1 00:00:08,208 --> 00:00:10,750 Este es el asesino en serie Chandrakant Jha. 2 00:00:11,416 --> 00:00:14,541 En 2006 y 2007 la gente entró en pánico 3 00:00:14,625 --> 00:00:18,541 cuando varios cuerpos decapitados aparecieron cerca de la cárcel de Tihar. 4 00:00:18,625 --> 00:00:22,291 El asesino amenazaba constantemente a la policía con llamadas. 5 00:00:22,375 --> 00:00:24,875 Este resultó ser el mayor error de Chandrakant 6 00:00:24,958 --> 00:00:26,625 y acabó conduciendo a su detención. 7 00:00:28,708 --> 00:00:30,416 CADÁVERES ARROJADOS EN TIHAR 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,083 PRESUNTO ASESINO ARRESTADO 9 00:00:34,875 --> 00:00:37,500 Este hombre fue muy astuto y muy inteligente… 10 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 desde el principio. 11 00:00:41,791 --> 00:00:45,875 Con el paso del tiempo, empezó a asesinar a la gente que le mentía. 12 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 Si descubría que alguien le estaba mintiendo, 13 00:00:50,208 --> 00:00:51,083 le mataba. 14 00:00:54,125 --> 00:00:55,791 LA POLICÍA MUESTRA AL ASESINO 15 00:01:04,333 --> 00:01:05,833 No parecía nervioso. 16 00:01:05,916 --> 00:01:08,125 No parecía alguien conmocionado 17 00:01:08,208 --> 00:01:10,000 o perturbado. 18 00:01:11,833 --> 00:01:14,250 Si me lo hubiera cruzado por la calle, 19 00:01:14,333 --> 00:01:15,666 jamás habría dicho 20 00:01:15,750 --> 00:01:18,250 que ese hombre podía estar involucrado en algo así. 21 00:01:25,458 --> 00:01:28,333 Ha habido asesinatos, la investigación está en marcha, 22 00:01:28,416 --> 00:01:32,166 hemos detenido al culpable, pero no tenemos pruebas. 23 00:01:34,125 --> 00:01:37,833 Llamar asesino a alguien no lo convierte en asesino. 24 00:01:37,916 --> 00:01:39,541 Todo debe probarse. 25 00:01:43,875 --> 00:01:47,500 Chandrakant Jha era un asesino tan experimentado que sabía 26 00:01:47,583 --> 00:01:51,333 que la información dada a la policía no sería admisible en un juicio. 27 00:01:52,750 --> 00:01:56,958 Ahora les contaré la historia real que él me contó. 28 00:02:02,833 --> 00:02:05,000 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 29 00:02:23,000 --> 00:02:28,125 EL CARNICERO DE DELI 30 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Me impactó mucho el interrogatorio. 31 00:02:43,041 --> 00:02:46,000 Cuando le pregunté su nombre durante el interrogatorio, dijo: 32 00:02:46,083 --> 00:02:47,833 "¿Eres el inspector Sunder Singh?". 33 00:02:47,916 --> 00:02:49,000 ¿Cómo lo sabía? 34 00:02:50,000 --> 00:02:53,083 Me dijo: "Hablamos aquel día por teléfono". 35 00:02:53,666 --> 00:02:57,083 Dijo que yo le había llamado malvado y que me había retado a atraparle. 36 00:02:57,166 --> 00:02:58,250 8:45 DE LA MAÑANA 37 00:02:58,333 --> 00:03:01,041 Admitió haber perdido el reto al haberle pillado 38 00:03:01,125 --> 00:03:03,291 y nos pidió que le perdonáramos. 39 00:03:03,375 --> 00:03:05,875 Dijo que pegarle para sacarle información no serviría, 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,000 pero que si no le pegábamos, confesaría todo. 41 00:03:09,041 --> 00:03:11,666 Le dije que hablara y que no le pegaríamos. 42 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 Comencemos con la historia y todos los detalles que nos reveló. 43 00:03:21,833 --> 00:03:23,625 Me llamo Chandrakant Jha. 44 00:03:23,708 --> 00:03:24,791 DECLARACIÓN DEL ACUSADO 45 00:03:24,875 --> 00:03:28,708 Soy de una aldea llamada Ghosai… 46 00:03:28,791 --> 00:03:30,041 AÑOS 1980 47 00:03:30,125 --> 00:03:31,791 …en Madhepura, Bihar. 48 00:03:35,041 --> 00:03:39,625 Mi madre era maestra y mi padre trabajaba en el Departamento de Irrigación. 49 00:03:43,666 --> 00:03:46,208 No nació aquí. 50 00:03:46,291 --> 00:03:49,458 Se mudo con su familia. 51 00:03:49,541 --> 00:03:52,250 Me llamo Devnarayan Paswan. 52 00:03:52,333 --> 00:03:55,833 Conozco a Chandrakant desde hace ya muchos años. 53 00:03:55,916 --> 00:03:57,708 RESIDENTE DE GHOSAI 54 00:03:58,416 --> 00:04:00,291 Desde que teníamos unos seis años. 55 00:04:00,375 --> 00:04:04,791 Éramos amigos de la infancia. 56 00:04:05,375 --> 00:04:07,916 Le conocí cuando se mudó aquí. 57 00:04:08,000 --> 00:04:09,666 ALDEA DE GHOSAI 58 00:04:12,958 --> 00:04:16,625 Su madre se llamaba Champadevi. 59 00:04:18,708 --> 00:04:20,875 Champadevi tenía seis hijos. 60 00:04:21,541 --> 00:04:24,416 El mayor era Nityanand, luego vinieron Indranand, 61 00:04:25,041 --> 00:04:25,916 Chandranand, 62 00:04:26,541 --> 00:04:29,916 Kalanand, Sadanand, y el último fue Deepak Kumar. 63 00:04:30,916 --> 00:04:33,458 Yo me llamo Akhilesh Sharma. 64 00:04:35,916 --> 00:04:37,375 Era amigo de Nityanand. 65 00:04:40,250 --> 00:04:42,250 Estudiamos en la misma escuela. 66 00:04:42,333 --> 00:04:46,208 Crecimos juntos, así que estábamos muy unidos. 67 00:04:48,875 --> 00:04:51,625 Todos los hijos de Champadevi eran altos, 68 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 fuertes 69 00:04:54,583 --> 00:04:55,958 y corpulentos. 70 00:04:56,875 --> 00:04:58,625 Me parecían egoístas. 71 00:05:00,416 --> 00:05:04,125 Mis padres nunca me cuidaron ni se preocuparon por mis estudios. 72 00:05:04,208 --> 00:05:08,125 RECREACIÓN DE AUDIO BASADA EN REGISTROS POLICIALES 73 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Así que desarrollé odio hacia ellos. 74 00:05:12,458 --> 00:05:14,458 Más tarde, decidí irme de la aldea 75 00:05:16,083 --> 00:05:17,958 y me vine a Deli. 76 00:05:18,041 --> 00:05:22,333 NUEVA DELI 77 00:05:31,083 --> 00:05:34,458 En el 50 % de las casas de Bihar, 78 00:05:34,541 --> 00:05:37,416 al menos un miembro de cada familia es migrante. 79 00:05:39,250 --> 00:05:42,791 Cuando alguien migra a un nuevo lugar, ya sea Bihar o cualquier otro sitio… 80 00:05:42,875 --> 00:05:44,833 Ahora nos centraremos en Bihar. 81 00:05:44,916 --> 00:05:46,875 Siempre migran por referencia de alguien. 82 00:05:48,791 --> 00:05:52,041 Siempre hay alguien a quien conocen en el lugar al que se mudan. 83 00:05:53,250 --> 00:05:57,208 Alguien que les ofrece migrar y trabajar con ellos. 84 00:05:58,000 --> 00:06:00,125 Y una vez que están aquí, 85 00:06:00,208 --> 00:06:03,375 se quedan con la gente que ya emigró de su aldea. 86 00:06:03,458 --> 00:06:04,916 Y por eso 87 00:06:05,000 --> 00:06:08,458 se ve a gente de la misma aldea o distrito 88 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 viviendo en la misma zona. 89 00:06:12,208 --> 00:06:14,208 En general son quienes les consiguen trabajo. 90 00:06:20,958 --> 00:06:25,541 Cuando me mudé aquí, vi a gente conocida trabajando en Azadpur Mandi. 91 00:06:26,291 --> 00:06:29,708 Empecé a trabajar allí de peón y vendedor de verduras. 92 00:06:37,041 --> 00:06:40,625 El juez me llamó y me nombró amicus curiae en este caso. 93 00:06:40,708 --> 00:06:43,625 Me pidió que le tomara declaración a Chandrakant. 94 00:06:43,708 --> 00:06:46,500 Mi deber era defenderle en este caso. 95 00:06:46,583 --> 00:06:50,083 Me dijo que tenía familia, su esposa y cinco hijas. 96 00:06:50,166 --> 00:06:52,416 ¿Cómo es posible que asesinara a alguien 97 00:06:52,500 --> 00:06:55,750 y se deshiciera de los restos sin que su familia se enterara? 98 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 Se ganaba la vida como peón. 99 00:07:02,333 --> 00:07:04,333 Tuvo varios trabajos. 100 00:07:05,166 --> 00:07:06,250 Primero, de verdulero. 101 00:07:06,833 --> 00:07:10,500 Pero la policía le causó problemas. 102 00:07:10,583 --> 00:07:13,250 Alegó que la policía le había exigido dinero. 103 00:07:13,333 --> 00:07:16,416 Cuando empezó a vender verduras, 104 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 la policía le acosaba y nunca le dejaban vender verduras en paz. 105 00:07:22,291 --> 00:07:24,416 Si no vendía verduras un día, 106 00:07:24,500 --> 00:07:26,875 no podía alimentar a su familia. 107 00:07:28,375 --> 00:07:29,958 La policía empieza a extorsionar 108 00:07:30,708 --> 00:07:33,416 a la gente ya asentada y cuyos negocios van bien. 109 00:07:36,250 --> 00:07:39,416 La categoría más baja de personas 110 00:07:40,250 --> 00:07:41,750 son los migrantes de Bihar. 111 00:07:44,250 --> 00:07:48,000 La gente de Bihar no tenía habilidades locales. 112 00:07:48,625 --> 00:07:50,833 Así que solían trabajar tirando de rickshaws, 113 00:07:50,916 --> 00:07:53,416 como peones cargando y descargando mercancía, 114 00:07:53,500 --> 00:07:55,208 porque no requería experiencia. 115 00:07:56,541 --> 00:08:01,041 Por tanto, la actitud de la policía hacia ellos era peor. 116 00:08:05,833 --> 00:08:06,958 Chandrakant afirmó 117 00:08:07,583 --> 00:08:12,666 que la policía le había exigido una motocicleta nueva para el Diwali. 118 00:08:13,166 --> 00:08:16,375 Eso le hizo despreciar a la policía 119 00:08:16,458 --> 00:08:19,666 y guardarle rencor al sistema. 120 00:08:25,458 --> 00:08:28,583 Chandrakant Jha solía trabajar en Azadpur Mandi. 121 00:08:28,666 --> 00:08:30,875 La gente que trabajaba ahí 122 00:08:30,958 --> 00:08:35,208 formó su propia asociación. La dirigía un hombre conocido como Pandit. 123 00:08:38,833 --> 00:08:41,500 Chandrakant mencionó que este líder 124 00:08:41,583 --> 00:08:44,666 se quedaba parte de sus salarios todos los meses 125 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 diciéndoles que era la parte 126 00:08:46,833 --> 00:08:49,750 que tenía que darle a la policía, a la MCD y al contratista. 127 00:08:49,833 --> 00:08:51,333 E incluso se quedaba parte él. 128 00:08:51,416 --> 00:08:54,083 Él sentía que no estaba bien y se negó a pagar al líder. 129 00:08:55,958 --> 00:08:58,208 Eso enfureció a Pandit 130 00:08:58,291 --> 00:09:00,250 y empezó a pelearse con Chandrakant. 131 00:09:03,291 --> 00:09:06,916 En la pelea, sin querer Chandrakant le hizo un corte en la mano a Pandit 132 00:09:07,000 --> 00:09:08,416 con su cuchillo de verdura. 133 00:09:09,375 --> 00:09:11,958 Él denunció a Chandrakant 134 00:09:12,041 --> 00:09:15,333 y la policía presentó un caso falso contra él. 135 00:09:15,416 --> 00:09:22,208 CONDENADO EL 22 DE ENERO DE 2002 136 00:09:22,291 --> 00:09:27,750 Chandrakant dijo que también habían detenido a su mujer 137 00:09:27,833 --> 00:09:30,625 aunque ella no tuvo nada que ver. 138 00:09:41,250 --> 00:09:46,000 En ese momento, Chandrakant decidió 139 00:09:46,083 --> 00:09:47,625 matar a Pandit por venganza. 140 00:09:51,541 --> 00:09:56,083 Era la víctima llamada "Mangal" que fue asesinada en 1998. 141 00:09:56,166 --> 00:09:58,666 CAUSÓ SENSACIÓN AL MATAR A UN TAL MANGAL ALIAS AURANGZEB 142 00:09:58,750 --> 00:10:00,291 EN LA ZONA DE ADARSH NAGAR 143 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 Tengo cinco hijas. 144 00:10:07,583 --> 00:10:10,708 Nadie en mi familia ha estudiado. 145 00:10:11,458 --> 00:10:13,416 Vivo con mi familia en Alipur. 146 00:10:15,583 --> 00:10:19,166 Chandrakant tenía una casa en Alipur, 147 00:10:19,250 --> 00:10:22,875 donde su esposa y sus hijas vivían permanentemente. 148 00:10:22,958 --> 00:10:24,250 UBICACIÓN DE LA FAMILIA 149 00:10:25,625 --> 00:10:29,291 Por otro lado, él vivía en Haiderpur, donde cometió una ola de asesinatos. 150 00:10:29,375 --> 00:10:31,666 UBICACIÓN DE LOS ASESINATOS 151 00:10:31,750 --> 00:10:35,791 Nos habló sobre su patrón de asesinatos 152 00:10:35,875 --> 00:10:39,000 después de hacerle unas preguntas como parte del interrogatorio. 153 00:10:46,583 --> 00:10:49,666 Chandrakant mencionó que inicialmente se hacía amigo de sus víctimas, 154 00:10:50,333 --> 00:10:51,416 como si fueran familia, 155 00:10:53,375 --> 00:10:57,166 les hacía sus confidentes y les sonsacaba todo tipo de detalles. 156 00:11:02,416 --> 00:11:03,958 OCTUBRE DE 2006 157 00:11:04,041 --> 00:11:08,208 El primer asesinato, que ocurrió el 20 de octubre de 2006, 158 00:11:08,708 --> 00:11:10,666 fue el de Anil Mandal. 159 00:11:10,750 --> 00:11:12,416 PRIMER CADÁVER 160 00:11:15,500 --> 00:11:17,125 Anil se gastaba mi dinero. 161 00:11:18,083 --> 00:11:21,958 Un día, se llevó a mi hija fuera aunque le pedí que no lo hiciera. 162 00:11:23,041 --> 00:11:24,666 Y eso me enfureció. 163 00:11:37,166 --> 00:11:38,625 Le ató las manos y las piernas 164 00:11:39,500 --> 00:11:41,916 y le dijo que iba a darle una lección y le abofeteó. 165 00:11:42,708 --> 00:11:46,083 Pero resultó ser mucho más que eso. 166 00:12:22,791 --> 00:12:26,916 A la mañana siguiente, colocó el cadáver en su carro de verduras 167 00:12:27,416 --> 00:12:29,708 después de meterlo en una cesta. 168 00:12:29,791 --> 00:12:32,333 Más tarde, cogió el carro con el cadáver 169 00:12:32,416 --> 00:12:34,333 y fue a la circunvalación en Haiderpur. 170 00:12:38,291 --> 00:12:40,708 Allí cogió un autobús de línea. 171 00:12:41,791 --> 00:12:44,291 Los autobuses desde la circunvalación van a Tilak Nagar. 172 00:12:44,375 --> 00:12:47,291 Cuando llegó al paso elevado, se bajó del autobús 173 00:12:47,833 --> 00:12:49,833 y se subió a un tuk-tuk. 174 00:12:53,583 --> 00:12:57,916 Confirmó si el agente Balbir estaba allí antes de dejar el cadáver. 175 00:12:58,000 --> 00:13:01,958 Luego dejó el cadáver en la puerta número tres de la cárcel de Tihar 176 00:13:02,041 --> 00:13:04,666 donde Balbir estaba de servicio. 177 00:13:04,750 --> 00:13:07,250 CÁRCEL DE TIHAR, PUERTA NÚMERO TRES 178 00:13:07,333 --> 00:13:10,875 Luego fue a una cabina de teléfono en Nangal Raya e hizo una llamada. 179 00:13:10,958 --> 00:13:15,041 8:45 DE LA MAÑANA 20 DE OCTUBRE DE 2006 180 00:13:15,125 --> 00:13:19,458 Dijo que castigaba a la gente según sus acciones. 181 00:13:21,125 --> 00:13:23,166 Lo hacía para purgar sus pecados. 182 00:13:24,541 --> 00:13:27,833 Chandrakant dijo que por eso 183 00:13:27,916 --> 00:13:33,250 les había decapitado y arrojado al río Yamuna. 184 00:13:44,291 --> 00:13:48,250 TORSO CÁRCEL DE TIHAR 185 00:13:49,500 --> 00:13:53,708 CABEZA RÍO YAMUNA 186 00:13:53,791 --> 00:13:59,083 NUEVA DELI 187 00:13:59,166 --> 00:14:00,000 ABRIL DE 2007 188 00:14:00,083 --> 00:14:04,833 El segundo asesinato tuvo lugar el 25 de abril de 2007. 189 00:14:04,916 --> 00:14:06,375 La víctima era Upender. 190 00:14:06,458 --> 00:14:08,708 SEGUNDO CADÁVER 191 00:14:08,791 --> 00:14:11,875 Le despidieron del servicio donde trabajaba. 192 00:14:12,458 --> 00:14:14,708 Así que tiene un problema y Chandrakant le ayuda. 193 00:14:15,666 --> 00:14:20,458 Le ayuda dejándole quedarse con él y compartiendo su comida. 194 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 Pero dijo que sus hábitos no eran buenos. 195 00:14:22,625 --> 00:14:25,750 Discutió con Chandrakant por teléfono. 196 00:14:26,791 --> 00:14:28,541 No me gustaba su carácter en general. 197 00:14:29,208 --> 00:14:32,291 Me llevé a Upender a mi habitación en Haiderpur. 198 00:14:33,125 --> 00:14:34,708 Les daba dos oportunidades. 199 00:14:34,791 --> 00:14:38,208 Les decía a sus víctimas: "Arrepiéntete o cierro tu expediente". 200 00:14:38,291 --> 00:14:40,166 Las palabras exactas. Era un patrón. 201 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 Cuando decía: "Expediente cerrado", esa persona iba a morir. 202 00:14:54,708 --> 00:14:58,250 Le corté las manos, las piernas y los genitales con un gran cuchillo. 203 00:15:11,875 --> 00:15:14,791 Tiré una pierna en Shalimar Bagh Mandir… 204 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 PARTE HALLADA: PIERNA 205 00:15:16,000 --> 00:15:18,041 …y la otra pierna en Swaroop Nagar. 206 00:15:18,125 --> 00:15:20,416 PARTE HALLADA: PIERNA 207 00:15:23,250 --> 00:15:25,708 Tiré una de sus manos en Tis Hazari… 208 00:15:25,791 --> 00:15:26,958 PARTE HALLADA: MANO 209 00:15:27,041 --> 00:15:28,541 RÍO YAMUNA PARTE HALLADA: CABEZA 210 00:15:28,625 --> 00:15:30,833 …y tiré la cabeza al río Yamuna. 211 00:15:34,083 --> 00:15:36,166 Dejó el torso de la víctima 212 00:15:36,250 --> 00:15:38,583 en la puerta número tres de la cárcel de Tihar. 213 00:15:38,666 --> 00:15:42,791 PUERTA N.º 3 214 00:15:42,875 --> 00:15:46,666 Chandrakant dijo que estaba allí 215 00:15:46,750 --> 00:15:50,916 cuando la policía intentaba desenvolver el cuerpo de la víctima. 216 00:16:00,250 --> 00:16:04,708 Dijo que él siempre reconocería mi voz, 217 00:16:04,791 --> 00:16:06,666 pero yo no logré reconocer la suya. 218 00:16:09,500 --> 00:16:13,416 Y le pregunté por qué dejaba cadáveres fuera de la cárcel de Tihar. 219 00:16:14,666 --> 00:16:19,166 Chandrakant respondió que un jefe de policía llamado Balbir 220 00:16:19,250 --> 00:16:20,875 estuvo de servicio en Tihar 221 00:16:20,958 --> 00:16:22,166 antes del 2003. 222 00:16:23,208 --> 00:16:26,791 Dijo que Balbir le torturó cuando le arrestaron. 223 00:16:27,625 --> 00:16:29,666 También le racionó la comida 224 00:16:29,750 --> 00:16:32,083 y le hizo desnudarse delante de los demás presos. 225 00:16:33,000 --> 00:16:35,375 Chandrakant quería que sufriera por ello. 226 00:16:35,458 --> 00:16:37,458 Así que solía dejar un cuerpo 227 00:16:37,541 --> 00:16:41,958 exactamente donde el jefe de policía Balbir estaba de servicio. 228 00:16:42,041 --> 00:16:46,416 CÁRCEL CENTRAL N.º 3 TIHAR POLICÍA DE DELI 229 00:16:46,500 --> 00:16:49,166 Chandrakant le guardaba mucho rencor a la policía. 230 00:16:49,250 --> 00:16:52,541 No solo quería demostrar 231 00:16:52,625 --> 00:16:55,625 que los policías son mentirosos, 232 00:16:55,708 --> 00:17:00,458 sino que también quería demostrar su destreza. 233 00:17:00,541 --> 00:17:03,458 Y que siendo un delincuente, él hizo un trabajo perfecto, 234 00:17:03,541 --> 00:17:06,208 pero que la policía no sabe hacer su trabajo 235 00:17:06,291 --> 00:17:09,375 y que no son sinceros. 236 00:17:09,458 --> 00:17:11,250 Quería demostrar que él era mejor. 237 00:17:11,333 --> 00:17:15,166 Quería dejar mal a la policía 238 00:17:15,250 --> 00:17:19,333 por no poder atraparle aunque dejase cadáveres a plena luz del día. 239 00:17:19,416 --> 00:17:21,916 DESAFÍA A LA POLICÍA CON OTRO CUERPO DECAPITADO EN TIHAR 240 00:17:22,000 --> 00:17:23,041 ADEMÁS DE LA CABEZA, 241 00:17:23,125 --> 00:17:25,500 LE CORTARON MANOS, PIERNAS Y GENITALES 242 00:17:25,583 --> 00:17:27,375 LA VÍCTIMA ESTABA CASI DESNUDA 243 00:17:27,958 --> 00:17:30,250 Y el último fue un chico llamado Dalip. 244 00:17:31,583 --> 00:17:33,375 TERCER CADÁVER 245 00:17:33,458 --> 00:17:36,666 Se quedó con Chandrakant unos 15 días. 246 00:17:36,750 --> 00:17:38,125 Pero dice 247 00:17:38,208 --> 00:17:42,625 que su fe quebró por completo durante esos días porque empezó a mentir. 248 00:17:42,708 --> 00:17:45,708 Y eso dio lugar a que Chandrakant 249 00:17:45,791 --> 00:17:47,416 le invitara a su casa. 250 00:17:57,791 --> 00:18:00,833 El tercer asesinato fue de un hombre llamado Dalip, 251 00:18:00,916 --> 00:18:03,583 y Chandrakant arrojó su torso fuera de la cárcel de Tihar. 252 00:18:05,708 --> 00:18:10,375 Tiró las manos y los genitales cerca de la puerta de un juzgado en Tis Hazari. 253 00:18:12,000 --> 00:18:15,041 Las piernas las arrojó en Kishan Ganj Nala. 254 00:18:16,583 --> 00:18:19,958 Y, por último, tiró la cabeza en Ghaziabad. 255 00:18:25,083 --> 00:18:31,083 Dice que la cubrió con una faldita de su hija 256 00:18:31,708 --> 00:18:34,708 y la envolvió con una tela roja. 257 00:18:34,791 --> 00:18:36,958 La guardó en una bolsa de polietileno y la tiró 258 00:18:37,041 --> 00:18:40,250 y flotó hacia el sur por el Yamuna cerca de la terminal de autobuses. 259 00:18:49,458 --> 00:18:53,958 Describe qué hizo con las partes del cuerpo 260 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 y cómo mató a las víctimas 261 00:18:58,125 --> 00:19:02,125 y luego dice que lo repetirá en el futuro. 262 00:19:02,916 --> 00:19:07,125 Entonces, la experiencia de matar a las víctimas anteriores 263 00:19:07,750 --> 00:19:12,875 debe evocar imágenes sensoriomotrices en su mente, 264 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 lo cual es realmente perturbador. 265 00:19:16,083 --> 00:19:19,916 Se convierte en ira y le hace decir: 266 00:19:20,666 --> 00:19:23,125 "Que yo haga esto es culpa tuya. 267 00:19:23,208 --> 00:19:25,125 He hecho esto por tu culpa". 268 00:19:27,958 --> 00:19:29,666 Ahora, ¿cómo aborda ese malestar? 269 00:19:29,750 --> 00:19:32,625 Porque también sabe que eres una autoridad competente. 270 00:19:32,708 --> 00:19:36,083 Si yo te digo: "Me trataste como a un ciudadano de segunda", 271 00:19:36,708 --> 00:19:38,000 pensarás: "Te lo mereces". 272 00:19:38,083 --> 00:19:39,750 Eso es lo que me dirías. 273 00:19:39,833 --> 00:19:43,916 Aunque sé que lo merezco, espero que me trates con humildad. 274 00:19:44,000 --> 00:19:47,833 Si no lo haces, mi ira está justificada. 275 00:19:48,458 --> 00:19:51,791 Pero no puedo seguir sin hacerlo. 276 00:19:51,875 --> 00:19:54,458 Por eso dice que lo hará en el futuro. 277 00:19:55,041 --> 00:19:58,041 Enviaré el próximo regalo a tiempo. 278 00:19:58,125 --> 00:20:01,833 Vuestro papi, C. C. 279 00:20:03,458 --> 00:20:07,500 Durante el interrogatorio, le pregunté 280 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 sobre su firma en las cartas: "C. C." 281 00:20:10,375 --> 00:20:11,541 VUESTRO PAPI, C. C. 282 00:20:11,625 --> 00:20:14,541 Dijo que se consideraba la luna, 283 00:20:15,125 --> 00:20:17,333 y C. C. es la abreviatura de chandra o "luna". 284 00:20:19,541 --> 00:20:23,666 Su principal propósito de intentar desarrollar su propia identidad 285 00:20:23,750 --> 00:20:27,333 para desafiarnos, para ver a las autoridades reconociendo 286 00:20:27,833 --> 00:20:30,375 su talento y su habilidad para hacer lo que hacía 287 00:20:30,458 --> 00:20:31,916 de una manera tan eficiente 288 00:20:32,500 --> 00:20:33,416 había fracasado. 289 00:20:33,500 --> 00:20:36,625 Y en ese momento sintió la necesidad de demostrarlo. 290 00:20:38,166 --> 00:20:39,541 He dejado un cadáver 291 00:20:39,625 --> 00:20:41,750 frente a la puerta número tres de Tihar. 292 00:20:41,833 --> 00:20:44,625 8:45 DE LA MAÑANA 20 DE OCTUBRE DE 2006 293 00:20:44,708 --> 00:20:46,750 Todas estas pistas son formas indirectas 294 00:20:47,791 --> 00:20:50,875 de decir: "No pude controlarme". 295 00:20:50,958 --> 00:20:54,625 Se supone que eres la autoridad competente 296 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 que puede ayudarme a controlarme. 297 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 Así que, por favor, contrólame. 298 00:21:00,541 --> 00:21:05,083 "Vuestro papi, C. C.". 299 00:21:05,166 --> 00:21:10,125 También viene de un entorno con grandes carencias emocionales, 300 00:21:10,208 --> 00:21:11,833 con grandes carencias sociales 301 00:21:12,416 --> 00:21:15,083 y hay muy poca cohesión 302 00:21:15,625 --> 00:21:18,583 en la relación familiar con sus padres. 303 00:21:18,666 --> 00:21:22,500 MI MADRE ERA MAESTRA, PERO NO SE PREOCUPÓ POR MI EDUCACIÓN 304 00:21:22,583 --> 00:21:24,500 NI POR OTRAS NECESIDADES DE MI VIDA 305 00:21:27,083 --> 00:21:28,333 Su madre era maestra. 306 00:21:29,208 --> 00:21:31,833 También era una persona dañina. 307 00:21:33,541 --> 00:21:35,500 Siempre tenía ganas de pelea. 308 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 Aunque estuvieras dispuesto a ayudarla, 309 00:21:39,875 --> 00:21:41,250 no te librabas. 310 00:21:42,000 --> 00:21:45,625 Tarde o temprano, te echaba la culpa a ti también. 311 00:21:49,125 --> 00:21:50,583 Así era ella en realidad. 312 00:21:52,208 --> 00:21:54,125 Siempre tramaba algo. 313 00:21:54,208 --> 00:21:57,750 Amenazaba a la gente y se metía en líos. 314 00:21:57,833 --> 00:21:59,625 Siempre estaba haciendo planes. 315 00:22:00,375 --> 00:22:03,375 Los niños se las arreglaban solos. 316 00:22:03,458 --> 00:22:04,708 Apenas se ocupaba de ellos. 317 00:22:08,000 --> 00:22:09,166 Estaban solos 318 00:22:09,875 --> 00:22:12,583 y se las apañaban para comer de una forma u otra. 319 00:22:16,583 --> 00:22:18,250 Luego Chandrakant se mudó… 320 00:22:19,750 --> 00:22:20,583 a Deli. 321 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Para poder ganarse la vida. 322 00:22:33,666 --> 00:22:36,208 Él también empezó a comportarse mal allí. 323 00:22:37,791 --> 00:22:39,416 Hasta mató a un criminal en Deli. 324 00:22:41,083 --> 00:22:44,625 Aquel hombre era el mafioso de esa zona. 325 00:22:45,583 --> 00:22:47,041 Era su territorio, 326 00:22:47,833 --> 00:22:49,666 y él era el líder. 327 00:22:50,833 --> 00:22:52,791 Una vez, Chandrakant tuvo una pelea con él. 328 00:22:55,958 --> 00:22:58,000 Había una estufa de leña 329 00:22:58,833 --> 00:23:01,333 que usaban los vendedores callejeros para cocinar. 330 00:23:01,875 --> 00:23:04,083 Los matones empezaron a darle patadas. 331 00:23:05,250 --> 00:23:07,458 Chandrakant se acercó y les preguntó qué hacían. 332 00:23:08,458 --> 00:23:12,875 El gánster tenía una mente criminal, así que no era capaz de razonar 333 00:23:13,541 --> 00:23:14,875 y apuñaló a Chandrakant. 334 00:23:17,041 --> 00:23:18,833 Le rajó de arriba a abajo. 335 00:23:28,916 --> 00:23:31,166 Le pregunté: "Amigo, ¿cómo sobreviviste?". 336 00:23:31,250 --> 00:23:34,000 Dijo que se le estaban cayendo las tripas. 337 00:23:34,083 --> 00:23:36,875 "Las recogí con mis propias manos 338 00:23:36,958 --> 00:23:40,500 y me puse la bufanda para parar la hemorragia. 339 00:23:41,541 --> 00:23:45,250 Me envolví en ella y me fui al médico. 340 00:23:45,833 --> 00:23:49,000 El médico me curó la herida 341 00:23:49,083 --> 00:23:51,083 y me operó". 342 00:23:55,500 --> 00:23:58,458 Cuando se recuperó, decidió aprender kárate. 343 00:24:00,791 --> 00:24:04,083 Quería especializarse en kárate, así que se entrenó. 344 00:24:07,083 --> 00:24:09,166 Dio caza a la gente que le atacó y les mató. 345 00:24:10,208 --> 00:24:13,958 Y esa fue la razón por la que empezó a torturar a gente y a cometer asesinatos. 346 00:24:15,333 --> 00:24:18,166 Antes de ese incidente, solo quería trabajar y ganarse la vida. 347 00:24:21,875 --> 00:24:23,541 Solía quedarse en Deli. 348 00:24:25,041 --> 00:24:29,958 Y allí, trabajaba como peón. 349 00:24:35,166 --> 00:24:39,166 El lugar donde trabajaba medía casi cuatro kilómetros. 350 00:24:42,541 --> 00:24:46,000 Y estaba repleto de camiones que llevaban mercancías. 351 00:24:48,375 --> 00:24:50,000 Chandrakant siempre paraba 352 00:24:51,166 --> 00:24:53,208 cerca del que tenía las verduras más caras. 353 00:24:54,041 --> 00:24:55,708 Toda la gente que trabajaba allí 354 00:24:55,791 --> 00:24:58,333 descargaba la mercancía y la llevaba al almacén. 355 00:25:00,375 --> 00:25:01,958 Chandrakant, sin embargo, 356 00:25:02,041 --> 00:25:03,791 robaba los sacos llenos de verduras. 357 00:25:08,666 --> 00:25:11,833 Tenía a alguien que le ayudaba. 358 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Solía pasarle los sacos robados a su socio. 359 00:25:27,250 --> 00:25:30,208 Más tarde, por la noche, la vendía a un precio alto. 360 00:25:32,875 --> 00:25:36,833 Su socio se encargaba de vender las verduras por la noche. 361 00:25:37,666 --> 00:25:40,375 Luego, Chandrakant se llevaba todas las ganancias. 362 00:25:41,583 --> 00:25:43,375 Les compraba comida a sus socios, 363 00:25:44,708 --> 00:25:46,166 pero nunca les pagaba. 364 00:25:57,875 --> 00:26:00,958 Así que, obviamente, queríamos saber el motivo. 365 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 Porque todas sus víctimas 366 00:26:05,666 --> 00:26:07,833 eran de su tierra natal 367 00:26:08,375 --> 00:26:11,833 o le conocieron durante su viaje y estancia en Deli 368 00:26:12,416 --> 00:26:14,291 o le conocieron en la cárcel de Tihar 369 00:26:14,833 --> 00:26:21,041 o le conocieron durante los días de juicio cuando le llevaron al tribunal. 370 00:26:21,125 --> 00:26:25,708 Algunos estaban muy necesitados y otros eran totalmente indigentes 371 00:26:25,791 --> 00:26:29,833 en el sentido de que ni siquiera tenían para comer. 372 00:26:29,916 --> 00:26:33,166 Así que les invitaba a su casa, se hacía amigo de ellos. 373 00:26:35,833 --> 00:26:40,458 Lo más singular es que nunca empezaba con el motivo por el que los asesinaría. 374 00:26:44,375 --> 00:26:48,250 Era básicamente mientras les conocía, 375 00:26:48,333 --> 00:26:50,916 mientras se relacionaba con ellos, 376 00:26:51,000 --> 00:26:57,041 cuando se ofendía por ciertas costumbres de las víctimas. 377 00:27:01,208 --> 00:27:06,958 Y eso, por supuesto, se sumaba a otros pequeños errores 378 00:27:07,041 --> 00:27:09,791 que cometía la víctima, lo cual degeneraba 379 00:27:09,875 --> 00:27:12,625 y él empezaba a pensar muy mal de esa persona. 380 00:27:14,125 --> 00:27:17,500 Empieza a sentir que esa persona 381 00:27:17,583 --> 00:27:20,750 es una carga para el planeta o algo similar 382 00:27:20,833 --> 00:27:22,416 cuando llega a esa fase. 383 00:27:25,875 --> 00:27:28,416 Así que es muy extremo. 384 00:27:35,375 --> 00:27:39,125 La forma en que transportaba los cuerpos es extraordinaria. 385 00:27:39,208 --> 00:27:43,791 Transportar cuerpos a 15 kilómetros por las carreteras de Delhi no es fácil. 386 00:27:44,791 --> 00:27:46,708 Aunque era temprano en la mañana… 387 00:27:46,791 --> 00:27:51,291 No hay un patrón establecido en cuanto a estaciones o meses concretos, 388 00:27:52,083 --> 00:27:55,083 pero era arriesgado ya que podían registrarle. 389 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 20 DE MAYO DE 2007 TERCER DÍA DE INVESTIGACIÓN 390 00:28:02,750 --> 00:28:06,125 21 DE MAYO DE 2007 DÍA SIGUIENTE A LA DETENCIÓN 391 00:28:12,583 --> 00:28:15,041 Chandrakant arrojó los cuerpos en la cárcel de Tihar 392 00:28:15,125 --> 00:28:17,666 porque quería que este caso fuera sensacionalista. 393 00:28:17,750 --> 00:28:22,000 El comisario adjunto dio una rueda de prensa sobre el caso. 394 00:28:22,083 --> 00:28:26,541 En la rueda de prensa, la policía afirmó 395 00:28:27,291 --> 00:28:29,791 haber resuelto los casos de los cadáveres 396 00:28:29,875 --> 00:28:31,750 encontrados fuera de la cárcel de Tihar. 397 00:28:31,833 --> 00:28:35,916 El mismo asesino también había cometido un asesinato en 1998, 398 00:28:36,000 --> 00:28:37,958 pero fue absuelto de ese cargo. 399 00:28:38,833 --> 00:28:41,958 Haber atrapado al fin a Chandrakant le levantó mucho 400 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 la moral a la policía. 401 00:28:47,916 --> 00:28:54,625 EL ASESINO EN SERIE CONFIESA LOS ESCALOFRIANTES CRÍMENES 402 00:28:55,208 --> 00:28:57,375 Encontramos tres cadáveres, 403 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 de los cuales, la primera víctima era Anil Mandal, 404 00:28:59,916 --> 00:29:01,750 asesinado el 20 de octubre de 2006. 405 00:29:02,250 --> 00:29:06,541 La segunda víctima era Upender. Su cuerpo se halló el 25 de abril de 2007. 406 00:29:06,625 --> 00:29:11,625 Y la tercera víctima era Dalip. Su cuerpo se halló el 18 de mayo de 2007. 407 00:29:13,166 --> 00:29:15,208 Chandrakant también confesó 408 00:29:15,291 --> 00:29:19,250 que en 1998 había asesinado a un hombre llamado Pandit, alias Mangal. 409 00:29:19,333 --> 00:29:22,250 En 2003, asesinó a un hombre llamado Shekhar. 410 00:29:22,333 --> 00:29:25,750 Y ese mismo año, asesinó a otro hombre llamado Umesh. 411 00:29:25,833 --> 00:29:30,375 Más tarde, en 2005, asesinó a un hombre llamado Guddu. 412 00:29:33,916 --> 00:29:37,125 Cuando cotejamos el período, la fecha, la hora 413 00:29:37,208 --> 00:29:40,833 y el lugar, descubrimos que todos esos asesinatos los cometió él. 414 00:29:40,916 --> 00:29:42,416 Resolvimos el caso de 2003, 415 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 pero los otros dos casos, 416 00:29:44,041 --> 00:29:48,916 Mukhmelpur Nala y el del baño público de Mangolpuri, 417 00:29:49,000 --> 00:29:52,916 quedaron como "sin rastro" según lo que vimos en los registros. 418 00:29:53,000 --> 00:29:55,791 No hubo investigación porque no hubo detenciones, 419 00:29:55,875 --> 00:29:57,500 pero él confesó más tarde. 420 00:29:57,583 --> 00:30:03,541 LA POLICÍA DICE QUE MATÓ A SIETE 421 00:30:03,625 --> 00:30:08,916 MUCHOS GIROS EN UNA HISTORIA CONTADA A TODA PRISA 422 00:30:09,000 --> 00:30:13,166 Acabábamos de detenerlo y ya había empezado a confesar todo. 423 00:30:13,250 --> 00:30:16,916 Pero sus palabras no demuestran que esté detrás de los asesinatos. 424 00:30:17,000 --> 00:30:18,666 Se necesitan pruebas fehacientes. 425 00:30:22,833 --> 00:30:25,416 Las declaraciones ante la policía no son admisibles 426 00:30:25,500 --> 00:30:30,541 a menos que esas declaraciones lleven a descubrir un objeto particular. 427 00:30:30,625 --> 00:30:33,083 Entonces se vuelve admisible. Solo esa parte. 428 00:30:33,166 --> 00:30:34,625 Así es la ley de divulgación… 429 00:30:34,708 --> 00:30:36,458 de pruebas. 430 00:30:36,541 --> 00:30:37,875 Que algo que no sabe 431 00:30:37,958 --> 00:30:40,333 el agente instructor 432 00:30:40,416 --> 00:30:42,875 acabe en conocimiento del agente instructor 433 00:30:42,958 --> 00:30:44,333 solo cuando se divulga… 434 00:30:44,416 --> 00:30:47,125 Esa información solo la conocía el acusado. 435 00:30:47,208 --> 00:30:48,500 Solo él podía saberla. 436 00:30:51,791 --> 00:30:56,166 El asunto es que los asesinatos habían ocurrido, 437 00:30:56,250 --> 00:30:59,833 la investigación estaba en marcha y habíamos detenido al asesino, 438 00:30:59,916 --> 00:31:02,375 pero no teníamos pruebas contra él. 439 00:31:02,458 --> 00:31:06,458 Hasta que no hay pruebas, no se pueden tomar acciones legales contra el acusado. 440 00:31:07,583 --> 00:31:09,583 Chandrakant podía cambiar su declaración. 441 00:31:09,666 --> 00:31:11,833 Decir que la policía le pegó para que confesara. 442 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 El tribunal solo nos creerá 443 00:31:13,541 --> 00:31:16,375 si presentamos pruebas concluyentes. 444 00:31:16,958 --> 00:31:18,916 Ahora, la cuestión era 445 00:31:19,000 --> 00:31:24,000 que habíamos recuperado todas las partes de los cuerpos menos las cabezas. 446 00:31:28,833 --> 00:31:32,458 Él mencionó que había tirado las cabezas de las víctimas al río Yamuna. 447 00:31:33,083 --> 00:31:35,083 Teníamos que encontrarlas a toda costa. 448 00:31:37,458 --> 00:31:39,125 Así que organizamos la búsqueda. 449 00:31:39,208 --> 00:31:41,458 Contratamos botes y buzos para ello. 450 00:31:41,541 --> 00:31:44,250 Nos esforzamos mucho para encontrar las cabezas. 451 00:31:47,958 --> 00:31:50,125 Chandrakant nos llevó al lugar 452 00:31:50,208 --> 00:31:52,625 desde donde arrojó las cabezas al río. 453 00:31:53,541 --> 00:31:55,041 Así que 454 00:31:55,125 --> 00:31:59,125 nosotros arrojamos una piedra al río de la misma dimensión y peso 455 00:31:59,208 --> 00:32:01,000 para ver hasta dónde habrían llegado. 456 00:32:01,916 --> 00:32:04,166 Empezamos a remar desde ese punto concreto. 457 00:32:12,875 --> 00:32:14,833 Hay una cosa que tengo clara. 458 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Durante el interrogatorio, 459 00:32:16,916 --> 00:32:19,791 me di cuenta de que era astuto. 460 00:32:19,875 --> 00:32:22,875 Nos dio todos los detalles de lo que había hecho. 461 00:32:24,125 --> 00:32:26,125 Con eso, debíamos encontrar pruebas, 462 00:32:26,208 --> 00:32:28,875 pero también quería engañarme con esa información. 463 00:32:33,791 --> 00:32:36,458 Buscamos por toda la zona durante dos o tres días seguidos. 464 00:32:36,541 --> 00:32:40,958 Revisamos cada centímetro del lugar, 465 00:32:41,041 --> 00:32:43,041 pero no encontramos ninguna prueba. 466 00:32:48,625 --> 00:32:53,083 Ese sitio era insalubre y estaba lleno de moscas y mosquitos. 467 00:32:54,041 --> 00:32:56,333 El nivel del agua había bajado. 468 00:32:57,541 --> 00:33:01,250 Más tarde, vimos a dos perros nadando en el río. 469 00:33:01,333 --> 00:33:05,625 Salieron del agua por la otra orilla. 470 00:33:07,791 --> 00:33:09,708 Eso me hizo pensar… 471 00:33:09,791 --> 00:33:13,125 ¿Y si los perros han sacado las cabezas del agua 472 00:33:13,208 --> 00:33:15,500 y las han tirado en otro sitio? 473 00:33:20,291 --> 00:33:23,083 Empezamos a investigar la zona al rededor del río. 474 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 Comenzamos a buscar en los arbustos. 475 00:33:25,500 --> 00:33:28,666 Había serpientes saliendo de los arbustos, pero nosotros seguíamos. 476 00:33:31,208 --> 00:33:34,875 Y, de repente, alguien dijo que había encontrado algo. 477 00:33:35,416 --> 00:33:38,875 Corrimos todos al lugar donde habían visto las pruebas 478 00:33:38,958 --> 00:33:41,375 y encontramos todo lo descrito en su declaración. 479 00:33:53,375 --> 00:33:54,583 5 DÍAS TRAS LA DETENCIÓN 480 00:33:54,666 --> 00:33:56,166 Aún tenía el presentimiento 481 00:33:56,250 --> 00:33:59,125 de que Chandrakant nos engañaba y que era parte de su plan. 482 00:33:59,208 --> 00:34:01,541 Chandrakant afirmó que la cabeza encontrada 483 00:34:01,625 --> 00:34:05,833 era de Dalip, a quien había asesinado el 18 de mayo. 484 00:34:09,041 --> 00:34:10,666 Yo aún estaba confuso 485 00:34:10,750 --> 00:34:12,708 porque el cráneo estaba totalmente limpio. 486 00:34:14,125 --> 00:34:18,833 No había restos de carne, sangre ni pelo. 487 00:34:18,916 --> 00:34:21,291 No podía ser el cráneo de Dalip 488 00:34:21,375 --> 00:34:24,750 porque lo asesinó el 18 de mayo. 489 00:34:24,833 --> 00:34:26,833 Si los perros rebuscaron en los cráneos, 490 00:34:26,916 --> 00:34:29,291 deberían tener sangre o carne. 491 00:34:29,375 --> 00:34:30,791 Pero este estaba limpio. 492 00:34:33,583 --> 00:34:38,041 Como no encontrábamos las cabezas de las otras víctimas, 493 00:34:38,125 --> 00:34:39,250 sugerí algo. 494 00:34:40,333 --> 00:34:42,750 Decidí hacer una solicitud. 495 00:34:43,708 --> 00:34:48,750 Todas las extremidades 496 00:34:48,833 --> 00:34:54,583 y cráneos de las víctimas deben mandarse al laboratorio para analizar el ADN. 497 00:34:57,333 --> 00:35:02,208 Decidimos investigar conjuntamente los tres casos. 498 00:35:02,291 --> 00:35:04,500 Enviamos los cuerpos al laboratorio forense. 499 00:35:07,875 --> 00:35:12,791 Las coincidencias de ADN suenan muy bien, pero… 500 00:35:13,708 --> 00:35:15,791 Si encuentras un cuerpo sin reclamar, 501 00:35:16,375 --> 00:35:19,625 sabrás el ADN de esa persona. 502 00:35:19,708 --> 00:35:21,458 Lo guardarás para el futuro. 503 00:35:21,541 --> 00:35:24,500 Supongamos que encuentras un cadáver. 504 00:35:24,583 --> 00:35:27,416 Pero no hay una base de datos nacional de ADN 505 00:35:27,500 --> 00:35:32,166 donde poder compararlo y averiguar la identidad de la persona. 506 00:35:32,250 --> 00:35:36,708 No fue hasta que se detuvo al fin a Chandrakant Jha 507 00:35:36,791 --> 00:35:38,666 y se le interrogó 508 00:35:39,166 --> 00:35:44,208 cuando pudimos encajar todo con lo que él estaba diciendo. 509 00:35:49,833 --> 00:35:51,291 Hay otra técnica 510 00:35:51,375 --> 00:35:55,583 con la que obligamos a los acusados a demostrar lo que están confesando. 511 00:35:55,666 --> 00:35:57,208 La usamos con Chandrakant. 512 00:35:58,166 --> 00:35:59,333 Después de eso, 513 00:35:59,416 --> 00:36:04,500 Chandrakant empezó a confesar todos los crímenes con pruebas. 514 00:36:04,583 --> 00:36:07,916 Pero yo sabía que aunque lo estaba confesando delante de nosotros, 515 00:36:08,000 --> 00:36:10,500 no necesariamente lo confesaría en un juicio. 516 00:36:10,583 --> 00:36:12,833 Ya le habían absuelto por falta de pruebas. 517 00:36:12,916 --> 00:36:15,541 Así que Chandrakant comenzó a guiarnos 518 00:36:15,625 --> 00:36:18,500 y llevó a todo nuestro equipo a la colonia de Haiderpur. 519 00:36:22,875 --> 00:36:26,041 COLONIA DE HAIDERPUR 520 00:36:28,083 --> 00:36:32,416 El lugar al que nos llevó tenía unas 20 o 30 habitaciones. 521 00:36:33,416 --> 00:36:36,083 Y en ese momento no había nadie. 522 00:36:36,750 --> 00:36:39,041 Algunos obreros quizá se estaban quedando allí, 523 00:36:39,125 --> 00:36:41,625 pero en ese momento, se habían ido a la fábrica. 524 00:36:42,333 --> 00:36:45,416 RAM SITA 525 00:36:45,500 --> 00:36:48,708 SITA RAM 526 00:36:51,250 --> 00:36:53,791 Al entrar 527 00:36:54,625 --> 00:36:56,958 notamos un olor muy raro. 528 00:36:57,041 --> 00:37:00,541 Estaba todo muy sucio y olía mal. 529 00:37:00,625 --> 00:37:03,000 Encontramos tres cuchillos. 530 00:37:03,083 --> 00:37:06,458 ARMA (CUCHILLO) 531 00:37:06,541 --> 00:37:09,083 Cuando fuimos a coger los cuchillos, 532 00:37:09,166 --> 00:37:11,875 vimos manchas de sangre. 533 00:37:17,958 --> 00:37:20,333 Grabamos un vídeo e hicimos fotos. 534 00:37:21,625 --> 00:37:24,666 La Científica se llevó los cuchillos para seguir investigando. 535 00:37:24,750 --> 00:37:28,291 Se tomaron muestras de sangre del suelo para analizarlas. 536 00:37:33,125 --> 00:37:35,833 La Científica tuvo que raspar el suelo 537 00:37:35,916 --> 00:37:39,458 para obtener las muestras de sangre para investigarlas. 538 00:37:39,541 --> 00:37:43,291 Más tarde, dijo que había guardado un móvil en un armario, 539 00:37:43,375 --> 00:37:45,583 así que lo confiscamos. 540 00:37:45,666 --> 00:37:48,875 Luego vimos unos nombres garabateados en la pared. 541 00:37:51,041 --> 00:37:52,625 Le preguntamos de quién eran. 542 00:37:52,708 --> 00:37:56,625 Dijo que eran números de contacto de sus conocidos. 543 00:37:58,000 --> 00:38:01,416 El móvil que encontramos era su número personal 544 00:38:01,500 --> 00:38:06,791 y era el mismo móvil que habíamos rastreado desde el inicio. 545 00:38:13,416 --> 00:38:15,916 Habíamos reunido 546 00:38:16,666 --> 00:38:19,541 muchas pruebas valiosas para detenerlo legalmente. 547 00:38:20,333 --> 00:38:22,750 Antes de presentar un atestado en su contra, 548 00:38:22,833 --> 00:38:25,416 teníamos que buscar los ingredientes para ello. 549 00:38:25,500 --> 00:38:27,750 Hay que tener… 550 00:38:27,833 --> 00:38:29,375 No podemos arrestar a cualquiera. 551 00:38:29,458 --> 00:38:31,916 Se necesitan bases sólidas para arrestar a una persona. 552 00:38:32,000 --> 00:38:35,291 Y ahora, después del interrogatorio, tenemos bases para arrestarle 553 00:38:35,375 --> 00:38:38,583 y pruebas con valor probatorio de que el móvil era suyo. 554 00:38:38,666 --> 00:38:44,125 Otra prueba eran los tres cuchillos y la sangre hallada en ese lugar. 555 00:38:44,208 --> 00:38:48,500 Las cosas que encontramos eran similares a las cosas que él nos había contado. 556 00:38:48,583 --> 00:38:52,166 En ese momento, teníamos motivos para su detención. 557 00:38:56,208 --> 00:38:57,625 - Ven aquí. - Atrás. 558 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 - Queríamos preguntar… - ¡Micrófono! 559 00:38:59,875 --> 00:39:01,125 - Quiero… - Díganos. 560 00:39:01,208 --> 00:39:04,291 Quiero saber por qué los medios publican declaraciones falsas. 561 00:39:04,375 --> 00:39:07,750 - Responda. ¡Díganos la verdad! - ¡Responded vosotros primero! 562 00:39:07,833 --> 00:39:09,875 - Yo nunca he mentido. - ¿Cuál es la verdad? 563 00:39:09,958 --> 00:39:14,416 ¡Primero, contesta mi pregunta! 564 00:39:14,500 --> 00:39:18,666 Si cree que publicamos noticias falsas, ¡quizá sea usted quien miente! 565 00:39:18,750 --> 00:39:20,333 ¿Me preguntasteis antes? 566 00:39:20,416 --> 00:39:23,833 ¿Cómo ibais a saber dónde me habían detenido? 567 00:39:23,916 --> 00:39:27,291 - ¿Cuál es la verdad? - Solo yo sé la verdad. 568 00:39:27,375 --> 00:39:29,833 - ¿Por qué mataste a esas cuatro personas? - ¿Qué? 569 00:39:29,916 --> 00:39:33,291 Puede que haya matado a más. ¿Cómo sabes que solo eran cuatro? 570 00:39:33,375 --> 00:39:34,750 Cuéntenos los detalles. 571 00:39:34,833 --> 00:39:36,500 Hablaré directamente en el juicio. 572 00:39:52,375 --> 00:39:54,791 ESTAS FOTOGRAFÍAS PRESUNTAMENTE HECHAS POR CHANDRAKANT 573 00:39:54,875 --> 00:39:56,833 NO LAS HA VISTO NADIE FUERA DE GOHSAI, 574 00:39:56,916 --> 00:39:59,125 NI SIQUIERA LA POLICÍA. 575 00:42:54,083 --> 00:42:59,083 Subtítulos: Clara Lois Lozano