1
00:00:08,208 --> 00:00:10,750
Chandrakant Jha, un tueur en série.
2
00:00:11,416 --> 00:00:14,541
La peur gagne la population
entre 2006 et 2007.
3
00:00:14,625 --> 00:00:18,541
Des corps sans tête sont retrouvés l'un
après l'autre devant la prison de Tihar.
4
00:00:18,625 --> 00:00:22,291
Le meurtrier menaçait constamment
la police par téléphone.
5
00:00:22,375 --> 00:00:24,875
Cela a été la plus grosse
erreur de Chandrakant,
6
00:00:24,958 --> 00:00:26,625
et ça a conduit à son arrestation.
7
00:00:28,708 --> 00:00:30,416
LES CADAVRES DE LA PRISON DE TIHAR
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,083
TUEUR EN SÉRIE PRÉSUMÉ ARRÊTÉ
9
00:00:34,875 --> 00:00:37,500
Cet homme s'est montré rusé et malin,
10
00:00:38,583 --> 00:00:39,583
depuis le début.
11
00:00:41,791 --> 00:00:45,875
Avec le temps, il a commencé
à tuer ceux qui lui mentaient.
12
00:00:46,666 --> 00:00:48,875
S'il découvrait que quelqu'un lui mentait,
13
00:00:50,208 --> 00:00:51,083
il le tuait.
14
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
LA POLICE TROUVE UN TUEUR EN SÉRIE
15
00:01:04,333 --> 00:01:05,833
Il n'avait pas l'air inquiet.
16
00:01:05,916 --> 00:01:08,125
Il ne semblait pas agité
17
00:01:08,208 --> 00:01:10,000
ou perturbé.
18
00:01:11,833 --> 00:01:14,250
Si je l'avais rencontré
au bord de la route,
19
00:01:14,333 --> 00:01:15,666
je n'aurais jamais pensé
20
00:01:15,750 --> 00:01:18,250
que cet homme pouvait faire
une chose pareille.
21
00:01:25,458 --> 00:01:28,333
Des gens ont été tués,
l'enquête est en cours.
22
00:01:28,416 --> 00:01:32,166
Le coupable a été arrêté,
mais nous n'avons aucune preuve.
23
00:01:34,125 --> 00:01:37,833
Traiter quelqu'un de meurtrier
n'en fait pas un meurtrier.
24
00:01:37,916 --> 00:01:39,541
Tout doit être prouvé.
25
00:01:43,875 --> 00:01:47,500
Chandrakant Jha était
si expérimenté qu'il savait
26
00:01:47,583 --> 00:01:51,333
que l'information fournie à la police
ne serait pas recevable au tribunal.
27
00:01:52,750 --> 00:01:56,958
Je vais vous raconter
l'histoire qu'il m'a racontée.
28
00:02:02,833 --> 00:02:05,000
UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX
29
00:02:41,083 --> 00:02:42,958
Il m'a surpris lors de l'interrogatoire.
30
00:02:43,041 --> 00:02:46,000
Quand je lui ai demandé son nom,
il m'a répondu :
31
00:02:46,083 --> 00:02:47,833
"Inspecteur Sunder Singh ?"
32
00:02:47,916 --> 00:02:49,000
Comment le savait-il ?
33
00:02:50,000 --> 00:02:53,083
Il m'a dit : "On s'est parlé
au téléphone ce jour-là."
34
00:02:53,666 --> 00:02:57,083
D'après lui, je l'avais traité de salaud
et il m'avait défié.
35
00:02:57,166 --> 00:02:58,250
8H45
20 OCTOBRE 2006
36
00:02:58,333 --> 00:03:01,041
Il a admis avoir perdu
en se faisant prendre,
37
00:03:01,125 --> 00:03:03,291
et nous a demandé de l'épargner.
38
00:03:03,375 --> 00:03:05,875
Il a dit que si on le tabassait,
il ne dirait rien,
39
00:03:05,958 --> 00:03:08,000
mais que si on l'épargnait,
il avouerait tout.
40
00:03:09,041 --> 00:03:11,666
Je lui ai dit de parler
et qu'on ne le frapperait pas.
41
00:03:13,833 --> 00:03:17,666
Commençons l'histoire,
avec tous les détails qu'il a révélés.
42
00:03:21,833 --> 00:03:23,625
Je m'appelle Chandrakant Jha.
43
00:03:23,708 --> 00:03:24,791
RÉVÉLATIONS DE L'ACCUSÉ
44
00:03:24,875 --> 00:03:28,708
Je viens d'un village nommé Ghosai…
45
00:03:28,791 --> 00:03:30,041
ANNÉES 80
BIHAR
46
00:03:30,125 --> 00:03:31,791
… à Madhepura, dans le Bihar.
47
00:03:35,041 --> 00:03:39,625
Ma mère était enseignante et mon père
travaillait au service d'irrigation.
48
00:03:43,666 --> 00:03:46,208
Il n'était pas né ici.
49
00:03:46,291 --> 00:03:49,458
Il avait déménagé ici avec sa famille.
50
00:03:49,541 --> 00:03:52,250
Je m'appelle Devnarayan Paswan.
51
00:03:52,333 --> 00:03:55,833
Je connais Chandrakant depuis des années.
52
00:03:55,916 --> 00:03:57,708
RÉSIDENT DE GHOSAI
53
00:03:58,416 --> 00:04:00,291
Depuis qu'on a six ans.
54
00:04:00,375 --> 00:04:04,791
On était amis d'enfance.
55
00:04:05,375 --> 00:04:07,916
Je le connais depuis qu'il a emménagé ici.
56
00:04:08,000 --> 00:04:09,666
VILLAGE DE GHOSAI
57
00:04:12,958 --> 00:04:16,625
Sa mère s'appelait Champadevi.
58
00:04:18,708 --> 00:04:20,875
Champadevi avait six fils.
59
00:04:21,541 --> 00:04:24,416
L'aîné était Nityanand,
puis sont arrivés Indranand,
60
00:04:25,041 --> 00:04:25,916
Chandranand,
61
00:04:26,541 --> 00:04:29,916
Kalanand, Sadanand,
et le dernier était Deepak Kumar.
62
00:04:30,916 --> 00:04:33,458
Je m'appelle Akhilesh Sharma.
63
00:04:35,916 --> 00:04:37,375
J'étais l'ami de Nityanand.
64
00:04:40,250 --> 00:04:42,250
On a étudié à la même école.
65
00:04:42,333 --> 00:04:46,208
On a grandi ensemble,
on était très proches.
66
00:04:48,875 --> 00:04:51,625
Tous les enfants
de Champadevi étaient grands,
67
00:04:52,208 --> 00:04:53,833
costauds
68
00:04:54,583 --> 00:04:55,958
et bien bâtis.
69
00:04:56,875 --> 00:04:58,625
Je les trouvais égoïstes.
70
00:05:00,416 --> 00:05:04,125
Mes parents ne se sont jamais
occupés de moi ou de mes études.
71
00:05:04,208 --> 00:05:08,125
RECONSTITUTION SONORE BASÉE
SUR LES RAPPORTS DE POLICE.
72
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
Alors je me suis mis à les haïr.
73
00:05:12,458 --> 00:05:14,458
Plus tard,
j'ai décidé de quitter le village
74
00:05:16,083 --> 00:05:17,958
et d'aller à Delhi.
75
00:05:31,083 --> 00:05:34,458
Cinquante pour cent des foyers du Bihar
76
00:05:34,541 --> 00:05:37,416
ont au moins un migrant dans leur famille.
77
00:05:39,250 --> 00:05:42,791
C'est-à-dire quelqu'un
qui va s'installer ailleurs.
78
00:05:42,875 --> 00:05:44,833
Mais pour l'instant, parlons du Bihar.
79
00:05:44,916 --> 00:05:46,875
Ils migrent toujours grâce à quelqu'un.
80
00:05:48,791 --> 00:05:52,041
Quelqu'un qu'ils connaissent sur place.
81
00:05:53,250 --> 00:05:57,208
Quelqu'un qui leur a proposé
de migrer et de travailler avec eux.
82
00:05:58,000 --> 00:06:00,125
Une fois qu'ils arrivent,
83
00:06:00,208 --> 00:06:03,375
ils vivent avec les gens qui
ont déjà émigré de leur village.
84
00:06:03,458 --> 00:06:04,916
C'est pourquoi
85
00:06:05,000 --> 00:06:08,458
on voit les gens
d'un même village ou district
86
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
s'installer dans la même zone.
87
00:06:12,208 --> 00:06:14,208
C'est comme ça qu'ils trouvent un emploi.
88
00:06:20,958 --> 00:06:25,541
Quand j'ai emménagé ici, à Azadpur,
j'ai vu des visages connus.
89
00:06:26,291 --> 00:06:29,708
J'ai commencé à travailler
comme ouvrier et vendeur de légumes.
90
00:06:37,041 --> 00:06:40,625
Le juge m'a appelé et m'a nommé
amicus curiae dans cette affaire.
91
00:06:40,708 --> 00:06:43,625
Je devais rencontrer Chandrakant
et recueillir des informations.
92
00:06:43,708 --> 00:06:46,500
On m'a demandé de le défendre
dans cette affaire.
93
00:06:46,583 --> 00:06:50,083
Il m'a dit qu'il avait une famille,
une femme et cinq enfants.
94
00:06:50,166 --> 00:06:52,416
Comment aurait-il pu commettre un meurtre
95
00:06:52,500 --> 00:06:55,750
et disposer des parties du corps
à l'insu de sa famille ?
96
00:06:59,291 --> 00:07:02,250
Il gagnait sa vie comme ouvrier.
97
00:07:02,333 --> 00:07:04,333
Il avait eu différents boulots.
98
00:07:05,166 --> 00:07:06,250
Il vendait des légumes,
99
00:07:06,833 --> 00:07:10,500
mais la police lui causait des problèmes.
100
00:07:10,583 --> 00:07:13,250
Il a prétendu que la police
lui avait demandé de l'argent.
101
00:07:13,333 --> 00:07:16,416
Dès qu'il s'est mis à vendre des légumes,
102
00:07:16,500 --> 00:07:20,375
la police l'a harcelé et ne l'a jamais
laissé vendre ses légumes tranquillement.
103
00:07:22,291 --> 00:07:24,416
Quand il ne vendait pas de légumes,
104
00:07:24,500 --> 00:07:26,875
il ne pouvait pas nourrir sa famille.
105
00:07:28,375 --> 00:07:29,958
La police extorque de l'argent
106
00:07:30,708 --> 00:07:33,416
aux personnes installées
dont les affaires marchent bien.
107
00:07:36,250 --> 00:07:39,416
Ceux en bas de l'échelle
108
00:07:40,250 --> 00:07:41,750
sont les migrants du Bihar.
109
00:07:44,250 --> 00:07:48,000
Les habitants du Bihar n'ont
pas de compétences locales.
110
00:07:48,625 --> 00:07:50,833
Ils travaillaient
comme tireurs de pousse-pousse,
111
00:07:50,916 --> 00:07:53,416
chargent et déchargent les marchandises,
112
00:07:53,500 --> 00:07:55,208
des boulots sans qualification.
113
00:07:56,541 --> 00:08:01,041
Par conséquent, l'attitude de la police
à leur égard était pire.
114
00:08:05,833 --> 00:08:06,958
Chandrakant affirmait
115
00:08:07,583 --> 00:08:12,666
que la police lui avait demandé
une nouvelle moto pour Divali.
116
00:08:13,166 --> 00:08:16,375
Il méprisait donc la police
117
00:08:16,458 --> 00:08:19,666
et en voulait au système.
118
00:08:25,458 --> 00:08:28,583
Chandrakant Jha travaillait
à Azadpur Mandi.
119
00:08:28,666 --> 00:08:30,875
Les gens qui y travaillaient
120
00:08:30,958 --> 00:08:35,208
avaient formé une association dirigée
par un pandit.
121
00:08:38,833 --> 00:08:41,500
Chandrakant a dit que leur chef
122
00:08:41,583 --> 00:08:44,666
prenait de l'argent
de leur salaire tous les mois
123
00:08:44,750 --> 00:08:46,750
en leur disant que c'était de l'argent
124
00:08:46,833 --> 00:08:49,750
pour la police, la municipalité
et l'entrepreneur,
125
00:08:49,833 --> 00:08:51,333
et il en gardait pour lui-même.
126
00:08:51,416 --> 00:08:54,083
Chandakrant trouvait ça injuste,
et a refusé de payer.
127
00:08:55,958 --> 00:08:58,208
Ce pandit était furieux.
128
00:08:58,291 --> 00:09:00,250
Il s'est battu avec Chandrakant.
129
00:09:03,291 --> 00:09:06,916
Le couteau que Chandrakant utilisait
pour couper les légumes
130
00:09:07,000 --> 00:09:08,416
a blessé le pandit par erreur.
131
00:09:09,375 --> 00:09:11,958
Celui-ci a porté plainte
contre Chandrakant
132
00:09:12,041 --> 00:09:15,333
et la police a enregistré
cette fausse plainte contre lui.
133
00:09:15,416 --> 00:09:22,208
CONDAMNÉ LE 22/01/02
134
00:09:22,291 --> 00:09:27,750
Chandrakant a dit
que sa femme avait été arrêtée avec lui
135
00:09:27,833 --> 00:09:30,625
alors qu'elle n'y était pour rien.
136
00:09:41,250 --> 00:09:46,000
C'est à ce moment que Chandrakant a décidé
137
00:09:46,083 --> 00:09:47,625
de tuer le pandit pour se venger.
138
00:09:51,541 --> 00:09:56,083
Et c'est cette personne,
nommée Mangal, qui a été tuée en 1998.
139
00:09:56,166 --> 00:09:58,666
IL A FAIT SENSATION EN TUANT
MANGAL, ALIAS AURANGZEB,
140
00:09:58,750 --> 00:10:00,291
DANS LA RÉGION D'ADARSH NAGAR
141
00:10:05,250 --> 00:10:06,791
J'ai cinq enfants.
142
00:10:07,583 --> 00:10:10,708
Personne dans ma famille n'est éduqué.
143
00:10:11,458 --> 00:10:13,416
Je vis avec ma famille à Alipur.
144
00:10:15,583 --> 00:10:19,166
Chandrakant avait une maison à Alipur,
145
00:10:19,250 --> 00:10:22,875
où vivaient sa femme et ses enfants.
146
00:10:22,958 --> 00:10:24,250
ALIPUR
MAISON FAMILIALE
147
00:10:25,625 --> 00:10:29,291
Il a aussi vécu à Haiderpur, où il s'est
lancé dans sa frénésie meurtrière.
148
00:10:29,375 --> 00:10:31,666
HAIDERPUR
LIEU DES MEURTRES
149
00:10:31,750 --> 00:10:35,791
Il nous a parlé de son mode opératoire
150
00:10:35,875 --> 00:10:39,000
lors de l'interrogatoire.
151
00:10:46,583 --> 00:10:49,666
D'abord, il se liait d'amitié
avec ses victimes,
152
00:10:50,333 --> 00:10:51,708
les traitait comme sa famille,
153
00:10:53,375 --> 00:10:57,166
les mettait en confiance
et apprenait tout sur elles.
154
00:11:02,416 --> 00:11:03,958
OCTOBRE 2006
155
00:11:04,041 --> 00:11:08,208
Le premier meurtre a eu lieu
le 20 octobre 2006,
156
00:11:08,708 --> 00:11:10,666
la victime était Anil Mandal.
157
00:11:10,750 --> 00:11:12,416
1ER CORPS
158
00:11:15,500 --> 00:11:17,125
Anil dépensait mon argent.
159
00:11:18,083 --> 00:11:21,958
Un jour, il a emmené ma fille dehors
alors que je le lui avais interdit.
160
00:11:23,041 --> 00:11:24,666
Ça m'a rendu furieux.
161
00:11:37,166 --> 00:11:38,625
Chandrakant l'a attaché,
162
00:11:39,500 --> 00:11:41,916
lui a dit qu'il allait
le punir et l'a giflé.
163
00:11:42,708 --> 00:11:46,083
Mais ses intentions
ne s'arrêtaient pas là.
164
00:12:22,791 --> 00:12:26,916
Le lendemain matin, il a placé
le corps sur sa charrette à légumes,
165
00:12:27,416 --> 00:12:29,708
après l'avoir mis dans un panier.
166
00:12:29,791 --> 00:12:32,333
Ensuite, il a pris sa charrette
avec le cadavre dessus,
167
00:12:32,416 --> 00:12:34,333
et a rejoint le périphérique à Haiderpur.
168
00:12:38,291 --> 00:12:40,708
Là, il est monté dans un bus.
169
00:12:41,791 --> 00:12:44,291
Les bus qui passent
sur cette route vont à Tilak Nagar.
170
00:12:44,375 --> 00:12:47,291
Quand il a atteint le pont,
il est descendu du bus
171
00:12:47,833 --> 00:12:49,833
et est monté dans un pousse-pousse.
172
00:12:53,583 --> 00:12:57,916
Il s'est assuré que le sergent
Balbir était là avant de déposer le corps.
173
00:12:58,000 --> 00:13:01,958
Il a laissé le corps
à la porte n° 3 de la prison de Tihar,
174
00:13:02,041 --> 00:13:04,666
où Balbir était de service.
175
00:13:04,750 --> 00:13:07,250
PRISON DE TIHAR
PORTE N° 3
176
00:13:07,333 --> 00:13:10,875
Il s'est rendu dans une cabine
de Nangal Raya et a passé un appel.
177
00:13:10,958 --> 00:13:15,041
8H45
20 OCTOBRE 2006
178
00:13:15,125 --> 00:13:19,458
Il a dit qu'il punissait
les gens pour leurs actes.
179
00:13:21,125 --> 00:13:23,166
Il les lavait de leurs péchés.
180
00:13:24,541 --> 00:13:27,833
C'est pour cette raison que Chandrakant
181
00:13:27,916 --> 00:13:33,250
les avait décapités et avait jeté
leurs têtes dans la rivière Yamuna.
182
00:13:44,291 --> 00:13:48,250
TORSE
PRISON DE TIHAR
183
00:13:49,500 --> 00:13:53,708
TÊTE
YAMUNA
184
00:13:59,166 --> 00:14:00,000
AVRIL 2007
185
00:14:00,083 --> 00:14:04,833
Le deuxième meurtre a eu lieu
le 25 avril 2007.
186
00:14:04,916 --> 00:14:06,375
La victime s'appelait Upender.
187
00:14:06,458 --> 00:14:08,708
2E CORPS
188
00:14:08,791 --> 00:14:11,875
Ce type avait été renvoyé de son travail.
189
00:14:12,458 --> 00:14:14,708
Il avait un problème.
Chandrakant l'a aidé.
190
00:14:15,666 --> 00:14:20,458
Il l'a hébergé
et a partagé ses repas avec lui.
191
00:14:20,541 --> 00:14:22,541
Mais celui-ci avait
de mauvaises habitudes.
192
00:14:22,625 --> 00:14:25,750
Il s'est disputé
avec Chandrakant au téléphone.
193
00:14:26,791 --> 00:14:28,541
Je n'aimais pas sa personnalité.
194
00:14:29,208 --> 00:14:32,291
J'ai emmené Upender
dans ma chambre à Haiderpur.
195
00:14:33,125 --> 00:14:34,708
Ses victimes avaient le choix.
196
00:14:34,791 --> 00:14:38,208
Il leur disait : "Repens-toi
ou ton dossier sera clos."
197
00:14:38,291 --> 00:14:40,166
C'étaient ses mots exacts.
198
00:14:40,250 --> 00:14:43,083
Cela voulait dire qu'ils allaient mourir.
199
00:14:54,708 --> 00:14:58,250
J'ai coupé les bras, les jambes
et les parties intimes avec un couteau.
200
00:15:11,875 --> 00:15:14,791
J'ai jeté une de ses jambes
devant Shalimar Bagh Mandir…
201
00:15:14,875 --> 00:15:15,916
PARTIE TROUVÉE : JAMBE
202
00:15:16,000 --> 00:15:18,041
… et l'autre jambe à Swaroop Nagar.
203
00:15:18,125 --> 00:15:20,416
PARTIE TROUVÉE : JAMBE
204
00:15:23,250 --> 00:15:25,708
J'ai jeté un bras
devant le tribunal de Tis Hazari…
205
00:15:25,791 --> 00:15:26,958
PARTIE TROUVÉE : BRAS
206
00:15:27,041 --> 00:15:28,541
PARTIE TROUVÉE : TÊTE
207
00:15:28,625 --> 00:15:30,833
… et sa tête dans la rivière Yamuna.
208
00:15:34,083 --> 00:15:36,166
Le torse de la victime a été laissé
209
00:15:36,250 --> 00:15:38,583
à la porte N° 3 de la prison de Tihar.
210
00:15:38,666 --> 00:15:42,791
PORTE N° 3
211
00:15:42,875 --> 00:15:46,666
Chandrakant a dit qu'il était là
212
00:15:46,750 --> 00:15:50,916
quand la police a eu besoin d'aide
pour déballer le corps.
213
00:16:00,250 --> 00:16:04,708
Il a dit qu'il n'oublierait
jamais ma voix,
214
00:16:04,791 --> 00:16:06,666
mais que j'avais oublié la sienne.
215
00:16:09,500 --> 00:16:13,416
Je lui ai demandé pourquoi
avoir choisi la prison de Tihar.
216
00:16:14,666 --> 00:16:19,166
Chandrakant a répondu qu'il y avait
un sergent du nom de Balbir
217
00:16:19,250 --> 00:16:22,166
en poste à la prison de Tihar,
à la porte N° 3, avant 2003.
218
00:16:23,208 --> 00:16:26,791
Il a dit que Balbir l'avait torturé
quand il avait été arrêté.
219
00:16:27,625 --> 00:16:29,666
Il avait aussi réduit
ses rations alimentaires
220
00:16:29,750 --> 00:16:32,083
et l'avait déshabillé
devant les autres prisonniers.
221
00:16:33,000 --> 00:16:35,375
Chandrakant voulait qu'il souffre.
222
00:16:35,458 --> 00:16:37,458
Il déposait donc les corps
223
00:16:37,541 --> 00:16:41,958
là où le sergent Balbir était de service.
224
00:16:42,041 --> 00:16:46,416
PRISON DE TIHAR N° 3
225
00:16:46,500 --> 00:16:49,166
Chandrakant en voulait beaucoup
à la police.
226
00:16:49,250 --> 00:16:52,541
Il voulait prouver
227
00:16:52,625 --> 00:16:55,625
que les policiers étaient des menteurs,
228
00:16:55,708 --> 00:17:00,458
mais il voulait aussi montrer sa prouesse.
229
00:17:00,541 --> 00:17:03,458
Et qu'en tant que criminel,
il avait bien fait son travail,
230
00:17:03,541 --> 00:17:06,208
alors que la police ne faisait pas
le sien correctement
231
00:17:06,291 --> 00:17:09,375
et ne travaillait pas honnêtement.
232
00:17:09,458 --> 00:17:11,250
Il voulait prouver qu'il était mieux.
233
00:17:11,333 --> 00:17:15,166
Il voulait montrer l'incompétence
de la police.
234
00:17:15,250 --> 00:17:19,333
Elle n'arrivait pas à l'attraper alors
qu'il laissait des cadavres en plein jour.
235
00:17:19,416 --> 00:17:21,916
UN CORPS DÉCAPITÉ À TIHAR,
LE TUEUR DÉFIE LA POLICE
236
00:17:22,000 --> 00:17:25,500
LES BRAS, JAMBES ET ORGANES
GÉNITAUX ONT AUSSI ÉTÉ TRANCHÉS
237
00:17:25,583 --> 00:17:27,375
LA VICTIME NE PORTAIT QU'UN CALEÇON
238
00:17:27,958 --> 00:17:30,250
La dernière victime s'appelait Dalip.
239
00:17:31,583 --> 00:17:33,375
3E CORPS
240
00:17:33,458 --> 00:17:36,666
Il a logé chez Chandrakant
pendant 15 à 16 jours.
241
00:17:36,750 --> 00:17:38,125
Il a dit
242
00:17:38,208 --> 00:17:42,625
que Dalip avait trahi sa confiance
parce qu'il s'était mis à mentir.
243
00:17:42,708 --> 00:17:44,958
En conséquence,
244
00:17:45,041 --> 00:17:47,416
Chandrakant a invité Dalip chez lui.
245
00:17:57,791 --> 00:18:00,833
Le troisième meurtre était
celui d'un certain Dalip,
246
00:18:00,916 --> 00:18:03,583
Son torse a été déposé
devant la prison de Tihar,
247
00:18:05,708 --> 00:18:10,375
et ses bras et ses organes génitaux,
près du tribunal de Tis Hazari.
248
00:18:12,000 --> 00:18:15,041
Ses jambes ont été jetées
à Kishan Ganj Nala.
249
00:18:16,583 --> 00:18:19,958
Il s'est débarrassé
de la tête à Ghaziabad.
250
00:18:25,083 --> 00:18:31,083
Il a utilisé une jupe de sa propre fille
pour l'emballer,
251
00:18:31,708 --> 00:18:34,208
puis l'a enveloppée d'un tissu rouge.
252
00:18:34,291 --> 00:18:37,625
Il l'a mise dans un sac en plastique,
l'a jetée dans la rivière Yamuna,
253
00:18:37,708 --> 00:18:40,208
et l'a regardée flotter vers le sud.
254
00:18:49,458 --> 00:18:53,958
Il décrit la façon dont
il a disposé des membres,
255
00:18:54,041 --> 00:18:57,541
la façon dont il a tué ses victimes
256
00:18:58,125 --> 00:19:02,125
et dit qu'il recommencera.
257
00:19:02,916 --> 00:19:07,125
Le fait de tuer ses victimes
258
00:19:07,750 --> 00:19:12,875
évoque chez lui des images sensorielles,
259
00:19:13,666 --> 00:19:15,583
ce qui est très perturbant.
260
00:19:16,083 --> 00:19:19,916
Ça se transforme en rage et il se dit :
261
00:19:20,666 --> 00:19:23,125
"Tu es responsable de ce que je fais.
262
00:19:23,208 --> 00:19:25,125
"C'est à cause de toi que j'ai fait ça."
263
00:19:27,958 --> 00:19:29,666
Comment gère-t-il ce sentiment ?
264
00:19:29,750 --> 00:19:32,625
Il sait très bien que
vous êtes une autorité compétente.
265
00:19:32,708 --> 00:19:36,083
Si je vous dis : "Vous m'avez traité
comme un citoyen de seconde zone."
266
00:19:36,708 --> 00:19:39,750
Vous penserez que je l'ai mérité
et vous me le direz.
267
00:19:39,833 --> 00:19:43,916
Je sais que je le mérite, mais j'aimerais
quand même être traitée avec humilité.
268
00:19:44,000 --> 00:19:47,833
Si vous ne le faites pas,
ma colère est justifiée.
269
00:19:48,458 --> 00:19:51,791
De plus, il ne peut pas s'arrêter de tuer
270
00:19:51,875 --> 00:19:54,458
donc il dit qu'il recommencera.
271
00:19:55,041 --> 00:19:58,041
Je vous enverrai
le prochain cadeau à temps.
272
00:19:58,125 --> 00:20:01,833
Votre papa, C.C.
273
00:20:03,458 --> 00:20:07,500
Pendant l'interrogatoire,
je l'ai lui ai posé des questions
274
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
sur sa signature, "C.C.",
au bas de la lettre.
275
00:20:10,375 --> 00:20:11,541
VOTRE PAPA, C.C.
276
00:20:11,625 --> 00:20:14,541
Il se voyait comme la lune.
277
00:20:15,125 --> 00:20:17,333
C.C. est une abbréviation
pour chandra, ou lune.
278
00:20:19,541 --> 00:20:23,666
Il voulait créer sa propre identité,
279
00:20:23,750 --> 00:20:27,333
nous mettre au défi,
et que les autorités reconnaissent
280
00:20:27,833 --> 00:20:30,375
ses compétences dans ce qu'il faisait
281
00:20:30,458 --> 00:20:31,916
de manière aussi efficace.
282
00:20:32,500 --> 00:20:33,416
C'était un échec.
283
00:20:33,500 --> 00:20:36,625
Il a donc ressenti le besoin
de le prouver.
284
00:20:38,166 --> 00:20:39,541
J'ai déposé un cadavre
285
00:20:39,625 --> 00:20:41,750
devant la porte n° 3
de la prison de Tihar.
286
00:20:41,833 --> 00:20:44,625
8H45
20 OCTOBRE 2006
287
00:20:44,708 --> 00:20:46,750
Ces petits indices sont
288
00:20:47,791 --> 00:20:50,875
une façon indirecte de dire
qu'il ne peut pas se contrôler.
289
00:20:50,958 --> 00:20:54,625
"Vous êtes censé être
l'autorité compétente
290
00:20:54,708 --> 00:20:56,541
"qui peut m'aider à me contrôler.
291
00:20:57,208 --> 00:20:59,208
"Alors, contrôlez-moi."
292
00:21:00,541 --> 00:21:05,083
"Votre papa, C.C."
293
00:21:05,166 --> 00:21:10,125
Il vient d'un environnement
émotionnellement démuni,
294
00:21:10,208 --> 00:21:11,833
socialement défavorisé,
295
00:21:12,416 --> 00:21:15,083
et il n'a pas de liens forts
296
00:21:15,625 --> 00:21:18,583
avec ses parents.
297
00:21:18,666 --> 00:21:22,500
MA MÈRE ÉTAIT ENSEIGNANTE, MAIS
NE S'OCCUPAIT PAS DE MON ÉDUCATION
298
00:21:22,583 --> 00:21:24,500
NI DES AUTRES BESOINS DE LA VIE.
299
00:21:27,083 --> 00:21:28,333
Sa mère était enseignante.
300
00:21:29,208 --> 00:21:31,833
Elle aussi était malveillante.
301
00:21:33,541 --> 00:21:35,500
Elle avait toujours envie de se battre.
302
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
Même quand on essayait de l'aider,
303
00:21:39,875 --> 00:21:41,250
on n'était pas épargné.
304
00:21:42,000 --> 00:21:45,625
Tôt ou tard, elle nous le reprochait.
305
00:21:49,125 --> 00:21:50,583
Elle était vraiment comme ça.
306
00:21:52,208 --> 00:21:54,125
Elle mijotait toujours quelque chose.
307
00:21:54,208 --> 00:21:57,750
Elle menaçait les gens
et provoquait des conflits.
308
00:21:57,833 --> 00:21:59,625
Elle avait toujours des projets.
309
00:22:00,375 --> 00:22:03,375
Ses enfants se débrouillaient tout seul.
310
00:22:03,458 --> 00:22:04,708
Elle s'en fichait.
311
00:22:08,000 --> 00:22:09,166
Livrés à eux-mêmes,
312
00:22:09,875 --> 00:22:12,583
ils trouvaient toujours de quoi
se remplir l'estomac.
313
00:22:16,583 --> 00:22:18,250
Puis Chandrakant est parti.
314
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
À Delhi,
315
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
pour pouvoir gagner sa vie.
316
00:22:33,666 --> 00:22:36,208
Il a commencé à mal agir là-bas aussi.
317
00:22:37,791 --> 00:22:39,416
Il a même tué un criminel à Delhi.
318
00:22:41,083 --> 00:22:44,625
C'était le gangster du coin.
319
00:22:45,583 --> 00:22:47,041
C'était son territoire,
320
00:22:47,833 --> 00:22:49,666
et il en était le chef.
321
00:22:50,833 --> 00:22:52,791
Un jour, Chandrakant s'est battu avec lui.
322
00:22:55,958 --> 00:22:58,000
Il y avait un poêle à bois
323
00:22:58,833 --> 00:23:01,333
utilisé par les vendeurs de rue
pour cuisiner.
324
00:23:01,875 --> 00:23:04,083
Ses sbires ont commencé à le casser.
325
00:23:05,250 --> 00:23:07,458
Chandrakant a demandé
pourquoi ils faisaient ça.
326
00:23:08,458 --> 00:23:12,875
Le gangster avait un esprit criminel,
il n'avait pas les idées claires,
327
00:23:13,541 --> 00:23:14,875
il a poignardé Chandrakant
328
00:23:17,041 --> 00:23:18,833
jusqu'à l'éventrer.
329
00:23:28,916 --> 00:23:31,166
Je lui ai demandé :
"Comment as-tu survécu ?"
330
00:23:31,250 --> 00:23:34,000
Il a dit que ses entrailles sortaient.
331
00:23:34,083 --> 00:23:36,875
"Je les ai prises dans mes mains
332
00:23:36,958 --> 00:23:40,500
"et j'ai utilisé mon écharpe
pour arrêter le saignement.
333
00:23:41,541 --> 00:23:45,250
"Je me suis enveloppé
et je suis allé chez le médecin.
334
00:23:45,833 --> 00:23:49,000
"Le médecin a soigné la blessure
335
00:23:49,083 --> 00:23:51,083
"et m'a opéré."
336
00:23:55,500 --> 00:23:58,458
Une fois guéri,
il a décidé d'apprendre le karaté.
337
00:24:00,791 --> 00:24:04,083
Il voulait être bon en karaté,
alors il s'est entraîné.
338
00:24:07,083 --> 00:24:09,166
Il a traqué et tué
ceux qui l'avaient attaqué.
339
00:24:10,208 --> 00:24:13,958
C'est pour ça qu'il s'est mis à torturer
des gens et à commettre des meurtres.
340
00:24:15,333 --> 00:24:18,166
Avant ça, son seul but était
de travailler et de gagner sa vie.
341
00:24:21,875 --> 00:24:23,541
Il habitait à Delhi.
342
00:24:25,041 --> 00:24:29,958
Il y travaillait comme ouvrier.
343
00:24:35,166 --> 00:24:39,166
L'endroit où il travaillait faisait
presque quatre kilomètres de long.
344
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
Il était rempli
de camions de marchandises.
345
00:24:48,375 --> 00:24:50,000
Chandrakant s'arrêtait toujours
346
00:24:51,166 --> 00:24:53,250
près du camion avec
les légumes les plus chers.
347
00:24:54,041 --> 00:24:55,708
Les autres employés
348
00:24:55,791 --> 00:24:58,333
déchargeaient et apportaient
la marchandise à l'entrepôt.
349
00:25:00,375 --> 00:25:01,958
Chandrakant, lui,
350
00:25:02,041 --> 00:25:03,791
volait les sacs remplis de légumes.
351
00:25:08,666 --> 00:25:11,833
Quelqu'un l'aidait.
352
00:25:11,916 --> 00:25:15,291
Il passait les sacs volés à son associé.
353
00:25:27,250 --> 00:25:30,208
Plus tard, le soir,
ceux-ci étaient vendus à bon prix.
354
00:25:32,875 --> 00:25:36,833
Son associé vendait les légumes le soir.
355
00:25:37,666 --> 00:25:40,375
Une fois vendus,
Chandrakant récoltait tous les profits.
356
00:25:41,583 --> 00:25:43,375
Il achetait à manger pour ses associés,
357
00:25:44,708 --> 00:25:46,166
mais ne les payait pas.
358
00:25:57,875 --> 00:26:00,958
On voulait connaître son mobile.
359
00:26:02,208 --> 00:26:04,791
Toutes ses victimes
360
00:26:05,666 --> 00:26:07,833
venaient de sa région d'origine,
361
00:26:08,375 --> 00:26:11,833
ou il les avait rencontrées pendant
son voyage ou à Delhi,
362
00:26:12,416 --> 00:26:14,291
ou à la prison de Tihar,
363
00:26:14,833 --> 00:26:21,041
ou il les avait croisées quand il était
au tribunal pour son procès.
364
00:26:21,125 --> 00:26:25,708
Certaines étaient dans le besoin,
d'autres tellement démunies,
365
00:26:25,791 --> 00:26:29,833
qu'elles n'avaient même pas
de quoi manger.
366
00:26:29,916 --> 00:26:33,166
Il les invitait, ils devenaient amis.
367
00:26:35,833 --> 00:26:40,458
Ce qui est unique, c'est qu'au départ,
il n'avait aucune intention de les tuer.
368
00:26:44,375 --> 00:26:48,250
Au fur et à mesure
369
00:26:48,333 --> 00:26:50,916
qu'il créait des liens avec elles,
370
00:26:51,000 --> 00:26:57,041
il commençait à s'offenser de
certains de leurs traits.
371
00:27:01,208 --> 00:27:06,958
À cela s'ajoutaient
quelques petits faux pas
372
00:27:07,041 --> 00:27:09,791
de la victime, et la situation dégénérait.
373
00:27:09,875 --> 00:27:12,625
Il se faisait une opinion bien arrêtée
contre ces personnes.
374
00:27:14,125 --> 00:27:17,500
Il commençait à sentir qu'elles étaient
375
00:27:17,583 --> 00:27:20,750
un fardeau pour la planète
ou quelque chose comme ça.
376
00:27:20,833 --> 00:27:22,416
Il finissait par en arriver là.
377
00:27:25,875 --> 00:27:28,416
C'est assez radical.
378
00:27:35,375 --> 00:27:39,125
Sa façon de transporter
les corps est remarquable.
379
00:27:39,208 --> 00:27:43,791
Transporter des corps sur 15 km
sur les routes de Delhi n'est pas facile.
380
00:27:44,791 --> 00:27:46,708
Même très tôt le matin.
381
00:27:46,791 --> 00:27:51,291
Il ne choisit pas une saison
ou un mois en particulier.
382
00:27:52,083 --> 00:27:55,083
C'était très risqué,
car il aurait pu être contrôlé.
383
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
20 MAI 2007
3E JOUR D'ENQUÊTE
384
00:28:02,750 --> 00:28:06,125
21 MAI
LENDEMAIN DE L'ARRESTATION
385
00:28:12,583 --> 00:28:15,041
Chandrakant a jeté
les corps près de la prison de Tihar
386
00:28:15,125 --> 00:28:17,666
parce qu'il voulait
que cette affaire fasse sensation.
387
00:28:17,750 --> 00:28:22,000
Le préfet de police a tenu une conférence
de presse sur cette affaire.
388
00:28:22,083 --> 00:28:26,541
Lors de la conférence, la police a déclaré
389
00:28:27,291 --> 00:28:29,791
avoir résolu l'affaire des cadavres
390
00:28:29,875 --> 00:28:31,750
devant la prison de Tihar.
391
00:28:31,833 --> 00:28:35,916
Le même tueur avait aussi commis
un meurtre en 1998,
392
00:28:36,000 --> 00:28:37,958
mais il avait été acquitté.
393
00:28:38,833 --> 00:28:41,958
Ça a remonté le moral
de la police à l'époque,
394
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
d'avoir enfin attrapé Chandrakant.
395
00:28:47,916 --> 00:28:54,625
LE TUEUR EN SÉRIE AVOUE
UN CRIME TERRIFIANT
396
00:28:55,208 --> 00:28:57,375
On avait trouvé trois corps.
397
00:28:57,458 --> 00:28:59,833
Le premier était celui d'Anil Mandal,
398
00:28:59,916 --> 00:29:01,750
assassiné le 20 octobre 2006.
399
00:29:02,250 --> 00:29:06,541
La deuxième victime était Upender.
Son corps a été retrouvé le 25 avril 2007.
400
00:29:06,625 --> 00:29:11,625
Et la troisième victime était Dalip,
retrouvé mort le 18 mai 2007.
401
00:29:13,166 --> 00:29:15,208
Chandrakant a aussi avoué
les crimes suivants.
402
00:29:15,291 --> 00:29:19,250
En 1998, il a assassiné
un pandit, alias Mangal.
403
00:29:19,333 --> 00:29:22,250
En 2003, il a assassiné
un homme nommé Shekhar.
404
00:29:22,333 --> 00:29:25,750
La même année,
il a tué un autre homme, Umesh.
405
00:29:25,833 --> 00:29:30,375
Et plus tard, en 2005,
il a tué un homme nommé Guddu.
406
00:29:33,916 --> 00:29:37,125
Quand on a vérifié
les dates, heures et endroits,
407
00:29:37,208 --> 00:29:40,833
on s'est rendu compte
qu'il avait commis tous ces crimes.
408
00:29:40,916 --> 00:29:42,416
On a résolu l'affaire de 2003.
409
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
Mais les deux autres crimes,
410
00:29:44,041 --> 00:29:48,916
ceux de Mukhmelpur Nala et de Mangolpuri,
411
00:29:49,000 --> 00:29:52,916
n'étaient mentionnés nulle part
dans les dossiers de police.
412
00:29:53,000 --> 00:29:55,791
Aucune enquête n'avait eu lieu,
pas d'arrestations.
413
00:29:55,875 --> 00:29:57,500
Mais il a avoué ces crimes.
414
00:29:57,583 --> 00:30:03,541
LA POLICE DÉCLARE
QU'IL A TUÉ SEPT PERSONNES
415
00:30:03,625 --> 00:30:08,916
LES REBONDISSEMENTS D'UNE
HISTOIRE RACONTÉE À LA HÂTE
416
00:30:09,000 --> 00:30:13,166
On l'avait à peine arrêté,
qu'il commençait déjà à tout avouer.
417
00:30:13,250 --> 00:30:16,916
Mais ses paroles ne prouvaient
en rien qu'il était le meurtrier.
418
00:30:17,000 --> 00:30:18,666
Il faut des preuves solides.
419
00:30:22,833 --> 00:30:25,416
Les déclarations faites à la police
ne sont pas recevables
420
00:30:25,500 --> 00:30:30,541
à moins qu'elles ne mènent
à la découverte d'un objet particulier.
421
00:30:30,625 --> 00:30:33,083
Alors, c'est admissible.
422
00:30:33,166 --> 00:30:34,625
C'est la loi.
423
00:30:34,708 --> 00:30:36,458
Sur la divulgation des preuves.
424
00:30:36,541 --> 00:30:37,875
Ce doit être quelque chose
425
00:30:37,958 --> 00:30:40,333
dont l'enquêteur n'a pas connaissance,
426
00:30:40,416 --> 00:30:42,875
et qui lui est divulgué
427
00:30:42,958 --> 00:30:44,333
par l'accusé uniquement…
428
00:30:44,416 --> 00:30:47,125
Ce doit être une information
que seul l'accusé connaît.
429
00:30:47,208 --> 00:30:48,500
Une information exclusive.
430
00:30:51,791 --> 00:30:56,166
Les meurtres avaient eu lieu,
431
00:30:56,250 --> 00:30:59,833
l'enquête était en cours,
et le meurtrier avait été arrêté,
432
00:30:59,916 --> 00:31:02,375
mais nous n'avions
aucune preuve contre lui.
433
00:31:02,458 --> 00:31:06,458
Tant qu'il n'y a pas de preuves,
on ne peut rien faire contre l'accusé.
434
00:31:07,583 --> 00:31:09,583
Chandrakant pouvait changer sa déposition
435
00:31:09,666 --> 00:31:11,833
ou dire
que la police l'avait forcé à avouer.
436
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Le tribunal ne nous croira
437
00:31:13,541 --> 00:31:16,375
que si nous présentons
des preuves irréfutables.
438
00:31:16,958 --> 00:31:18,916
Le fait est que
439
00:31:19,000 --> 00:31:24,000
toutes les parties des corps avaient été
retrouvées, mais il manquait les têtes.
440
00:31:28,833 --> 00:31:32,458
Il a dit avoir jeté les têtes
de ses victimes dans la rivière Yamuna.
441
00:31:33,083 --> 00:31:35,083
Il fallait les retrouver à tout prix.
442
00:31:37,458 --> 00:31:39,125
On s'en est donc occupés.
443
00:31:39,208 --> 00:31:41,458
On a dû engager
des plongeurs pour le travail.
444
00:31:41,541 --> 00:31:44,250
On s'est donné du mal
pour trouver ces têtes.
445
00:31:47,958 --> 00:31:50,125
Chandrakant nous a montré
446
00:31:50,208 --> 00:31:52,625
d'où il avait jeté les têtes
dans la rivière.
447
00:31:53,541 --> 00:31:55,041
Alors,
448
00:31:55,125 --> 00:31:58,833
on a jeté une pierre dans la rivière
de la même dimension et du même poids
449
00:31:58,916 --> 00:32:01,000
pour voir jusqu'où
les têtes auraient pu aller.
450
00:32:01,916 --> 00:32:04,166
On a commencé à ramer à partir de là.
451
00:32:12,875 --> 00:32:14,833
Je suis sûr d'une chose.
452
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Au cours de l'interrogatoire,
453
00:32:16,916 --> 00:32:19,791
j'ai compris qu'il était malin.
454
00:32:19,875 --> 00:32:22,875
Il nous a donné tous
les détails de ce qu'il avait fait,
455
00:32:24,125 --> 00:32:26,125
une façon de m'aider
à trouver des preuves,
456
00:32:26,208 --> 00:32:28,875
mais il essayait aussi
de m'induire en erreur.
457
00:32:33,791 --> 00:32:36,458
On a fouillé toute la zone
pendant deux ou trois jours.
458
00:32:36,541 --> 00:32:40,958
On a fouillé partout,
459
00:32:41,041 --> 00:32:43,041
mais on n'a trouvé aucune preuve.
460
00:32:48,625 --> 00:32:53,083
C'était sale et infesté
de mouches et de moustiques.
461
00:32:54,041 --> 00:32:56,333
Le niveau de l'eau avait baissé.
462
00:32:57,541 --> 00:33:01,250
À un moment,
on a vu deux chiens nager dans la rivière.
463
00:33:01,333 --> 00:33:05,625
Ils sont sortis de l'eau.
464
00:33:07,791 --> 00:33:09,708
Ça m'a fait réfléchir.
465
00:33:09,791 --> 00:33:13,125
Et si les chiens avaient sorti
les têtes de l'eau
466
00:33:13,208 --> 00:33:15,500
et les avaient emmenées ailleurs ?
467
00:33:20,291 --> 00:33:23,083
On s'est mis à ratisser
les bords de la rivière.
468
00:33:23,166 --> 00:33:25,416
On a fouillé les buissons.
469
00:33:25,500 --> 00:33:28,666
Les serpents sortaient des buissons,
mais on continuait.
470
00:33:31,208 --> 00:33:34,875
Et tout à coup, quelqu'un a dit
qu'il avait trouvé quelque chose.
471
00:33:35,416 --> 00:33:38,875
On s'est tous précipités à cet endroit,
472
00:33:38,958 --> 00:33:41,375
et on a trouvé
tout ce dont il avait parlé.
473
00:33:53,375 --> 00:33:54,583
23 MAI 2007
474
00:33:54,666 --> 00:33:56,166
J'avais un pressentiment que
475
00:33:56,250 --> 00:33:59,125
Chandrakant nous avait bernés.
Ça faisait partie de son plan.
476
00:33:59,208 --> 00:34:01,541
Chandrakant affirmait
que la tête retrouvée
477
00:34:01,625 --> 00:34:05,833
était celle de Dalip, assassiné le 18 mai.
478
00:34:09,041 --> 00:34:10,666
J'étais confus
479
00:34:10,750 --> 00:34:12,708
car de la tête,
il ne restait que le crâne.
480
00:34:14,125 --> 00:34:18,833
Le crâne n'avait ni chair,
ni sang, ni cheveux.
481
00:34:18,916 --> 00:34:21,291
Cela ne pouvait pas être la tête de Dalip,
482
00:34:21,375 --> 00:34:24,750
car il n'avait été tué que le 18 mai.
483
00:34:24,833 --> 00:34:26,833
Même si les chiens avaient mangé la tête,
484
00:34:26,916 --> 00:34:29,208
il aurait dû y avoir du sang
ou de la chair.
485
00:34:29,291 --> 00:34:30,791
Mais il ne restait que le crâne.
486
00:34:33,583 --> 00:34:38,041
Comme on n'avait pas trouvé
les têtes des autres victimes,
487
00:34:38,125 --> 00:34:39,250
j'ai eu une idée.
488
00:34:40,333 --> 00:34:42,750
J'ai fait une demande
489
00:34:43,708 --> 00:34:48,750
pour que toutes les parties des corps
490
00:34:48,833 --> 00:34:54,583
et le crâne soient envoyés
au labo pour un test ADN.
491
00:34:57,333 --> 00:35:02,208
Nous avons décidé de travailler
sur les trois cas conjointement.
492
00:35:02,291 --> 00:35:04,500
On a envoyé les corps
au labo médico-légal.
493
00:35:07,875 --> 00:35:12,791
La comparaison d'ADN,
ça a l'air cool, mais…
494
00:35:13,708 --> 00:35:15,791
Si vous avez un corps non identifié,
495
00:35:16,375 --> 00:35:19,625
vous pouvez trouver son ADN
496
00:35:19,708 --> 00:35:21,458
et l'enregistrer pour le futur.
497
00:35:21,541 --> 00:35:24,500
Mais si vous avez l'ADN d'un corps
498
00:35:24,583 --> 00:35:27,416
et que vous n'avez pas
de base nationale de données,
499
00:35:27,500 --> 00:35:32,166
vous n'avez aucune chance
de trouver l'identité de la personne.
500
00:35:32,250 --> 00:35:36,708
Ce n'est que quand
Chandrakant Jha a été arrêté
501
00:35:36,791 --> 00:35:38,666
et quand il a été interrogé,
502
00:35:39,166 --> 00:35:44,208
qu'on a pu vérifier tout ce qu'il disait.
503
00:35:49,833 --> 00:35:51,291
Il y a une autre solution,
504
00:35:51,375 --> 00:35:55,583
forcer l'accusé à prouver ce qu'il avoue.
505
00:35:55,666 --> 00:35:57,208
On a essayé avec Chandrakant.
506
00:35:58,166 --> 00:35:59,333
Ça a marché.
507
00:35:59,416 --> 00:36:04,500
Chandrakant a commencé à avouer tous
les crimes et a apporté des preuves.
508
00:36:04,583 --> 00:36:07,916
Mais je savais
que même s'il avouait devant nous,
509
00:36:08,000 --> 00:36:10,500
ce ne serait pas forcément pareil
au tribunal.
510
00:36:10,583 --> 00:36:12,833
Il avait déjà été acquitté
par manque de preuves.
511
00:36:12,916 --> 00:36:15,541
Chandrakant a commencé à nous guider
512
00:36:15,625 --> 00:36:18,500
et a emmené toute l'équipe à Haiderpur.
513
00:36:22,875 --> 00:36:26,041
BANLIEUE DE HAIDERPUR
514
00:36:28,083 --> 00:36:32,416
L'endroit où il nous a emmenés
avait entre 20 et 30 chambres.
515
00:36:33,416 --> 00:36:36,083
C'était vide à l'époque.
516
00:36:36,750 --> 00:36:39,041
Des ouvriers y habitaient peut-être,
517
00:36:39,125 --> 00:36:41,625
mais à cette heure-là,
ils travaillaient à l'usine.
518
00:36:42,333 --> 00:36:45,416
RAM SITA
519
00:36:45,500 --> 00:36:48,708
SITA RAM
520
00:36:51,250 --> 00:36:53,791
Quand on est entrés,
521
00:36:54,625 --> 00:36:56,958
il y avait une odeur bizarre.
522
00:36:57,041 --> 00:37:00,541
C'était vraiment sale et ça puait.
523
00:37:00,625 --> 00:37:03,000
On y a trouvé trois couteaux.
524
00:37:03,083 --> 00:37:06,458
ARMES (COUTEAUX)
525
00:37:06,541 --> 00:37:09,083
Quand on s'est approchés des couteaux,
526
00:37:09,166 --> 00:37:11,875
on a remarqué des taches de sang.
527
00:37:17,958 --> 00:37:20,333
On a filmé et pris des photos
de l'endroit.
528
00:37:21,625 --> 00:37:24,666
Les couteaux ont été mis sous scellés
pour l'enquête.
529
00:37:24,750 --> 00:37:28,291
Des échantillons de sang ont été prélevés.
530
00:37:33,125 --> 00:37:35,833
L'équipe médico-légale a dû gratter le sol
531
00:37:35,916 --> 00:37:39,458
pour prélever les échantillons
de sang pour l'enquête.
532
00:37:39,541 --> 00:37:43,291
Chandakrant avait dit qu'il avait
un portable dans un placard,
533
00:37:43,375 --> 00:37:45,583
on l'a trouvé et on l'a mis sous scellé.
534
00:37:45,666 --> 00:37:48,875
On a remarqué des trucs
griffonnés sur le mur.
535
00:37:51,041 --> 00:37:52,625
On lui a demandé ce que c'était.
536
00:37:52,708 --> 00:37:56,625
Il a dit que c'étaient les numéros
de téléphone de ses connaissances.
537
00:37:58,000 --> 00:38:01,416
Le portable qu'on a trouvé était le sien,
538
00:38:01,500 --> 00:38:06,791
le même portable
qu'on avait cherché tout ce temps.
539
00:38:13,416 --> 00:38:15,916
On avait rassemblé
540
00:38:16,666 --> 00:38:19,541
suffisamment de preuves
pour l'arrêter légalement.
541
00:38:20,333 --> 00:38:22,750
Avant de faire un rapport contre lui,
542
00:38:22,833 --> 00:38:25,416
on doit avoir les éléments
nécessaires à son arrestation.
543
00:38:25,500 --> 00:38:29,375
On ne peut pas arrêter n'importe qui.
544
00:38:29,458 --> 00:38:31,916
On doit avoir de solides raisons
d'arrêter quelqu'un.
545
00:38:32,000 --> 00:38:35,291
Après l'interrogatoire,
on avait des raisons de l'arrêter.
546
00:38:35,375 --> 00:38:38,583
On avait la preuve
que le portable lui appartenait.
547
00:38:38,666 --> 00:38:44,125
On avait aussi les trois couteaux
et les traces de sang trouvées sur place.
548
00:38:44,208 --> 00:38:48,500
Les éléments de preuve correspondaient
à ce qu'il nous avait raconté.
549
00:38:48,583 --> 00:38:52,166
On avait de quoi l'arrêter.
550
00:38:56,208 --> 00:38:57,625
- Viens là.
- Reculez.
551
00:38:57,708 --> 00:38:59,791
- On voulait demander…
- Le micro !
552
00:38:59,875 --> 00:39:01,125
- Je veux…
- Dites-nous.
553
00:39:01,208 --> 00:39:04,291
Je veux savoir pourquoi les médias
publient de fausses déclarations ?
554
00:39:04,375 --> 00:39:07,750
- Dites-nous la vérité !
- Répondez d'abord à ma question !
555
00:39:07,833 --> 00:39:09,875
- J'ai toujours dit la vérité.
- Dites-nous.
556
00:39:09,958 --> 00:39:14,416
Répondez d'abord à ma question !
557
00:39:14,500 --> 00:39:18,666
Si vous croyez qu'on a publié
des mensonges, peut-être que vous mentez !
558
00:39:18,750 --> 00:39:20,333
Demandez-moi avant de publier.
559
00:39:20,416 --> 00:39:23,833
Comment savez-vous où j'ai été arrêté ?
560
00:39:23,916 --> 00:39:27,291
- Quelle est la vérité ?
- Moi seul connais la vérité.
561
00:39:27,375 --> 00:39:29,833
- Pourquoi tuer ces quatre personnes ?
- Quoi ?
562
00:39:29,916 --> 00:39:33,291
J'en ai tué d'autres. Comment savez-vous
qu'il n'y en a que quatre ?
563
00:39:33,375 --> 00:39:34,750
Donnez-nous les détails.
564
00:39:34,833 --> 00:39:36,500
Je parlerai devant la cour.
565
00:39:52,375 --> 00:39:54,791
CES PHOTOS AURAIENT ÉTÉ PRISES
PAR CHANDRAKANT.
566
00:39:54,875 --> 00:39:56,833
PERSONNE NE LES A
VUES EN DEHORS DE GHOSAI,
567
00:39:56,916 --> 00:39:59,125
PAS MÊME LA POLICE.
568
00:42:54,083 --> 00:42:59,083
Sous-titres : Bernadette De heyder