1 00:00:08,208 --> 00:00:10,750 Chandrakant Jha, un tueur en série. 2 00:00:11,416 --> 00:00:14,541 La peur gagne la population entre 2006 et 2007. 3 00:00:14,625 --> 00:00:18,541 Des corps sans tête sont retrouvés l'un après l'autre devant la prison de Tihar. 4 00:00:18,625 --> 00:00:22,291 Le meurtrier menaçait constamment la police par téléphone. 5 00:00:22,375 --> 00:00:24,875 Cela a été la plus grosse erreur de Chandrakant, 6 00:00:24,958 --> 00:00:26,625 et ça a conduit à son arrestation. 7 00:00:28,708 --> 00:00:30,416 LES CADAVRES DE LA PRISON DE TIHAR 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,083 TUEUR EN SÉRIE PRÉSUMÉ ARRÊTÉ 9 00:00:34,875 --> 00:00:37,500 Cet homme s'est montré rusé et malin, 10 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 depuis le début. 11 00:00:41,791 --> 00:00:45,875 Avec le temps, il a commencé à tuer ceux qui lui mentaient. 12 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 S'il découvrait que quelqu'un lui mentait, 13 00:00:50,208 --> 00:00:51,083 il le tuait. 14 00:00:54,125 --> 00:00:55,791 LA POLICE TROUVE UN TUEUR EN SÉRIE 15 00:01:04,333 --> 00:01:05,833 Il n'avait pas l'air inquiet. 16 00:01:05,916 --> 00:01:08,125 Il ne semblait pas agité 17 00:01:08,208 --> 00:01:10,000 ou perturbé. 18 00:01:11,833 --> 00:01:14,250 Si je l'avais rencontré au bord de la route, 19 00:01:14,333 --> 00:01:15,666 je n'aurais jamais pensé 20 00:01:15,750 --> 00:01:18,250 que cet homme pouvait faire une chose pareille. 21 00:01:25,458 --> 00:01:28,333 Des gens ont été tués, l'enquête est en cours. 22 00:01:28,416 --> 00:01:32,166 Le coupable a été arrêté, mais nous n'avons aucune preuve. 23 00:01:34,125 --> 00:01:37,833 Traiter quelqu'un de meurtrier n'en fait pas un meurtrier. 24 00:01:37,916 --> 00:01:39,541 Tout doit être prouvé. 25 00:01:43,875 --> 00:01:47,500 Chandrakant Jha était si expérimenté qu'il savait 26 00:01:47,583 --> 00:01:51,333 que l'information fournie à la police ne serait pas recevable au tribunal. 27 00:01:52,750 --> 00:01:56,958 Je vais vous raconter l'histoire qu'il m'a racontée. 28 00:02:02,833 --> 00:02:05,000 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 29 00:02:41,083 --> 00:02:42,958 Il m'a surpris lors de l'interrogatoire. 30 00:02:43,041 --> 00:02:46,000 Quand je lui ai demandé son nom, il m'a répondu : 31 00:02:46,083 --> 00:02:47,833 "Inspecteur Sunder Singh ?" 32 00:02:47,916 --> 00:02:49,000 Comment le savait-il ? 33 00:02:50,000 --> 00:02:53,083 Il m'a dit : "On s'est parlé au téléphone ce jour-là." 34 00:02:53,666 --> 00:02:57,083 D'après lui, je l'avais traité de salaud et il m'avait défié. 35 00:02:57,166 --> 00:02:58,250 8H45 20 OCTOBRE 2006 36 00:02:58,333 --> 00:03:01,041 Il a admis avoir perdu en se faisant prendre, 37 00:03:01,125 --> 00:03:03,291 et nous a demandé de l'épargner. 38 00:03:03,375 --> 00:03:05,875 Il a dit que si on le tabassait, il ne dirait rien, 39 00:03:05,958 --> 00:03:08,000 mais que si on l'épargnait, il avouerait tout. 40 00:03:09,041 --> 00:03:11,666 Je lui ai dit de parler et qu'on ne le frapperait pas. 41 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 Commençons l'histoire, avec tous les détails qu'il a révélés. 42 00:03:21,833 --> 00:03:23,625 Je m'appelle Chandrakant Jha. 43 00:03:23,708 --> 00:03:24,791 RÉVÉLATIONS DE L'ACCUSÉ 44 00:03:24,875 --> 00:03:28,708 Je viens d'un village nommé Ghosai… 45 00:03:28,791 --> 00:03:30,041 ANNÉES 80 BIHAR 46 00:03:30,125 --> 00:03:31,791 … à Madhepura, dans le Bihar. 47 00:03:35,041 --> 00:03:39,625 Ma mère était enseignante et mon père travaillait au service d'irrigation. 48 00:03:43,666 --> 00:03:46,208 Il n'était pas né ici. 49 00:03:46,291 --> 00:03:49,458 Il avait déménagé ici avec sa famille. 50 00:03:49,541 --> 00:03:52,250 Je m'appelle Devnarayan Paswan. 51 00:03:52,333 --> 00:03:55,833 Je connais Chandrakant depuis des années. 52 00:03:55,916 --> 00:03:57,708 RÉSIDENT DE GHOSAI 53 00:03:58,416 --> 00:04:00,291 Depuis qu'on a six ans. 54 00:04:00,375 --> 00:04:04,791 On était amis d'enfance. 55 00:04:05,375 --> 00:04:07,916 Je le connais depuis qu'il a emménagé ici. 56 00:04:08,000 --> 00:04:09,666 VILLAGE DE GHOSAI 57 00:04:12,958 --> 00:04:16,625 Sa mère s'appelait Champadevi. 58 00:04:18,708 --> 00:04:20,875 Champadevi avait six fils. 59 00:04:21,541 --> 00:04:24,416 L'aîné était Nityanand, puis sont arrivés Indranand, 60 00:04:25,041 --> 00:04:25,916 Chandranand, 61 00:04:26,541 --> 00:04:29,916 Kalanand, Sadanand, et le dernier était Deepak Kumar. 62 00:04:30,916 --> 00:04:33,458 Je m'appelle Akhilesh Sharma. 63 00:04:35,916 --> 00:04:37,375 J'étais l'ami de Nityanand. 64 00:04:40,250 --> 00:04:42,250 On a étudié à la même école. 65 00:04:42,333 --> 00:04:46,208 On a grandi ensemble, on était très proches. 66 00:04:48,875 --> 00:04:51,625 Tous les enfants de Champadevi étaient grands, 67 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 costauds 68 00:04:54,583 --> 00:04:55,958 et bien bâtis. 69 00:04:56,875 --> 00:04:58,625 Je les trouvais égoïstes. 70 00:05:00,416 --> 00:05:04,125 Mes parents ne se sont jamais occupés de moi ou de mes études. 71 00:05:04,208 --> 00:05:08,125 RECONSTITUTION SONORE BASÉE SUR LES RAPPORTS DE POLICE. 72 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Alors je me suis mis à les haïr. 73 00:05:12,458 --> 00:05:14,458 Plus tard, j'ai décidé de quitter le village 74 00:05:16,083 --> 00:05:17,958 et d'aller à Delhi. 75 00:05:31,083 --> 00:05:34,458 Cinquante pour cent des foyers du Bihar 76 00:05:34,541 --> 00:05:37,416 ont au moins un migrant dans leur famille. 77 00:05:39,250 --> 00:05:42,791 C'est-à-dire quelqu'un qui va s'installer ailleurs. 78 00:05:42,875 --> 00:05:44,833 Mais pour l'instant, parlons du Bihar. 79 00:05:44,916 --> 00:05:46,875 Ils migrent toujours grâce à quelqu'un. 80 00:05:48,791 --> 00:05:52,041 Quelqu'un qu'ils connaissent sur place. 81 00:05:53,250 --> 00:05:57,208 Quelqu'un qui leur a proposé de migrer et de travailler avec eux. 82 00:05:58,000 --> 00:06:00,125 Une fois qu'ils arrivent, 83 00:06:00,208 --> 00:06:03,375 ils vivent avec les gens qui ont déjà émigré de leur village. 84 00:06:03,458 --> 00:06:04,916 C'est pourquoi 85 00:06:05,000 --> 00:06:08,458 on voit les gens d'un même village ou district 86 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 s'installer dans la même zone. 87 00:06:12,208 --> 00:06:14,208 C'est comme ça qu'ils trouvent un emploi. 88 00:06:20,958 --> 00:06:25,541 Quand j'ai emménagé ici, à Azadpur, j'ai vu des visages connus. 89 00:06:26,291 --> 00:06:29,708 J'ai commencé à travailler comme ouvrier et vendeur de légumes. 90 00:06:37,041 --> 00:06:40,625 Le juge m'a appelé et m'a nommé amicus curiae dans cette affaire. 91 00:06:40,708 --> 00:06:43,625 Je devais rencontrer Chandrakant et recueillir des informations. 92 00:06:43,708 --> 00:06:46,500 On m'a demandé de le défendre dans cette affaire. 93 00:06:46,583 --> 00:06:50,083 Il m'a dit qu'il avait une famille, une femme et cinq enfants. 94 00:06:50,166 --> 00:06:52,416 Comment aurait-il pu commettre un meurtre 95 00:06:52,500 --> 00:06:55,750 et disposer des parties du corps à l'insu de sa famille ? 96 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 Il gagnait sa vie comme ouvrier. 97 00:07:02,333 --> 00:07:04,333 Il avait eu différents boulots. 98 00:07:05,166 --> 00:07:06,250 Il vendait des légumes, 99 00:07:06,833 --> 00:07:10,500 mais la police lui causait des problèmes. 100 00:07:10,583 --> 00:07:13,250 Il a prétendu que la police lui avait demandé de l'argent. 101 00:07:13,333 --> 00:07:16,416 Dès qu'il s'est mis à vendre des légumes, 102 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 la police l'a harcelé et ne l'a jamais laissé vendre ses légumes tranquillement. 103 00:07:22,291 --> 00:07:24,416 Quand il ne vendait pas de légumes, 104 00:07:24,500 --> 00:07:26,875 il ne pouvait pas nourrir sa famille. 105 00:07:28,375 --> 00:07:29,958 La police extorque de l'argent 106 00:07:30,708 --> 00:07:33,416 aux personnes installées dont les affaires marchent bien. 107 00:07:36,250 --> 00:07:39,416 Ceux en bas de l'échelle 108 00:07:40,250 --> 00:07:41,750 sont les migrants du Bihar. 109 00:07:44,250 --> 00:07:48,000 Les habitants du Bihar n'ont pas de compétences locales. 110 00:07:48,625 --> 00:07:50,833 Ils travaillaient comme tireurs de pousse-pousse, 111 00:07:50,916 --> 00:07:53,416 chargent et déchargent les marchandises, 112 00:07:53,500 --> 00:07:55,208 des boulots sans qualification. 113 00:07:56,541 --> 00:08:01,041 Par conséquent, l'attitude de la police à leur égard était pire. 114 00:08:05,833 --> 00:08:06,958 Chandrakant affirmait 115 00:08:07,583 --> 00:08:12,666 que la police lui avait demandé une nouvelle moto pour Divali. 116 00:08:13,166 --> 00:08:16,375 Il méprisait donc la police 117 00:08:16,458 --> 00:08:19,666 et en voulait au système. 118 00:08:25,458 --> 00:08:28,583 Chandrakant Jha travaillait à Azadpur Mandi. 119 00:08:28,666 --> 00:08:30,875 Les gens qui y travaillaient 120 00:08:30,958 --> 00:08:35,208 avaient formé une association dirigée par un pandit. 121 00:08:38,833 --> 00:08:41,500 Chandrakant a dit que leur chef 122 00:08:41,583 --> 00:08:44,666 prenait de l'argent de leur salaire tous les mois 123 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 en leur disant que c'était de l'argent 124 00:08:46,833 --> 00:08:49,750 pour la police, la municipalité et l'entrepreneur, 125 00:08:49,833 --> 00:08:51,333 et il en gardait pour lui-même. 126 00:08:51,416 --> 00:08:54,083 Chandakrant trouvait ça injuste, et a refusé de payer. 127 00:08:55,958 --> 00:08:58,208 Ce pandit était furieux. 128 00:08:58,291 --> 00:09:00,250 Il s'est battu avec Chandrakant. 129 00:09:03,291 --> 00:09:06,916 Le couteau que Chandrakant utilisait pour couper les légumes 130 00:09:07,000 --> 00:09:08,416 a blessé le pandit par erreur. 131 00:09:09,375 --> 00:09:11,958 Celui-ci a porté plainte contre Chandrakant 132 00:09:12,041 --> 00:09:15,333 et la police a enregistré cette fausse plainte contre lui. 133 00:09:15,416 --> 00:09:22,208 CONDAMNÉ LE 22/01/02 134 00:09:22,291 --> 00:09:27,750 Chandrakant a dit que sa femme avait été arrêtée avec lui 135 00:09:27,833 --> 00:09:30,625 alors qu'elle n'y était pour rien. 136 00:09:41,250 --> 00:09:46,000 C'est à ce moment que Chandrakant a décidé 137 00:09:46,083 --> 00:09:47,625 de tuer le pandit pour se venger. 138 00:09:51,541 --> 00:09:56,083 Et c'est cette personne, nommée Mangal, qui a été tuée en 1998. 139 00:09:56,166 --> 00:09:58,666 IL A FAIT SENSATION EN TUANT MANGAL, ALIAS AURANGZEB, 140 00:09:58,750 --> 00:10:00,291 DANS LA RÉGION D'ADARSH NAGAR 141 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 J'ai cinq enfants. 142 00:10:07,583 --> 00:10:10,708 Personne dans ma famille n'est éduqué. 143 00:10:11,458 --> 00:10:13,416 Je vis avec ma famille à Alipur. 144 00:10:15,583 --> 00:10:19,166 Chandrakant avait une maison à Alipur, 145 00:10:19,250 --> 00:10:22,875 où vivaient sa femme et ses enfants. 146 00:10:22,958 --> 00:10:24,250 ALIPUR MAISON FAMILIALE 147 00:10:25,625 --> 00:10:29,291 Il a aussi vécu à Haiderpur, où il s'est lancé dans sa frénésie meurtrière. 148 00:10:29,375 --> 00:10:31,666 HAIDERPUR LIEU DES MEURTRES 149 00:10:31,750 --> 00:10:35,791 Il nous a parlé de son mode opératoire 150 00:10:35,875 --> 00:10:39,000 lors de l'interrogatoire. 151 00:10:46,583 --> 00:10:49,666 D'abord, il se liait d'amitié avec ses victimes, 152 00:10:50,333 --> 00:10:51,708 les traitait comme sa famille, 153 00:10:53,375 --> 00:10:57,166 les mettait en confiance et apprenait tout sur elles. 154 00:11:02,416 --> 00:11:03,958 OCTOBRE 2006 155 00:11:04,041 --> 00:11:08,208 Le premier meurtre a eu lieu le 20 octobre 2006, 156 00:11:08,708 --> 00:11:10,666 la victime était Anil Mandal. 157 00:11:10,750 --> 00:11:12,416 1ER CORPS 158 00:11:15,500 --> 00:11:17,125 Anil dépensait mon argent. 159 00:11:18,083 --> 00:11:21,958 Un jour, il a emmené ma fille dehors alors que je le lui avais interdit. 160 00:11:23,041 --> 00:11:24,666 Ça m'a rendu furieux. 161 00:11:37,166 --> 00:11:38,625 Chandrakant l'a attaché, 162 00:11:39,500 --> 00:11:41,916 lui a dit qu'il allait le punir et l'a giflé. 163 00:11:42,708 --> 00:11:46,083 Mais ses intentions ne s'arrêtaient pas là. 164 00:12:22,791 --> 00:12:26,916 Le lendemain matin, il a placé le corps sur sa charrette à légumes, 165 00:12:27,416 --> 00:12:29,708 après l'avoir mis dans un panier. 166 00:12:29,791 --> 00:12:32,333 Ensuite, il a pris sa charrette avec le cadavre dessus, 167 00:12:32,416 --> 00:12:34,333 et a rejoint le périphérique à Haiderpur. 168 00:12:38,291 --> 00:12:40,708 Là, il est monté dans un bus. 169 00:12:41,791 --> 00:12:44,291 Les bus qui passent sur cette route vont à Tilak Nagar. 170 00:12:44,375 --> 00:12:47,291 Quand il a atteint le pont, il est descendu du bus 171 00:12:47,833 --> 00:12:49,833 et est monté dans un pousse-pousse. 172 00:12:53,583 --> 00:12:57,916 Il s'est assuré que le sergent Balbir était là avant de déposer le corps. 173 00:12:58,000 --> 00:13:01,958 Il a laissé le corps à la porte n° 3 de la prison de Tihar, 174 00:13:02,041 --> 00:13:04,666 où Balbir était de service. 175 00:13:04,750 --> 00:13:07,250 PRISON DE TIHAR PORTE N° 3 176 00:13:07,333 --> 00:13:10,875 Il s'est rendu dans une cabine de Nangal Raya et a passé un appel. 177 00:13:10,958 --> 00:13:15,041 8H45 20 OCTOBRE 2006 178 00:13:15,125 --> 00:13:19,458 Il a dit qu'il punissait les gens pour leurs actes. 179 00:13:21,125 --> 00:13:23,166 Il les lavait de leurs péchés. 180 00:13:24,541 --> 00:13:27,833 C'est pour cette raison que Chandrakant 181 00:13:27,916 --> 00:13:33,250 les avait décapités et avait jeté leurs têtes dans la rivière Yamuna. 182 00:13:44,291 --> 00:13:48,250 TORSE PRISON DE TIHAR 183 00:13:49,500 --> 00:13:53,708 TÊTE YAMUNA 184 00:13:59,166 --> 00:14:00,000 AVRIL 2007 185 00:14:00,083 --> 00:14:04,833 Le deuxième meurtre a eu lieu le 25 avril 2007. 186 00:14:04,916 --> 00:14:06,375 La victime s'appelait Upender. 187 00:14:06,458 --> 00:14:08,708 2E CORPS 188 00:14:08,791 --> 00:14:11,875 Ce type avait été renvoyé de son travail. 189 00:14:12,458 --> 00:14:14,708 Il avait un problème. Chandrakant l'a aidé. 190 00:14:15,666 --> 00:14:20,458 Il l'a hébergé et a partagé ses repas avec lui. 191 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 Mais celui-ci avait de mauvaises habitudes. 192 00:14:22,625 --> 00:14:25,750 Il s'est disputé avec Chandrakant au téléphone. 193 00:14:26,791 --> 00:14:28,541 Je n'aimais pas sa personnalité. 194 00:14:29,208 --> 00:14:32,291 J'ai emmené Upender dans ma chambre à Haiderpur. 195 00:14:33,125 --> 00:14:34,708 Ses victimes avaient le choix. 196 00:14:34,791 --> 00:14:38,208 Il leur disait : "Repens-toi ou ton dossier sera clos." 197 00:14:38,291 --> 00:14:40,166 C'étaient ses mots exacts. 198 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 Cela voulait dire qu'ils allaient mourir. 199 00:14:54,708 --> 00:14:58,250 J'ai coupé les bras, les jambes et les parties intimes avec un couteau. 200 00:15:11,875 --> 00:15:14,791 J'ai jeté une de ses jambes devant Shalimar Bagh Mandir… 201 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 PARTIE TROUVÉE : JAMBE 202 00:15:16,000 --> 00:15:18,041 … et l'autre jambe à Swaroop Nagar. 203 00:15:18,125 --> 00:15:20,416 PARTIE TROUVÉE : JAMBE 204 00:15:23,250 --> 00:15:25,708 J'ai jeté un bras devant le tribunal de Tis Hazari… 205 00:15:25,791 --> 00:15:26,958 PARTIE TROUVÉE : BRAS 206 00:15:27,041 --> 00:15:28,541 PARTIE TROUVÉE : TÊTE 207 00:15:28,625 --> 00:15:30,833 … et sa tête dans la rivière Yamuna. 208 00:15:34,083 --> 00:15:36,166 Le torse de la victime a été laissé 209 00:15:36,250 --> 00:15:38,583 à la porte N° 3 de la prison de Tihar. 210 00:15:38,666 --> 00:15:42,791 PORTE N° 3 211 00:15:42,875 --> 00:15:46,666 Chandrakant a dit qu'il était là 212 00:15:46,750 --> 00:15:50,916 quand la police a eu besoin d'aide pour déballer le corps. 213 00:16:00,250 --> 00:16:04,708 Il a dit qu'il n'oublierait jamais ma voix, 214 00:16:04,791 --> 00:16:06,666 mais que j'avais oublié la sienne. 215 00:16:09,500 --> 00:16:13,416 Je lui ai demandé pourquoi avoir choisi la prison de Tihar. 216 00:16:14,666 --> 00:16:19,166 Chandrakant a répondu qu'il y avait un sergent du nom de Balbir 217 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 en poste à la prison de Tihar, à la porte N° 3, avant 2003. 218 00:16:23,208 --> 00:16:26,791 Il a dit que Balbir l'avait torturé quand il avait été arrêté. 219 00:16:27,625 --> 00:16:29,666 Il avait aussi réduit ses rations alimentaires 220 00:16:29,750 --> 00:16:32,083 et l'avait déshabillé devant les autres prisonniers. 221 00:16:33,000 --> 00:16:35,375 Chandrakant voulait qu'il souffre. 222 00:16:35,458 --> 00:16:37,458 Il déposait donc les corps 223 00:16:37,541 --> 00:16:41,958 là où le sergent Balbir était de service. 224 00:16:42,041 --> 00:16:46,416 PRISON DE TIHAR N° 3 225 00:16:46,500 --> 00:16:49,166 Chandrakant en voulait beaucoup à la police. 226 00:16:49,250 --> 00:16:52,541 Il voulait prouver 227 00:16:52,625 --> 00:16:55,625 que les policiers étaient des menteurs, 228 00:16:55,708 --> 00:17:00,458 mais il voulait aussi montrer sa prouesse. 229 00:17:00,541 --> 00:17:03,458 Et qu'en tant que criminel, il avait bien fait son travail, 230 00:17:03,541 --> 00:17:06,208 alors que la police ne faisait pas le sien correctement 231 00:17:06,291 --> 00:17:09,375 et ne travaillait pas honnêtement. 232 00:17:09,458 --> 00:17:11,250 Il voulait prouver qu'il était mieux. 233 00:17:11,333 --> 00:17:15,166 Il voulait montrer l'incompétence de la police. 234 00:17:15,250 --> 00:17:19,333 Elle n'arrivait pas à l'attraper alors qu'il laissait des cadavres en plein jour. 235 00:17:19,416 --> 00:17:21,916 UN CORPS DÉCAPITÉ À TIHAR, LE TUEUR DÉFIE LA POLICE 236 00:17:22,000 --> 00:17:25,500 LES BRAS, JAMBES ET ORGANES GÉNITAUX ONT AUSSI ÉTÉ TRANCHÉS 237 00:17:25,583 --> 00:17:27,375 LA VICTIME NE PORTAIT QU'UN CALEÇON 238 00:17:27,958 --> 00:17:30,250 La dernière victime s'appelait Dalip. 239 00:17:31,583 --> 00:17:33,375 3E CORPS 240 00:17:33,458 --> 00:17:36,666 Il a logé chez Chandrakant pendant 15 à 16 jours. 241 00:17:36,750 --> 00:17:38,125 Il a dit 242 00:17:38,208 --> 00:17:42,625 que Dalip avait trahi sa confiance parce qu'il s'était mis à mentir. 243 00:17:42,708 --> 00:17:44,958 En conséquence, 244 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 Chandrakant a invité Dalip chez lui. 245 00:17:57,791 --> 00:18:00,833 Le troisième meurtre était celui d'un certain Dalip, 246 00:18:00,916 --> 00:18:03,583 Son torse a été déposé devant la prison de Tihar, 247 00:18:05,708 --> 00:18:10,375 et ses bras et ses organes génitaux, près du tribunal de Tis Hazari. 248 00:18:12,000 --> 00:18:15,041 Ses jambes ont été jetées à Kishan Ganj Nala. 249 00:18:16,583 --> 00:18:19,958 Il s'est débarrassé de la tête à Ghaziabad. 250 00:18:25,083 --> 00:18:31,083 Il a utilisé une jupe de sa propre fille pour l'emballer, 251 00:18:31,708 --> 00:18:34,208 puis l'a enveloppée d'un tissu rouge. 252 00:18:34,291 --> 00:18:37,625 Il l'a mise dans un sac en plastique, l'a jetée dans la rivière Yamuna, 253 00:18:37,708 --> 00:18:40,208 et l'a regardée flotter vers le sud. 254 00:18:49,458 --> 00:18:53,958 Il décrit la façon dont il a disposé des membres, 255 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 la façon dont il a tué ses victimes 256 00:18:58,125 --> 00:19:02,125 et dit qu'il recommencera. 257 00:19:02,916 --> 00:19:07,125 Le fait de tuer ses victimes 258 00:19:07,750 --> 00:19:12,875 évoque chez lui des images sensorielles, 259 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 ce qui est très perturbant. 260 00:19:16,083 --> 00:19:19,916 Ça se transforme en rage et il se dit : 261 00:19:20,666 --> 00:19:23,125 "Tu es responsable de ce que je fais. 262 00:19:23,208 --> 00:19:25,125 "C'est à cause de toi que j'ai fait ça." 263 00:19:27,958 --> 00:19:29,666 Comment gère-t-il ce sentiment ? 264 00:19:29,750 --> 00:19:32,625 Il sait très bien que vous êtes une autorité compétente. 265 00:19:32,708 --> 00:19:36,083 Si je vous dis : "Vous m'avez traité comme un citoyen de seconde zone." 266 00:19:36,708 --> 00:19:39,750 Vous penserez que je l'ai mérité et vous me le direz. 267 00:19:39,833 --> 00:19:43,916 Je sais que je le mérite, mais j'aimerais quand même être traitée avec humilité. 268 00:19:44,000 --> 00:19:47,833 Si vous ne le faites pas, ma colère est justifiée. 269 00:19:48,458 --> 00:19:51,791 De plus, il ne peut pas s'arrêter de tuer 270 00:19:51,875 --> 00:19:54,458 donc il dit qu'il recommencera. 271 00:19:55,041 --> 00:19:58,041 Je vous enverrai le prochain cadeau à temps. 272 00:19:58,125 --> 00:20:01,833 Votre papa, C.C. 273 00:20:03,458 --> 00:20:07,500 Pendant l'interrogatoire, je l'ai lui ai posé des questions 274 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 sur sa signature, "C.C.", au bas de la lettre. 275 00:20:10,375 --> 00:20:11,541 VOTRE PAPA, C.C. 276 00:20:11,625 --> 00:20:14,541 Il se voyait comme la lune. 277 00:20:15,125 --> 00:20:17,333 C.C. est une abbréviation pour chandra, ou lune. 278 00:20:19,541 --> 00:20:23,666 Il voulait créer sa propre identité, 279 00:20:23,750 --> 00:20:27,333 nous mettre au défi, et que les autorités reconnaissent 280 00:20:27,833 --> 00:20:30,375 ses compétences dans ce qu'il faisait 281 00:20:30,458 --> 00:20:31,916 de manière aussi efficace. 282 00:20:32,500 --> 00:20:33,416 C'était un échec. 283 00:20:33,500 --> 00:20:36,625 Il a donc ressenti le besoin de le prouver. 284 00:20:38,166 --> 00:20:39,541 J'ai déposé un cadavre 285 00:20:39,625 --> 00:20:41,750 devant la porte n° 3 de la prison de Tihar. 286 00:20:41,833 --> 00:20:44,625 8H45 20 OCTOBRE 2006 287 00:20:44,708 --> 00:20:46,750 Ces petits indices sont 288 00:20:47,791 --> 00:20:50,875 une façon indirecte de dire qu'il ne peut pas se contrôler. 289 00:20:50,958 --> 00:20:54,625 "Vous êtes censé être l'autorité compétente 290 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 "qui peut m'aider à me contrôler. 291 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 "Alors, contrôlez-moi." 292 00:21:00,541 --> 00:21:05,083 "Votre papa, C.C." 293 00:21:05,166 --> 00:21:10,125 Il vient d'un environnement émotionnellement démuni, 294 00:21:10,208 --> 00:21:11,833 socialement défavorisé, 295 00:21:12,416 --> 00:21:15,083 et il n'a pas de liens forts 296 00:21:15,625 --> 00:21:18,583 avec ses parents. 297 00:21:18,666 --> 00:21:22,500 MA MÈRE ÉTAIT ENSEIGNANTE, MAIS NE S'OCCUPAIT PAS DE MON ÉDUCATION 298 00:21:22,583 --> 00:21:24,500 NI DES AUTRES BESOINS DE LA VIE. 299 00:21:27,083 --> 00:21:28,333 Sa mère était enseignante. 300 00:21:29,208 --> 00:21:31,833 Elle aussi était malveillante. 301 00:21:33,541 --> 00:21:35,500 Elle avait toujours envie de se battre. 302 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 Même quand on essayait de l'aider, 303 00:21:39,875 --> 00:21:41,250 on n'était pas épargné. 304 00:21:42,000 --> 00:21:45,625 Tôt ou tard, elle nous le reprochait. 305 00:21:49,125 --> 00:21:50,583 Elle était vraiment comme ça. 306 00:21:52,208 --> 00:21:54,125 Elle mijotait toujours quelque chose. 307 00:21:54,208 --> 00:21:57,750 Elle menaçait les gens et provoquait des conflits. 308 00:21:57,833 --> 00:21:59,625 Elle avait toujours des projets. 309 00:22:00,375 --> 00:22:03,375 Ses enfants se débrouillaient tout seul. 310 00:22:03,458 --> 00:22:04,708 Elle s'en fichait. 311 00:22:08,000 --> 00:22:09,166 Livrés à eux-mêmes, 312 00:22:09,875 --> 00:22:12,583 ils trouvaient toujours de quoi se remplir l'estomac. 313 00:22:16,583 --> 00:22:18,250 Puis Chandrakant est parti. 314 00:22:19,750 --> 00:22:20,583 À Delhi, 315 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 pour pouvoir gagner sa vie. 316 00:22:33,666 --> 00:22:36,208 Il a commencé à mal agir là-bas aussi. 317 00:22:37,791 --> 00:22:39,416 Il a même tué un criminel à Delhi. 318 00:22:41,083 --> 00:22:44,625 C'était le gangster du coin. 319 00:22:45,583 --> 00:22:47,041 C'était son territoire, 320 00:22:47,833 --> 00:22:49,666 et il en était le chef. 321 00:22:50,833 --> 00:22:52,791 Un jour, Chandrakant s'est battu avec lui. 322 00:22:55,958 --> 00:22:58,000 Il y avait un poêle à bois 323 00:22:58,833 --> 00:23:01,333 utilisé par les vendeurs de rue pour cuisiner. 324 00:23:01,875 --> 00:23:04,083 Ses sbires ont commencé à le casser. 325 00:23:05,250 --> 00:23:07,458 Chandrakant a demandé pourquoi ils faisaient ça. 326 00:23:08,458 --> 00:23:12,875 Le gangster avait un esprit criminel, il n'avait pas les idées claires, 327 00:23:13,541 --> 00:23:14,875 il a poignardé Chandrakant 328 00:23:17,041 --> 00:23:18,833 jusqu'à l'éventrer. 329 00:23:28,916 --> 00:23:31,166 Je lui ai demandé : "Comment as-tu survécu ?" 330 00:23:31,250 --> 00:23:34,000 Il a dit que ses entrailles sortaient. 331 00:23:34,083 --> 00:23:36,875 "Je les ai prises dans mes mains 332 00:23:36,958 --> 00:23:40,500 "et j'ai utilisé mon écharpe pour arrêter le saignement. 333 00:23:41,541 --> 00:23:45,250 "Je me suis enveloppé et je suis allé chez le médecin. 334 00:23:45,833 --> 00:23:49,000 "Le médecin a soigné la blessure 335 00:23:49,083 --> 00:23:51,083 "et m'a opéré." 336 00:23:55,500 --> 00:23:58,458 Une fois guéri, il a décidé d'apprendre le karaté. 337 00:24:00,791 --> 00:24:04,083 Il voulait être bon en karaté, alors il s'est entraîné. 338 00:24:07,083 --> 00:24:09,166 Il a traqué et tué ceux qui l'avaient attaqué. 339 00:24:10,208 --> 00:24:13,958 C'est pour ça qu'il s'est mis à torturer des gens et à commettre des meurtres. 340 00:24:15,333 --> 00:24:18,166 Avant ça, son seul but était de travailler et de gagner sa vie. 341 00:24:21,875 --> 00:24:23,541 Il habitait à Delhi. 342 00:24:25,041 --> 00:24:29,958 Il y travaillait comme ouvrier. 343 00:24:35,166 --> 00:24:39,166 L'endroit où il travaillait faisait presque quatre kilomètres de long. 344 00:24:42,541 --> 00:24:45,791 Il était rempli de camions de marchandises. 345 00:24:48,375 --> 00:24:50,000 Chandrakant s'arrêtait toujours 346 00:24:51,166 --> 00:24:53,250 près du camion avec les légumes les plus chers. 347 00:24:54,041 --> 00:24:55,708 Les autres employés 348 00:24:55,791 --> 00:24:58,333 déchargeaient et apportaient la marchandise à l'entrepôt. 349 00:25:00,375 --> 00:25:01,958 Chandrakant, lui, 350 00:25:02,041 --> 00:25:03,791 volait les sacs remplis de légumes. 351 00:25:08,666 --> 00:25:11,833 Quelqu'un l'aidait. 352 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Il passait les sacs volés à son associé. 353 00:25:27,250 --> 00:25:30,208 Plus tard, le soir, ceux-ci étaient vendus à bon prix. 354 00:25:32,875 --> 00:25:36,833 Son associé vendait les légumes le soir. 355 00:25:37,666 --> 00:25:40,375 Une fois vendus, Chandrakant récoltait tous les profits. 356 00:25:41,583 --> 00:25:43,375 Il achetait à manger pour ses associés, 357 00:25:44,708 --> 00:25:46,166 mais ne les payait pas. 358 00:25:57,875 --> 00:26:00,958 On voulait connaître son mobile. 359 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 Toutes ses victimes 360 00:26:05,666 --> 00:26:07,833 venaient de sa région d'origine, 361 00:26:08,375 --> 00:26:11,833 ou il les avait rencontrées pendant son voyage ou à Delhi, 362 00:26:12,416 --> 00:26:14,291 ou à la prison de Tihar, 363 00:26:14,833 --> 00:26:21,041 ou il les avait croisées quand il était au tribunal pour son procès. 364 00:26:21,125 --> 00:26:25,708 Certaines étaient dans le besoin, d'autres tellement démunies, 365 00:26:25,791 --> 00:26:29,833 qu'elles n'avaient même pas de quoi manger. 366 00:26:29,916 --> 00:26:33,166 Il les invitait, ils devenaient amis. 367 00:26:35,833 --> 00:26:40,458 Ce qui est unique, c'est qu'au départ, il n'avait aucune intention de les tuer. 368 00:26:44,375 --> 00:26:48,250 Au fur et à mesure 369 00:26:48,333 --> 00:26:50,916 qu'il créait des liens avec elles, 370 00:26:51,000 --> 00:26:57,041 il commençait à s'offenser de certains de leurs traits. 371 00:27:01,208 --> 00:27:06,958 À cela s'ajoutaient quelques petits faux pas 372 00:27:07,041 --> 00:27:09,791 de la victime, et la situation dégénérait. 373 00:27:09,875 --> 00:27:12,625 Il se faisait une opinion bien arrêtée contre ces personnes. 374 00:27:14,125 --> 00:27:17,500 Il commençait à sentir qu'elles étaient 375 00:27:17,583 --> 00:27:20,750 un fardeau pour la planète ou quelque chose comme ça. 376 00:27:20,833 --> 00:27:22,416 Il finissait par en arriver là. 377 00:27:25,875 --> 00:27:28,416 C'est assez radical. 378 00:27:35,375 --> 00:27:39,125 Sa façon de transporter les corps est remarquable. 379 00:27:39,208 --> 00:27:43,791 Transporter des corps sur 15 km sur les routes de Delhi n'est pas facile. 380 00:27:44,791 --> 00:27:46,708 Même très tôt le matin. 381 00:27:46,791 --> 00:27:51,291 Il ne choisit pas une saison ou un mois en particulier. 382 00:27:52,083 --> 00:27:55,083 C'était très risqué, car il aurait pu être contrôlé. 383 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 20 MAI 2007 3E JOUR D'ENQUÊTE 384 00:28:02,750 --> 00:28:06,125 21 MAI LENDEMAIN DE L'ARRESTATION 385 00:28:12,583 --> 00:28:15,041 Chandrakant a jeté les corps près de la prison de Tihar 386 00:28:15,125 --> 00:28:17,666 parce qu'il voulait que cette affaire fasse sensation. 387 00:28:17,750 --> 00:28:22,000 Le préfet de police a tenu une conférence de presse sur cette affaire. 388 00:28:22,083 --> 00:28:26,541 Lors de la conférence, la police a déclaré 389 00:28:27,291 --> 00:28:29,791 avoir résolu l'affaire des cadavres 390 00:28:29,875 --> 00:28:31,750 devant la prison de Tihar. 391 00:28:31,833 --> 00:28:35,916 Le même tueur avait aussi commis un meurtre en 1998, 392 00:28:36,000 --> 00:28:37,958 mais il avait été acquitté. 393 00:28:38,833 --> 00:28:41,958 Ça a remonté le moral de la police à l'époque, 394 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 d'avoir enfin attrapé Chandrakant. 395 00:28:47,916 --> 00:28:54,625 LE TUEUR EN SÉRIE AVOUE UN CRIME TERRIFIANT 396 00:28:55,208 --> 00:28:57,375 On avait trouvé trois corps. 397 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 Le premier était celui d'Anil Mandal, 398 00:28:59,916 --> 00:29:01,750 assassiné le 20 octobre 2006. 399 00:29:02,250 --> 00:29:06,541 La deuxième victime était Upender. Son corps a été retrouvé le 25 avril 2007. 400 00:29:06,625 --> 00:29:11,625 Et la troisième victime était Dalip, retrouvé mort le 18 mai 2007. 401 00:29:13,166 --> 00:29:15,208 Chandrakant a aussi avoué les crimes suivants. 402 00:29:15,291 --> 00:29:19,250 En 1998, il a assassiné un pandit, alias Mangal. 403 00:29:19,333 --> 00:29:22,250 En 2003, il a assassiné un homme nommé Shekhar. 404 00:29:22,333 --> 00:29:25,750 La même année, il a tué un autre homme, Umesh. 405 00:29:25,833 --> 00:29:30,375 Et plus tard, en 2005, il a tué un homme nommé Guddu. 406 00:29:33,916 --> 00:29:37,125 Quand on a vérifié les dates, heures et endroits, 407 00:29:37,208 --> 00:29:40,833 on s'est rendu compte qu'il avait commis tous ces crimes. 408 00:29:40,916 --> 00:29:42,416 On a résolu l'affaire de 2003. 409 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Mais les deux autres crimes, 410 00:29:44,041 --> 00:29:48,916 ceux de Mukhmelpur Nala et de Mangolpuri, 411 00:29:49,000 --> 00:29:52,916 n'étaient mentionnés nulle part dans les dossiers de police. 412 00:29:53,000 --> 00:29:55,791 Aucune enquête n'avait eu lieu, pas d'arrestations. 413 00:29:55,875 --> 00:29:57,500 Mais il a avoué ces crimes. 414 00:29:57,583 --> 00:30:03,541 LA POLICE DÉCLARE QU'IL A TUÉ SEPT PERSONNES 415 00:30:03,625 --> 00:30:08,916 LES REBONDISSEMENTS D'UNE HISTOIRE RACONTÉE À LA HÂTE 416 00:30:09,000 --> 00:30:13,166 On l'avait à peine arrêté, qu'il commençait déjà à tout avouer. 417 00:30:13,250 --> 00:30:16,916 Mais ses paroles ne prouvaient en rien qu'il était le meurtrier. 418 00:30:17,000 --> 00:30:18,666 Il faut des preuves solides. 419 00:30:22,833 --> 00:30:25,416 Les déclarations faites à la police ne sont pas recevables 420 00:30:25,500 --> 00:30:30,541 à moins qu'elles ne mènent à la découverte d'un objet particulier. 421 00:30:30,625 --> 00:30:33,083 Alors, c'est admissible. 422 00:30:33,166 --> 00:30:34,625 C'est la loi. 423 00:30:34,708 --> 00:30:36,458 Sur la divulgation des preuves. 424 00:30:36,541 --> 00:30:37,875 Ce doit être quelque chose 425 00:30:37,958 --> 00:30:40,333 dont l'enquêteur n'a pas connaissance, 426 00:30:40,416 --> 00:30:42,875 et qui lui est divulgué 427 00:30:42,958 --> 00:30:44,333 par l'accusé uniquement… 428 00:30:44,416 --> 00:30:47,125 Ce doit être une information que seul l'accusé connaît. 429 00:30:47,208 --> 00:30:48,500 Une information exclusive. 430 00:30:51,791 --> 00:30:56,166 Les meurtres avaient eu lieu, 431 00:30:56,250 --> 00:30:59,833 l'enquête était en cours, et le meurtrier avait été arrêté, 432 00:30:59,916 --> 00:31:02,375 mais nous n'avions aucune preuve contre lui. 433 00:31:02,458 --> 00:31:06,458 Tant qu'il n'y a pas de preuves, on ne peut rien faire contre l'accusé. 434 00:31:07,583 --> 00:31:09,583 Chandrakant pouvait changer sa déposition 435 00:31:09,666 --> 00:31:11,833 ou dire que la police l'avait forcé à avouer. 436 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Le tribunal ne nous croira 437 00:31:13,541 --> 00:31:16,375 que si nous présentons des preuves irréfutables. 438 00:31:16,958 --> 00:31:18,916 Le fait est que 439 00:31:19,000 --> 00:31:24,000 toutes les parties des corps avaient été retrouvées, mais il manquait les têtes. 440 00:31:28,833 --> 00:31:32,458 Il a dit avoir jeté les têtes de ses victimes dans la rivière Yamuna. 441 00:31:33,083 --> 00:31:35,083 Il fallait les retrouver à tout prix. 442 00:31:37,458 --> 00:31:39,125 On s'en est donc occupés. 443 00:31:39,208 --> 00:31:41,458 On a dû engager des plongeurs pour le travail. 444 00:31:41,541 --> 00:31:44,250 On s'est donné du mal pour trouver ces têtes. 445 00:31:47,958 --> 00:31:50,125 Chandrakant nous a montré 446 00:31:50,208 --> 00:31:52,625 d'où il avait jeté les têtes dans la rivière. 447 00:31:53,541 --> 00:31:55,041 Alors, 448 00:31:55,125 --> 00:31:58,833 on a jeté une pierre dans la rivière de la même dimension et du même poids 449 00:31:58,916 --> 00:32:01,000 pour voir jusqu'où les têtes auraient pu aller. 450 00:32:01,916 --> 00:32:04,166 On a commencé à ramer à partir de là. 451 00:32:12,875 --> 00:32:14,833 Je suis sûr d'une chose. 452 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Au cours de l'interrogatoire, 453 00:32:16,916 --> 00:32:19,791 j'ai compris qu'il était malin. 454 00:32:19,875 --> 00:32:22,875 Il nous a donné tous les détails de ce qu'il avait fait, 455 00:32:24,125 --> 00:32:26,125 une façon de m'aider à trouver des preuves, 456 00:32:26,208 --> 00:32:28,875 mais il essayait aussi de m'induire en erreur. 457 00:32:33,791 --> 00:32:36,458 On a fouillé toute la zone pendant deux ou trois jours. 458 00:32:36,541 --> 00:32:40,958 On a fouillé partout, 459 00:32:41,041 --> 00:32:43,041 mais on n'a trouvé aucune preuve. 460 00:32:48,625 --> 00:32:53,083 C'était sale et infesté de mouches et de moustiques. 461 00:32:54,041 --> 00:32:56,333 Le niveau de l'eau avait baissé. 462 00:32:57,541 --> 00:33:01,250 À un moment, on a vu deux chiens nager dans la rivière. 463 00:33:01,333 --> 00:33:05,625 Ils sont sortis de l'eau. 464 00:33:07,791 --> 00:33:09,708 Ça m'a fait réfléchir. 465 00:33:09,791 --> 00:33:13,125 Et si les chiens avaient sorti les têtes de l'eau 466 00:33:13,208 --> 00:33:15,500 et les avaient emmenées ailleurs ? 467 00:33:20,291 --> 00:33:23,083 On s'est mis à ratisser les bords de la rivière. 468 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 On a fouillé les buissons. 469 00:33:25,500 --> 00:33:28,666 Les serpents sortaient des buissons, mais on continuait. 470 00:33:31,208 --> 00:33:34,875 Et tout à coup, quelqu'un a dit qu'il avait trouvé quelque chose. 471 00:33:35,416 --> 00:33:38,875 On s'est tous précipités à cet endroit, 472 00:33:38,958 --> 00:33:41,375 et on a trouvé tout ce dont il avait parlé. 473 00:33:53,375 --> 00:33:54,583 23 MAI 2007 474 00:33:54,666 --> 00:33:56,166 J'avais un pressentiment que 475 00:33:56,250 --> 00:33:59,125 Chandrakant nous avait bernés. Ça faisait partie de son plan. 476 00:33:59,208 --> 00:34:01,541 Chandrakant affirmait que la tête retrouvée 477 00:34:01,625 --> 00:34:05,833 était celle de Dalip, assassiné le 18 mai. 478 00:34:09,041 --> 00:34:10,666 J'étais confus 479 00:34:10,750 --> 00:34:12,708 car de la tête, il ne restait que le crâne. 480 00:34:14,125 --> 00:34:18,833 Le crâne n'avait ni chair, ni sang, ni cheveux. 481 00:34:18,916 --> 00:34:21,291 Cela ne pouvait pas être la tête de Dalip, 482 00:34:21,375 --> 00:34:24,750 car il n'avait été tué que le 18 mai. 483 00:34:24,833 --> 00:34:26,833 Même si les chiens avaient mangé la tête, 484 00:34:26,916 --> 00:34:29,208 il aurait dû y avoir du sang ou de la chair. 485 00:34:29,291 --> 00:34:30,791 Mais il ne restait que le crâne. 486 00:34:33,583 --> 00:34:38,041 Comme on n'avait pas trouvé les têtes des autres victimes, 487 00:34:38,125 --> 00:34:39,250 j'ai eu une idée. 488 00:34:40,333 --> 00:34:42,750 J'ai fait une demande 489 00:34:43,708 --> 00:34:48,750 pour que toutes les parties des corps 490 00:34:48,833 --> 00:34:54,583 et le crâne soient envoyés au labo pour un test ADN. 491 00:34:57,333 --> 00:35:02,208 Nous avons décidé de travailler sur les trois cas conjointement. 492 00:35:02,291 --> 00:35:04,500 On a envoyé les corps au labo médico-légal. 493 00:35:07,875 --> 00:35:12,791 La comparaison d'ADN, ça a l'air cool, mais… 494 00:35:13,708 --> 00:35:15,791 Si vous avez un corps non identifié, 495 00:35:16,375 --> 00:35:19,625 vous pouvez trouver son ADN 496 00:35:19,708 --> 00:35:21,458 et l'enregistrer pour le futur. 497 00:35:21,541 --> 00:35:24,500 Mais si vous avez l'ADN d'un corps 498 00:35:24,583 --> 00:35:27,416 et que vous n'avez pas de base nationale de données, 499 00:35:27,500 --> 00:35:32,166 vous n'avez aucune chance de trouver l'identité de la personne. 500 00:35:32,250 --> 00:35:36,708 Ce n'est que quand Chandrakant Jha a été arrêté 501 00:35:36,791 --> 00:35:38,666 et quand il a été interrogé, 502 00:35:39,166 --> 00:35:44,208 qu'on a pu vérifier tout ce qu'il disait. 503 00:35:49,833 --> 00:35:51,291 Il y a une autre solution, 504 00:35:51,375 --> 00:35:55,583 forcer l'accusé à prouver ce qu'il avoue. 505 00:35:55,666 --> 00:35:57,208 On a essayé avec Chandrakant. 506 00:35:58,166 --> 00:35:59,333 Ça a marché. 507 00:35:59,416 --> 00:36:04,500 Chandrakant a commencé à avouer tous les crimes et a apporté des preuves. 508 00:36:04,583 --> 00:36:07,916 Mais je savais que même s'il avouait devant nous, 509 00:36:08,000 --> 00:36:10,500 ce ne serait pas forcément pareil au tribunal. 510 00:36:10,583 --> 00:36:12,833 Il avait déjà été acquitté par manque de preuves. 511 00:36:12,916 --> 00:36:15,541 Chandrakant a commencé à nous guider 512 00:36:15,625 --> 00:36:18,500 et a emmené toute l'équipe à Haiderpur. 513 00:36:22,875 --> 00:36:26,041 BANLIEUE DE HAIDERPUR 514 00:36:28,083 --> 00:36:32,416 L'endroit où il nous a emmenés avait entre 20 et 30 chambres. 515 00:36:33,416 --> 00:36:36,083 C'était vide à l'époque. 516 00:36:36,750 --> 00:36:39,041 Des ouvriers y habitaient peut-être, 517 00:36:39,125 --> 00:36:41,625 mais à cette heure-là, ils travaillaient à l'usine. 518 00:36:42,333 --> 00:36:45,416 RAM SITA 519 00:36:45,500 --> 00:36:48,708 SITA RAM 520 00:36:51,250 --> 00:36:53,791 Quand on est entrés, 521 00:36:54,625 --> 00:36:56,958 il y avait une odeur bizarre. 522 00:36:57,041 --> 00:37:00,541 C'était vraiment sale et ça puait. 523 00:37:00,625 --> 00:37:03,000 On y a trouvé trois couteaux. 524 00:37:03,083 --> 00:37:06,458 ARMES (COUTEAUX) 525 00:37:06,541 --> 00:37:09,083 Quand on s'est approchés des couteaux, 526 00:37:09,166 --> 00:37:11,875 on a remarqué des taches de sang. 527 00:37:17,958 --> 00:37:20,333 On a filmé et pris des photos de l'endroit. 528 00:37:21,625 --> 00:37:24,666 Les couteaux ont été mis sous scellés pour l'enquête. 529 00:37:24,750 --> 00:37:28,291 Des échantillons de sang ont été prélevés. 530 00:37:33,125 --> 00:37:35,833 L'équipe médico-légale a dû gratter le sol 531 00:37:35,916 --> 00:37:39,458 pour prélever les échantillons de sang pour l'enquête. 532 00:37:39,541 --> 00:37:43,291 Chandakrant avait dit qu'il avait un portable dans un placard, 533 00:37:43,375 --> 00:37:45,583 on l'a trouvé et on l'a mis sous scellé. 534 00:37:45,666 --> 00:37:48,875 On a remarqué des trucs griffonnés sur le mur. 535 00:37:51,041 --> 00:37:52,625 On lui a demandé ce que c'était. 536 00:37:52,708 --> 00:37:56,625 Il a dit que c'étaient les numéros de téléphone de ses connaissances. 537 00:37:58,000 --> 00:38:01,416 Le portable qu'on a trouvé était le sien, 538 00:38:01,500 --> 00:38:06,791 le même portable qu'on avait cherché tout ce temps. 539 00:38:13,416 --> 00:38:15,916 On avait rassemblé 540 00:38:16,666 --> 00:38:19,541 suffisamment de preuves pour l'arrêter légalement. 541 00:38:20,333 --> 00:38:22,750 Avant de faire un rapport contre lui, 542 00:38:22,833 --> 00:38:25,416 on doit avoir les éléments nécessaires à son arrestation. 543 00:38:25,500 --> 00:38:29,375 On ne peut pas arrêter n'importe qui. 544 00:38:29,458 --> 00:38:31,916 On doit avoir de solides raisons d'arrêter quelqu'un. 545 00:38:32,000 --> 00:38:35,291 Après l'interrogatoire, on avait des raisons de l'arrêter. 546 00:38:35,375 --> 00:38:38,583 On avait la preuve que le portable lui appartenait. 547 00:38:38,666 --> 00:38:44,125 On avait aussi les trois couteaux et les traces de sang trouvées sur place. 548 00:38:44,208 --> 00:38:48,500 Les éléments de preuve correspondaient à ce qu'il nous avait raconté. 549 00:38:48,583 --> 00:38:52,166 On avait de quoi l'arrêter. 550 00:38:56,208 --> 00:38:57,625 - Viens là. - Reculez. 551 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 - On voulait demander… - Le micro ! 552 00:38:59,875 --> 00:39:01,125 - Je veux… - Dites-nous. 553 00:39:01,208 --> 00:39:04,291 Je veux savoir pourquoi les médias publient de fausses déclarations ? 554 00:39:04,375 --> 00:39:07,750 - Dites-nous la vérité ! - Répondez d'abord à ma question ! 555 00:39:07,833 --> 00:39:09,875 - J'ai toujours dit la vérité. - Dites-nous. 556 00:39:09,958 --> 00:39:14,416 Répondez d'abord à ma question ! 557 00:39:14,500 --> 00:39:18,666 Si vous croyez qu'on a publié des mensonges, peut-être que vous mentez ! 558 00:39:18,750 --> 00:39:20,333 Demandez-moi avant de publier. 559 00:39:20,416 --> 00:39:23,833 Comment savez-vous où j'ai été arrêté ? 560 00:39:23,916 --> 00:39:27,291 - Quelle est la vérité ? - Moi seul connais la vérité. 561 00:39:27,375 --> 00:39:29,833 - Pourquoi tuer ces quatre personnes ? - Quoi ? 562 00:39:29,916 --> 00:39:33,291 J'en ai tué d'autres. Comment savez-vous qu'il n'y en a que quatre ? 563 00:39:33,375 --> 00:39:34,750 Donnez-nous les détails. 564 00:39:34,833 --> 00:39:36,500 Je parlerai devant la cour. 565 00:39:52,375 --> 00:39:54,791 CES PHOTOS AURAIENT ÉTÉ PRISES PAR CHANDRAKANT. 566 00:39:54,875 --> 00:39:56,833 PERSONNE NE LES A VUES EN DEHORS DE GHOSAI, 567 00:39:56,916 --> 00:39:59,125 PAS MÊME LA POLICE. 568 00:42:54,083 --> 00:42:59,083 Sous-titres : Bernadette De heyder