1 00:00:08,208 --> 00:00:10,750 Ini Chandrakant Jha, pembunuh berantai. 2 00:00:11,416 --> 00:00:14,541 Ketakutan melanda masyarakat pada tahun 2006 dan 2007 3 00:00:14,625 --> 00:00:18,541 saat jasad tanpa kepala ditemukan satu per satu di dekat Penjara Tihar. 4 00:00:18,625 --> 00:00:22,291 Pembunuhnya terus mengancam polisi lewat telepon. 5 00:00:22,375 --> 00:00:24,875 Ternyata ini kesalahan terbesar Chandrakant 6 00:00:24,958 --> 00:00:27,125 yang berujung pada penangkapannya. 7 00:00:28,708 --> 00:00:30,416 KASUS MAYAT DITINGGALKAN DI LUAR PENJARA TIHAR 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,083 TERSANGKA PEMBUNUH BERANTAI DITANGKAP 9 00:00:34,875 --> 00:00:37,500 Pria ini sangat licik dan pintar 10 00:00:38,583 --> 00:00:39,875 sejak awal. 11 00:00:41,791 --> 00:00:45,875 Seiring berjalannya waktu, dia mulai membunuh orang yang membohonginya. 12 00:00:46,625 --> 00:00:49,000 Jika tahu seseorang membohonginya, 13 00:00:50,166 --> 00:00:51,083 dia bunuh mereka. 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,791 KEPOLISIAN DELHI MENANGKAP PEMBUNUH BERANTAI 15 00:01:04,333 --> 00:01:05,833 Dia tak terlihat gugup. 16 00:01:05,916 --> 00:01:08,125 Dia tak terlihat seperti orang yang terguncang 17 00:01:08,208 --> 00:01:10,125 atau terganggu sama sekali. 18 00:01:11,833 --> 00:01:14,250 Mungkin, jika bertemu dengannya di pinggir jalan, 19 00:01:14,333 --> 00:01:15,666 aku tak akan pernah tahu 20 00:01:15,750 --> 00:01:18,416 bahwa pria ini bisa terlibat dalam hal seperti itu. 21 00:01:25,458 --> 00:01:28,333 Orang-orang dibunuh, penyelidikan sedang berlangsung, 22 00:01:28,416 --> 00:01:32,166 pelakunya sudah ditangkap, tapi kami tak punya bukti. 23 00:01:34,000 --> 00:01:37,833 Menyebut seseorang pembunuh tak menjadikannya pembunuh. 24 00:01:37,916 --> 00:01:39,541 Semuanya harus dibuktikan. 25 00:01:43,875 --> 00:01:47,500 Chandrakant Jha adalah pembunuh berpengalaman yang tahu 26 00:01:47,583 --> 00:01:51,333 informasi yang diberikan kepada polisi tak akan diterima di pengadilan. 27 00:01:52,750 --> 00:01:56,958 Sekarang, biar kuceritakan kisah sebenarnya yang dia berikan. 28 00:02:02,833 --> 00:02:05,000 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 29 00:02:23,000 --> 00:02:28,125 PEMBANTAI DELHI 30 00:02:41,000 --> 00:02:42,958 Aku terkejut selama interogasi. 31 00:02:43,041 --> 00:02:46,000 Saat kutanyakan namanya selama interogasi, 32 00:02:46,083 --> 00:02:47,833 dia bilang, "Kau Inspektur Sunder Singh?" 33 00:02:47,916 --> 00:02:49,000 Kutanya dari mana dia tahu. 34 00:02:50,000 --> 00:02:53,583 Dia bilang, "Kita bicara di telepon hari itu." 35 00:02:53,666 --> 00:02:57,083 Dia bilang kusebut dia pria jahat, dan dia menantangku untuk menangkapnya. 36 00:02:57,166 --> 00:02:58,250 PUKUL 08.45 20 OKTOBER 2006 37 00:02:58,333 --> 00:03:01,041 Dia mengaku kalah dalam tantangan itu dengan tertangkap, 38 00:03:01,125 --> 00:03:03,291 serta meminta kami mengampuninya. 39 00:03:03,375 --> 00:03:05,875 Katanya jika kami pukuli demi informasi, dia akan diam, 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,000 jika diampuni, dia akan akui semua detail. 41 00:03:09,000 --> 00:03:11,833 Aku menyuruhnya bicara dan berkata tak akan memukulinya. 42 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 Sekarang, kita mulai dengan ceritanya dan semua detail yang dia ungkapkan. 43 00:03:21,833 --> 00:03:23,625 Namaku Chandrakant Jha. 44 00:03:23,708 --> 00:03:24,791 MEMO PENGUNGKAPAN PERNYATAAN TERTUDUH CHANDRAKANT JHA 45 00:03:24,875 --> 00:03:28,708 Aku dari desa bernama Ghosai… 46 00:03:28,791 --> 00:03:30,041 TAHUN 1980-AN 47 00:03:30,125 --> 00:03:31,791 yang ada di Madhepura, Bihar. 48 00:03:35,041 --> 00:03:39,625 Ibuku seorang guru dan ayahku bekerja di departemen irigasi. 49 00:03:43,666 --> 00:03:46,208 Ini bukan tempat kelahirannya. 50 00:03:46,291 --> 00:03:49,458 Dia pindah kemari bersama keluarganya. 51 00:03:49,541 --> 00:03:52,250 Namaku Devnarayan Paswan. 52 00:03:52,333 --> 00:03:55,833 Aku sudah mengenal Chandrakant selama beberapa tahun. 53 00:03:55,916 --> 00:03:57,708 DEVNARAYAN PASWAN PENDUDUK GHOSAI 54 00:03:58,416 --> 00:04:00,291 Sejak kami berusia enam tahun. 55 00:04:00,375 --> 00:04:04,791 Kami teman masa kecil. 56 00:04:05,375 --> 00:04:07,916 Aku mengenalnya sejak dia pindah kemari. 57 00:04:08,000 --> 00:04:09,666 DESA GHOSAI 58 00:04:12,958 --> 00:04:16,625 Nama ibunya adalah Champadevi. 59 00:04:18,708 --> 00:04:20,875 Champadevi punya enam putra. 60 00:04:21,541 --> 00:04:24,416 Putra sulungnya Nityanand, lalu ada Indranand, 61 00:04:25,041 --> 00:04:25,916 Chandranand, 62 00:04:26,541 --> 00:04:29,916 Kalanand, Sadanand, dan yang terakhir Deepak Kumar. 63 00:04:30,916 --> 00:04:33,458 Namaku Akhilesh Sharma. 64 00:04:35,916 --> 00:04:37,375 Aku teman Nityanand. 65 00:04:40,250 --> 00:04:42,250 Kami belajar di sekolah yang sama. 66 00:04:42,333 --> 00:04:46,208 Kami tumbuh bersama, jadi, kami sangat dekat. 67 00:04:48,833 --> 00:04:52,000 Semua anak Champadevi tinggi, 68 00:04:52,083 --> 00:04:53,833 berotot, 69 00:04:54,583 --> 00:04:55,958 dan tegap. 70 00:04:56,833 --> 00:04:58,750 Menurutku mereka egois. 71 00:05:00,416 --> 00:05:04,125 Orang tuaku tak pernah mengurusku atau studiku. 72 00:05:04,208 --> 00:05:08,125 PEMBUATAN ULANG AUDIO BERDASARKAN CATATAN POLISI. 73 00:05:08,208 --> 00:05:10,500 Jadi, aku mulai membenci mereka. 74 00:05:12,416 --> 00:05:14,625 Kemudian, kuputuskan keluar dari desa 75 00:05:16,083 --> 00:05:17,958 dan datang ke Delhi. 76 00:05:18,041 --> 00:05:22,333 TAHUN 1990 NEW DELHI 77 00:05:31,000 --> 00:05:34,458 Dari 50 persen rumah di Bihar, 78 00:05:34,541 --> 00:05:37,416 setidaknya ada satu di tiap keluarga yang bermigrasi. 79 00:05:39,250 --> 00:05:42,791 Saat seseorang bermigrasi ke tempat baru, baik dari Bihar atau tempat lain… 80 00:05:42,875 --> 00:05:44,833 Tapi kini, mari kita bicara tentang Bihar. 81 00:05:44,916 --> 00:05:47,375 Mereka selalu bermigrasi lewat referensi seseorang. 82 00:05:48,708 --> 00:05:52,083 Selalu ada seseorang yang mereka kenal di tempat mereka pindah. 83 00:05:53,208 --> 00:05:57,250 Seseorang yang menawarkan mereka bermigrasi dan bekerja bersama mereka. 84 00:05:58,000 --> 00:06:00,125 Begitu tiba di sini, 85 00:06:00,208 --> 00:06:03,375 mereka tinggal bersama orang yang sudah pindah kemari dari desa. 86 00:06:03,458 --> 00:06:04,916 Itu sebabnya 87 00:06:05,000 --> 00:06:08,458 kau melihat orang-orang dari desa atau distrik yang sama 88 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 pindah ke area yang sama. 89 00:06:12,208 --> 00:06:14,416 Secara umum, mereka yang memberi pekerjaan. 90 00:06:20,833 --> 00:06:25,625 Saat pindah kemari, aku melihat wajah familier bekerja di Azadpur Mandi, Delhi. 91 00:06:26,250 --> 00:06:29,875 Aku mulai bekerja di sana sebagai buruh dan penjual sayur. 92 00:06:37,041 --> 00:06:40,625 Hakim memanggilku dan menunjukku sebagai amicus curiae untuk kasus ini. 93 00:06:40,708 --> 00:06:43,625 Dia memintaku bertemu Chandrakant dan mengambil laporan darinya. 94 00:06:43,708 --> 00:06:46,500 Aku diberi tugas membelanya dalam kasus ini. 95 00:06:46,583 --> 00:06:50,083 Dia bilang dia punya keluarga yang termasuk istri dan lima anaknya. 96 00:06:50,166 --> 00:06:52,416 Bagaimana mungkin dia membunuh seseorang 97 00:06:52,500 --> 00:06:56,250 dan membuang bagian tubuh mereka tanpa sepengetahuan keluarganya? 98 00:06:59,208 --> 00:07:02,250 Dia mencari nafkah sebagai buruh. 99 00:07:02,333 --> 00:07:04,458 Dia punya beberapa pekerjaan. 100 00:07:05,041 --> 00:07:06,750 Pertama, dia menjual sayur. 101 00:07:06,833 --> 00:07:10,500 Tapi polisi menjadi masalah baginya. 102 00:07:10,583 --> 00:07:13,250 Dia bilang polisi meminta uang darinya. 103 00:07:13,333 --> 00:07:16,416 Sejak dia menjual sayuran, 104 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 polisi mengganggunya, tak membiarkannya menjual sayuran dengan tenang. 105 00:07:22,125 --> 00:07:24,416 Jika dia tak menjual sayuran hari itu, 106 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 dia tak akan bisa memberi makan keluarganya. 107 00:07:28,375 --> 00:07:30,583 Polisi mulai meminta uang jaga 108 00:07:30,666 --> 00:07:33,625 dari orang yang mapan dan bisnisnya lancar. 109 00:07:36,250 --> 00:07:39,500 Kategori rakyat terendah 110 00:07:40,250 --> 00:07:42,166 adalah migran Bihari. 111 00:07:44,250 --> 00:07:48,000 Rakyat Bihar tak dilengkapi dengan keterampilan lokal. 112 00:07:48,083 --> 00:07:50,833 Jadi, mereka biasa bekerja sebagai penarik becak, 113 00:07:50,916 --> 00:07:53,416 sebagai buruh untuk memuat dan menurunkan barang, 114 00:07:53,500 --> 00:07:55,416 karena ini tak membutuhkan keahlian. 115 00:07:56,541 --> 00:08:01,458 Karena itu, sikap polisi terhadap mereka lebih buruk. 116 00:08:05,791 --> 00:08:07,500 Chandrakant bilang 117 00:08:07,583 --> 00:08:13,083 polisi meminta motor baru darinya untuk Diwali. 118 00:08:13,166 --> 00:08:16,375 Itu membuatnya membenci polisi 119 00:08:16,458 --> 00:08:19,666 dan dendam terhadap sistem. 120 00:08:25,458 --> 00:08:28,583 Chandrakant Jha dahulu bekerja di Azadpur Mandi. 121 00:08:28,666 --> 00:08:30,875 Orang-orang yang bekerja di sana 122 00:08:30,958 --> 00:08:35,208 membentuk asosiasi sendiri yang dipimpin pria yang dikenal sebagai Pandit. 123 00:08:38,833 --> 00:08:41,500 Chandrakant menyebutkan bahwa pemimpin mereka 124 00:08:41,583 --> 00:08:44,666 biasa memotong uang dari gaji mereka setiap bulan 125 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 dengan memberi tahu mereka itu bagian 126 00:08:46,833 --> 00:08:49,750 yang harus diberikan kepada polisi, MCD, dan kontraktor. 127 00:08:49,833 --> 00:08:51,333 Dia habiskan juga untuk dirinya. 128 00:08:51,416 --> 00:08:54,291 Dia merasa itu tak benar, jadi, dia menolak membayarnya. 129 00:08:55,833 --> 00:08:58,208 Ini membuat Pandit marah 130 00:08:58,291 --> 00:09:00,250 dan mulai berkelahi dengan Chandrakant. 131 00:09:03,291 --> 00:09:06,916 Dalam perkelahian itu, pisau yang Chandrakant pakai untuk memotong sayuran 132 00:09:07,000 --> 00:09:08,625 tak sengaja menyayat tangan Pandit. 133 00:09:09,375 --> 00:09:11,958 Dia mengajukan keluhan pada polisi terhadap Chandrakant 134 00:09:12,041 --> 00:09:15,333 dan polisi mengajukan kasus palsu terhadapnya. 135 00:09:15,416 --> 00:09:22,208 DIHUKUM PADA 22 JANUARI 2002 136 00:09:22,291 --> 00:09:27,750 Chandrakant bilang istrinya juga ditangkap bersamanya 137 00:09:27,833 --> 00:09:30,625 meski tak ada kaitannya dengan hal itu. 138 00:09:41,250 --> 00:09:46,000 Itulah momen Chandrakant memutuskan 139 00:09:46,083 --> 00:09:47,833 membunuh Pandit untuk balas dendam. 140 00:09:51,541 --> 00:09:56,083 Dan dia korban yang sama bernama Mangal, yang dibunuh pada tahun 1998. 141 00:09:56,166 --> 00:09:58,666 DIA MEMBUAT SENSASI DENGAN MEMBUNUH MANGAL ALIAS AURANGZEB 142 00:09:58,750 --> 00:10:00,291 DI AREA PS ADARSH NAGAR 143 00:10:05,250 --> 00:10:06,833 Aku punya lima anak. 144 00:10:07,583 --> 00:10:10,750 Tak ada satu pun di keluargaku yang berpendidikan. 145 00:10:11,458 --> 00:10:13,625 Aku tinggal dengan keluargaku di Alipur. 146 00:10:15,541 --> 00:10:19,166 Chandrakant pernah punya rumah di Alipur, 147 00:10:19,250 --> 00:10:22,875 tempat istri dan anak-anaknya tinggal permanen. 148 00:10:22,958 --> 00:10:24,416 ALIPUR LOKASI KELUARGA 149 00:10:25,625 --> 00:10:29,291 Di sisi lain, dia tinggal di Haiderpur, tempat dia melakukan pembunuhan. 150 00:10:29,375 --> 00:10:31,666 HAIDERPUR LOKASI PEMBUNUHAN 151 00:10:31,750 --> 00:10:35,791 Dia memberi tahu kami pola pembunuhannya 152 00:10:35,875 --> 00:10:39,000 setelah kami beri pertanyaan sebagai bagian dari interogasi. 153 00:10:46,583 --> 00:10:49,666 Chandrakant bilang awalnya, dia berteman dengan para korbannya, 154 00:10:50,333 --> 00:10:51,583 diperlakukan bak keluarga, 155 00:10:53,375 --> 00:10:57,416 memercayai mereka, dan mendapatkan setiap detail dari mereka. 156 00:11:02,416 --> 00:11:03,958 OKTOBER 2006 157 00:11:04,041 --> 00:11:08,625 Pembunuhan pertama pada 20 Oktober 2006 158 00:11:08,708 --> 00:11:10,666 adalah Anil Mandal. 159 00:11:10,750 --> 00:11:12,416 JASAD PERTAMA ANIL MANDAL 160 00:11:15,500 --> 00:11:17,250 Anil biasa menghabiskan uangku. 161 00:11:18,083 --> 00:11:22,125 Suatu hari, dia membawa putriku keluar meski kularang. 162 00:11:23,000 --> 00:11:24,666 Dan itu membuatku marah. 163 00:11:37,166 --> 00:11:39,416 Chandrakant mengikat tangan dan kakinya, 164 00:11:39,500 --> 00:11:42,625 berkata dia akan mendisiplinkannya dan menamparnya. 165 00:11:42,708 --> 00:11:46,083 Ternyata lebih dari itu. 166 00:12:22,791 --> 00:12:27,291 Keesokan paginya, dia meletakkan mayatnya di gerobak sayurannya 167 00:12:27,375 --> 00:12:29,708 setelah memasukkannya ke keranjang. 168 00:12:29,791 --> 00:12:32,333 Kemudian, dia bawa gerobak dengan mayat itu 169 00:12:32,416 --> 00:12:34,416 dan pergi ke Jalan Lingkar Luar Haiderpur. 170 00:12:38,291 --> 00:12:40,833 Dia naik bus DTC di Jalan Lingkar Luar. 171 00:12:41,708 --> 00:12:44,291 Bus dari Jalan Lingkar Luar itu melaju ke Tilak Nagar. 172 00:12:44,375 --> 00:12:47,666 Saat tiba di jalan layang, dia turun dari bus 173 00:12:47,750 --> 00:12:50,000 dan naik bajaj. 174 00:12:53,583 --> 00:12:57,916 Dia memastikan apakah Konstabel Balbir ada di sana sebelum membuang mayat itu. 175 00:12:58,000 --> 00:13:01,958 Lalu dia meninggalkan mayat itu di gerbang nomor tiga Penjara Tihar 176 00:13:02,041 --> 00:13:04,666 tempat Balbir ditugaskan. 177 00:13:04,750 --> 00:13:07,250 PENJARA TIHAR, GERBANG NOMOR TIGA 178 00:13:07,333 --> 00:13:10,875 Lalu dia pergi ke telepon umum di Nangal Raya dan menelepon. 179 00:13:10,958 --> 00:13:15,041 PUKUL 08.45 20 OKTOBER 2006 180 00:13:15,125 --> 00:13:19,625 Katanya dia menghukum orang berdasarkan tindakan mereka. 181 00:13:21,041 --> 00:13:23,208 Dia lakukan ini untuk membersihkan dosa mereka. 182 00:13:24,541 --> 00:13:27,833 Untuk alasan itu, Chandrakant mengaku telah memenggal 183 00:13:27,916 --> 00:13:33,416 kepala mereka dan melemparnya ke Sungai Yamuna. 184 00:13:44,208 --> 00:13:48,250 TORSO PENJARA TIHAR 185 00:13:49,416 --> 00:13:53,708 KEPALA YAMUNA 186 00:14:00,083 --> 00:14:04,833 Pembunuhan kedua terjadi pada 25 April 2007. 187 00:14:04,916 --> 00:14:06,375 Korbannya adalah Upender. 188 00:14:06,458 --> 00:14:08,708 JASAD KEDUA UPENDER 189 00:14:08,791 --> 00:14:11,875 Pria ini diberhentikan dinas dari tempat dia bekerja. 190 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Jadi, dia punya masalah. Chandrakant membantunya. 191 00:14:15,666 --> 00:14:20,458 Dia bantu dengan membiarkannya tinggal, dan berbagi makanan dengannya. 192 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 Tapi dia bilang kebiasaannya tak bagus. 193 00:14:22,625 --> 00:14:25,750 Dia bertengkar dengan Chandrakant di telepon. 194 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 Aku tak suka karakternya secara umum. 195 00:14:29,208 --> 00:14:32,291 Aku mengajak Upender ke kamarku di Haiderpur. 196 00:14:33,125 --> 00:14:34,708 Dia biasa memberi korbannya dua kesempatan. 197 00:14:34,791 --> 00:14:38,208 Dia bilang kepada mereka, "Bertobatlah atau berkasmu ditutup." 198 00:14:38,291 --> 00:14:40,166 Itu kata-katanya. Itu pola. 199 00:14:40,250 --> 00:14:43,500 Begitu dia bilang seseorang berkasnya ditutup, mereka mati. 200 00:14:54,666 --> 00:14:58,750 Aku memotong tangan, kaki, dan alat kelamin korban dengan pisau besar. 201 00:15:11,875 --> 00:15:14,791 Kulempar satu kakinya di luar Shalimar Bagh Mandir… 202 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 SHALIMAR BAGH MANDIR BAGIAN TUBUH DITEMUKAN: KAKI 203 00:15:16,000 --> 00:15:18,041 dan kaki lainnya di Swaroop Nagar. 204 00:15:18,125 --> 00:15:20,416 SWAROOP NAGAR BAGIAN TUBUH DITEMUKAN: KAKI 205 00:15:23,250 --> 00:15:25,708 Kulempar satu lengannya di luar Pengadilan Tis Hazari… 206 00:15:25,791 --> 00:15:26,958 PENGADILAN TIS HAZARI BAGIAN TUBUH DITEMUKAN: LENGAN 207 00:15:27,041 --> 00:15:28,541 SUNGAI YAMUNA BAGIAN TUBUH DITEMUKAN: KEPALA 208 00:15:28,625 --> 00:15:30,916 …dan membuang kepalanya di sungai Yamuna. 209 00:15:34,083 --> 00:15:36,166 Torso korban dibuang 210 00:15:36,250 --> 00:15:38,583 di luar gerbang nomor tiga Penjara Tihar. 211 00:15:38,666 --> 00:15:42,791 GERBANG NOMOR TIGA 212 00:15:42,875 --> 00:15:46,666 Chandrakant bilang dia ada di sana 213 00:15:46,750 --> 00:15:50,916 saat polisi butuh bantuan untuk membuka jasad korban. 214 00:16:00,125 --> 00:16:04,708 Dia bilang sangat mengenali suaraku, 215 00:16:04,791 --> 00:16:06,833 tapi aku gagal mengenali suaranya. 216 00:16:09,500 --> 00:16:13,416 Aku bertanya kenapa dia membuang mayat di luar Penjara Tihar. 217 00:16:14,666 --> 00:16:19,166 Chandrakant menjawab ada kepala polisi bernama Balbir 218 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 yang bertugas di Penjara Tihar di gerbang tiga sebelum 2003. 219 00:16:23,208 --> 00:16:26,791 Dia bilang Balbir menyiksanya ketika dia ditangkap saat itu. 220 00:16:27,583 --> 00:16:29,666 Dia juga mengurangi sebagian porsi makanannya 221 00:16:29,750 --> 00:16:32,208 dan menelanjanginya di depan tahanan lain. 222 00:16:33,000 --> 00:16:35,375 Karena itu, Chandrakant ingin dia menderita. 223 00:16:35,458 --> 00:16:37,458 Jadi, dia meletakkan mayat itu 224 00:16:37,541 --> 00:16:41,958 persis di tempat Kepala Konstabel Balbir ditugaskan. 225 00:16:42,041 --> 00:16:46,416 PENJARA PUSAT NOMOR TIGA TIHAR KEPOLISIAN DELHI 226 00:16:46,500 --> 00:16:49,166 Chandrakant punya banyak dendam terhadap polisi. 227 00:16:49,250 --> 00:16:52,541 Dia tak hanya ingin membuktikan 228 00:16:52,625 --> 00:16:55,625 bahwa polisi pembohong, 229 00:16:55,708 --> 00:17:00,458 tapi juga ingin membuktikan kecakapannya. 230 00:17:00,541 --> 00:17:03,458 Sebagai penjahat, dia bekerja dengan sempurna, 231 00:17:03,541 --> 00:17:06,208 tapi polisi tak bisa bekerja dengan baik 232 00:17:06,291 --> 00:17:09,375 dan tak bisa bekerja dengan tulus. 233 00:17:09,458 --> 00:17:11,250 Dia ingin membuktikan dia lebih baik. 234 00:17:11,333 --> 00:17:15,166 Dia ingin menunjukkan sisi buruk polisi 235 00:17:15,250 --> 00:17:19,333 karena tak bisa menangkapnya meski dia meninggalkan mayat di siang hari. 236 00:17:19,416 --> 00:17:21,916 JASAD TANPA KEPALA LAIN DI GERBANG TIHAR, PEMBUNUH MENANTANG POLISI 237 00:17:22,000 --> 00:17:23,041 SELAIN KEPALA, 238 00:17:23,125 --> 00:17:25,500 TANGAN, KAKI, DAN BAGIAN PRIBADINYA JUGA HILANG 239 00:17:25,583 --> 00:17:27,375 MENDIANG DITEMUKAN HANYA MEMAKAI PAKAIAN DALAM, UJAR POLISI 240 00:17:27,958 --> 00:17:30,416 Dan yang terakhir anak laki-laki bernama Dalip. 241 00:17:31,583 --> 00:17:33,375 JASAD KETIGA DALIP 242 00:17:33,458 --> 00:17:36,666 Dia tinggal bersama Chandrakant selama 15 sampai 16 hari. 243 00:17:36,750 --> 00:17:38,125 Tapi dia bilang 244 00:17:38,208 --> 00:17:42,625 keyakinannya benar-benar hancur pada masa itu sebab dia mulai berbohong. 245 00:17:42,708 --> 00:17:45,708 Dan semua ini membuatnya 246 00:17:45,791 --> 00:17:47,416 diundang ke rumah Chandrakant. 247 00:17:57,791 --> 00:18:00,833 Pembunuhan ketiga adalah pria bernama Dalip, 248 00:18:00,916 --> 00:18:03,708 dan Chandrakant melempar tubuhnya di luar Penjara Tihar. 249 00:18:05,625 --> 00:18:10,500 Tangan dan kelaminnya dibuang di dekat gerbang Pengadilan Tis Hazari. 250 00:18:11,958 --> 00:18:15,208 Kakinya dibuang di Kishan Ganj Nala. 251 00:18:16,583 --> 00:18:20,000 Terakhir, dia melemparkan kepalanya ke Ghaziabad. 252 00:18:25,083 --> 00:18:31,083 Dia bilang dia membungkus dengan rok kecil putrinya sendiri 253 00:18:31,708 --> 00:18:34,708 dan membungkus kain merah di atasnya. 254 00:18:34,791 --> 00:18:37,000 Dia masukkan ke kantong polietilena, melemparnya, 255 00:18:37,083 --> 00:18:40,333 dan membiarkannya mengalir ke selatan Sungai Yamuna dekat ISBT. 256 00:18:49,458 --> 00:18:53,958 Dia menjelaskan caranya menangani bagian tubuh, 257 00:18:54,041 --> 00:18:58,000 dan caranya membunuh mereka, 258 00:18:58,083 --> 00:19:02,291 lalu bilang akan mengulanginya di masa depan. 259 00:19:02,916 --> 00:19:07,125 Jadi, pengalaman membunuh korban terdahulu 260 00:19:07,750 --> 00:19:12,875 pasti membangkitkan citra sensorimotor dalam pikirannya, 261 00:19:13,666 --> 00:19:16,000 dan itu sangat mengganggu. 262 00:19:16,083 --> 00:19:19,916 Itu menjadi amarah dan membuatnya berkata, 263 00:19:20,666 --> 00:19:23,125 "Kau bertanggung jawab atas perbuatanku." 264 00:19:23,208 --> 00:19:25,291 "Karena kau, aku melakukan ini." 265 00:19:27,833 --> 00:19:29,666 Kini, bagaimana dia atasi perasaan buruk itu? 266 00:19:29,750 --> 00:19:32,625 Karena dia juga tahu kau otoritas yang sangat kompeten. 267 00:19:32,708 --> 00:19:36,625 Jika kubilang, "Kau memperlakukanku seperti warga kelas dua," 268 00:19:36,708 --> 00:19:38,000 kau berpikir, "Kau pantas menerimanya." 269 00:19:38,083 --> 00:19:39,750 Itu yang akan kau katakan kepadaku. 270 00:19:39,833 --> 00:19:43,916 Meski tahu pantas mendapatkannya, aku masih berharap diperlakukan rendah hati. 271 00:19:44,000 --> 00:19:48,375 Jika kau tak melakukannya, amarahku ada benarnya. 272 00:19:48,458 --> 00:19:51,791 Tapi aku juga tak bisa melanjutkan tanpa melakukannya, 273 00:19:51,875 --> 00:19:54,458 dan itu alasannya berkata akan melakukannya di masa depan. 274 00:19:55,041 --> 00:19:58,041 Aku akan mengirim hadiah berikutnya tepat waktu. 275 00:19:58,125 --> 00:20:01,958 Ayahmu, C.C. 276 00:20:03,458 --> 00:20:07,500 Selama proses interogasi, aku menanyainya 277 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 tentang tulisan "C.C." di suratnya. 278 00:20:10,375 --> 00:20:11,541 AYAHMU, C.C. 279 00:20:11,625 --> 00:20:15,000 Dia bilang dia menganggap dirinya sebagai bulan, 280 00:20:15,083 --> 00:20:17,500 dan C.C. singkatan dari "Chandra" yang artinya bulan. 281 00:20:19,541 --> 00:20:23,666 Tujuan utamanya menyebutkan itu, mengembangkan identitasnya sendiri, 282 00:20:23,750 --> 00:20:27,333 untuk menantang kami, melihat bahwa otoritas hukum akan mengakui 283 00:20:27,833 --> 00:20:30,375 kompetensi dan keahliannya dalam perbuatannya 284 00:20:30,458 --> 00:20:31,916 dengan cara yang efisien, 285 00:20:32,500 --> 00:20:33,416 telah gagal. 286 00:20:33,500 --> 00:20:36,625 Jadi, saat itulah dia merasa perlu membuktikannya. 287 00:20:38,166 --> 00:20:39,541 Aku telah meletakkan mayat 288 00:20:39,625 --> 00:20:41,750 di depan gerbang nomor tiga Penjara Tihar. 289 00:20:41,833 --> 00:20:44,625 PUKUL 08.45 20 OKTOBER 2006 290 00:20:44,708 --> 00:20:46,750 Semua petunjuk kecil ini cara tak langsung 291 00:20:47,791 --> 00:20:50,875 untuk mengatakan, "Aku gagal mengendalikan diri." 292 00:20:50,958 --> 00:20:54,625 Sekarang, kalian seharusnya menjadi otoritas kompeten dari banyak pihak 293 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 yang bisa membantuku mengendalikan diri. 294 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 Jadi, tolong kendalikan aku. 295 00:21:00,541 --> 00:21:05,083 "Ayahmu, C.C." 296 00:21:05,166 --> 00:21:10,125 Dia juga berasal dari kurangnya lingkungan emosional 297 00:21:10,208 --> 00:21:12,333 lingkungan sosial, 298 00:21:12,416 --> 00:21:15,541 dan hubungan keluarganya 299 00:21:15,625 --> 00:21:18,583 dengan orang tuanya sangat kurang. 300 00:21:18,666 --> 00:21:22,500 IBUKU SEORANG GURU, TAPI DIA TAK MENGURUS PENDIDIKANKU 301 00:21:22,583 --> 00:21:24,500 DAN KEBUTUHAN HIDUP LAINNYA. 302 00:21:27,083 --> 00:21:28,416 Ibu Chandrakant seorang guru. 303 00:21:29,208 --> 00:21:31,958 Ibunya juga nakal, tapi dengan cara yang buruk. 304 00:21:33,416 --> 00:21:35,541 Dia selalu ingin memulai perkelahian. 305 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 Meski bersedia membantunya, 306 00:21:39,875 --> 00:21:41,250 kau tak akan terhindarkan. 307 00:21:42,000 --> 00:21:45,625 Cepat atau lambat, dia juga akan menyalahkanmu. 308 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 Inilah ibunya yang sebenarnya. 309 00:21:52,208 --> 00:21:54,125 Dia selalu merencanakan sesuatu. 310 00:21:54,208 --> 00:21:57,750 Dia akan mengancam orang dan terlibat konflik. 311 00:21:57,833 --> 00:21:59,625 Dia selalu membuat rencana. 312 00:22:00,375 --> 00:22:03,375 Anak-anak mengurus diri sendiri. 313 00:22:03,458 --> 00:22:04,833 Dia tak peduli pada mereka. 314 00:22:07,958 --> 00:22:09,291 Mereka sendirian, 315 00:22:09,875 --> 00:22:12,708 dan berhasil mengisi perut dengan cara apa pun. 316 00:22:16,583 --> 00:22:18,416 Lalu Chandrakant pindah 317 00:22:19,708 --> 00:22:21,083 ke Delhi. 318 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Agar dia bisa mencari nafkah. 319 00:22:33,625 --> 00:22:36,208 Dia juga mulai bertingkah di sana. 320 00:22:37,750 --> 00:22:39,708 Dia bahkan membunuh penjahat di Delhi. 321 00:22:41,083 --> 00:22:44,750 Pria itu gangster di area itu. 322 00:22:45,583 --> 00:22:47,083 Itu wilayahnya, 323 00:22:47,833 --> 00:22:49,708 dan pria itu pemimpinnya. 324 00:22:50,833 --> 00:22:52,875 Chandrakant pernah berkelahi dengannya. 325 00:22:55,958 --> 00:22:58,000 Ada tungku kayu di sana 326 00:22:58,791 --> 00:23:01,791 yang digunakan pedagang kaki lima untuk memasak. 327 00:23:01,875 --> 00:23:04,208 Para preman mulai menendangnya. 328 00:23:05,250 --> 00:23:07,583 Chandrakant datang, bertanya kenapa mereka melakukan itu. 329 00:23:08,458 --> 00:23:12,875 Gangster itu punya pikiran kriminal, jadi, dia tak bisa berpikir jernih 330 00:23:13,541 --> 00:23:15,125 dan menikam Chandrakant dengan pisau. 331 00:23:17,041 --> 00:23:18,833 Seluruh dadanya terkoyak. 332 00:23:28,916 --> 00:23:31,166 Kutanya, "Rekan, bagaimana kau bisa selamat?" 333 00:23:31,250 --> 00:23:34,000 Dia bilang isi perutnya keluar. 334 00:23:34,083 --> 00:23:36,875 "Aku mengambilnya dengan tangan kosong 335 00:23:36,958 --> 00:23:40,500 dan memakai syal untuk menghentikan pendarahan." 336 00:23:41,541 --> 00:23:45,708 "Aku menutupi diriku dan pergi ke dokter." 337 00:23:45,791 --> 00:23:49,000 "Dokter mengobati lukanya 338 00:23:49,083 --> 00:23:51,208 dan mengoperasiku." 339 00:23:55,500 --> 00:23:58,500 Saat pulih, dia memutuskan belajar karate. 340 00:24:00,791 --> 00:24:04,083 Dia ingin berspesialisasi dalam karate, jadi, dia berlatih. 341 00:24:07,083 --> 00:24:09,166 Dia memburu yang menyerangnya, membunuh mereka. 342 00:24:10,208 --> 00:24:13,958 Itulah alasan dia mulai menyiksa orang dan melakukan pembunuhan. 343 00:24:15,291 --> 00:24:18,291 Sebelum insiden itu, motifnya hanya bekerja dan mencari nafkah. 344 00:24:21,875 --> 00:24:23,708 Dahulu dia tinggal di Delhi. 345 00:24:25,041 --> 00:24:29,958 Di sana, dia bekerja sebagai buruh. 346 00:24:35,166 --> 00:24:39,250 Tempat dia bekerja jauhnya hampir empat kilometer. 347 00:24:42,416 --> 00:24:46,125 Seluruh tempat itu dipenuhi truk yang membawa barang. 348 00:24:48,375 --> 00:24:50,125 Chandrakant selalu berhenti 349 00:24:51,166 --> 00:24:53,291 di dekat kendaraan dengan sayuran termahal. 350 00:24:54,041 --> 00:24:55,708 Orang lainnya yang bekerja di sana 351 00:24:55,791 --> 00:24:58,333 biasa menurunkan persediaan dan memindahkannya ke gudang. 352 00:25:00,375 --> 00:25:01,958 Chandrakant, sebaliknya, 353 00:25:02,041 --> 00:25:03,916 sering mencuri karung berisi sayuran. 354 00:25:08,666 --> 00:25:11,833 Ada orang yang membantunya. 355 00:25:11,916 --> 00:25:15,416 Dia biasa memberikan karung curian kepada rekannya. 356 00:25:27,250 --> 00:25:30,208 Lalu di malam hari, dia menjualnya dengan harga tinggi. 357 00:25:32,875 --> 00:25:36,833 Rekannya bertanggung jawab menjual sayuran di malam hari. 358 00:25:37,666 --> 00:25:40,375 Setelah sayuran terjual, Chandrakant ambil semua keuntungan. 359 00:25:41,541 --> 00:25:43,500 Dia membelikan makanan untuk rekannya, 360 00:25:44,666 --> 00:25:46,416 tapi tak pernah memberi uang. 361 00:25:57,875 --> 00:26:00,958 Jadi, jelas, kami ingin tahu motifnya. 362 00:26:02,208 --> 00:26:04,916 Karena semua korbannya 363 00:26:05,666 --> 00:26:08,291 entah berasal dari tempat asalnya, 364 00:26:08,375 --> 00:26:12,333 atau bertemu dengannya selama perjalanannya dan tinggal di Delhi, 365 00:26:12,416 --> 00:26:14,750 atau bertemu dengannya di Penjara Tihar, 366 00:26:14,833 --> 00:26:21,041 atau bertemu dengannya selama masa yudisial ketika dia diadili. 367 00:26:21,125 --> 00:26:25,708 Beberapa dari mereka sangat membutuhkan, dan beberapa sangat miskin 368 00:26:25,791 --> 00:26:29,833 dalam artian, bahkan tak punya makanan. 369 00:26:29,916 --> 00:26:33,166 Jadi, dia mengundang mereka, berteman dengan mereka. 370 00:26:35,833 --> 00:26:40,625 Bagian uniknya itu tak pernah bermula dengan motif dia akan membunuh mereka. 371 00:26:44,375 --> 00:26:48,250 Pada dasarnya, 372 00:26:48,333 --> 00:26:50,916 selama mengenal dan berhubungan dengan mereka, 373 00:26:51,000 --> 00:26:57,041 dia sering tersinggung atas perilaku tertentu para korban ini. 374 00:27:01,208 --> 00:27:06,958 Dan itu, tentu saja, berubah menjadi kesalahan kecil lain 375 00:27:07,041 --> 00:27:09,791 dari korban yang makin memburuk, 376 00:27:09,875 --> 00:27:12,625 dan dia memiliki pendapat sangat kuat atas mereka. 377 00:27:14,125 --> 00:27:17,500 Saat dia mulai merasa orang itu 378 00:27:17,583 --> 00:27:20,750 hanya beban mati atau semacamnya, 379 00:27:20,833 --> 00:27:22,541 dia mencapai tahap itu. 380 00:27:25,875 --> 00:27:28,500 Jadi, ini sangat ekstrem. 381 00:27:35,375 --> 00:27:39,125 Cara dia memindahkan jasad cukup luar biasa. 382 00:27:39,208 --> 00:27:43,791 Memindahkan jasad sejauh 15 kilometer di jalan Delhi bukan pekerjaan mudah. 383 00:27:44,791 --> 00:27:46,708 Meski itu dini hari… 384 00:27:46,791 --> 00:27:51,333 Tidak ada pola yang ditetapkan. Di musim apa pun, bulan apa pun. 385 00:27:52,083 --> 00:27:55,083 Tapi itu berisiko karena dia bisa diperiksa. 386 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 MEI 2007 20 - HARI KETIGA PENYELIDIKAN 387 00:28:02,750 --> 00:28:06,125 21 - SEHARI SETELAH PENANGKAPAN 388 00:28:12,583 --> 00:28:15,041 Chandrakant membuang mayat di luar Penjara Tihar 389 00:28:15,125 --> 00:28:17,666 karena ingin membuat kasus ini sensasional. 390 00:28:17,750 --> 00:28:22,000 Konferensi pers diadakan untuk kasus ini oleh Komisaris Gabungan. 391 00:28:22,083 --> 00:28:26,541 Dalam konferensi pers itu, polisi mengeklaim 392 00:28:27,291 --> 00:28:29,791 telah memecahkan kasus mayat yang ditemukan 393 00:28:29,875 --> 00:28:31,750 di luar Penjara Tihar. 394 00:28:31,833 --> 00:28:35,916 Pembunuh yang sama juga melakukan pembunuhan pada tahun 1998, 395 00:28:36,000 --> 00:28:37,958 tapi dia dibebaskan dari tuduhan itu. 396 00:28:38,833 --> 00:28:41,958 Itu adalah dorongan moral yang besar bagi polisi saat itu 397 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 yang akhirnya menangkap Chandrakant. 398 00:28:47,916 --> 00:28:54,625 PEMBUNUH BERANTAI MENGAKUI KEJAHATAN YANG MENGERIKAN 399 00:28:55,208 --> 00:28:57,375 Kami menemukan tiga mayat, 400 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 korban pertama adalah Anil Mandal, 401 00:28:59,916 --> 00:29:01,750 yang dibunuh pada 20 Oktober 2006. 402 00:29:02,250 --> 00:29:06,541 Korban kedua adalah Upender, yang jasadnya ditemukan pada 25 April 2007. 403 00:29:06,625 --> 00:29:11,625 Korban ketiga adalah Dalip, yang jasadnya ditemukan pada 18 Mei 2007. 404 00:29:13,166 --> 00:29:15,208 Chandrakant juga mengaku 405 00:29:15,291 --> 00:29:19,250 tahun 1998, dia membunuh seorang pria bernama Pandit alias Mangal. 406 00:29:19,333 --> 00:29:22,250 Di tahun 2003, dia membunuh seorang pria bernama Shekhar. 407 00:29:22,333 --> 00:29:25,750 Di tahun yang sama, dia membunuh pria lain bernama Umesh. 408 00:29:25,833 --> 00:29:30,375 Lalu, di tahun 2005, dia membunuh pria bernama Guddu. 409 00:29:33,916 --> 00:29:37,125 Saat kami memeriksa ulang periode itu, tanggal, waktu, 410 00:29:37,208 --> 00:29:40,833 dan tempatnya, kami mengetahui bahwa semua ini dilakukan olehnya. 411 00:29:40,916 --> 00:29:42,416 Kami memecahkan kasus tahun 2003. 412 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Tapi dua kasus lainnya, 413 00:29:44,041 --> 00:29:48,916 Mukhmelpur Nala dan toilet umum Mangolpuri, 414 00:29:49,000 --> 00:29:52,916 tidak terlacak sesuai yang kami temukan di catatan. 415 00:29:53,000 --> 00:29:55,791 Tidak ada penyelidikan karena tak ada penangkapan, 416 00:29:55,875 --> 00:29:57,500 tapi dia mengakuinya kemudian. 417 00:29:57,583 --> 00:30:03,541 POLISI BILANG DIA MEMBANTAI TUJUH ORANG 418 00:30:03,625 --> 00:30:08,916 BANYAK KISAH MENGEJUTKAN DIUNGKAP 419 00:30:09,000 --> 00:30:13,166 Kami baru menangkapnya, dan dia sudah mulai mengakui semuanya. 420 00:30:13,250 --> 00:30:16,916 Tapi ucapannya tak membuktikan bahwa dia dalang di balik pembunuhan itu. 421 00:30:17,000 --> 00:30:18,666 Bukti yang layak juga dibutuhkan. 422 00:30:22,833 --> 00:30:25,416 Pernyataan yang diberikan ke polisi tidak bisa diterima, 423 00:30:25,500 --> 00:30:30,541 kecuali pernyataan itu mengarah pada penemuan benda tertentu. 424 00:30:30,625 --> 00:30:33,083 Kemudian, baru bisa diterima. Hanya bagian itu. 425 00:30:33,166 --> 00:30:34,625 Ini adalah hukum bukti 426 00:30:34,708 --> 00:30:36,458 dari pengungkapan. 427 00:30:36,541 --> 00:30:37,875 Bahwa sesuatu 428 00:30:37,958 --> 00:30:40,333 diketahui petugas penyelidik… 429 00:30:40,416 --> 00:30:42,875 Yang kemudian diketahui petugas penyelidik 430 00:30:42,958 --> 00:30:44,333 hanya pada pengungkapan… 431 00:30:44,416 --> 00:30:47,125 Informasi ini hanya diketahui oleh terdakwa. 432 00:30:47,208 --> 00:30:48,500 Hanya dia yang tahu. 433 00:30:51,791 --> 00:30:56,166 Masalahnya, pembunuhan itu telah terjadi, 434 00:30:56,250 --> 00:30:59,833 penyelidikan sedang berlangsung, dan pembunuhnya sudah ditangkap, 435 00:30:59,916 --> 00:31:02,375 tapi kami tak punya bukti yang memberatkannya. 436 00:31:02,458 --> 00:31:06,458 Jika tak ada bukti, tak ada tindakan yang bisa diambil terhadap terdakwa. 437 00:31:07,500 --> 00:31:09,583 Chandrakant bisa ubah pernyataannya kapan saja. 438 00:31:09,666 --> 00:31:11,875 Dia bisa bilang polisi memukulinya untuk mengaku. 439 00:31:11,958 --> 00:31:13,458 Pengadilan hanya akan percaya 440 00:31:13,541 --> 00:31:16,375 jika kami memberikan bukti konklusif. 441 00:31:16,958 --> 00:31:18,916 Masalahnya, 442 00:31:19,000 --> 00:31:24,000 semua bagian dari jasadnya ditemukan, tapi kepala mereka hilang. 443 00:31:28,833 --> 00:31:32,458 Dia menyebutkan bahwa dia melempar kepala korban ke Sungai Yamuna. 444 00:31:33,083 --> 00:31:35,166 Kami harus menemukannya dengan cara apa pun. 445 00:31:37,458 --> 00:31:39,125 Jadi, kami menyusun pencariannya. 446 00:31:39,208 --> 00:31:41,458 Kami harus menyewa kapal dan penyelam. 447 00:31:41,541 --> 00:31:44,250 Kami berusaha keras menemukan kepala itu. 448 00:31:47,958 --> 00:31:50,125 Chandrakant membawa kami 449 00:31:50,208 --> 00:31:52,625 ke tempat dia melempar kepala-kepala itu ke sungai. 450 00:31:53,541 --> 00:31:55,041 Jadi, saat itu… 451 00:31:55,125 --> 00:31:59,125 Kami melempar batu dengan dimensi dan berat yang sama ke sungai 452 00:31:59,208 --> 00:32:01,000 guna memprediksi sejauh apa bisa terlempar. 453 00:32:01,916 --> 00:32:04,166 Kami mulai mendayung dari titik tertentu itu. 454 00:32:12,875 --> 00:32:14,833 Aku bisa mengatakan satu hal dengan pasti. 455 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Selama interogasi, 456 00:32:16,916 --> 00:32:19,791 aku menyadari bahwa dia licik. 457 00:32:19,875 --> 00:32:22,875 Dia memberi kami setiap detail perbuatannya. 458 00:32:24,000 --> 00:32:26,125 Dengan informasi itu, kami harus temukan bukti, 459 00:32:26,208 --> 00:32:28,875 tapi dia juga berniat menyesatkanku dengan semua itu. 460 00:32:33,791 --> 00:32:36,458 Kami mencari di seluruh area itu dua sampai tiga hari. 461 00:32:36,541 --> 00:32:40,958 Kami memeriksa setiap sudut tempat itu, 462 00:32:41,041 --> 00:32:43,125 tapi gagal menemukan bukti. 463 00:32:48,583 --> 00:32:53,125 Tempat itu tak higienis, dikelilingi lalat dan nyamuk. 464 00:32:54,041 --> 00:32:56,333 Ketinggian airnya juga menurun. 465 00:32:57,541 --> 00:33:01,250 Kemudian, kami melihat dua anjing berenang di sungai itu. 466 00:33:01,333 --> 00:33:05,625 Keduanya keluar dari air di ujung satunya. 467 00:33:07,791 --> 00:33:09,708 Itu membuatku bertanya-tanya… 468 00:33:09,791 --> 00:33:13,125 Bagaimana jika anjing itu menyeret kepala jasadnya keluar dari air 469 00:33:13,208 --> 00:33:15,500 dan melemparkannya ke tempat lain? 470 00:33:20,291 --> 00:33:23,083 Kami mulai menyelidiki area di sekitar sungai. 471 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 Kami mulai mencari di semak-semak di sana. 472 00:33:25,500 --> 00:33:28,666 Ular keluar dari semak-semak, tapi kami tetap meneruskan. 473 00:33:31,208 --> 00:33:34,875 Tiba-tiba, seseorang bilang telah menemukan sesuatu. 474 00:33:35,416 --> 00:33:38,875 Kami semua bergegas ke tempat bukti ditemukan 475 00:33:38,958 --> 00:33:41,375 dan dapat semua hal yang dia gambarkan. 476 00:33:53,375 --> 00:33:54,583 23 MEI 2007 LIMA HARI SEJAK JASAD KETIGA DITEMUKAN 477 00:33:54,666 --> 00:33:56,166 Aku masih punya firasat 478 00:33:56,250 --> 00:33:59,125 Chandrakant menyesatkan kami dan ini bagian dari rencananya. 479 00:33:59,208 --> 00:34:01,541 Chandrakant bilang kepala yang ditemukan 480 00:34:01,625 --> 00:34:05,833 adalah kepala Dalip, yang dia bunuh pada 18 Mei. 481 00:34:09,041 --> 00:34:10,666 Aku masih bingung 482 00:34:10,750 --> 00:34:12,708 karena tengkoraknya benar-benar kering. 483 00:34:14,125 --> 00:34:18,833 Di tengkoraknya tak ada jejak daging, darah, atau rambut. 484 00:34:18,916 --> 00:34:21,291 Tak mungkin itu tengkorak Dalip 485 00:34:21,375 --> 00:34:24,750 karena dia baru dibunuh tanggal 18 Mei. 486 00:34:24,833 --> 00:34:26,833 Jika anjing mengais tengkoraknya, 487 00:34:26,916 --> 00:34:29,291 sejumlah darah atau daging seharusnya ada di sana. 488 00:34:29,375 --> 00:34:30,791 Tapi tengkorak itu sekering tulang. 489 00:34:33,583 --> 00:34:38,041 Saat kami tak bisa menemukan kepala korban lain, 490 00:34:38,125 --> 00:34:39,250 aku memberikan saran. 491 00:34:40,333 --> 00:34:42,750 Aku memutuskan untuk mengajukan permintaan. 492 00:34:43,708 --> 00:34:48,750 Semua anggota tubuh 493 00:34:48,833 --> 00:34:54,583 seluruh jasad, serta tengkorak mereka harus dikirim ke lab untuk tes DNA. 494 00:34:57,333 --> 00:35:02,208 Kami memutuskan untuk melakukan penyelidikan gabungan pada ketiga kasus. 495 00:35:02,291 --> 00:35:04,500 Jadi, kami kirim jasad untuk tes DNA ke lab forensik. 496 00:35:07,875 --> 00:35:12,791 Pencocokan DNA terdengar cukup bagus, tapi… 497 00:35:13,708 --> 00:35:15,791 Jika menemukan jasad yang tak diklaim, 498 00:35:16,375 --> 00:35:19,625 kau akan tahu DNA orang itu. 499 00:35:19,708 --> 00:35:21,458 Kau simpan di masa mendatang. 500 00:35:21,541 --> 00:35:24,500 Anggap saja kau menemukan jasad. 501 00:35:24,583 --> 00:35:27,416 Tapi tak punya basis data DNA nasional, 502 00:35:27,500 --> 00:35:32,166 di mana kau bisa mencocokkannya dan mencari tahu identitas orang itu. 503 00:35:32,250 --> 00:35:36,708 Tapi hanya saat Chandrakant Jha ditangkap 504 00:35:36,791 --> 00:35:38,666 dan diinterogasi, 505 00:35:39,166 --> 00:35:44,208 kami bisa cocokkan semua yang dia katakan. 506 00:35:49,833 --> 00:35:51,333 Ada satu teknik lagi di mana kami 507 00:35:51,416 --> 00:35:55,583 memaksa tertuduh untuk membuktikan apa yang dia akui. 508 00:35:55,666 --> 00:35:57,208 Kami pakai itu pada Chandrakant. 509 00:35:58,166 --> 00:35:59,333 Setelah itu, 510 00:35:59,416 --> 00:36:04,500 Chandrakant mulai mengakui setiap kejahatan dengan bukti. 511 00:36:04,583 --> 00:36:07,916 Tapi aku tahu meski dia mengakuinya di depan kami, 512 00:36:08,000 --> 00:36:10,375 dia mungkin tak perlu mengakuinya di pengadilan. 513 00:36:10,458 --> 00:36:12,833 Bahkan dahulu, dia dibebaskan karena kurangnya bukti. 514 00:36:12,916 --> 00:36:15,541 Jadi, Chandrakant mulai memimpin kami 515 00:36:15,625 --> 00:36:18,500 dan membawa seluruh tim kami ke Koloni Haiderpur. 516 00:36:22,875 --> 00:36:26,041 KOLONI HAIDERPUR 517 00:36:28,083 --> 00:36:32,416 Kami dia bawa ke tempat berisikan sekitar 20-30 kamar. 518 00:36:33,416 --> 00:36:36,083 Dan tak ada yang tinggal di sana saat itu. 519 00:36:36,750 --> 00:36:39,041 Beberapa pekerja mungkin tinggal di sana, 520 00:36:39,125 --> 00:36:41,625 tapi saat itu, mereka pergi ke pabrik untuk bekerja. 521 00:36:42,333 --> 00:36:45,416 RAM SITA 522 00:36:45,500 --> 00:36:48,708 SITA RAMA 523 00:36:51,250 --> 00:36:53,791 Saat kami masuk, 524 00:36:54,625 --> 00:36:56,958 ada bau aneh keluar dari tempat itu. 525 00:36:57,041 --> 00:37:00,541 Tempat itu sangat berantakan dan bau. 526 00:37:00,625 --> 00:37:03,000 Dan kami menemukan tiga pisau di sana. 527 00:37:03,083 --> 00:37:06,458 SENJATA (PISAU) 528 00:37:06,541 --> 00:37:09,083 Saat pergi mengambil pisau itu, 529 00:37:09,166 --> 00:37:11,875 kami melihat noda darah di sana. 530 00:37:17,958 --> 00:37:20,333 Kami merekam video dan memotret area itu. 531 00:37:21,625 --> 00:37:24,666 Lab forensik menyita pisau, menyegelnya untuk penyelidikan lanjutan. 532 00:37:24,750 --> 00:37:28,291 Sampel darah dari lantai diambil untuk diuji. 533 00:37:33,125 --> 00:37:35,833 Laboratorium forensik harus mengikis lantai 534 00:37:35,916 --> 00:37:39,458 untuk mengambil sampel darah guna penyelidikan lebih lanjut. 535 00:37:39,541 --> 00:37:43,291 Kemudian, dia bilang dia menyimpan ponsel di lemari, 536 00:37:43,375 --> 00:37:45,583 jadi, kami menyitanya dan menyegel ponselnya. 537 00:37:45,666 --> 00:37:48,875 Lalu kami melihat beberapa nama tertulis di dinding. 538 00:37:51,041 --> 00:37:52,625 Kami tanya siapa nama-nama itu. 539 00:37:52,708 --> 00:37:56,625 Dia bilang itu nomor kontak kenalannya. 540 00:37:58,000 --> 00:38:01,416 Ponsel yang kami temukan berisikan nomor pribadinya 541 00:38:01,500 --> 00:38:06,791 dan itu ponsel yang sama yang kami lacak selama ini. 542 00:38:13,416 --> 00:38:15,916 Kini kami telah mengumpulkan 543 00:38:16,666 --> 00:38:19,541 banyak bukti untuk menangkapnya secara legal. 544 00:38:20,333 --> 00:38:22,750 Sebelum ajukan Laporan Informasi Pertama terhadapnya, 545 00:38:22,833 --> 00:38:25,416 kami harus mencari bahan untuk itu. 546 00:38:25,500 --> 00:38:27,750 Kami harus punya… 547 00:38:27,833 --> 00:38:29,375 Kami tak bisa tangkap sembarang orang. 548 00:38:29,458 --> 00:38:31,916 Kami harus punya alasan kuat untuk menangkap seseorang. 549 00:38:32,000 --> 00:38:35,291 Setelah interogasi, kami punya alasan untuk menangkapnya 550 00:38:35,375 --> 00:38:38,583 karena kami juga punya nilai bukti bahwa ponsel itu miliknya. 551 00:38:38,666 --> 00:38:44,125 Bukti lainnya adalah ketiga pisau dan sampel darah yang ditemukan di tempat itu. 552 00:38:44,208 --> 00:38:48,500 Hal-hal yang kami temukan mirip dengan hal-hal yang dia ceritakan. 553 00:38:48,583 --> 00:38:52,166 Saat itu, kami punya alasan untuk menangkapnya. 554 00:38:56,208 --> 00:38:57,625 - Kemarilah. - Mundur. 555 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 - Kami ingin bertanya… - Mikrofon! 556 00:38:59,875 --> 00:39:01,125 - Aku ingin… - Katakanlah. 557 00:39:01,208 --> 00:39:04,291 Aku ingin tahu kenapa media menerbitkan pernyataan palsu? 558 00:39:04,375 --> 00:39:07,750 - Jawab kami. Katakan yang sebenarnya! - Jawab pertanyaanku dahulu! 559 00:39:07,833 --> 00:39:09,875 - Aku selalu jujur. - Apa kebenarannya? 560 00:39:09,958 --> 00:39:14,416 Pertama, jawab pertanyaanku dahulu! 561 00:39:14,500 --> 00:39:18,666 Jika kau pikir kami menerbitkan berita palsu, mungkin kau yang berbohong! 562 00:39:18,750 --> 00:39:20,333 Kau tanya aku sebelum merilisnya? 563 00:39:20,416 --> 00:39:23,833 Bagaimana kau bisa tahu dari mana aku ditangkap? 564 00:39:23,916 --> 00:39:27,291 - Apa kebenarannya? - Hanya aku yang tahu kebenarannya. 565 00:39:27,375 --> 00:39:29,833 - Kenapa kau membunuh keempat orang itu? - Apa? 566 00:39:29,916 --> 00:39:33,291 Mungkin aku membunuh lebih banyak. Bagaimana kau tahu hanya ada empat? 567 00:39:33,375 --> 00:39:34,750 Beri tahu kami detailnya. 568 00:39:34,833 --> 00:39:36,500 Aku akan bicara langsung di pengadilan. 569 00:39:52,375 --> 00:39:54,791 FOTO-FOTO BERIKUT DIDUGA DIAMBIL DARI KAMERA CHANDRAKANT 570 00:39:54,875 --> 00:39:56,833 DAN BELUM PERNAH DILIHAT SIAPA PUN DI LUAR GHOSAI. 571 00:39:56,916 --> 00:39:59,125 BAHKAN POLISI. 572 00:42:54,083 --> 00:42:59,083 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia