1
00:00:08,208 --> 00:00:10,750
Este es el asesino
en serie Chandrakant Jha.
2
00:00:11,416 --> 00:00:14,541
En 2006 y 2007 la gente entró en pánico
3
00:00:14,625 --> 00:00:18,541
cuando varios cuerpos decapitados
aparecieron cerca de la cárcel de Tihar.
4
00:00:18,625 --> 00:00:22,291
El asesino amenazaba
constantemente a la policía con llamadas.
5
00:00:22,375 --> 00:00:24,875
Este resultó ser el mayor error
de Chandrakant
6
00:00:24,958 --> 00:00:26,625
y acabó conduciendo a su detención.
7
00:00:28,708 --> 00:00:30,416
CADÁVERES ARROJADOS EN TIHAR
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,083
PRESUNTO ASESINO ARRESTADO
9
00:00:34,875 --> 00:00:37,500
Este hombre fue muy astuto
y muy inteligente…
10
00:00:38,583 --> 00:00:39,583
desde el principio.
11
00:00:41,791 --> 00:00:45,875
Con el paso del tiempo, empezó
a asesinar a la gente que le mentía.
12
00:00:46,666 --> 00:00:48,875
Si descubría
que alguien le estaba mintiendo,
13
00:00:50,208 --> 00:00:51,083
le mataba.
14
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
LA POLICÍA MUESTRA AL ASESINO
15
00:01:04,333 --> 00:01:05,833
No parecía nervioso.
16
00:01:05,916 --> 00:01:08,125
No parecía alguien conmocionado
17
00:01:08,208 --> 00:01:10,000
o perturbado.
18
00:01:11,833 --> 00:01:14,250
Si me lo hubiera cruzado por la calle,
19
00:01:14,333 --> 00:01:15,666
jamás habría dicho
20
00:01:15,750 --> 00:01:18,250
que ese hombre podía
estar involucrado en algo así.
21
00:01:25,458 --> 00:01:28,333
Ha habido asesinatos,
la investigación está en marcha,
22
00:01:28,416 --> 00:01:32,166
hemos detenido al culpable,
pero no tenemos pruebas.
23
00:01:34,125 --> 00:01:37,833
Llamar asesino a alguien
no lo convierte en asesino.
24
00:01:37,916 --> 00:01:39,541
Todo debe probarse.
25
00:01:43,875 --> 00:01:47,500
Chandrakant Jha era un asesino
tan experimentado que sabía
26
00:01:47,583 --> 00:01:51,333
que la información dada a la policía
no sería admisible en un juicio.
27
00:01:52,750 --> 00:01:56,958
Ahora les contaré
la historia real que él me contó.
28
00:02:02,833 --> 00:02:05,000
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
29
00:02:23,000 --> 00:02:28,125
EL CARNICERO DE DELI
30
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Me impactó mucho el interrogatorio.
31
00:02:43,041 --> 00:02:46,000
Cuando le pregunté su nombre
durante el interrogatorio, dijo:
32
00:02:46,083 --> 00:02:47,833
"¿Eres el inspector Sunder Singh?".
33
00:02:47,916 --> 00:02:49,000
¿Cómo lo sabía?
34
00:02:50,000 --> 00:02:53,083
Me dijo:
"Hablamos aquel día por teléfono".
35
00:02:53,666 --> 00:02:57,083
Dijo que yo le había llamado malvado
y que me había retado a atraparle.
36
00:02:57,166 --> 00:02:58,250
8:45 DE LA MAÑANA
37
00:02:58,333 --> 00:03:01,041
Admitió haber perdido el reto
al haberle pillado
38
00:03:01,125 --> 00:03:03,291
y nos pidió que le perdonáramos.
39
00:03:03,375 --> 00:03:05,875
Dijo que pegarle
para sacarle información no serviría,
40
00:03:05,958 --> 00:03:08,000
pero que si no le pegábamos,
confesaría todo.
41
00:03:09,041 --> 00:03:11,666
Le dije que hablara
y que no le pegaríamos.
42
00:03:13,833 --> 00:03:17,666
Comencemos con la historia
y todos los detalles que nos reveló.
43
00:03:21,833 --> 00:03:23,625
Me llamo Chandrakant Jha.
44
00:03:23,708 --> 00:03:24,791
DECLARACIÓN DEL ACUSADO
45
00:03:24,875 --> 00:03:28,708
Soy de una aldea llamada Ghosai…
46
00:03:28,791 --> 00:03:30,041
AÑOS 1980
47
00:03:30,125 --> 00:03:31,791
…en Madhepura, Bihar.
48
00:03:35,041 --> 00:03:39,625
Mi madre era maestra y mi padre trabajaba
en el Departamento de Irrigación.
49
00:03:43,666 --> 00:03:46,208
No nació aquí.
50
00:03:46,291 --> 00:03:49,458
Se mudo con su familia.
51
00:03:49,541 --> 00:03:52,250
Me llamo Devnarayan Paswan.
52
00:03:52,333 --> 00:03:55,833
Conozco a Chandrakant
desde hace ya muchos años.
53
00:03:55,916 --> 00:03:57,708
RESIDENTE DE GHOSAI
54
00:03:58,416 --> 00:04:00,291
Desde que teníamos unos seis años.
55
00:04:00,375 --> 00:04:04,791
Éramos amigos de la infancia.
56
00:04:05,375 --> 00:04:07,916
Le conocí cuando se mudó aquí.
57
00:04:08,000 --> 00:04:09,666
ALDEA DE GHOSAI
58
00:04:12,958 --> 00:04:16,625
Su madre se llamaba Champadevi.
59
00:04:18,708 --> 00:04:20,875
Champadevi tenía seis hijos.
60
00:04:21,541 --> 00:04:24,416
El mayor era Nityanand,
luego vinieron Indranand,
61
00:04:25,041 --> 00:04:25,916
Chandranand,
62
00:04:26,541 --> 00:04:29,916
Kalanand, Sadanand,
y el último fue Deepak Kumar.
63
00:04:30,916 --> 00:04:33,458
Yo me llamo Akhilesh Sharma.
64
00:04:35,916 --> 00:04:37,375
Era amigo de Nityanand.
65
00:04:40,250 --> 00:04:42,250
Estudiamos en la misma escuela.
66
00:04:42,333 --> 00:04:46,208
Crecimos juntos,
así que estábamos muy unidos.
67
00:04:48,875 --> 00:04:51,625
Todos los hijos de Champadevi eran altos,
68
00:04:52,208 --> 00:04:53,833
fuertes
69
00:04:54,583 --> 00:04:55,958
y corpulentos.
70
00:04:56,875 --> 00:04:58,625
Me parecían egoístas.
71
00:05:00,416 --> 00:05:04,125
Mis padres nunca me cuidaron
ni se preocuparon por mis estudios.
72
00:05:04,208 --> 00:05:08,125
RECREACIÓN DE AUDIO BASADA
EN REGISTROS POLICIALES
73
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Así que desarrollé odio hacia ellos.
74
00:05:12,458 --> 00:05:14,458
Más tarde, decidí irme de la aldea
75
00:05:16,083 --> 00:05:17,958
y me vine a Deli.
76
00:05:18,041 --> 00:05:22,333
NUEVA DELI
77
00:05:31,083 --> 00:05:34,458
En el 50 % de las casas de Bihar,
78
00:05:34,541 --> 00:05:37,416
al menos un miembro
de cada familia es migrante.
79
00:05:39,250 --> 00:05:42,791
Cuando alguien migra a un nuevo lugar,
ya sea Bihar o cualquier otro sitio…
80
00:05:42,875 --> 00:05:44,833
Ahora nos centraremos en Bihar.
81
00:05:44,916 --> 00:05:46,875
Siempre migran por referencia de alguien.
82
00:05:48,791 --> 00:05:52,041
Siempre hay alguien a quien conocen
en el lugar al que se mudan.
83
00:05:53,250 --> 00:05:57,208
Alguien que les ofrece migrar
y trabajar con ellos.
84
00:05:58,000 --> 00:06:00,125
Y una vez que están aquí,
85
00:06:00,208 --> 00:06:03,375
se quedan con la gente
que ya emigró de su aldea.
86
00:06:03,458 --> 00:06:04,916
Y por eso
87
00:06:05,000 --> 00:06:08,458
se ve a gente de la misma aldea o distrito
88
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
viviendo en la misma zona.
89
00:06:12,208 --> 00:06:14,208
En general
son quienes les consiguen trabajo.
90
00:06:20,958 --> 00:06:25,541
Cuando me mudé aquí, vi a gente conocida
trabajando en Azadpur Mandi.
91
00:06:26,291 --> 00:06:29,708
Empecé a trabajar allí
de peón y vendedor de verduras.
92
00:06:37,041 --> 00:06:40,625
El juez me llamó y me nombró
amicus curiae en este caso.
93
00:06:40,708 --> 00:06:43,625
Me pidió
que le tomara declaración a Chandrakant.
94
00:06:43,708 --> 00:06:46,500
Mi deber era defenderle en este caso.
95
00:06:46,583 --> 00:06:50,083
Me dijo que tenía familia,
su esposa y cinco hijas.
96
00:06:50,166 --> 00:06:52,416
¿Cómo es posible que asesinara a alguien
97
00:06:52,500 --> 00:06:55,750
y se deshiciera de los restos
sin que su familia se enterara?
98
00:06:59,291 --> 00:07:02,250
Se ganaba la vida como peón.
99
00:07:02,333 --> 00:07:04,333
Tuvo varios trabajos.
100
00:07:05,166 --> 00:07:06,250
Primero, de verdulero.
101
00:07:06,833 --> 00:07:10,500
Pero la policía le causó problemas.
102
00:07:10,583 --> 00:07:13,250
Alegó que la policía
le había exigido dinero.
103
00:07:13,333 --> 00:07:16,416
Cuando empezó a vender verduras,
104
00:07:16,500 --> 00:07:20,375
la policía le acosaba
y nunca le dejaban vender verduras en paz.
105
00:07:22,291 --> 00:07:24,416
Si no vendía verduras un día,
106
00:07:24,500 --> 00:07:26,875
no podía alimentar a su familia.
107
00:07:28,375 --> 00:07:29,958
La policía empieza a extorsionar
108
00:07:30,708 --> 00:07:33,416
a la gente ya asentada
y cuyos negocios van bien.
109
00:07:36,250 --> 00:07:39,416
La categoría más baja de personas
110
00:07:40,250 --> 00:07:41,750
son los migrantes de Bihar.
111
00:07:44,250 --> 00:07:48,000
La gente de Bihar
no tenía habilidades locales.
112
00:07:48,625 --> 00:07:50,833
Así que solían trabajar
tirando de rickshaws,
113
00:07:50,916 --> 00:07:53,416
como peones cargando
y descargando mercancía,
114
00:07:53,500 --> 00:07:55,208
porque no requería experiencia.
115
00:07:56,541 --> 00:08:01,041
Por tanto, la actitud
de la policía hacia ellos era peor.
116
00:08:05,833 --> 00:08:06,958
Chandrakant afirmó
117
00:08:07,583 --> 00:08:12,666
que la policía le había exigido
una motocicleta nueva para el Diwali.
118
00:08:13,166 --> 00:08:16,375
Eso le hizo despreciar a la policía
119
00:08:16,458 --> 00:08:19,666
y guardarle rencor al sistema.
120
00:08:25,458 --> 00:08:28,583
Chandrakant Jha solía trabajar
en Azadpur Mandi.
121
00:08:28,666 --> 00:08:30,875
La gente que trabajaba ahí
122
00:08:30,958 --> 00:08:35,208
formó su propia asociación. La dirigía
un hombre conocido como Pandit.
123
00:08:38,833 --> 00:08:41,500
Chandrakant mencionó que este líder
124
00:08:41,583 --> 00:08:44,666
se quedaba parte
de sus salarios todos los meses
125
00:08:44,750 --> 00:08:46,750
diciéndoles que era la parte
126
00:08:46,833 --> 00:08:49,750
que tenía que darle a la policía,
a la MCD y al contratista.
127
00:08:49,833 --> 00:08:51,333
E incluso se quedaba parte él.
128
00:08:51,416 --> 00:08:54,083
Él sentía que no estaba bien
y se negó a pagar al líder.
129
00:08:55,958 --> 00:08:58,208
Eso enfureció a Pandit
130
00:08:58,291 --> 00:09:00,250
y empezó a pelearse con Chandrakant.
131
00:09:03,291 --> 00:09:06,916
En la pelea, sin querer Chandrakant
le hizo un corte en la mano a Pandit
132
00:09:07,000 --> 00:09:08,416
con su cuchillo de verdura.
133
00:09:09,375 --> 00:09:11,958
Él denunció a Chandrakant
134
00:09:12,041 --> 00:09:15,333
y la policía presentó
un caso falso contra él.
135
00:09:15,416 --> 00:09:22,208
CONDENADO EL 22 DE ENERO DE 2002
136
00:09:22,291 --> 00:09:27,750
Chandrakant dijo que también
habían detenido a su mujer
137
00:09:27,833 --> 00:09:30,625
aunque ella no tuvo nada que ver.
138
00:09:41,250 --> 00:09:46,000
En ese momento, Chandrakant decidió
139
00:09:46,083 --> 00:09:47,625
matar a Pandit por venganza.
140
00:09:51,541 --> 00:09:56,083
Era la víctima llamada "Mangal"
que fue asesinada en 1998.
141
00:09:56,166 --> 00:09:58,666
CAUSÓ SENSACIÓN AL MATAR
A UN TAL MANGAL ALIAS AURANGZEB
142
00:09:58,750 --> 00:10:00,291
EN LA ZONA DE ADARSH NAGAR
143
00:10:05,250 --> 00:10:06,791
Tengo cinco hijas.
144
00:10:07,583 --> 00:10:10,708
Nadie en mi familia ha estudiado.
145
00:10:11,458 --> 00:10:13,416
Vivo con mi familia en Alipur.
146
00:10:15,583 --> 00:10:19,166
Chandrakant tenía una casa en Alipur,
147
00:10:19,250 --> 00:10:22,875
donde su esposa y sus hijas
vivían permanentemente.
148
00:10:22,958 --> 00:10:24,250
UBICACIÓN DE LA FAMILIA
149
00:10:25,625 --> 00:10:29,291
Por otro lado, él vivía en Haiderpur,
donde cometió una ola de asesinatos.
150
00:10:29,375 --> 00:10:31,666
UBICACIÓN DE LOS ASESINATOS
151
00:10:31,750 --> 00:10:35,791
Nos habló sobre su patrón de asesinatos
152
00:10:35,875 --> 00:10:39,000
después de hacerle unas preguntas
como parte del interrogatorio.
153
00:10:46,583 --> 00:10:49,666
Chandrakant mencionó que inicialmente
se hacía amigo de sus víctimas,
154
00:10:50,333 --> 00:10:51,416
como si fueran familia,
155
00:10:53,375 --> 00:10:57,166
les hacía sus confidentes
y les sonsacaba todo tipo de detalles.
156
00:11:02,416 --> 00:11:03,958
OCTUBRE DE 2006
157
00:11:04,041 --> 00:11:08,208
El primer asesinato,
que ocurrió el 20 de octubre de 2006,
158
00:11:08,708 --> 00:11:10,666
fue el de Anil Mandal.
159
00:11:10,750 --> 00:11:12,416
PRIMER CADÁVER
160
00:11:15,500 --> 00:11:17,125
Anil se gastaba mi dinero.
161
00:11:18,083 --> 00:11:21,958
Un día, se llevó a mi hija
fuera aunque le pedí que no lo hiciera.
162
00:11:23,041 --> 00:11:24,666
Y eso me enfureció.
163
00:11:37,166 --> 00:11:38,625
Le ató las manos y las piernas
164
00:11:39,500 --> 00:11:41,916
y le dijo que iba
a darle una lección y le abofeteó.
165
00:11:42,708 --> 00:11:46,083
Pero resultó ser mucho más que eso.
166
00:12:22,791 --> 00:12:26,916
A la mañana siguiente,
colocó el cadáver en su carro de verduras
167
00:12:27,416 --> 00:12:29,708
después de meterlo en una cesta.
168
00:12:29,791 --> 00:12:32,333
Más tarde, cogió el carro con el cadáver
169
00:12:32,416 --> 00:12:34,333
y fue a la circunvalación en Haiderpur.
170
00:12:38,291 --> 00:12:40,708
Allí cogió un autobús de línea.
171
00:12:41,791 --> 00:12:44,291
Los autobuses desde la circunvalación
van a Tilak Nagar.
172
00:12:44,375 --> 00:12:47,291
Cuando llegó al paso elevado,
se bajó del autobús
173
00:12:47,833 --> 00:12:49,833
y se subió a un tuk-tuk.
174
00:12:53,583 --> 00:12:57,916
Confirmó si el agente Balbir estaba
allí antes de dejar el cadáver.
175
00:12:58,000 --> 00:13:01,958
Luego dejó el cadáver en la puerta
número tres de la cárcel de Tihar
176
00:13:02,041 --> 00:13:04,666
donde Balbir estaba de servicio.
177
00:13:04,750 --> 00:13:07,250
CÁRCEL DE TIHAR, PUERTA NÚMERO TRES
178
00:13:07,333 --> 00:13:10,875
Luego fue a una cabina de teléfono
en Nangal Raya e hizo una llamada.
179
00:13:10,958 --> 00:13:15,041
8:45 DE LA MAÑANA
20 DE OCTUBRE DE 2006
180
00:13:15,125 --> 00:13:19,458
Dijo que castigaba
a la gente según sus acciones.
181
00:13:21,125 --> 00:13:23,166
Lo hacía para purgar sus pecados.
182
00:13:24,541 --> 00:13:27,833
Chandrakant dijo que por eso
183
00:13:27,916 --> 00:13:33,250
les había decapitado
y arrojado al río Yamuna.
184
00:13:44,291 --> 00:13:48,250
TORSO
CÁRCEL DE TIHAR
185
00:13:49,500 --> 00:13:53,708
CABEZA
RÍO YAMUNA
186
00:13:53,791 --> 00:13:59,083
NUEVA DELI
187
00:13:59,166 --> 00:14:00,000
ABRIL DE 2007
188
00:14:00,083 --> 00:14:04,833
El segundo asesinato tuvo lugar
el 25 de abril de 2007.
189
00:14:04,916 --> 00:14:06,375
La víctima era Upender.
190
00:14:06,458 --> 00:14:08,708
SEGUNDO CADÁVER
191
00:14:08,791 --> 00:14:11,875
Le despidieron
del servicio donde trabajaba.
192
00:14:12,458 --> 00:14:14,708
Así que tiene un problema
y Chandrakant le ayuda.
193
00:14:15,666 --> 00:14:20,458
Le ayuda dejándole quedarse
con él y compartiendo su comida.
194
00:14:20,541 --> 00:14:22,541
Pero dijo que sus hábitos no eran buenos.
195
00:14:22,625 --> 00:14:25,750
Discutió con Chandrakant por teléfono.
196
00:14:26,791 --> 00:14:28,541
No me gustaba su carácter en general.
197
00:14:29,208 --> 00:14:32,291
Me llevé a Upender
a mi habitación en Haiderpur.
198
00:14:33,125 --> 00:14:34,708
Les daba dos oportunidades.
199
00:14:34,791 --> 00:14:38,208
Les decía a sus víctimas:
"Arrepiéntete o cierro tu expediente".
200
00:14:38,291 --> 00:14:40,166
Las palabras exactas. Era un patrón.
201
00:14:40,250 --> 00:14:43,083
Cuando decía: "Expediente cerrado",
esa persona iba a morir.
202
00:14:54,708 --> 00:14:58,250
Le corté las manos, las piernas
y los genitales con un gran cuchillo.
203
00:15:11,875 --> 00:15:14,791
Tiré una pierna en Shalimar Bagh Mandir…
204
00:15:14,875 --> 00:15:15,916
PARTE HALLADA: PIERNA
205
00:15:16,000 --> 00:15:18,041
…y la otra pierna en Swaroop Nagar.
206
00:15:18,125 --> 00:15:20,416
PARTE HALLADA: PIERNA
207
00:15:23,250 --> 00:15:25,708
Tiré una de sus manos en Tis Hazari…
208
00:15:25,791 --> 00:15:26,958
PARTE HALLADA: MANO
209
00:15:27,041 --> 00:15:28,541
RÍO YAMUNA
PARTE HALLADA: CABEZA
210
00:15:28,625 --> 00:15:30,833
…y tiré la cabeza al río Yamuna.
211
00:15:34,083 --> 00:15:36,166
Dejó el torso de la víctima
212
00:15:36,250 --> 00:15:38,583
en la puerta número tres
de la cárcel de Tihar.
213
00:15:38,666 --> 00:15:42,791
PUERTA N.º 3
214
00:15:42,875 --> 00:15:46,666
Chandrakant dijo que estaba allí
215
00:15:46,750 --> 00:15:50,916
cuando la policía intentaba
desenvolver el cuerpo de la víctima.
216
00:16:00,250 --> 00:16:04,708
Dijo que él siempre reconocería mi voz,
217
00:16:04,791 --> 00:16:06,666
pero yo no logré reconocer la suya.
218
00:16:09,500 --> 00:16:13,416
Y le pregunté por qué dejaba
cadáveres fuera de la cárcel de Tihar.
219
00:16:14,666 --> 00:16:19,166
Chandrakant respondió
que un jefe de policía llamado Balbir
220
00:16:19,250 --> 00:16:20,875
estuvo de servicio en Tihar
221
00:16:20,958 --> 00:16:22,166
antes del 2003.
222
00:16:23,208 --> 00:16:26,791
Dijo que Balbir le torturó
cuando le arrestaron.
223
00:16:27,625 --> 00:16:29,666
También le racionó la comida
224
00:16:29,750 --> 00:16:32,083
y le hizo desnudarse delante
de los demás presos.
225
00:16:33,000 --> 00:16:35,375
Chandrakant quería que sufriera por ello.
226
00:16:35,458 --> 00:16:37,458
Así que solía dejar un cuerpo
227
00:16:37,541 --> 00:16:41,958
exactamente donde el jefe
de policía Balbir estaba de servicio.
228
00:16:42,041 --> 00:16:46,416
CÁRCEL CENTRAL N.º 3 TIHAR
POLICÍA DE DELI
229
00:16:46,500 --> 00:16:49,166
Chandrakant le guardaba
mucho rencor a la policía.
230
00:16:49,250 --> 00:16:52,541
No solo quería demostrar
231
00:16:52,625 --> 00:16:55,625
que los policías son mentirosos,
232
00:16:55,708 --> 00:17:00,458
sino que también
quería demostrar su destreza.
233
00:17:00,541 --> 00:17:03,458
Y que siendo un delincuente,
él hizo un trabajo perfecto,
234
00:17:03,541 --> 00:17:06,208
pero que la policía
no sabe hacer su trabajo
235
00:17:06,291 --> 00:17:09,375
y que no son sinceros.
236
00:17:09,458 --> 00:17:11,250
Quería demostrar que él era mejor.
237
00:17:11,333 --> 00:17:15,166
Quería dejar mal a la policía
238
00:17:15,250 --> 00:17:19,333
por no poder atraparle aunque
dejase cadáveres a plena luz del día.
239
00:17:19,416 --> 00:17:21,916
DESAFÍA A LA POLICÍA
CON OTRO CUERPO DECAPITADO EN TIHAR
240
00:17:22,000 --> 00:17:23,041
ADEMÁS DE LA CABEZA,
241
00:17:23,125 --> 00:17:25,500
LE CORTARON MANOS, PIERNAS Y GENITALES
242
00:17:25,583 --> 00:17:27,375
LA VÍCTIMA ESTABA CASI DESNUDA
243
00:17:27,958 --> 00:17:30,250
Y el último fue un chico llamado Dalip.
244
00:17:31,583 --> 00:17:33,375
TERCER CADÁVER
245
00:17:33,458 --> 00:17:36,666
Se quedó con Chandrakant unos 15 días.
246
00:17:36,750 --> 00:17:38,125
Pero dice
247
00:17:38,208 --> 00:17:42,625
que su fe quebró por completo
durante esos días porque empezó a mentir.
248
00:17:42,708 --> 00:17:45,708
Y eso dio lugar a que Chandrakant
249
00:17:45,791 --> 00:17:47,416
le invitara a su casa.
250
00:17:57,791 --> 00:18:00,833
El tercer asesinato
fue de un hombre llamado Dalip,
251
00:18:00,916 --> 00:18:03,583
y Chandrakant arrojó su torso
fuera de la cárcel de Tihar.
252
00:18:05,708 --> 00:18:10,375
Tiró las manos y los genitales cerca
de la puerta de un juzgado en Tis Hazari.
253
00:18:12,000 --> 00:18:15,041
Las piernas las arrojó
en Kishan Ganj Nala.
254
00:18:16,583 --> 00:18:19,958
Y, por último,
tiró la cabeza en Ghaziabad.
255
00:18:25,083 --> 00:18:31,083
Dice que la cubrió
con una faldita de su hija
256
00:18:31,708 --> 00:18:34,708
y la envolvió con una tela roja.
257
00:18:34,791 --> 00:18:36,958
La guardó en una bolsa
de polietileno y la tiró
258
00:18:37,041 --> 00:18:40,250
y flotó hacia el sur por el Yamuna
cerca de la terminal de autobuses.
259
00:18:49,458 --> 00:18:53,958
Describe qué hizo
con las partes del cuerpo
260
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
y cómo mató a las víctimas
261
00:18:58,125 --> 00:19:02,125
y luego dice que lo repetirá en el futuro.
262
00:19:02,916 --> 00:19:07,125
Entonces, la experiencia
de matar a las víctimas anteriores
263
00:19:07,750 --> 00:19:12,875
debe evocar imágenes sensoriomotrices
en su mente,
264
00:19:13,666 --> 00:19:15,583
lo cual es realmente perturbador.
265
00:19:16,083 --> 00:19:19,916
Se convierte en ira y le hace decir:
266
00:19:20,666 --> 00:19:23,125
"Que yo haga esto es culpa tuya.
267
00:19:23,208 --> 00:19:25,125
He hecho esto por tu culpa".
268
00:19:27,958 --> 00:19:29,666
Ahora, ¿cómo aborda ese malestar?
269
00:19:29,750 --> 00:19:32,625
Porque también sabe
que eres una autoridad competente.
270
00:19:32,708 --> 00:19:36,083
Si yo te digo: "Me trataste
como a un ciudadano de segunda",
271
00:19:36,708 --> 00:19:38,000
pensarás: "Te lo mereces".
272
00:19:38,083 --> 00:19:39,750
Eso es lo que me dirías.
273
00:19:39,833 --> 00:19:43,916
Aunque sé que lo merezco,
espero que me trates con humildad.
274
00:19:44,000 --> 00:19:47,833
Si no lo haces, mi ira está justificada.
275
00:19:48,458 --> 00:19:51,791
Pero no puedo seguir sin hacerlo.
276
00:19:51,875 --> 00:19:54,458
Por eso dice que lo hará en el futuro.
277
00:19:55,041 --> 00:19:58,041
Enviaré el próximo regalo a tiempo.
278
00:19:58,125 --> 00:20:01,833
Vuestro papi, C. C.
279
00:20:03,458 --> 00:20:07,500
Durante el interrogatorio, le pregunté
280
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
sobre su firma en las cartas: "C. C."
281
00:20:10,375 --> 00:20:11,541
VUESTRO PAPI, C. C.
282
00:20:11,625 --> 00:20:14,541
Dijo que se consideraba la luna,
283
00:20:15,125 --> 00:20:17,333
y C. C. es la abreviatura
de chandra o "luna".
284
00:20:19,541 --> 00:20:23,666
Su principal propósito de intentar
desarrollar su propia identidad
285
00:20:23,750 --> 00:20:27,333
para desafiarnos,
para ver a las autoridades reconociendo
286
00:20:27,833 --> 00:20:30,375
su talento y su habilidad
para hacer lo que hacía
287
00:20:30,458 --> 00:20:31,916
de una manera tan eficiente
288
00:20:32,500 --> 00:20:33,416
había fracasado.
289
00:20:33,500 --> 00:20:36,625
Y en ese momento
sintió la necesidad de demostrarlo.
290
00:20:38,166 --> 00:20:39,541
He dejado un cadáver
291
00:20:39,625 --> 00:20:41,750
frente a la puerta número tres de Tihar.
292
00:20:41,833 --> 00:20:44,625
8:45 DE LA MAÑANA
20 DE OCTUBRE DE 2006
293
00:20:44,708 --> 00:20:46,750
Todas estas pistas son formas indirectas
294
00:20:47,791 --> 00:20:50,875
de decir: "No pude controlarme".
295
00:20:50,958 --> 00:20:54,625
Se supone que eres la autoridad competente
296
00:20:54,708 --> 00:20:56,541
que puede ayudarme a controlarme.
297
00:20:57,208 --> 00:20:59,208
Así que, por favor, contrólame.
298
00:21:00,541 --> 00:21:05,083
"Vuestro papi, C. C.".
299
00:21:05,166 --> 00:21:10,125
También viene de un entorno
con grandes carencias emocionales,
300
00:21:10,208 --> 00:21:11,833
con grandes carencias sociales
301
00:21:12,416 --> 00:21:15,083
y hay muy poca cohesión
302
00:21:15,625 --> 00:21:18,583
en la relación familiar con sus padres.
303
00:21:18,666 --> 00:21:22,500
MI MADRE ERA MAESTRA,
PERO NO SE PREOCUPÓ POR MI EDUCACIÓN
304
00:21:22,583 --> 00:21:24,500
NI POR OTRAS NECESIDADES DE MI VIDA
305
00:21:27,083 --> 00:21:28,333
Su madre era maestra.
306
00:21:29,208 --> 00:21:31,833
También era una persona dañina.
307
00:21:33,541 --> 00:21:35,500
Siempre tenía ganas de pelea.
308
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
Aunque estuvieras dispuesto a ayudarla,
309
00:21:39,875 --> 00:21:41,250
no te librabas.
310
00:21:42,000 --> 00:21:45,625
Tarde o temprano,
te echaba la culpa a ti también.
311
00:21:49,125 --> 00:21:50,583
Así era ella en realidad.
312
00:21:52,208 --> 00:21:54,125
Siempre tramaba algo.
313
00:21:54,208 --> 00:21:57,750
Amenazaba a la gente y se metía en líos.
314
00:21:57,833 --> 00:21:59,625
Siempre estaba haciendo planes.
315
00:22:00,375 --> 00:22:03,375
Los niños se las arreglaban solos.
316
00:22:03,458 --> 00:22:04,708
Apenas se ocupaba de ellos.
317
00:22:08,000 --> 00:22:09,166
Estaban solos
318
00:22:09,875 --> 00:22:12,583
y se las apañaban para comer
de una forma u otra.
319
00:22:16,583 --> 00:22:18,250
Luego Chandrakant se mudó…
320
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
a Deli.
321
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Para poder ganarse la vida.
322
00:22:33,666 --> 00:22:36,208
Él también empezó a comportarse mal allí.
323
00:22:37,791 --> 00:22:39,416
Hasta mató a un criminal en Deli.
324
00:22:41,083 --> 00:22:44,625
Aquel hombre era el mafioso de esa zona.
325
00:22:45,583 --> 00:22:47,041
Era su territorio,
326
00:22:47,833 --> 00:22:49,666
y él era el líder.
327
00:22:50,833 --> 00:22:52,791
Una vez,
Chandrakant tuvo una pelea con él.
328
00:22:55,958 --> 00:22:58,000
Había una estufa de leña
329
00:22:58,833 --> 00:23:01,333
que usaban los vendedores
callejeros para cocinar.
330
00:23:01,875 --> 00:23:04,083
Los matones empezaron a darle patadas.
331
00:23:05,250 --> 00:23:07,458
Chandrakant se acercó
y les preguntó qué hacían.
332
00:23:08,458 --> 00:23:12,875
El gánster tenía una mente criminal,
así que no era capaz de razonar
333
00:23:13,541 --> 00:23:14,875
y apuñaló a Chandrakant.
334
00:23:17,041 --> 00:23:18,833
Le rajó de arriba a abajo.
335
00:23:28,916 --> 00:23:31,166
Le pregunté: "Amigo, ¿cómo sobreviviste?".
336
00:23:31,250 --> 00:23:34,000
Dijo que se le estaban cayendo las tripas.
337
00:23:34,083 --> 00:23:36,875
"Las recogí con mis propias manos
338
00:23:36,958 --> 00:23:40,500
y me puse la bufanda
para parar la hemorragia.
339
00:23:41,541 --> 00:23:45,250
Me envolví en ella y me fui al médico.
340
00:23:45,833 --> 00:23:49,000
El médico me curó la herida
341
00:23:49,083 --> 00:23:51,083
y me operó".
342
00:23:55,500 --> 00:23:58,458
Cuando se recuperó,
decidió aprender kárate.
343
00:24:00,791 --> 00:24:04,083
Quería especializarse en kárate,
así que se entrenó.
344
00:24:07,083 --> 00:24:09,166
Dio caza a la gente
que le atacó y les mató.
345
00:24:10,208 --> 00:24:13,958
Y esa fue la razón por la que empezó
a torturar a gente y a cometer asesinatos.
346
00:24:15,333 --> 00:24:18,166
Antes de ese incidente,
solo quería trabajar y ganarse la vida.
347
00:24:21,875 --> 00:24:23,541
Solía quedarse en Deli.
348
00:24:25,041 --> 00:24:29,958
Y allí, trabajaba como peón.
349
00:24:35,166 --> 00:24:39,166
El lugar donde trabajaba
medía casi cuatro kilómetros.
350
00:24:42,541 --> 00:24:46,000
Y estaba repleto
de camiones que llevaban mercancías.
351
00:24:48,375 --> 00:24:50,000
Chandrakant siempre paraba
352
00:24:51,166 --> 00:24:53,208
cerca del que tenía
las verduras más caras.
353
00:24:54,041 --> 00:24:55,708
Toda la gente que trabajaba allí
354
00:24:55,791 --> 00:24:58,333
descargaba la mercancía
y la llevaba al almacén.
355
00:25:00,375 --> 00:25:01,958
Chandrakant, sin embargo,
356
00:25:02,041 --> 00:25:03,791
robaba los sacos llenos de verduras.
357
00:25:08,666 --> 00:25:11,833
Tenía a alguien que le ayudaba.
358
00:25:11,916 --> 00:25:15,291
Solía pasarle
los sacos robados a su socio.
359
00:25:27,250 --> 00:25:30,208
Más tarde, por la noche,
la vendía a un precio alto.
360
00:25:32,875 --> 00:25:36,833
Su socio se encargaba
de vender las verduras por la noche.
361
00:25:37,666 --> 00:25:40,375
Luego, Chandrakant
se llevaba todas las ganancias.
362
00:25:41,583 --> 00:25:43,375
Les compraba comida a sus socios,
363
00:25:44,708 --> 00:25:46,166
pero nunca les pagaba.
364
00:25:57,875 --> 00:26:00,958
Así que, obviamente,
queríamos saber el motivo.
365
00:26:02,208 --> 00:26:04,791
Porque todas sus víctimas
366
00:26:05,666 --> 00:26:07,833
eran de su tierra natal
367
00:26:08,375 --> 00:26:11,833
o le conocieron durante
su viaje y estancia en Deli
368
00:26:12,416 --> 00:26:14,291
o le conocieron en la cárcel de Tihar
369
00:26:14,833 --> 00:26:21,041
o le conocieron durante los días
de juicio cuando le llevaron al tribunal.
370
00:26:21,125 --> 00:26:25,708
Algunos estaban muy necesitados
y otros eran totalmente indigentes
371
00:26:25,791 --> 00:26:29,833
en el sentido
de que ni siquiera tenían para comer.
372
00:26:29,916 --> 00:26:33,166
Así que les invitaba a su casa,
se hacía amigo de ellos.
373
00:26:35,833 --> 00:26:40,458
Lo más singular es que nunca empezaba
con el motivo por el que los asesinaría.
374
00:26:44,375 --> 00:26:48,250
Era básicamente mientras les conocía,
375
00:26:48,333 --> 00:26:50,916
mientras se relacionaba con ellos,
376
00:26:51,000 --> 00:26:57,041
cuando se ofendía
por ciertas costumbres de las víctimas.
377
00:27:01,208 --> 00:27:06,958
Y eso, por supuesto,
se sumaba a otros pequeños errores
378
00:27:07,041 --> 00:27:09,791
que cometía la víctima, lo cual degeneraba
379
00:27:09,875 --> 00:27:12,625
y él empezaba a pensar
muy mal de esa persona.
380
00:27:14,125 --> 00:27:17,500
Empieza a sentir que esa persona
381
00:27:17,583 --> 00:27:20,750
es una carga para el planeta
o algo similar
382
00:27:20,833 --> 00:27:22,416
cuando llega a esa fase.
383
00:27:25,875 --> 00:27:28,416
Así que es muy extremo.
384
00:27:35,375 --> 00:27:39,125
La forma en que transportaba
los cuerpos es extraordinaria.
385
00:27:39,208 --> 00:27:43,791
Transportar cuerpos a 15 kilómetros
por las carreteras de Delhi no es fácil.
386
00:27:44,791 --> 00:27:46,708
Aunque era temprano en la mañana…
387
00:27:46,791 --> 00:27:51,291
No hay un patrón establecido
en cuanto a estaciones o meses concretos,
388
00:27:52,083 --> 00:27:55,083
pero era arriesgado
ya que podían registrarle.
389
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
20 DE MAYO DE 2007
TERCER DÍA DE INVESTIGACIÓN
390
00:28:02,750 --> 00:28:06,125
21 DE MAYO DE 2007
DÍA SIGUIENTE A LA DETENCIÓN
391
00:28:12,583 --> 00:28:15,041
Chandrakant arrojó los cuerpos
en la cárcel de Tihar
392
00:28:15,125 --> 00:28:17,666
porque quería
que este caso fuera sensacionalista.
393
00:28:17,750 --> 00:28:22,000
El comisario adjunto dio una rueda
de prensa sobre el caso.
394
00:28:22,083 --> 00:28:26,541
En la rueda de prensa, la policía afirmó
395
00:28:27,291 --> 00:28:29,791
haber resuelto los casos de los cadáveres
396
00:28:29,875 --> 00:28:31,750
encontrados fuera de la cárcel de Tihar.
397
00:28:31,833 --> 00:28:35,916
El mismo asesino también había
cometido un asesinato en 1998,
398
00:28:36,000 --> 00:28:37,958
pero fue absuelto de ese cargo.
399
00:28:38,833 --> 00:28:41,958
Haber atrapado
al fin a Chandrakant le levantó mucho
400
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
la moral a la policía.
401
00:28:47,916 --> 00:28:54,625
EL ASESINO EN SERIE CONFIESA
LOS ESCALOFRIANTES CRÍMENES
402
00:28:55,208 --> 00:28:57,375
Encontramos tres cadáveres,
403
00:28:57,458 --> 00:28:59,833
de los cuales,
la primera víctima era Anil Mandal,
404
00:28:59,916 --> 00:29:01,750
asesinado el 20 de octubre de 2006.
405
00:29:02,250 --> 00:29:06,541
La segunda víctima era Upender.
Su cuerpo se halló el 25 de abril de 2007.
406
00:29:06,625 --> 00:29:11,625
Y la tercera víctima era Dalip.
Su cuerpo se halló el 18 de mayo de 2007.
407
00:29:13,166 --> 00:29:15,208
Chandrakant también confesó
408
00:29:15,291 --> 00:29:19,250
que en 1998 había asesinado
a un hombre llamado Pandit, alias Mangal.
409
00:29:19,333 --> 00:29:22,250
En 2003, asesinó
a un hombre llamado Shekhar.
410
00:29:22,333 --> 00:29:25,750
Y ese mismo año,
asesinó a otro hombre llamado Umesh.
411
00:29:25,833 --> 00:29:30,375
Más tarde, en 2005,
asesinó a un hombre llamado Guddu.
412
00:29:33,916 --> 00:29:37,125
Cuando cotejamos
el período, la fecha, la hora
413
00:29:37,208 --> 00:29:40,833
y el lugar, descubrimos
que todos esos asesinatos los cometió él.
414
00:29:40,916 --> 00:29:42,416
Resolvimos el caso de 2003,
415
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
pero los otros dos casos,
416
00:29:44,041 --> 00:29:48,916
Mukhmelpur Nala
y el del baño público de Mangolpuri,
417
00:29:49,000 --> 00:29:52,916
quedaron como "sin rastro"
según lo que vimos en los registros.
418
00:29:53,000 --> 00:29:55,791
No hubo investigación
porque no hubo detenciones,
419
00:29:55,875 --> 00:29:57,500
pero él confesó más tarde.
420
00:29:57,583 --> 00:30:03,541
LA POLICÍA DICE QUE MATÓ A SIETE
421
00:30:03,625 --> 00:30:08,916
MUCHOS GIROS
EN UNA HISTORIA CONTADA A TODA PRISA
422
00:30:09,000 --> 00:30:13,166
Acabábamos de detenerlo
y ya había empezado a confesar todo.
423
00:30:13,250 --> 00:30:16,916
Pero sus palabras no demuestran
que esté detrás de los asesinatos.
424
00:30:17,000 --> 00:30:18,666
Se necesitan pruebas fehacientes.
425
00:30:22,833 --> 00:30:25,416
Las declaraciones
ante la policía no son admisibles
426
00:30:25,500 --> 00:30:30,541
a menos que esas declaraciones
lleven a descubrir un objeto particular.
427
00:30:30,625 --> 00:30:33,083
Entonces se vuelve admisible.
Solo esa parte.
428
00:30:33,166 --> 00:30:34,625
Así es la ley de divulgación…
429
00:30:34,708 --> 00:30:36,458
de pruebas.
430
00:30:36,541 --> 00:30:37,875
Que algo que no sabe
431
00:30:37,958 --> 00:30:40,333
el agente instructor
432
00:30:40,416 --> 00:30:42,875
acabe en conocimiento
del agente instructor
433
00:30:42,958 --> 00:30:44,333
solo cuando se divulga…
434
00:30:44,416 --> 00:30:47,125
Esa información
solo la conocía el acusado.
435
00:30:47,208 --> 00:30:48,500
Solo él podía saberla.
436
00:30:51,791 --> 00:30:56,166
El asunto es
que los asesinatos habían ocurrido,
437
00:30:56,250 --> 00:30:59,833
la investigación estaba
en marcha y habíamos detenido al asesino,
438
00:30:59,916 --> 00:31:02,375
pero no teníamos pruebas contra él.
439
00:31:02,458 --> 00:31:06,458
Hasta que no hay pruebas, no se pueden
tomar acciones legales contra el acusado.
440
00:31:07,583 --> 00:31:09,583
Chandrakant podía cambiar su declaración.
441
00:31:09,666 --> 00:31:11,833
Decir que la policía le pegó
para que confesara.
442
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
El tribunal solo nos creerá
443
00:31:13,541 --> 00:31:16,375
si presentamos pruebas concluyentes.
444
00:31:16,958 --> 00:31:18,916
Ahora, la cuestión era
445
00:31:19,000 --> 00:31:24,000
que habíamos recuperado todas las partes
de los cuerpos menos las cabezas.
446
00:31:28,833 --> 00:31:32,458
Él mencionó que había tirado las cabezas
de las víctimas al río Yamuna.
447
00:31:33,083 --> 00:31:35,083
Teníamos que encontrarlas a toda costa.
448
00:31:37,458 --> 00:31:39,125
Así que organizamos la búsqueda.
449
00:31:39,208 --> 00:31:41,458
Contratamos botes y buzos para ello.
450
00:31:41,541 --> 00:31:44,250
Nos esforzamos mucho
para encontrar las cabezas.
451
00:31:47,958 --> 00:31:50,125
Chandrakant nos llevó al lugar
452
00:31:50,208 --> 00:31:52,625
desde donde arrojó las cabezas al río.
453
00:31:53,541 --> 00:31:55,041
Así que
454
00:31:55,125 --> 00:31:59,125
nosotros arrojamos una piedra al río
de la misma dimensión y peso
455
00:31:59,208 --> 00:32:01,000
para ver hasta dónde habrían llegado.
456
00:32:01,916 --> 00:32:04,166
Empezamos a remar
desde ese punto concreto.
457
00:32:12,875 --> 00:32:14,833
Hay una cosa que tengo clara.
458
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Durante el interrogatorio,
459
00:32:16,916 --> 00:32:19,791
me di cuenta de que era astuto.
460
00:32:19,875 --> 00:32:22,875
Nos dio todos los detalles
de lo que había hecho.
461
00:32:24,125 --> 00:32:26,125
Con eso, debíamos encontrar pruebas,
462
00:32:26,208 --> 00:32:28,875
pero también quería engañarme
con esa información.
463
00:32:33,791 --> 00:32:36,458
Buscamos por toda la zona
durante dos o tres días seguidos.
464
00:32:36,541 --> 00:32:40,958
Revisamos cada centímetro del lugar,
465
00:32:41,041 --> 00:32:43,041
pero no encontramos ninguna prueba.
466
00:32:48,625 --> 00:32:53,083
Ese sitio era insalubre
y estaba lleno de moscas y mosquitos.
467
00:32:54,041 --> 00:32:56,333
El nivel del agua había bajado.
468
00:32:57,541 --> 00:33:01,250
Más tarde,
vimos a dos perros nadando en el río.
469
00:33:01,333 --> 00:33:05,625
Salieron del agua por la otra orilla.
470
00:33:07,791 --> 00:33:09,708
Eso me hizo pensar…
471
00:33:09,791 --> 00:33:13,125
¿Y si los perros han sacado
las cabezas del agua
472
00:33:13,208 --> 00:33:15,500
y las han tirado en otro sitio?
473
00:33:20,291 --> 00:33:23,083
Empezamos a investigar
la zona al rededor del río.
474
00:33:23,166 --> 00:33:25,416
Comenzamos a buscar en los arbustos.
475
00:33:25,500 --> 00:33:28,666
Había serpientes saliendo
de los arbustos, pero nosotros seguíamos.
476
00:33:31,208 --> 00:33:34,875
Y, de repente,
alguien dijo que había encontrado algo.
477
00:33:35,416 --> 00:33:38,875
Corrimos todos al lugar donde
habían visto las pruebas
478
00:33:38,958 --> 00:33:41,375
y encontramos todo lo descrito
en su declaración.
479
00:33:53,375 --> 00:33:54,583
5 DÍAS TRAS LA DETENCIÓN
480
00:33:54,666 --> 00:33:56,166
Aún tenía el presentimiento
481
00:33:56,250 --> 00:33:59,125
de que Chandrakant nos engañaba
y que era parte de su plan.
482
00:33:59,208 --> 00:34:01,541
Chandrakant afirmó
que la cabeza encontrada
483
00:34:01,625 --> 00:34:05,833
era de Dalip,
a quien había asesinado el 18 de mayo.
484
00:34:09,041 --> 00:34:10,666
Yo aún estaba confuso
485
00:34:10,750 --> 00:34:12,708
porque el cráneo estaba totalmente limpio.
486
00:34:14,125 --> 00:34:18,833
No había restos de carne, sangre ni pelo.
487
00:34:18,916 --> 00:34:21,291
No podía ser el cráneo de Dalip
488
00:34:21,375 --> 00:34:24,750
porque lo asesinó el 18 de mayo.
489
00:34:24,833 --> 00:34:26,833
Si los perros rebuscaron en los cráneos,
490
00:34:26,916 --> 00:34:29,291
deberían tener sangre o carne.
491
00:34:29,375 --> 00:34:30,791
Pero este estaba limpio.
492
00:34:33,583 --> 00:34:38,041
Como no encontrábamos las cabezas
de las otras víctimas,
493
00:34:38,125 --> 00:34:39,250
sugerí algo.
494
00:34:40,333 --> 00:34:42,750
Decidí hacer una solicitud.
495
00:34:43,708 --> 00:34:48,750
Todas las extremidades
496
00:34:48,833 --> 00:34:54,583
y cráneos de las víctimas deben mandarse
al laboratorio para analizar el ADN.
497
00:34:57,333 --> 00:35:02,208
Decidimos investigar
conjuntamente los tres casos.
498
00:35:02,291 --> 00:35:04,500
Enviamos los cuerpos
al laboratorio forense.
499
00:35:07,875 --> 00:35:12,791
Las coincidencias
de ADN suenan muy bien, pero…
500
00:35:13,708 --> 00:35:15,791
Si encuentras un cuerpo sin reclamar,
501
00:35:16,375 --> 00:35:19,625
sabrás el ADN de esa persona.
502
00:35:19,708 --> 00:35:21,458
Lo guardarás para el futuro.
503
00:35:21,541 --> 00:35:24,500
Supongamos que encuentras un cadáver.
504
00:35:24,583 --> 00:35:27,416
Pero no hay una base
de datos nacional de ADN
505
00:35:27,500 --> 00:35:32,166
donde poder compararlo
y averiguar la identidad de la persona.
506
00:35:32,250 --> 00:35:36,708
No fue hasta que se detuvo
al fin a Chandrakant Jha
507
00:35:36,791 --> 00:35:38,666
y se le interrogó
508
00:35:39,166 --> 00:35:44,208
cuando pudimos encajar todo
con lo que él estaba diciendo.
509
00:35:49,833 --> 00:35:51,291
Hay otra técnica
510
00:35:51,375 --> 00:35:55,583
con la que obligamos a los acusados
a demostrar lo que están confesando.
511
00:35:55,666 --> 00:35:57,208
La usamos con Chandrakant.
512
00:35:58,166 --> 00:35:59,333
Después de eso,
513
00:35:59,416 --> 00:36:04,500
Chandrakant empezó a confesar
todos los crímenes con pruebas.
514
00:36:04,583 --> 00:36:07,916
Pero yo sabía que aunque lo estaba
confesando delante de nosotros,
515
00:36:08,000 --> 00:36:10,500
no necesariamente lo confesaría
en un juicio.
516
00:36:10,583 --> 00:36:12,833
Ya le habían absuelto
por falta de pruebas.
517
00:36:12,916 --> 00:36:15,541
Así que Chandrakant comenzó a guiarnos
518
00:36:15,625 --> 00:36:18,500
y llevó a todo nuestro equipo
a la colonia de Haiderpur.
519
00:36:22,875 --> 00:36:26,041
COLONIA DE HAIDERPUR
520
00:36:28,083 --> 00:36:32,416
El lugar al que nos llevó
tenía unas 20 o 30 habitaciones.
521
00:36:33,416 --> 00:36:36,083
Y en ese momento no había nadie.
522
00:36:36,750 --> 00:36:39,041
Algunos obreros
quizá se estaban quedando allí,
523
00:36:39,125 --> 00:36:41,625
pero en ese momento,
se habían ido a la fábrica.
524
00:36:42,333 --> 00:36:45,416
RAM SITA
525
00:36:45,500 --> 00:36:48,708
SITA RAM
526
00:36:51,250 --> 00:36:53,791
Al entrar
527
00:36:54,625 --> 00:36:56,958
notamos un olor muy raro.
528
00:36:57,041 --> 00:37:00,541
Estaba todo muy sucio y olía mal.
529
00:37:00,625 --> 00:37:03,000
Encontramos tres cuchillos.
530
00:37:03,083 --> 00:37:06,458
ARMA (CUCHILLO)
531
00:37:06,541 --> 00:37:09,083
Cuando fuimos a coger los cuchillos,
532
00:37:09,166 --> 00:37:11,875
vimos manchas de sangre.
533
00:37:17,958 --> 00:37:20,333
Grabamos un vídeo e hicimos fotos.
534
00:37:21,625 --> 00:37:24,666
La Científica se llevó
los cuchillos para seguir investigando.
535
00:37:24,750 --> 00:37:28,291
Se tomaron muestras
de sangre del suelo para analizarlas.
536
00:37:33,125 --> 00:37:35,833
La Científica tuvo que raspar el suelo
537
00:37:35,916 --> 00:37:39,458
para obtener las muestras
de sangre para investigarlas.
538
00:37:39,541 --> 00:37:43,291
Más tarde, dijo que había
guardado un móvil en un armario,
539
00:37:43,375 --> 00:37:45,583
así que lo confiscamos.
540
00:37:45,666 --> 00:37:48,875
Luego vimos unos nombres
garabateados en la pared.
541
00:37:51,041 --> 00:37:52,625
Le preguntamos de quién eran.
542
00:37:52,708 --> 00:37:56,625
Dijo que eran números
de contacto de sus conocidos.
543
00:37:58,000 --> 00:38:01,416
El móvil que encontramos
era su número personal
544
00:38:01,500 --> 00:38:06,791
y era el mismo móvil
que habíamos rastreado desde el inicio.
545
00:38:13,416 --> 00:38:15,916
Habíamos reunido
546
00:38:16,666 --> 00:38:19,541
muchas pruebas valiosas
para detenerlo legalmente.
547
00:38:20,333 --> 00:38:22,750
Antes de presentar
un atestado en su contra,
548
00:38:22,833 --> 00:38:25,416
teníamos que buscar
los ingredientes para ello.
549
00:38:25,500 --> 00:38:27,750
Hay que tener…
550
00:38:27,833 --> 00:38:29,375
No podemos arrestar a cualquiera.
551
00:38:29,458 --> 00:38:31,916
Se necesitan bases sólidas
para arrestar a una persona.
552
00:38:32,000 --> 00:38:35,291
Y ahora, después del interrogatorio,
tenemos bases para arrestarle
553
00:38:35,375 --> 00:38:38,583
y pruebas con valor probatorio
de que el móvil era suyo.
554
00:38:38,666 --> 00:38:44,125
Otra prueba eran los tres cuchillos
y la sangre hallada en ese lugar.
555
00:38:44,208 --> 00:38:48,500
Las cosas que encontramos eran similares
a las cosas que él nos había contado.
556
00:38:48,583 --> 00:38:52,166
En ese momento,
teníamos motivos para su detención.
557
00:38:56,208 --> 00:38:57,625
- Ven aquí.
- Atrás.
558
00:38:57,708 --> 00:38:59,791
- Queríamos preguntar…
- ¡Micrófono!
559
00:38:59,875 --> 00:39:01,125
- Quiero…
- Díganos.
560
00:39:01,208 --> 00:39:04,291
Quiero saber por qué los medios
publican declaraciones falsas.
561
00:39:04,375 --> 00:39:07,750
- Responda. ¡Díganos la verdad!
- ¡Responded vosotros primero!
562
00:39:07,833 --> 00:39:09,875
- Yo nunca he mentido.
- ¿Cuál es la verdad?
563
00:39:09,958 --> 00:39:14,416
¡Primero, contesta mi pregunta!
564
00:39:14,500 --> 00:39:18,666
Si cree que publicamos noticias falsas,
¡quizá sea usted quien miente!
565
00:39:18,750 --> 00:39:20,333
¿Me preguntasteis antes?
566
00:39:20,416 --> 00:39:23,833
¿Cómo ibais a saber
dónde me habían detenido?
567
00:39:23,916 --> 00:39:27,291
- ¿Cuál es la verdad?
- Solo yo sé la verdad.
568
00:39:27,375 --> 00:39:29,833
- ¿Por qué mataste a esas cuatro personas?
- ¿Qué?
569
00:39:29,916 --> 00:39:33,291
Puede que haya matado a más.
¿Cómo sabes que solo eran cuatro?
570
00:39:33,375 --> 00:39:34,750
Cuéntenos los detalles.
571
00:39:34,833 --> 00:39:36,500
Hablaré directamente en el juicio.
572
00:39:52,375 --> 00:39:54,791
ESTAS FOTOGRAFÍAS PRESUNTAMENTE
HECHAS POR CHANDRAKANT
573
00:39:54,875 --> 00:39:56,833
NO LAS HA VISTO NADIE FUERA DE GOHSAI,
574
00:39:56,916 --> 00:39:59,125
NI SIQUIERA LA POLICÍA.
575
00:42:54,083 --> 00:42:59,083
Subtítulos: Clara Lois Lozano