
228
00:15:27,166 --> 00:15:28,166
…over nog een lijk.
229
00:15:28,666 --> 00:15:30,666
Ik werd gevraagd er meteen heen te gaan.
230
00:15:30,750 --> 00:15:33,125
POORT NUMMER DRIE
231
00:15:33,208 --> 00:15:35,375
Toen ik daar aankwam, was ik geschokt dat…
232
00:15:35,458 --> 00:15:38,125
…het lijk precies op dezelfde plek lag…
233
00:15:38,208 --> 00:15:40,375
…tot op de centimeter…
234
00:15:40,458 --> 00:15:43,541
…als de vorige keer.
235
00:15:46,583 --> 00:15:50,833
Het lijk was zo strak ingepakt
dat we het niet open kregen.
236
00:15:50,916 --> 00:15:53,458
We probeerden het om de beurt…
237
00:15:53,541 --> 00:15:57,333
…maar de knopen zaten te strak.
238
00:15:58,750 --> 00:16:02,791
POORT NUMMER DRIE
239
00:16:02,875 --> 00:16:06,625
Te midden van dit alles
was er een jongen die zei…
240
00:16:06,708 --> 00:16:08,833
'Laat mij het proberen.'
241
00:16:17,625 --> 00:16:19,750
We stonden al onder grote druk.
242
00:16:19,833 --> 00:16:21,583
Een nieuw lijk maakte het erger.
243
00:16:21,666 --> 00:16:25,833
Dit lijk was op dezelfde manier verminkt.
244
00:16:32,375 --> 00:16:35,833
Het eerste lijk was onthoofd…
245
00:16:35,916 --> 00:16:38,166
…en van dit lijk waren
beide handen, benen…
246
00:16:38,250 --> 00:16:40,083
…en het geslachtsdeel eraf gesneden.
247
00:16:44,916 --> 00:16:47,916
Maar deze keer lag er
geen brief bij het lijk.
248
00:16:48,875 --> 00:16:52,625
Maar het lijk was wel
op dezelfde manier ingepakt.
249
00:17:00,583 --> 00:17:02,625
Al snel werden we gebeld…
250
00:17:02,708 --> 00:17:06,083
…en werd er verteld
dat de ontbrekende delen…
251
00:17:06,166 --> 00:17:09,666
…waren gevonden bij Tis Hazari Court.
252
00:17:10,166 --> 00:17:11,708
TIHAR-GEVANGENIS
253
00:17:27,083 --> 00:17:30,041
Gezien de manier waarop
het lijk gedumpt is…
254
00:17:30,708 --> 00:17:32,666
…was het vrij zeker dat…
255
00:17:32,750 --> 00:17:36,666
…de dader niet bleef rondhangen
na het dumpen van het lijk.
256
00:17:37,250 --> 00:17:41,666
Het misdrijf was niet gepleegd
op de plek waar het lijk is gevonden.
257
00:17:41,750 --> 00:17:45,541
Het was duidelijk dat
het ergens anders was gebeurd…
258
00:17:45,625 --> 00:17:47,708
…en het lijk daar slechts werd gedumpt.
259
00:17:47,791 --> 00:17:51,416
Het was duidelijk dat
het om sensatie ging.
260
00:17:51,500 --> 00:17:58,250
NOG EEN ONTHOOFD LIJK
BIJ DE TIHAR-POORT
261
00:17:59,166 --> 00:18:00,541
Toen dit incident plaatsvond…
262
00:18:00,625 --> 00:18:03,458
…waren er maar een paar
beveiligingscamera's in Delhi.
263
00:18:03,541 --> 00:18:07,000
We hadden niets om hem te identificeren.
264
00:18:07,083 --> 00:18:08,583
POLITIE VERDENKT SERIEMOORDENAAR
265
00:18:08,666 --> 00:18:14,291
De politie gokte maar wat.
266
00:18:14,375 --> 00:18:16,916
Ze hadden geen aanwijzingen.
267
00:18:17,000 --> 00:18:19,208
Ze konden de lijken niet identificeren…
268
00:18:19,291 --> 00:18:22,375
…omdat ze geen hoofd hadden
en geen andere identificatiemiddelen.
269
00:18:22,458 --> 00:18:24,833
20 OKTOBER 2006
EERSTE LIJK
270
00:18:26,500 --> 00:18:30,333
Een politieonderzoek begint meestal
met informatie over het slachtoffer.
271
00:18:30,416 --> 00:18:32,250
Als het slachtoffer geïdentificeerd is…
272
00:18:32,958 --> 00:18:37,250
…zien we de zaak als 90 procent opgelost.
273
00:18:37,333 --> 00:18:40,500
Maar in dit geval wisten we
niet wie het slachtoffer was.
274
00:18:40,583 --> 00:18:41,958
We kenden de verdachte niet.
275
00:18:42,041 --> 00:18:44,166
We wisten niet waar het gebeurd was.
276
00:18:44,250 --> 00:18:46,458
Dat maakte de zaak moeilijker
om op te lossen.
277
00:18:49,500 --> 00:18:53,208
We joegen niet op een seriemoordenaar.
278
00:18:53,291 --> 00:18:54,666
Zo is het nooit.
279
00:18:54,750 --> 00:18:59,750
Je kunt op jacht gaan
of mensen zoeken die overtredingen begaan.
280
00:19:00,541 --> 00:19:04,208
Maar ik denk niet dat er een taskforce is…
281
00:19:04,291 --> 00:19:06,416
…die echt op een seriemoordenaar jaagt.
282
00:19:06,500 --> 00:19:09,000
Want tenzij deze misdaad
zich manifesteert…
283
00:19:09,500 --> 00:19:11,250
…heb je het niet door.
284
00:19:11,333 --> 00:19:15,875
Je hebt een patroon nodig,
een reeks, een lijk.
285
00:19:15,958 --> 00:19:21,375
Er moet eerst een misdrijf zijn gepleegd,
voordat je het doorhebt.
286
00:19:27,750 --> 00:19:34,750
VERS FRUIT
287
00:19:38,208 --> 00:19:40,375
Toen de druk toenam…
288
00:19:40,458 --> 00:19:43,750
…begon de politie te coördineren…
289
00:19:43,833 --> 00:19:46,375
…met alle politiebureaus in de buurt.
290
00:19:46,458 --> 00:19:50,333
Agenten van alle bureaus binnen
het bereik, werden met District West…
291
00:19:50,416 --> 00:19:52,916
…op de zaak gezet.
292
00:19:53,000 --> 00:19:55,541
Want dit was een uitdaging
voor de hele Delhi politie.
293
00:19:56,125 --> 00:19:58,875
Het team was onder mijn
supervisie samengesteld.
294
00:20:02,125 --> 00:20:04,708
Er was speciaal personeel
uit het West District…
295
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
…zeer goede officieren…
296
00:20:06,875 --> 00:20:10,083
…en ook van andere subdivisies
van het West District.
297
00:20:10,166 --> 00:20:12,208
Er werden veel middelen ingezet.
298
00:20:14,875 --> 00:20:18,833
DELHI POLITIE
299
00:20:21,833 --> 00:20:25,750
We hebben uitgebreid aan
de zaak gewerkt en met veel haast…
300
00:20:25,833 --> 00:20:29,666
…want we beseften dat
hoe meer tijd het kost…
301
00:20:29,750 --> 00:20:32,958
…hoe meer moorden de verdachte zou plegen.
302
00:20:34,625 --> 00:20:36,791
Het was een race tegen de klok…
303
00:20:36,875 --> 00:20:38,791
…om nog een onschuldige te redden…
304
00:20:38,875 --> 00:20:42,166
…die slachtoffer kon worden
van zijn reeks misdaden.
305
00:20:44,833 --> 00:20:47,000
En dan is er nog ons gebied van…
306
00:20:49,291 --> 00:20:53,750
waarneming en om nieuwe
aanwijzingen te vinden…
307
00:20:53,833 --> 00:20:56,500
…verspreidde zich over
veel delen van Delhi.
308
00:20:57,500 --> 00:21:02,875
Het was het North West, West
en North East district van de politie.
309
00:21:07,458 --> 00:21:10,500
Tijdens het onderzoek…
310
00:21:10,583 --> 00:21:15,416
…werd er nog een lijk
gevonden op 18 mei 2007.
311
00:21:15,500 --> 00:21:17,291
TWEEDE LIJK
312
00:21:17,375 --> 00:21:19,083
18 MEI 2007
DERDE LIJK
313
00:21:19,166 --> 00:21:21,083
TIHAR-GEVANGENIS
314
00:21:21,166 --> 00:21:24,125
POORT 3, 18 MEI 2007,
DERDE LIJK GEVONDEN
315
00:21:29,583 --> 00:21:32,666
Ik heb in de afgelopen 23 jaar
nog nooit zo'n geval gezien.
316
00:21:42,666 --> 00:21:46,500
Het konden eenmalige moorden zijn
die waren gepleegd door één persoon.
317
00:21:46,583 --> 00:21:49,000
In het buitenland zijn er
misschien overeenkomsten…
318
00:21:49,083 --> 00:21:50,791
…maar in Indiase context…
319
00:21:50,875 --> 00:21:54,500
…ben ik niemand tegengekomen
die zulke moorden pleegde…
320
00:21:54,583 --> 00:21:59,708
…met zo'n patroon.
321
00:21:59,791 --> 00:22:03,041
18 MEI 2007
DERDE LIJK
322
00:22:03,125 --> 00:22:05,250
Het was hetzelfde patroon…
323
00:22:05,333 --> 00:22:07,333
…en er was weer een brief gevonden.
324
00:22:07,416 --> 00:22:09,958
De eerste brief had maar één pagina.
325
00:22:10,041 --> 00:22:12,166
Deze had drie pagina's.
326
00:22:12,250 --> 00:22:14,458
In deze brief stonden ook scheldwoorden…
327
00:22:14,541 --> 00:22:16,666
…en een gedetailleerde beschrijving.
328
00:22:16,750 --> 00:22:20,916
Er zat ook informatie bij
over het eerste lijk…
329
00:22:22,000 --> 00:22:25,208
…en het tweede lijk dat hij achterliet.
330
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Op 20 oktober 2006 werd er
een lijk gevonden.
331
00:22:29,750 --> 00:22:34,041
Jullie hebben het lijk
niet goed onderzocht.
332
00:22:35,500 --> 00:22:39,250
De naam 'Amit'
stond op de arm van het lijk geschreven.
333
00:22:40,000 --> 00:22:43,708
Maar je hebt z'n naam niet eens
in de krant gezet.
334
00:22:45,666 --> 00:22:48,750
Hij hield de kranten in de gaten…
335
00:22:49,333 --> 00:22:51,750
…en las de kleine lettertjes.
336
00:22:53,208 --> 00:22:58,416
Laat de media weten dat C.C.
gestoord en gevaarlijk is…
337
00:22:58,500 --> 00:23:00,500
…en loof een beloning uit voor informatie…
338
00:23:01,500 --> 00:23:03,500
…zodat dit spel interessanter wordt.
339
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
Hij wist van de beloning.
340
00:23:07,208 --> 00:23:08,750
Hij wist van…
341
00:23:09,458 --> 00:23:12,291
…dat de politie nieuws
deelde met de media…
342
00:23:12,375 --> 00:23:14,750
…en hoe de misdaden
in de media worden gemeld.
343
00:23:15,875 --> 00:23:21,083
Zorg dat de beloning mijn werk waard is.
344
00:23:21,166 --> 00:23:25,541
Als je me belachelijk maakt,
zet ik je voor schut.
345
00:23:27,291 --> 00:23:32,625
Hij wilde dat zijn misdaad
werd aangegeven, dat het…
346
00:23:32,708 --> 00:23:33,583
Weet je…
347
00:23:34,708 --> 00:23:37,875
Hij wilde gezien worden door z'n misdaad.
348
00:23:38,541 --> 00:23:41,083
Geef deze brief aan de media…
349
00:23:41,166 --> 00:23:43,250
…en ik stuur je binnenkort nog een cadeau.
350
00:23:44,750 --> 00:23:48,458
Hoogachtend, C.C.
351
00:23:51,916 --> 00:23:56,208
Maar dit is iemand die
het systeem een beetje kent…
352
00:23:57,041 --> 00:23:59,416
…die het systeem uitdaagt…
353
00:24:00,166 --> 00:24:04,250
…die een kick krijgt
en trots is op wat hij doet…
354
00:24:04,791 --> 00:24:06,083
…en de manier waarop.
355
00:24:07,375 --> 00:24:08,958
Dus het was bijna…
356
00:24:10,708 --> 00:24:13,458
Hij kreeg er een kick van.
357
00:24:15,333 --> 00:24:16,750
Toen we de brieven vergeleken…
358
00:24:17,541 --> 00:24:20,041
…bleek dat het handschrift
en de taal hetzelfde waren.
359
00:24:20,125 --> 00:24:23,291
Zelfs dezelfde woorden werden gebruikt.
360
00:24:23,375 --> 00:24:25,708
Het handschrift was ook vergelijkbaar.
361
00:24:28,458 --> 00:24:32,375
Beide brieven waren ondertekend
door C.C., dat was ook een aanwijzing.
362
00:24:32,458 --> 00:24:35,458
HOOGACHTEND, CC
363
00:24:35,541 --> 00:24:38,791
De eerste indruk was dat ze
van dezelfde persoon waren.
364
00:24:39,333 --> 00:24:40,500
Dat is één ding.
365
00:24:40,583 --> 00:24:43,250
En niet vanwege het handschrift…
366
00:24:43,333 --> 00:24:46,166
…maar door de inhoud van de brief.
367
00:24:50,041 --> 00:24:52,416
Ik ben dr. Shivarathna Lalit Vaya
368
00:24:53,333 --> 00:24:56,750
Directeur, School voor Criminologie,
Misdaad- en Gedragswetenschappen.
369
00:24:58,583 --> 00:25:01,541
Toen de wetenschappelijke analyse
van deze twee brieven klaar was…
370
00:25:02,208 --> 00:25:04,250
…werden het taalgebruik…
371
00:25:04,333 --> 00:25:06,333
…de manier waarop slang werd gebruikt…
372
00:25:07,000 --> 00:25:10,208
…en de omlijstte zinnen gecontroleerd.
373
00:25:10,291 --> 00:25:15,083
Afgaande op de kwaliteit en inhoud.
Ze zijn door dezelfde persoon geschreven.
374
00:25:18,541 --> 00:25:19,375
Nummer twee.
375
00:25:20,500 --> 00:25:22,750
Er staat duidelijk dat…
376
00:25:22,833 --> 00:25:26,750
Hij beweert dat hij in het verleden
bepaalde moorden heeft gepleegd…
377
00:25:27,541 --> 00:25:31,416
…en dat hij er
in de toekomst meer wil plegen…
378
00:25:32,166 --> 00:25:36,041
…waar, volgens hem, het huidige
systeem verantwoordelijk voor is.
379
00:25:37,375 --> 00:25:42,166
Als jullie echt denken dat
jullie je vaders zoons zijn…
380
00:25:42,250 --> 00:25:44,125
…kom me dan maar halen.
381
00:25:44,875 --> 00:25:50,333
De taal die hij gebruikt in zijn berichten
is een indirecte manier om zijn woede…
382
00:25:50,416 --> 00:25:54,958
…jegens z'n ouders en
jegens de autoriteiten uit te drukken.
383
00:25:55,041 --> 00:25:59,125
Als hij enig respect
of genegenheid had gehad…
384
00:25:59,208 --> 00:26:02,625
…voor zijn moederfiguur zou
hij zulke taal niet gebruiken.
385
00:26:04,458 --> 00:26:07,708
Dit is meer een projectie van z'n gebrek…
386
00:26:07,791 --> 00:26:13,625
…aan de verwachte ouderfiguur
van wie een kind bescherming verwacht.
387
00:26:13,708 --> 00:26:19,250
Dat had hij niet en de woede wordt
geprojecteerd op de autoriteiten hier.
388
00:26:26,291 --> 00:26:27,625
Dit is iemand…
389
00:26:28,583 --> 00:26:32,750
die vindt dat hij slachtoffer
van het systeem is.
390
00:26:34,000 --> 00:26:36,208
En iemand die…
391
00:26:38,250 --> 00:26:43,833
…die zich niet alleen slachtoffer voelt,
maar het ook ongedaan wil maken.
392
00:26:51,583 --> 00:26:56,750
Hij maakt geen deel uit van het systeem in
de zin dat hij het legaal kan aanpakken.
393
00:26:58,333 --> 00:27:03,833
Maar hij probeert te doen wat hij kan.
394
00:27:04,541 --> 00:27:07,458
En om er zo lang mee weg te komen…
395
00:27:09,416 --> 00:27:11,125
Dat is iets unieks.
396
00:27:13,250 --> 00:27:15,708
In de brief zegt hij ook dat…
397
00:27:16,541 --> 00:27:22,000
…als hij geen zeven tot acht mensen per
jaar vermoordt, hij niet vredig kan leven.
398
00:27:23,083 --> 00:27:26,291
Ik, CC, kan met trots toegeven dat…
399
00:27:27,083 --> 00:27:31,750
…ik minstens zeven
tot acht moorden in een jaar pleeg.
400
00:27:32,458 --> 00:27:34,416
Anders word ik gek.
401
00:27:36,666 --> 00:27:41,458
Dit gaat over de psychologische drang
om te doden.
402
00:27:56,041 --> 00:27:58,083
20 OKTOBER 2006
EERSTE LIJK
403
00:28:02,875 --> 00:28:06,541
In vier of vijf maanden tijd waren
er al drie of vier moorden.
404
00:28:06,625 --> 00:28:10,291
Hoewel er verschillende lichaamsdelen
op verschillende locaties werden gedumpt…
405
00:28:10,375 --> 00:28:15,000
…werd een groot deel van het lijk
altijd buiten de Tihar-gevangenis gelegd.
406
00:28:15,083 --> 00:28:18,375
Desondanks als ze iemand
niet kunnen pakken…
407
00:28:18,458 --> 00:28:20,333
…de persoon niet eens kunnen zien…
408
00:28:20,416 --> 00:28:22,375
…en het een blinde zaak blijft…
409
00:28:22,458 --> 00:28:27,583
…zegt dat veel over het onderzoek
en de competentie van de Delhi politie.
410
00:28:27,666 --> 00:28:30,208
De lijken waren niet snel
achter elkaar gevonden.
411
00:28:30,291 --> 00:28:34,250
Er was een groot gat…
412
00:28:34,333 --> 00:28:36,541
…tussen het ene incident en het andere.
413
00:28:37,708 --> 00:28:39,750
En het lijk was niet intact.
414
00:28:41,708 --> 00:28:43,791
Het klinkt erg oxymoronisch…
415
00:28:43,875 --> 00:28:46,333
…dat er een patroon was
en tegelijkertijd ook niet.
416
00:28:46,416 --> 00:28:47,916
TIHAR-GEVANGENIS
TIS HAZARI COURT
417
00:28:55,041 --> 00:28:56,458
Na de ontdekking op 18 mei…
418
00:28:57,291 --> 00:28:59,125
…hadden we weer een vergadering.
419
00:28:59,208 --> 00:29:03,541
In het gesprek werd ons gevraagd
welke middelen we nodig hadden.
420
00:29:03,625 --> 00:29:06,708
Ik vroeg om Dilip Kaushik
en een paar anderen.
421
00:29:06,791 --> 00:29:10,166
Ik zei dat we niet genoeg voertuigen
hadden. We hadden enkel aanwijzingen.
422
00:29:10,250 --> 00:29:12,166
Ze vroegen hoeveel dagen we nodig hadden.
423
00:29:12,250 --> 00:29:14,125
Ik vroeg ze om nog drie dagen…
424
00:29:14,208 --> 00:29:16,916
…en als we dan geen vooruitgang boekten…
425
00:29:17,000 --> 00:29:18,625
…mochten ze de zaak overnemen.
426
00:29:18,708 --> 00:29:19,833
Ze stemden in…
427
00:29:19,916 --> 00:29:23,083
en vroegen het misdaadteam
en de speciale cel stand-by te staan.
428
00:29:23,166 --> 00:29:26,250
Drie dagen lang werkte alleen het team
van Sunder Singh Yadav eraan.
429
00:29:26,333 --> 00:29:27,833
AANSTELLING
NAAM VAN OFFICIER
430
00:29:27,916 --> 00:29:30,458
Ik moest de agenten in m'n team kiezen.
431
00:29:30,541 --> 00:29:33,500
Ik vroeg om Narender, Virender Tyagi…
432
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
…Dilip Kaushik, Rohtash en twee auto's.
433
00:29:42,583 --> 00:29:46,916
We stonden onder grote druk.
De media volgden ons constant.
434
00:29:47,000 --> 00:29:51,208
In zekere zin faalden we…
435
00:29:51,291 --> 00:29:53,458
…maar we hadden de aanwijzingen nog.
436
00:29:53,541 --> 00:29:56,375
DELHI POLITIE
437
00:29:56,458 --> 00:29:57,708
In 1998…
438
00:29:57,791 --> 00:30:00,791
…was er een moord gepleegd
in het North West District.
439
00:30:00,875 --> 00:30:03,875
IN 1998 VEROORZAAKTE HIJ EEN SENSATIE
DOOR EEN MANGAL TE VERMOORDEN
440
00:30:03,958 --> 00:30:06,375
Net als bij de recente moorden…
441
00:30:06,458 --> 00:30:10,208
…waren het hoofd, de handen,
benen en geslachtsdelen afgehakt.
442
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
HIJ WERD IN 1998 GEARRESTEERD
443
00:30:11,708 --> 00:30:15,208
Narender onderzocht verder…
444
00:30:15,291 --> 00:30:18,083
…en zocht informanten
op voor aanwijzingen.
445
00:30:24,166 --> 00:30:25,958
De politie kan niet zonder informanten.
446
00:30:26,041 --> 00:30:27,125
POLITIE-INFORMANT
447
00:30:27,208 --> 00:30:30,666
Ze weten niet wat er
buiten de bureaus gebeurt.
448
00:30:30,750 --> 00:30:34,250
Informanten weten wie wat,
wanneer en waar heeft gedaan.
449
00:30:39,875 --> 00:30:42,666
Deze bewakers van de speciale
cel zijn vaak in burger.
450
00:30:42,750 --> 00:30:43,916
MOORDVERDACHTE
451
00:30:44,000 --> 00:30:48,166
Hun spionnen weten
alles over wie wat doet…
452
00:30:48,250 --> 00:30:50,541
…en of iemand iets verdachts heeft gedaan.
453
00:30:56,291 --> 00:30:59,708
Foto's van plaatsen delict
of camerabeelden…
454
00:30:59,791 --> 00:31:01,750
…worden gedeeld
met spionnen in dat gebied.
455
00:31:01,833 --> 00:31:07,750
Ze kunnen de persoon identificeren aan de
hand van hun schoenen, lengte en kleding.
456
00:31:08,375 --> 00:31:11,750
Met zulke details kunnen
ze de persoon vinden.
457
00:31:14,541 --> 00:31:17,125
Moderne technologie is nu heel gewoon.
458
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
Technische surveillance
is heel gewoon geworden.
459
00:31:19,500 --> 00:31:25,125
Maar in die tijd was het informatienetwerk
de ruggengraat van politieonderzoeken.
460
00:31:25,208 --> 00:31:28,958
Informanten moesten informatie
verzamelen over de moordenaar.
461
00:31:40,583 --> 00:31:42,583
Een spion of informant werkt de hele dag.
462
00:31:42,666 --> 00:31:45,833
Hij gaat met iedereen om, goed en slecht.
463
00:31:45,916 --> 00:31:46,916
Dat is hun netwerk.
464
00:31:47,416 --> 00:31:50,500
Een spion kan ontdekken wie
de moord pleegde en waar…
465
00:31:50,583 --> 00:31:52,666
…en waar het slachtoffer begraven ligt.
466
00:31:52,750 --> 00:31:56,125
Op basis van die informatie zet
de politie hun onderzoek voort.
467
00:32:03,875 --> 00:32:05,875
Inspecteur Narender werkte alleen.
468
00:32:07,416 --> 00:32:11,083
Een van z'n spionnen tipte hem
over een dokter in Azadpur Mandi…
469
00:32:11,166 --> 00:32:14,000
…die vaak bezoek kreeg van een man
die op de omschrijving leek.
470
00:32:17,666 --> 00:32:20,375
Op dat moment leidde Narender
Pehlwan het onderzoek.
471
00:32:20,458 --> 00:32:22,458
We volgden zijn bevelen op.
472
00:32:22,541 --> 00:32:27,250
Rond 14.00 uur vertrokken Dilip Kaushik,
Narender Pehlwan en ik.
473
00:32:27,333 --> 00:32:30,041
De rest van het team stond stand-by.
474
00:32:30,666 --> 00:32:32,958
We spraken de dokter in de kliniek.
475
00:32:33,041 --> 00:32:33,875
AZADPUR
476
00:32:34,666 --> 00:32:37,291
We begonnen ons onderzoek.
477
00:32:38,625 --> 00:32:40,500
Omdat ik in burger was…
478
00:32:40,583 --> 00:32:43,916
…liet ik hem mijn ID zien om te laten
zien dat ik Sunder Singh Yadav was…
479
00:32:44,000 --> 00:32:46,458
…en als speciaal personeel
werkte in West District.
480
00:32:46,541 --> 00:32:49,541
We zeiden dat we daar waren
voor een moordonderzoek.
481
00:32:50,708 --> 00:32:54,791
Zodra ik klaar was, werd de dokter gebeld.
482
00:33:00,708 --> 00:33:04,708
Kort nadat de dokter ophing,
sloeg Narender Pehlwan hem.
483
00:33:06,208 --> 00:33:08,583
Hij lette goed op…
484
00:33:08,666 --> 00:33:11,791
…en vroeg of de moordenaar belde.
485
00:33:11,875 --> 00:33:12,875
De dokter zei: 'Ja.'
486
00:33:12,958 --> 00:33:15,750
LAAT SCHOENEN BUITEN
GEEN TOEGANG ZONDER TOESTEMMING
487
00:33:15,833 --> 00:33:19,416
We brachten de dokter
naar ons kantoor in Tagore Garden.
488
00:33:22,541 --> 00:33:27,083
De arts bevestigde dat
deze man vijf dochters had…
489
00:33:27,166 --> 00:33:31,208
…die in zijn kliniek geboren waren
en dat zijn naam Chandrakant Jha was.
490
00:33:33,291 --> 00:33:38,083
NAAM VERDACHTE: CHANDRAKANT JHA
491
00:33:38,166 --> 00:33:42,875
Hij zei dat Chandrakant Jha
en z'n zwager elkaar kenden…
492
00:33:42,958 --> 00:33:44,375
…en ooit ruzie hebben gehad.
493
00:33:44,458 --> 00:33:47,458
Chandrakant Jha haalde z'n
zwager over om mee te gaan…
494
00:33:47,541 --> 00:33:50,500
…en de dokter kwam er later achter.
495
00:33:50,583 --> 00:33:53,583
De dokter wist dat
Chandrakant een strafblad had…
496
00:33:53,666 --> 00:33:55,208
…en ook moorden had gepleegd.
497
00:33:55,916 --> 00:33:57,958
Hij haastte zich naar Chandrakants kamer…
498
00:33:58,041 --> 00:33:59,666
…op zoek naar z'n zwager.
499
00:33:59,750 --> 00:34:03,500
Hij zag dat Chandrakant Jha een mes
op de keel van z'n zwager zette.
500
00:34:06,166 --> 00:34:09,041
Als hij niet op tijd was geweest,
had Chandrakant hem vermoord.
501
00:34:13,416 --> 00:34:16,166
Hij zei: 'Chandrakant zou me
om 16.00 uur ontmoeten…
502
00:34:16,250 --> 00:34:19,083
…maar jullie sleepten me hierheen,
dus kon ik hem niet zien.'
503
00:34:24,958 --> 00:34:28,458
We vroegen hem Chandrakant
terug te bellen.
504
00:34:30,583 --> 00:34:34,958
Hij belde hem
en vroeg waarom hij er niet was.
505
00:34:35,041 --> 00:34:37,791
Chandrakant zou hem de volgende dag
om 16.00 uur ontmoeten.
506
00:34:37,875 --> 00:34:38,833
MEI 2007
507
00:34:38,916 --> 00:34:41,291
18, DERDE LIJK GEVONDEN
EERSTE DAG VAN HET ONDERZOEK
508
00:34:42,416 --> 00:34:44,500
19, TWEEDE DAG VAN HET ONDERZOEK
509
00:34:44,583 --> 00:34:47,083
Op 19 mei kwamen we allemaal
om 16.00 uur aan.
510
00:34:57,416 --> 00:35:00,291
We hadden allemaal
verschillende vermommingen.
511
00:35:01,125 --> 00:35:06,333
Ik deed een longhi en een kurta aan
en vermomde me als bananenverkoper.
512
00:35:07,583 --> 00:35:09,666
Er waren jonge agenten aan het front…
513
00:35:09,750 --> 00:35:13,750
…maar agenten die lang waren, zoals ik,
die makkelijk herkend werden als agent…
514
00:35:13,833 --> 00:35:17,583
…bleven achteraan,
maar moesten het team leiden.
515
00:35:17,666 --> 00:35:21,333
We plannen altijd een hinderlaag
op basis van de situatie.
516
00:35:40,583 --> 00:35:42,750
Het was net na vieren.
517
00:35:42,833 --> 00:35:45,166
Het was zomer
en de hitte werd ons te veel.
518
00:35:45,250 --> 00:35:46,916
En de bouw van de metro van Delhi…
519
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
…was overal gaande.
520
00:35:49,166 --> 00:35:53,041
Er lag overal stof.
De hitte en stormen putten ons uit.
521
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
We hebben gewacht, maar de man kwam niet.
522
00:35:59,541 --> 00:36:03,625
Onze volgende strategie was om de gegevens
van de dokter door te nemen.
523
00:36:05,291 --> 00:36:07,250
Hij kreeg telefoon van Chandrakant Jha…
524
00:36:07,333 --> 00:36:08,875
…en van Chandrakants vrouw.
525
00:36:08,958 --> 00:36:10,958
De dokter had alleen de eerste beantwoord.
526
00:36:11,041 --> 00:36:15,250
Het tweede telefoontje kwam rond de tijd
dat Narendra Pehlwan de dokter sloeg.
527
00:36:18,333 --> 00:36:21,458
Tata was de provider van beide nummers.
528
00:36:22,291 --> 00:36:24,750
We konden toen niet
de juiste locatie vinden…
529
00:36:24,833 --> 00:36:27,666
…van mobiele nummers van Tata en Reliance.
530
00:36:27,750 --> 00:36:30,875
Als er door deze nummers werd gebeld…
531
00:36:30,958 --> 00:36:34,625
…kregen we een omvang van Najafgarh
naar Narela en Jahangirpuri.
532
00:36:34,708 --> 00:36:36,000
Nooit een exacte locatie.
533
00:36:38,666 --> 00:36:43,250
Het was moeilijk werken
met zo'n brede reikwijdte.
534
00:36:43,333 --> 00:36:45,500
We besloten de lijst
met nummers te filteren.
535
00:36:49,000 --> 00:36:52,875
Er was één nummer waardoor
hij vaak gebeld werd.
536
00:36:52,958 --> 00:36:54,750
En regelmatig ook.
537
00:36:54,833 --> 00:36:58,458
Soms duurde zo'n gesprek twee
tot drie minuten.
538
00:36:58,541 --> 00:37:02,166
Het geregistreerde adres
van het nummer was in Alipur.
539
00:37:08,250 --> 00:37:11,416
19 MEI 2007
TWEEDE DAG VAN HET ONDERZOEK
540
00:37:13,375 --> 00:37:15,958
20, DERDE DAG VAN HET ONDERZOEK
541
00:37:20,791 --> 00:37:23,250
Op 20 mei gingen we naar Alipur.
542
00:37:28,166 --> 00:37:31,666
We hadden vier of vijf steegjes verdeeld
om onderzoek te doen.
543
00:37:33,041 --> 00:37:35,750
De voornaamste strategie was…
544
00:37:35,833 --> 00:37:38,708
…om mensen te ondervragen die
daar woonden of langskwamen.
545
00:37:38,791 --> 00:37:43,250
Stiekem vragen stellen over
de mensen die daar woonden.
546
00:37:43,333 --> 00:37:46,708
Ik had iedereen gezegd niet te
vertellen dat het een moordonderzoek was.
547
00:38:04,000 --> 00:38:06,541
Ik gaf het op en zei dat we niets hadden.
548
00:38:06,625 --> 00:38:09,458
Ik dacht dat de missie was mislukt.
549
00:38:09,541 --> 00:38:13,125
Het was 20 mei, de derde dag,
en we hadden hem nog niet.
550
00:38:19,291 --> 00:38:22,291
Tijdens een onderzoek denk je altijd…
551
00:38:22,375 --> 00:38:24,416
'Wat doen we nu?'
552
00:38:24,500 --> 00:38:26,083
Ik belde de dienstdoende officier.
553
00:38:26,166 --> 00:38:31,000
Ik besefte dat de zwager van de dokter
al bijna drie dagen in hechtenis zat.
554
00:38:31,083 --> 00:38:32,583
Hij kon ons iets vertellen.
555
00:38:34,375 --> 00:38:39,000
De hoofdagent kreeg hem aan het praten
en belde mij meteen.
556
00:38:39,083 --> 00:38:44,375
Hij zei dat Chandrakant Jha een kar had…
557
00:38:44,458 --> 00:38:46,083
…met een motor.
558
00:38:51,166 --> 00:38:53,416
Ik belde Narender Pehlwan meteen.
559
00:38:56,708 --> 00:39:00,208
Ik zei: 'Zoek een kar met een motor.'
560
00:39:01,708 --> 00:39:04,208
Narender zei ineens…
561
00:39:04,291 --> 00:39:06,041
'Er staat zo'n kar voor m'n neus.'
562
00:39:08,708 --> 00:39:10,750
Toen hij me vroeg wat hij moest doen…
563
00:39:10,833 --> 00:39:13,791
…zei ik dat hij het huis
in moest waar de kar voor stond.
564
00:41:56,916 --> 00:42:01,916
Ondertiteld door: Sanne Egelmeers