1
00:00:08,208 --> 00:00:10,750
Ini Chandrakant Jha, pembunuh berantai.
2
00:00:11,416 --> 00:00:14,541
Ketakutan melanda masyarakat
pada tahun 2006 dan 2007
3
00:00:14,625 --> 00:00:18,541
saat jasad tanpa kepala ditemukan
satu per satu di dekat Penjara Tihar.
4
00:00:18,625 --> 00:00:22,291
Pembunuhnya terus mengancam polisi
lewat telepon.
5
00:00:22,375 --> 00:00:24,875
Ternyata ini kesalahan terbesar
Chandrakant
6
00:00:24,958 --> 00:00:27,125
yang berujung pada penangkapannya.
7
00:00:28,708 --> 00:00:30,416
KASUS MAYAT DITINGGALKAN
DI LUAR PENJARA TIHAR
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,083
TERSANGKA PEMBUNUH BERANTAI DITANGKAP
9
00:00:34,875 --> 00:00:37,500
Pria ini sangat licik dan pintar
10
00:00:38,583 --> 00:00:39,875
sejak awal.
11
00:00:41,791 --> 00:00:45,875
Seiring berjalannya waktu, dia mulai
membunuh orang yang membohonginya.
12
00:00:46,625 --> 00:00:49,000
Jika tahu seseorang membohonginya,
13
00:00:50,166 --> 00:00:51,083
dia bunuh mereka.
14
00:00:54,000 --> 00:00:55,791
KEPOLISIAN DELHI
MENANGKAP PEMBUNUH BERANTAI
15
00:01:04,333 --> 00:01:05,833
Dia tak terlihat gugup.
16
00:01:05,916 --> 00:01:08,125
Dia tak terlihat seperti orang
yang terguncang
17
00:01:08,208 --> 00:01:10,125
atau terganggu sama sekali.
18
00:01:11,833 --> 00:01:14,250
Mungkin, jika bertemu dengannya
di pinggir jalan,
19
00:01:14,333 --> 00:01:15,666
aku tak akan pernah tahu
20
00:01:15,750 --> 00:01:18,416
bahwa pria ini bisa terlibat
dalam hal seperti itu.
21
00:01:25,458 --> 00:01:28,333
Orang-orang dibunuh,
penyelidikan sedang berlangsung,
22
00:01:28,416 --> 00:01:32,166
pelakunya sudah ditangkap,
tapi kami tak punya bukti.
23
00:01:34,000 --> 00:01:37,833
Menyebut seseorang pembunuh
tak menjadikannya pembunuh.
24
00:01:37,916 --> 00:01:39,541
Semuanya harus dibuktikan.
25
00:01:43,875 --> 00:01:47,500
Chandrakant Jha
adalah pembunuh berpengalaman yang tahu
26
00:01:47,583 --> 00:01:51,333
informasi yang diberikan kepada polisi
tak akan diterima di pengadilan.
27
00:01:52,750 --> 00:01:56,958
Sekarang, biar kuceritakan
kisah sebenarnya yang dia berikan.
28
00:02:02,833 --> 00:02:05,000
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
29
00:02:23,000 --> 00:02:28,125
PEMBANTAI DELHI
30
00:02:41,000 --> 00:02:42,958
Aku terkejut selama interogasi.
31
00:02:43,041 --> 00:02:46,000
Saat kutanyakan namanya selama interogasi,
32
00:02:46,083 --> 00:02:47,833
dia bilang, "Kau Inspektur Sunder Singh?"
33
00:02:47,916 --> 00:02:49,000
Kutanya dari mana dia tahu.
34
00:02:50,000 --> 00:02:53,583
Dia bilang,
"Kita bicara di telepon hari itu."
35
00:02:53,666 --> 00:02:57,083
Dia bilang kusebut dia pria jahat,
dan dia menantangku untuk menangkapnya.
36
00:02:57,166 --> 00:02:58,250
PUKUL 08.45
20 OKTOBER 2006
37
00:02:58,333 --> 00:03:01,041
Dia mengaku kalah dalam tantangan itu
dengan tertangkap,
38
00:03:01,125 --> 00:03:03,291
serta meminta kami mengampuninya.
39
00:03:03,375 --> 00:03:05,875
Katanya jika kami pukuli
demi informasi, dia akan diam,
40
00:03:05,958 --> 00:03:08,000
jika diampuni, dia akan akui semua detail.
41
00:03:09,000 --> 00:03:11,833
Aku menyuruhnya bicara
dan berkata tak akan memukulinya.
42
00:03:13,833 --> 00:03:17,666
Sekarang, kita mulai dengan ceritanya
dan semua detail yang dia ungkapkan.
43
00:03:21,833 --> 00:03:23,625
Namaku Chandrakant Jha.
44
00:03:23,708 --> 00:03:24,791
MEMO PENGUNGKAPAN PERNYATAAN
TERTUDUH CHANDRAKANT JHA
45
00:03:24,875 --> 00:03:28,708
Aku dari desa bernama Ghosai…
46
00:03:28,791 --> 00:03:30,041
TAHUN 1980-AN
47
00:03:30,125 --> 00:03:31,791
yang ada di Madhepura, Bihar.
48
00:03:35,041 --> 00:03:39,625
Ibuku seorang guru dan ayahku bekerja
di departemen irigasi.
49
00:03:43,666 --> 00:03:46,208
Ini bukan tempat kelahirannya.
50
00:03:46,291 --> 00:03:49,458
Dia pindah kemari bersama keluarganya.
51
00:03:49,541 --> 00:03:52,250
Namaku Devnarayan Paswan.
52
00:03:52,333 --> 00:03:55,833
Aku sudah mengenal Chandrakant
selama beberapa tahun.
53
00:03:55,916 --> 00:03:57,708
DEVNARAYAN PASWAN
PENDUDUK GHOSAI
54
00:03:58,416 --> 00:04:00,291
Sejak kami berusia enam tahun.
55
00:04:00,375 --> 00:04:04,791
Kami teman masa kecil.
56
00:04:05,375 --> 00:04:07,916
Aku mengenalnya sejak dia pindah kemari.
57
00:04:08,000 --> 00:04:09,666
DESA GHOSAI
58
00:04:12,958 --> 00:04:16,625
Nama ibunya adalah Champadevi.
59
00:04:18,708 --> 00:04:20,875
Champadevi punya enam putra.
60
00:04:21,541 --> 00:04:24,416
Putra sulungnya Nityanand,
lalu ada Indranand,
61
00:04:25,041 --> 00:04:25,916
Chandranand,
62
00:04:26,541 --> 00:04:29,916
Kalanand, Sadanand,
dan yang terakhir Deepak Kumar.
63
00:04:30,916 --> 00:04:33,458
Namaku Akhilesh Sharma.
64
00:04:35,916 --> 00:04:37,375
Aku teman Nityanand.
65
00:04:40,250 --> 00:04:42,250
Kami belajar di sekolah yang sama.
66
00:04:42,333 --> 00:04:46,208
Kami tumbuh bersama,
jadi, kami sangat dekat.
67
00:04:48,833 --> 00:04:52,000
Semua anak Champadevi tinggi,
68
00:04:52,083 --> 00:04:53,833
berotot,
69
00:04:54,583 --> 00:04:55,958
dan tegap.
70
00:04:56,833 --> 00:04:58,750
Menurutku mereka egois.
71
00:05:00,416 --> 00:05:04,125
Orang tuaku tak pernah mengurusku
atau studiku.
72
00:05:04,208 --> 00:05:08,125
PEMBUATAN ULANG AUDIO
BERDASARKAN CATATAN POLISI.
73
00:05:08,208 --> 00:05:10,500
Jadi, aku mulai membenci mereka.
74
00:05:12,416 --> 00:05:14,625
Kemudian, kuputuskan keluar dari desa
75
00:05:16,083 --> 00:05:17,958
dan datang ke Delhi.
76
00:05:18,041 --> 00:05:22,333
TAHUN 1990
NEW DELHI
77
00:05:31,000 --> 00:05:34,458
Dari 50 persen rumah di Bihar,
78
00:05:34,541 --> 00:05:37,416
setidaknya ada satu di tiap keluarga
yang bermigrasi.
79
00:05:39,250 --> 00:05:42,791
Saat seseorang bermigrasi ke tempat baru,
baik dari Bihar atau tempat lain…
80
00:05:42,875 --> 00:05:44,833
Tapi kini, mari kita bicara tentang Bihar.
81
00:05:44,916 --> 00:05:47,375
Mereka selalu bermigrasi
lewat referensi seseorang.
82
00:05:48,708 --> 00:05:52,083
Selalu ada seseorang yang mereka kenal
di tempat mereka pindah.
83
00:05:53,208 --> 00:05:57,250
Seseorang yang menawarkan mereka
bermigrasi dan bekerja bersama mereka.
84
00:05:58,000 --> 00:06:00,125
Begitu tiba di sini,
85
00:06:00,208 --> 00:06:03,375
mereka tinggal bersama orang
yang sudah pindah kemari dari desa.
86
00:06:03,458 --> 00:06:04,916
Itu sebabnya
87
00:06:05,000 --> 00:06:08,458
kau melihat orang-orang dari desa
atau distrik yang sama
88
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
pindah ke area yang sama.
89
00:06:12,208 --> 00:06:14,416
Secara umum,
mereka yang memberi pekerjaan.
90
00:06:20,833 --> 00:06:25,625
Saat pindah kemari, aku melihat wajah
familier bekerja di Azadpur Mandi, Delhi.
91
00:06:26,250 --> 00:06:29,875
Aku mulai bekerja di sana
sebagai buruh dan penjual sayur.
92
00:06:37,041 --> 00:06:40,625
Hakim memanggilku dan menunjukku
sebagai amicus curiae untuk kasus ini.
93
00:06:40,708 --> 00:06:43,625
Dia memintaku bertemu Chandrakant
dan mengambil laporan darinya.
94
00:06:43,708 --> 00:06:46,500
Aku diberi tugas membelanya
dalam kasus ini.
95
00:06:46,583 --> 00:06:50,083
Dia bilang dia punya keluarga
yang termasuk istri dan lima anaknya.
96
00:06:50,166 --> 00:06:52,416
Bagaimana mungkin dia membunuh seseorang
97
00:06:52,500 --> 00:06:56,250
dan membuang bagian tubuh mereka
tanpa sepengetahuan keluarganya?
98
00:06:59,208 --> 00:07:02,250
Dia mencari nafkah sebagai buruh.
99
00:07:02,333 --> 00:07:04,458
Dia punya beberapa pekerjaan.
100
00:07:05,041 --> 00:07:06,750
Pertama, dia menjual sayur.
101
00:07:06,833 --> 00:07:10,500
Tapi polisi menjadi masalah baginya.
102
00:07:10,583 --> 00:07:13,250
Dia bilang polisi meminta uang darinya.
103
00:07:13,333 --> 00:07:16,416
Sejak dia menjual sayuran,
104
00:07:16,500 --> 00:07:20,375
polisi mengganggunya, tak membiarkannya
menjual sayuran dengan tenang.
105
00:07:22,125 --> 00:07:24,416
Jika dia tak menjual sayuran hari itu,
106
00:07:24,500 --> 00:07:27,000
dia tak akan bisa
memberi makan keluarganya.
107
00:07:28,375 --> 00:07:30,583
Polisi mulai meminta uang jaga
108
00:07:30,666 --> 00:07:33,625
dari orang yang mapan
dan bisnisnya lancar.
109
00:07:36,250 --> 00:07:39,500
Kategori rakyat terendah
110
00:07:40,250 --> 00:07:42,166
adalah migran Bihari.
111
00:07:44,250 --> 00:07:48,000
Rakyat Bihar tak dilengkapi
dengan keterampilan lokal.
112
00:07:48,083 --> 00:07:50,833
Jadi, mereka biasa bekerja
sebagai penarik becak,
113
00:07:50,916 --> 00:07:53,416
sebagai buruh untuk memuat
dan menurunkan barang,
114
00:07:53,500 --> 00:07:55,416
karena ini tak membutuhkan keahlian.
115
00:07:56,541 --> 00:08:01,458
Karena itu,
sikap polisi terhadap mereka lebih buruk.
116
00:08:05,791 --> 00:08:07,500
Chandrakant bilang
117
00:08:07,583 --> 00:08:13,083
polisi meminta motor baru darinya
untuk Diwali.
118
00:08:13,166 --> 00:08:16,375
Itu membuatnya membenci polisi
119
00:08:16,458 --> 00:08:19,666
dan dendam terhadap sistem.
120
00:08:25,458 --> 00:08:28,583
Chandrakant Jha
dahulu bekerja di Azadpur Mandi.
121
00:08:28,666 --> 00:08:30,875
Orang-orang yang bekerja di sana
122
00:08:30,958 --> 00:08:35,208
membentuk asosiasi sendiri yang dipimpin
pria yang dikenal sebagai Pandit.
123
00:08:38,833 --> 00:08:41,500
Chandrakant menyebutkan
bahwa pemimpin mereka
124
00:08:41,583 --> 00:08:44,666
biasa memotong uang
dari gaji mereka setiap bulan
125
00:08:44,750 --> 00:08:46,750
dengan memberi tahu mereka itu bagian
126
00:08:46,833 --> 00:08:49,750
yang harus diberikan kepada polisi,
MCD, dan kontraktor.
127
00:08:49,833 --> 00:08:51,333
Dia habiskan juga untuk dirinya.
128
00:08:51,416 --> 00:08:54,291
Dia merasa itu tak benar,
jadi, dia menolak membayarnya.
129
00:08:55,833 --> 00:08:58,208
Ini membuat Pandit marah
130
00:08:58,291 --> 00:09:00,250
dan mulai berkelahi dengan Chandrakant.
131
00:09:03,291 --> 00:09:06,916
Dalam perkelahian itu, pisau yang
Chandrakant pakai untuk memotong sayuran
132
00:09:07,000 --> 00:09:08,625
tak sengaja menyayat tangan Pandit.
133
00:09:09,375 --> 00:09:11,958
Dia mengajukan keluhan pada polisi
terhadap Chandrakant
134
00:09:12,041 --> 00:09:15,333
dan polisi mengajukan
kasus palsu terhadapnya.
135
00:09:15,416 --> 00:09:22,208
DIHUKUM PADA 22 JANUARI 2002
136
00:09:22,291 --> 00:09:27,750
Chandrakant bilang
istrinya juga ditangkap bersamanya
137
00:09:27,833 --> 00:09:30,625
meski tak ada kaitannya dengan hal itu.
138
00:09:41,250 --> 00:09:46,000
Itulah momen Chandrakant memutuskan
139
00:09:46,083 --> 00:09:47,833
membunuh Pandit untuk balas dendam.
140
00:09:51,541 --> 00:09:56,083
Dan dia korban yang sama bernama Mangal,
yang dibunuh pada tahun 1998.
141
00:09:56,166 --> 00:09:58,666
DIA MEMBUAT SENSASI DENGAN MEMBUNUH
MANGAL ALIAS AURANGZEB
142
00:09:58,750 --> 00:10:00,291
DI AREA PS ADARSH NAGAR
143
00:10:05,250 --> 00:10:06,833
Aku punya lima anak.
144
00:10:07,583 --> 00:10:10,750
Tak ada satu pun di keluargaku
yang berpendidikan.
145
00:10:11,458 --> 00:10:13,625
Aku tinggal dengan keluargaku di Alipur.
146
00:10:15,541 --> 00:10:19,166
Chandrakant pernah punya rumah di Alipur,
147
00:10:19,250 --> 00:10:22,875
tempat istri dan anak-anaknya
tinggal permanen.
148
00:10:22,958 --> 00:10:24,416
ALIPUR
LOKASI KELUARGA
149
00:10:25,625 --> 00:10:29,291
Di sisi lain, dia tinggal di Haiderpur,
tempat dia melakukan pembunuhan.
150
00:10:29,375 --> 00:10:31,666
HAIDERPUR
LOKASI PEMBUNUHAN
151
00:10:31,750 --> 00:10:35,791
Dia memberi tahu kami pola pembunuhannya
152
00:10:35,875 --> 00:10:39,000
setelah kami beri pertanyaan
sebagai bagian dari interogasi.
153
00:10:46,583 --> 00:10:49,666
Chandrakant bilang awalnya,
dia berteman dengan para korbannya,
154
00:10:50,333 --> 00:10:51,583
diperlakukan bak keluarga,
155
00:10:53,375 --> 00:10:57,416
memercayai mereka,
dan mendapatkan setiap detail dari mereka.
156
00:11:02,416 --> 00:11:03,958
OKTOBER 2006
157
00:11:04,041 --> 00:11:08,625
Pembunuhan pertama pada 20 Oktober 2006
158
00:11:08,708 --> 00:11:10,666
adalah Anil Mandal.
159
00:11:10,750 --> 00:11:12,416
JASAD PERTAMA
ANIL MANDAL
160
00:11:15,500 --> 00:11:17,250
Anil biasa menghabiskan uangku.
161
00:11:18,083 --> 00:11:22,125
Suatu hari, dia membawa putriku keluar
meski kularang.
162
00:11:23,000 --> 00:11:24,666
Dan itu membuatku marah.
163
00:11:37,166 --> 00:11:39,416
Chandrakant mengikat tangan dan kakinya,
164
00:11:39,500 --> 00:11:42,625
berkata dia akan mendisiplinkannya
dan menamparnya.
165
00:11:42,708 --> 00:11:46,083
Ternyata lebih dari itu.
166
00:12:22,791 --> 00:12:27,291
Keesokan paginya, dia meletakkan mayatnya
di gerobak sayurannya
167
00:12:27,375 --> 00:12:29,708
setelah memasukkannya ke keranjang.
168
00:12:29,791 --> 00:12:32,333
Kemudian, dia bawa gerobak
dengan mayat itu
169
00:12:32,416 --> 00:12:34,416
dan pergi ke Jalan Lingkar Luar Haiderpur.
170
00:12:38,291 --> 00:12:40,833
Dia naik bus DTC di Jalan Lingkar Luar.
171
00:12:41,708 --> 00:12:44,291
Bus dari Jalan Lingkar Luar itu
melaju ke Tilak Nagar.
172
00:12:44,375 --> 00:12:47,666
Saat tiba di jalan layang,
dia turun dari bus
173
00:12:47,750 --> 00:12:50,000
dan naik bajaj.
174
00:12:53,583 --> 00:12:57,916
Dia memastikan apakah Konstabel Balbir
ada di sana sebelum membuang mayat itu.
175
00:12:58,000 --> 00:13:01,958
Lalu dia meninggalkan mayat itu
di gerbang nomor tiga Penjara Tihar
176
00:13:02,041 --> 00:13:04,666
tempat Balbir ditugaskan.
177
00:13:04,750 --> 00:13:07,250
PENJARA TIHAR, GERBANG NOMOR TIGA
178
00:13:07,333 --> 00:13:10,875
Lalu dia pergi ke telepon umum
di Nangal Raya dan menelepon.
179
00:13:10,958 --> 00:13:15,041
PUKUL 08.45
20 OKTOBER 2006
180
00:13:15,125 --> 00:13:19,625
Katanya dia menghukum orang
berdasarkan tindakan mereka.
181
00:13:21,041 --> 00:13:23,208
Dia lakukan ini
untuk membersihkan dosa mereka.
182
00:13:24,541 --> 00:13:27,833
Untuk alasan itu, Chandrakant mengaku
telah memenggal
183
00:13:27,916 --> 00:13:33,416
kepala mereka dan melemparnya
ke Sungai Yamuna.
184
00:13:44,208 --> 00:13:48,250
TORSO
PENJARA TIHAR
185
00:13:49,416 --> 00:13:53,708
KEPALA
YAMUNA
186
00:14:00,083 --> 00:14:04,833
Pembunuhan kedua terjadi
pada 25 April 2007.
187
00:14:04,916 --> 00:14:06,375
Korbannya adalah Upender.
188
00:14:06,458 --> 00:14:08,708
JASAD KEDUA
UPENDER
189
00:14:08,791 --> 00:14:11,875
Pria ini diberhentikan dinas
dari tempat dia bekerja.
190
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Jadi, dia punya masalah.
Chandrakant membantunya.
191
00:14:15,666 --> 00:14:20,458
Dia bantu dengan membiarkannya tinggal,
dan berbagi makanan dengannya.
192
00:14:20,541 --> 00:14:22,541
Tapi dia bilang kebiasaannya tak bagus.
193
00:14:22,625 --> 00:14:25,750
Dia bertengkar dengan Chandrakant
di telepon.
194
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
Aku tak suka karakternya secara umum.
195
00:14:29,208 --> 00:14:32,291
Aku mengajak Upender
ke kamarku di Haiderpur.
196
00:14:33,125 --> 00:14:34,708
Dia biasa memberi korbannya
dua kesempatan.
197
00:14:34,791 --> 00:14:38,208
Dia bilang kepada mereka,
"Bertobatlah atau berkasmu ditutup."
198
00:14:38,291 --> 00:14:40,166
Itu kata-katanya. Itu pola.
199
00:14:40,250 --> 00:14:43,500
Begitu dia bilang seseorang
berkasnya ditutup, mereka mati.
200
00:14:54,666 --> 00:14:58,750
Aku memotong tangan, kaki, dan alat
kelamin korban dengan pisau besar.
201
00:15:11,875 --> 00:15:14,791
Kulempar satu kakinya
di luar Shalimar Bagh Mandir…
202
00:15:14,875 --> 00:15:15,916
SHALIMAR BAGH MANDIR
BAGIAN TUBUH DITEMUKAN: KAKI
203
00:15:16,000 --> 00:15:18,041
dan kaki lainnya di Swaroop Nagar.
204
00:15:18,125 --> 00:15:20,416
SWAROOP NAGAR
BAGIAN TUBUH DITEMUKAN: KAKI
205
00:15:23,250 --> 00:15:25,708
Kulempar satu lengannya
di luar Pengadilan Tis Hazari…
206
00:15:25,791 --> 00:15:26,958
PENGADILAN TIS HAZARI
BAGIAN TUBUH DITEMUKAN: LENGAN
207
00:15:27,041 --> 00:15:28,541
SUNGAI YAMUNA
BAGIAN TUBUH DITEMUKAN: KEPALA
208
00:15:28,625 --> 00:15:30,916
…dan membuang kepalanya di sungai Yamuna.
209
00:15:34,083 --> 00:15:36,166
Torso korban dibuang
210
00:15:36,250 --> 00:15:38,583
di luar gerbang nomor tiga Penjara Tihar.
211
00:15:38,666 --> 00:15:42,791
GERBANG NOMOR TIGA
212
00:15:42,875 --> 00:15:46,666
Chandrakant bilang dia ada di sana
213
00:15:46,750 --> 00:15:50,916
saat polisi butuh bantuan
untuk membuka jasad korban.
214
00:16:00,125 --> 00:16:04,708
Dia bilang sangat mengenali suaraku,
215
00:16:04,791 --> 00:16:06,833
tapi aku gagal mengenali suaranya.
216
00:16:09,500 --> 00:16:13,416
Aku bertanya kenapa dia membuang mayat
di luar Penjara Tihar.
217
00:16:14,666 --> 00:16:19,166
Chandrakant menjawab
ada kepala polisi bernama Balbir
218
00:16:19,250 --> 00:16:22,166
yang bertugas di Penjara Tihar
di gerbang tiga sebelum 2003.
219
00:16:23,208 --> 00:16:26,791
Dia bilang Balbir menyiksanya
ketika dia ditangkap saat itu.
220
00:16:27,583 --> 00:16:29,666
Dia juga mengurangi
sebagian porsi makanannya
221
00:16:29,750 --> 00:16:32,208
dan menelanjanginya di depan tahanan lain.
222
00:16:33,000 --> 00:16:35,375
Karena itu,
Chandrakant ingin dia menderita.
223
00:16:35,458 --> 00:16:37,458
Jadi, dia meletakkan mayat itu
224
00:16:37,541 --> 00:16:41,958
persis di tempat Kepala Konstabel Balbir
ditugaskan.
225
00:16:42,041 --> 00:16:46,416
PENJARA PUSAT NOMOR TIGA TIHAR
KEPOLISIAN DELHI
226
00:16:46,500 --> 00:16:49,166
Chandrakant punya banyak dendam
terhadap polisi.
227
00:16:49,250 --> 00:16:52,541
Dia tak hanya ingin membuktikan
228
00:16:52,625 --> 00:16:55,625
bahwa polisi pembohong,
229
00:16:55,708 --> 00:17:00,458
tapi juga ingin membuktikan kecakapannya.
230
00:17:00,541 --> 00:17:03,458
Sebagai penjahat,
dia bekerja dengan sempurna,
231
00:17:03,541 --> 00:17:06,208
tapi polisi tak bisa bekerja dengan baik
232
00:17:06,291 --> 00:17:09,375
dan tak bisa bekerja dengan tulus.
233
00:17:09,458 --> 00:17:11,250
Dia ingin membuktikan dia lebih baik.
234
00:17:11,333 --> 00:17:15,166
Dia ingin menunjukkan sisi buruk polisi
235
00:17:15,250 --> 00:17:19,333
karena tak bisa menangkapnya meski dia
meninggalkan mayat di siang hari.
236
00:17:19,416 --> 00:17:21,916
JASAD TANPA KEPALA LAIN DI GERBANG TIHAR,
PEMBUNUH MENANTANG POLISI
237
00:17:22,000 --> 00:17:23,041
SELAIN KEPALA,
238
00:17:23,125 --> 00:17:25,500
TANGAN, KAKI, DAN BAGIAN PRIBADINYA
JUGA HILANG
239
00:17:25,583 --> 00:17:27,375
MENDIANG DITEMUKAN HANYA MEMAKAI
PAKAIAN DALAM, UJAR POLISI
240
00:17:27,958 --> 00:17:30,416
Dan yang terakhir
anak laki-laki bernama Dalip.
241
00:17:31,583 --> 00:17:33,375
JASAD KETIGA
DALIP
242
00:17:33,458 --> 00:17:36,666
Dia tinggal bersama Chandrakant
selama 15 sampai 16 hari.
243
00:17:36,750 --> 00:17:38,125
Tapi dia bilang
244
00:17:38,208 --> 00:17:42,625
keyakinannya benar-benar hancur
pada masa itu sebab dia mulai berbohong.
245
00:17:42,708 --> 00:17:45,708
Dan semua ini membuatnya
246
00:17:45,791 --> 00:17:47,416
diundang ke rumah Chandrakant.
247
00:17:57,791 --> 00:18:00,833
Pembunuhan ketiga
adalah pria bernama Dalip,
248
00:18:00,916 --> 00:18:03,708
dan Chandrakant melempar tubuhnya
di luar Penjara Tihar.
249
00:18:05,625 --> 00:18:10,500
Tangan dan kelaminnya dibuang
di dekat gerbang Pengadilan Tis Hazari.
250
00:18:11,958 --> 00:18:15,208
Kakinya dibuang di Kishan Ganj Nala.
251
00:18:16,583 --> 00:18:20,000
Terakhir,
dia melemparkan kepalanya ke Ghaziabad.
252
00:18:25,083 --> 00:18:31,083
Dia bilang dia membungkus
dengan rok kecil putrinya sendiri
253
00:18:31,708 --> 00:18:34,708
dan membungkus kain merah di atasnya.
254
00:18:34,791 --> 00:18:37,000
Dia masukkan ke kantong polietilena,
melemparnya,
255
00:18:37,083 --> 00:18:40,333
dan membiarkannya mengalir
ke selatan Sungai Yamuna dekat ISBT.
256
00:18:49,458 --> 00:18:53,958
Dia menjelaskan caranya
menangani bagian tubuh,
257
00:18:54,041 --> 00:18:58,000
dan caranya membunuh mereka,
258
00:18:58,083 --> 00:19:02,291
lalu bilang akan mengulanginya
di masa depan.
259
00:19:02,916 --> 00:19:07,125
Jadi, pengalaman membunuh korban terdahulu
260
00:19:07,750 --> 00:19:12,875
pasti membangkitkan citra sensorimotor
dalam pikirannya,
261
00:19:13,666 --> 00:19:16,000
dan itu sangat mengganggu.
262
00:19:16,083 --> 00:19:19,916
Itu menjadi amarah dan membuatnya berkata,
263
00:19:20,666 --> 00:19:23,125
"Kau bertanggung jawab atas perbuatanku."
264
00:19:23,208 --> 00:19:25,291
"Karena kau, aku melakukan ini."
265
00:19:27,833 --> 00:19:29,666
Kini, bagaimana dia
atasi perasaan buruk itu?
266
00:19:29,750 --> 00:19:32,625
Karena dia juga tahu
kau otoritas yang sangat kompeten.
267
00:19:32,708 --> 00:19:36,625
Jika kubilang, "Kau memperlakukanku
seperti warga kelas dua,"
268
00:19:36,708 --> 00:19:38,000
kau berpikir, "Kau pantas menerimanya."
269
00:19:38,083 --> 00:19:39,750
Itu yang akan kau katakan kepadaku.
270
00:19:39,833 --> 00:19:43,916
Meski tahu pantas mendapatkannya, aku
masih berharap diperlakukan rendah hati.
271
00:19:44,000 --> 00:19:48,375
Jika kau tak melakukannya,
amarahku ada benarnya.
272
00:19:48,458 --> 00:19:51,791
Tapi aku juga tak bisa melanjutkan
tanpa melakukannya,
273
00:19:51,875 --> 00:19:54,458
dan itu alasannya berkata
akan melakukannya di masa depan.
274
00:19:55,041 --> 00:19:58,041
Aku akan mengirim hadiah berikutnya
tepat waktu.
275
00:19:58,125 --> 00:20:01,958
Ayahmu, C.C.
276
00:20:03,458 --> 00:20:07,500
Selama proses interogasi, aku menanyainya
277
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
tentang tulisan "C.C." di suratnya.
278
00:20:10,375 --> 00:20:11,541
AYAHMU, C.C.
279
00:20:11,625 --> 00:20:15,000
Dia bilang dia menganggap dirinya
sebagai bulan,
280
00:20:15,083 --> 00:20:17,500
dan C.C. singkatan dari "Chandra"
yang artinya bulan.
281
00:20:19,541 --> 00:20:23,666
Tujuan utamanya menyebutkan itu,
mengembangkan identitasnya sendiri,
282
00:20:23,750 --> 00:20:27,333
untuk menantang kami, melihat bahwa
otoritas hukum akan mengakui
283
00:20:27,833 --> 00:20:30,375
kompetensi dan keahliannya
dalam perbuatannya
284
00:20:30,458 --> 00:20:31,916
dengan cara yang efisien,
285
00:20:32,500 --> 00:20:33,416
telah gagal.
286
00:20:33,500 --> 00:20:36,625
Jadi, saat itulah dia merasa
perlu membuktikannya.
287
00:20:38,166 --> 00:20:39,541
Aku telah meletakkan mayat
288
00:20:39,625 --> 00:20:41,750
di depan gerbang nomor tiga
Penjara Tihar.
289
00:20:41,833 --> 00:20:44,625
PUKUL 08.45
20 OKTOBER 2006
290
00:20:44,708 --> 00:20:46,750
Semua petunjuk kecil ini cara tak langsung
291
00:20:47,791 --> 00:20:50,875
untuk mengatakan,
"Aku gagal mengendalikan diri."
292
00:20:50,958 --> 00:20:54,625
Sekarang, kalian seharusnya menjadi
otoritas kompeten dari banyak pihak
293
00:20:54,708 --> 00:20:56,541
yang bisa membantuku mengendalikan diri.
294
00:20:57,208 --> 00:20:59,208
Jadi, tolong kendalikan aku.
295
00:21:00,541 --> 00:21:05,083
"Ayahmu, C.C."
296
00:21:05,166 --> 00:21:10,125
Dia juga berasal
dari kurangnya lingkungan emosional
297
00:21:10,208 --> 00:21:12,333
lingkungan sosial,
298
00:21:12,416 --> 00:21:15,541
dan hubungan keluarganya
299
00:21:15,625 --> 00:21:18,583
dengan orang tuanya sangat kurang.
300
00:21:18,666 --> 00:21:22,500
IBUKU SEORANG GURU, TAPI DIA
TAK MENGURUS PENDIDIKANKU
301
00:21:22,583 --> 00:21:24,500
DAN KEBUTUHAN HIDUP LAINNYA.
302
00:21:27,083 --> 00:21:28,416
Ibu Chandrakant seorang guru.
303
00:21:29,208 --> 00:21:31,958
Ibunya juga nakal,
tapi dengan cara yang buruk.
304
00:21:33,416 --> 00:21:35,541
Dia selalu ingin memulai perkelahian.
305
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
Meski bersedia membantunya,
306
00:21:39,875 --> 00:21:41,250
kau tak akan terhindarkan.
307
00:21:42,000 --> 00:21:45,625
Cepat atau lambat,
dia juga akan menyalahkanmu.
308
00:21:49,000 --> 00:21:50,708
Inilah ibunya yang sebenarnya.
309
00:21:52,208 --> 00:21:54,125
Dia selalu merencanakan sesuatu.
310
00:21:54,208 --> 00:21:57,750
Dia akan mengancam orang
dan terlibat konflik.
311
00:21:57,833 --> 00:21:59,625
Dia selalu membuat rencana.
312
00:22:00,375 --> 00:22:03,375
Anak-anak mengurus diri sendiri.
313
00:22:03,458 --> 00:22:04,833
Dia tak peduli pada mereka.
314
00:22:07,958 --> 00:22:09,291
Mereka sendirian,
315
00:22:09,875 --> 00:22:12,708
dan berhasil mengisi perut
dengan cara apa pun.
316
00:22:16,583 --> 00:22:18,416
Lalu Chandrakant pindah
317
00:22:19,708 --> 00:22:21,083
ke Delhi.
318
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Agar dia bisa mencari nafkah.
319
00:22:33,625 --> 00:22:36,208
Dia juga mulai bertingkah di sana.
320
00:22:37,750 --> 00:22:39,708
Dia bahkan membunuh penjahat di Delhi.
321
00:22:41,083 --> 00:22:44,750
Pria itu gangster di area itu.
322
00:22:45,583 --> 00:22:47,083
Itu wilayahnya,
323
00:22:47,833 --> 00:22:49,708
dan pria itu pemimpinnya.
324
00:22:50,833 --> 00:22:52,875
Chandrakant pernah berkelahi dengannya.
325
00:22:55,958 --> 00:22:58,000
Ada tungku kayu di sana
326
00:22:58,791 --> 00:23:01,791
yang digunakan pedagang kaki lima
untuk memasak.
327
00:23:01,875 --> 00:23:04,208
Para preman mulai menendangnya.
328
00:23:05,250 --> 00:23:07,583
Chandrakant datang, bertanya
kenapa mereka melakukan itu.
329
00:23:08,458 --> 00:23:12,875
Gangster itu punya pikiran kriminal,
jadi, dia tak bisa berpikir jernih
330
00:23:13,541 --> 00:23:15,125
dan menikam Chandrakant dengan pisau.
331
00:23:17,041 --> 00:23:18,833
Seluruh dadanya terkoyak.
332
00:23:28,916 --> 00:23:31,166
Kutanya,
"Rekan, bagaimana kau bisa selamat?"
333
00:23:31,250 --> 00:23:34,000
Dia bilang isi perutnya keluar.
334
00:23:34,083 --> 00:23:36,875
"Aku mengambilnya dengan tangan kosong
335
00:23:36,958 --> 00:23:40,500
dan memakai syal
untuk menghentikan pendarahan."
336
00:23:41,541 --> 00:23:45,708
"Aku menutupi diriku dan pergi ke dokter."
337
00:23:45,791 --> 00:23:49,000
"Dokter mengobati lukanya
338
00:23:49,083 --> 00:23:51,208
dan mengoperasiku."
339
00:23:55,500 --> 00:23:58,500
Saat pulih, dia memutuskan belajar karate.
340
00:24:00,791 --> 00:24:04,083
Dia ingin berspesialisasi dalam karate,
jadi, dia berlatih.
341
00:24:07,083 --> 00:24:09,166
Dia memburu yang menyerangnya,
membunuh mereka.
342
00:24:10,208 --> 00:24:13,958
Itulah alasan dia mulai menyiksa orang
dan melakukan pembunuhan.
343
00:24:15,291 --> 00:24:18,291
Sebelum insiden itu, motifnya
hanya bekerja dan mencari nafkah.
344
00:24:21,875 --> 00:24:23,708
Dahulu dia tinggal di Delhi.
345
00:24:25,041 --> 00:24:29,958
Di sana, dia bekerja sebagai buruh.
346
00:24:35,166 --> 00:24:39,250
Tempat dia bekerja
jauhnya hampir empat kilometer.
347
00:24:42,416 --> 00:24:46,125
Seluruh tempat itu dipenuhi truk
yang membawa barang.
348
00:24:48,375 --> 00:24:50,125
Chandrakant selalu berhenti
349
00:24:51,166 --> 00:24:53,291
di dekat kendaraan
dengan sayuran termahal.
350
00:24:54,041 --> 00:24:55,708
Orang lainnya yang bekerja di sana
351
00:24:55,791 --> 00:24:58,333
biasa menurunkan persediaan
dan memindahkannya ke gudang.
352
00:25:00,375 --> 00:25:01,958
Chandrakant, sebaliknya,
353
00:25:02,041 --> 00:25:03,916
sering mencuri karung berisi sayuran.
354
00:25:08,666 --> 00:25:11,833
Ada orang yang membantunya.
355
00:25:11,916 --> 00:25:15,416
Dia biasa memberikan karung curian
kepada rekannya.
356
00:25:27,250 --> 00:25:30,208
Lalu di malam hari,
dia menjualnya dengan harga tinggi.
357
00:25:32,875 --> 00:25:36,833
Rekannya bertanggung jawab
menjual sayuran di malam hari.
358
00:25:37,666 --> 00:25:40,375
Setelah sayuran terjual,
Chandrakant ambil semua keuntungan.
359
00:25:41,541 --> 00:25:43,500
Dia membelikan makanan untuk rekannya,
360
00:25:44,666 --> 00:25:46,416
tapi tak pernah memberi uang.
361
00:25:57,875 --> 00:26:00,958
Jadi, jelas, kami ingin tahu motifnya.
362
00:26:02,208 --> 00:26:04,916
Karena semua korbannya
363
00:26:05,666 --> 00:26:08,291
entah berasal dari tempat asalnya,
364
00:26:08,375 --> 00:26:12,333
atau bertemu dengannya selama
perjalanannya dan tinggal di Delhi,
365
00:26:12,416 --> 00:26:14,750
atau bertemu dengannya di Penjara Tihar,
366
00:26:14,833 --> 00:26:21,041
atau bertemu dengannya
selama masa yudisial ketika dia diadili.
367
00:26:21,125 --> 00:26:25,708
Beberapa dari mereka sangat membutuhkan,
dan beberapa sangat miskin
368
00:26:25,791 --> 00:26:29,833
dalam artian, bahkan tak punya makanan.
369
00:26:29,916 --> 00:26:33,166
Jadi, dia mengundang mereka,
berteman dengan mereka.
370
00:26:35,833 --> 00:26:40,625
Bagian uniknya itu tak pernah bermula
dengan motif dia akan membunuh mereka.
371
00:26:44,375 --> 00:26:48,250
Pada dasarnya,
372
00:26:48,333 --> 00:26:50,916
selama mengenal
dan berhubungan dengan mereka,
373
00:26:51,000 --> 00:26:57,041
dia sering tersinggung
atas perilaku tertentu para korban ini.
374
00:27:01,208 --> 00:27:06,958
Dan itu, tentu saja, berubah menjadi
kesalahan kecil lain
375
00:27:07,041 --> 00:27:09,791
dari korban yang makin memburuk,
376
00:27:09,875 --> 00:27:12,625
dan dia memiliki pendapat
sangat kuat atas mereka.
377
00:27:14,125 --> 00:27:17,500
Saat dia mulai merasa orang itu
378
00:27:17,583 --> 00:27:20,750
hanya beban mati atau semacamnya,
379
00:27:20,833 --> 00:27:22,541
dia mencapai tahap itu.
380
00:27:25,875 --> 00:27:28,500
Jadi, ini sangat ekstrem.
381
00:27:35,375 --> 00:27:39,125
Cara dia memindahkan jasad
cukup luar biasa.
382
00:27:39,208 --> 00:27:43,791
Memindahkan jasad sejauh 15 kilometer
di jalan Delhi bukan pekerjaan mudah.
383
00:27:44,791 --> 00:27:46,708
Meski itu dini hari…
384
00:27:46,791 --> 00:27:51,333
Tidak ada pola yang ditetapkan.
Di musim apa pun, bulan apa pun.
385
00:27:52,083 --> 00:27:55,083
Tapi itu berisiko
karena dia bisa diperiksa.
386
00:27:59,958 --> 00:28:02,666
MEI 2007
20 - HARI KETIGA PENYELIDIKAN
387
00:28:02,750 --> 00:28:06,125
21 - SEHARI SETELAH PENANGKAPAN
388
00:28:12,583 --> 00:28:15,041
Chandrakant membuang mayat
di luar Penjara Tihar
389
00:28:15,125 --> 00:28:17,666
karena ingin membuat
kasus ini sensasional.
390
00:28:17,750 --> 00:28:22,000
Konferensi pers diadakan untuk kasus ini
oleh Komisaris Gabungan.
391
00:28:22,083 --> 00:28:26,541
Dalam konferensi pers itu,
polisi mengeklaim
392
00:28:27,291 --> 00:28:29,791
telah memecahkan kasus mayat
yang ditemukan
393
00:28:29,875 --> 00:28:31,750
di luar Penjara Tihar.
394
00:28:31,833 --> 00:28:35,916
Pembunuh yang sama juga melakukan
pembunuhan pada tahun 1998,
395
00:28:36,000 --> 00:28:37,958
tapi dia dibebaskan dari tuduhan itu.
396
00:28:38,833 --> 00:28:41,958
Itu adalah dorongan moral yang besar
bagi polisi saat itu
397
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
yang akhirnya menangkap Chandrakant.
398
00:28:47,916 --> 00:28:54,625
PEMBUNUH BERANTAI MENGAKUI KEJAHATAN
YANG MENGERIKAN
399
00:28:55,208 --> 00:28:57,375
Kami menemukan tiga mayat,
400
00:28:57,458 --> 00:28:59,833
korban pertama adalah Anil Mandal,
401
00:28:59,916 --> 00:29:01,750
yang dibunuh pada 20 Oktober 2006.
402
00:29:02,250 --> 00:29:06,541
Korban kedua adalah Upender, yang jasadnya
ditemukan pada 25 April 2007.
403
00:29:06,625 --> 00:29:11,625
Korban ketiga adalah Dalip,
yang jasadnya ditemukan pada 18 Mei 2007.
404
00:29:13,166 --> 00:29:15,208
Chandrakant juga mengaku
405
00:29:15,291 --> 00:29:19,250
tahun 1998, dia membunuh seorang pria
bernama Pandit alias Mangal.
406
00:29:19,333 --> 00:29:22,250
Di tahun 2003,
dia membunuh seorang pria bernama Shekhar.
407
00:29:22,333 --> 00:29:25,750
Di tahun yang sama,
dia membunuh pria lain bernama Umesh.
408
00:29:25,833 --> 00:29:30,375
Lalu, di tahun 2005,
dia membunuh pria bernama Guddu.
409
00:29:33,916 --> 00:29:37,125
Saat kami memeriksa ulang periode itu,
tanggal, waktu,
410
00:29:37,208 --> 00:29:40,833
dan tempatnya, kami mengetahui
bahwa semua ini dilakukan olehnya.
411
00:29:40,916 --> 00:29:42,416
Kami memecahkan kasus tahun 2003.
412
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
Tapi dua kasus lainnya,
413
00:29:44,041 --> 00:29:48,916
Mukhmelpur Nala
dan toilet umum Mangolpuri,
414
00:29:49,000 --> 00:29:52,916
tidak terlacak sesuai yang kami temukan
di catatan.
415
00:29:53,000 --> 00:29:55,791
Tidak ada penyelidikan
karena tak ada penangkapan,
416
00:29:55,875 --> 00:29:57,500
tapi dia mengakuinya kemudian.
417
00:29:57,583 --> 00:30:03,541
POLISI BILANG DIA MEMBANTAI TUJUH ORANG
418
00:30:03,625 --> 00:30:08,916
BANYAK KISAH MENGEJUTKAN DIUNGKAP
419
00:30:09,000 --> 00:30:13,166
Kami baru menangkapnya,
dan dia sudah mulai mengakui semuanya.
420
00:30:13,250 --> 00:30:16,916
Tapi ucapannya tak membuktikan
bahwa dia dalang di balik pembunuhan itu.
421
00:30:17,000 --> 00:30:18,666
Bukti yang layak juga dibutuhkan.
422
00:30:22,833 --> 00:30:25,416
Pernyataan yang diberikan ke polisi
tidak bisa diterima,
423
00:30:25,500 --> 00:30:30,541
kecuali pernyataan itu mengarah
pada penemuan benda tertentu.
424
00:30:30,625 --> 00:30:33,083
Kemudian, baru bisa diterima.
Hanya bagian itu.
425
00:30:33,166 --> 00:30:34,625
Ini adalah hukum bukti
426
00:30:34,708 --> 00:30:36,458
dari pengungkapan.
427
00:30:36,541 --> 00:30:37,875
Bahwa sesuatu
428
00:30:37,958 --> 00:30:40,333
diketahui petugas penyelidik…
429
00:30:40,416 --> 00:30:42,875
Yang kemudian diketahui petugas penyelidik
430
00:30:42,958 --> 00:30:44,333
hanya pada pengungkapan…
431
00:30:44,416 --> 00:30:47,125
Informasi ini hanya diketahui
oleh terdakwa.
432
00:30:47,208 --> 00:30:48,500
Hanya dia yang tahu.
433
00:30:51,791 --> 00:30:56,166
Masalahnya, pembunuhan itu telah terjadi,
434
00:30:56,250 --> 00:30:59,833
penyelidikan sedang berlangsung,
dan pembunuhnya sudah ditangkap,
435
00:30:59,916 --> 00:31:02,375
tapi kami tak punya bukti
yang memberatkannya.
436
00:31:02,458 --> 00:31:06,458
Jika tak ada bukti, tak ada tindakan
yang bisa diambil terhadap terdakwa.
437
00:31:07,500 --> 00:31:09,583
Chandrakant bisa ubah pernyataannya
kapan saja.
438
00:31:09,666 --> 00:31:11,875
Dia bisa bilang polisi memukulinya
untuk mengaku.
439
00:31:11,958 --> 00:31:13,458
Pengadilan hanya akan percaya
440
00:31:13,541 --> 00:31:16,375
jika kami memberikan bukti konklusif.
441
00:31:16,958 --> 00:31:18,916
Masalahnya,
442
00:31:19,000 --> 00:31:24,000
semua bagian dari jasadnya ditemukan,
tapi kepala mereka hilang.
443
00:31:28,833 --> 00:31:32,458
Dia menyebutkan bahwa dia melempar
kepala korban ke Sungai Yamuna.
444
00:31:33,083 --> 00:31:35,166
Kami harus menemukannya
dengan cara apa pun.
445
00:31:37,458 --> 00:31:39,125
Jadi, kami menyusun pencariannya.
446
00:31:39,208 --> 00:31:41,458
Kami harus menyewa kapal dan penyelam.
447
00:31:41,541 --> 00:31:44,250
Kami berusaha keras menemukan kepala itu.
448
00:31:47,958 --> 00:31:50,125
Chandrakant membawa kami
449
00:31:50,208 --> 00:31:52,625
ke tempat dia
melempar kepala-kepala itu ke sungai.
450
00:31:53,541 --> 00:31:55,041
Jadi, saat itu…
451
00:31:55,125 --> 00:31:59,125
Kami melempar batu dengan dimensi
dan berat yang sama ke sungai
452
00:31:59,208 --> 00:32:01,000
guna memprediksi sejauh apa
bisa terlempar.
453
00:32:01,916 --> 00:32:04,166
Kami mulai mendayung
dari titik tertentu itu.
454
00:32:12,875 --> 00:32:14,833
Aku bisa mengatakan satu hal dengan pasti.
455
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Selama interogasi,
456
00:32:16,916 --> 00:32:19,791
aku menyadari bahwa dia licik.
457
00:32:19,875 --> 00:32:22,875
Dia memberi kami
setiap detail perbuatannya.
458
00:32:24,000 --> 00:32:26,125
Dengan informasi itu,
kami harus temukan bukti,
459
00:32:26,208 --> 00:32:28,875
tapi dia juga berniat menyesatkanku
dengan semua itu.
460
00:32:33,791 --> 00:32:36,458
Kami mencari di seluruh area itu
dua sampai tiga hari.
461
00:32:36,541 --> 00:32:40,958
Kami memeriksa setiap sudut tempat itu,
462
00:32:41,041 --> 00:32:43,125
tapi gagal menemukan bukti.
463
00:32:48,583 --> 00:32:53,125
Tempat itu tak higienis,
dikelilingi lalat dan nyamuk.
464
00:32:54,041 --> 00:32:56,333
Ketinggian airnya juga menurun.
465
00:32:57,541 --> 00:33:01,250
Kemudian, kami melihat dua anjing
berenang di sungai itu.
466
00:33:01,333 --> 00:33:05,625
Keduanya keluar dari air di ujung satunya.
467
00:33:07,791 --> 00:33:09,708
Itu membuatku bertanya-tanya…
468
00:33:09,791 --> 00:33:13,125
Bagaimana jika anjing itu
menyeret kepala jasadnya keluar dari air
469
00:33:13,208 --> 00:33:15,500
dan melemparkannya ke tempat lain?
470
00:33:20,291 --> 00:33:23,083
Kami mulai menyelidiki area
di sekitar sungai.
471
00:33:23,166 --> 00:33:25,416
Kami mulai mencari di semak-semak di sana.
472
00:33:25,500 --> 00:33:28,666
Ular keluar dari semak-semak,
tapi kami tetap meneruskan.
473
00:33:31,208 --> 00:33:34,875
Tiba-tiba,
seseorang bilang telah menemukan sesuatu.
474
00:33:35,416 --> 00:33:38,875
Kami semua bergegas ke tempat bukti
ditemukan
475
00:33:38,958 --> 00:33:41,375
dan dapat semua hal yang dia gambarkan.
476
00:33:53,375 --> 00:33:54,583
23 MEI 2007
LIMA HARI SEJAK JASAD KETIGA DITEMUKAN
477
00:33:54,666 --> 00:33:56,166
Aku masih punya firasat
478
00:33:56,250 --> 00:33:59,125
Chandrakant menyesatkan kami
dan ini bagian dari rencananya.
479
00:33:59,208 --> 00:34:01,541
Chandrakant bilang kepala yang ditemukan
480
00:34:01,625 --> 00:34:05,833
adalah kepala Dalip,
yang dia bunuh pada 18 Mei.
481
00:34:09,041 --> 00:34:10,666
Aku masih bingung
482
00:34:10,750 --> 00:34:12,708
karena tengkoraknya benar-benar kering.
483
00:34:14,125 --> 00:34:18,833
Di tengkoraknya tak ada jejak daging,
darah, atau rambut.
484
00:34:18,916 --> 00:34:21,291
Tak mungkin itu tengkorak Dalip
485
00:34:21,375 --> 00:34:24,750
karena dia baru dibunuh tanggal 18 Mei.
486
00:34:24,833 --> 00:34:26,833
Jika anjing mengais tengkoraknya,
487
00:34:26,916 --> 00:34:29,291
sejumlah darah
atau daging seharusnya ada di sana.
488
00:34:29,375 --> 00:34:30,791
Tapi tengkorak itu sekering tulang.
489
00:34:33,583 --> 00:34:38,041
Saat kami tak bisa menemukan
kepala korban lain,
490
00:34:38,125 --> 00:34:39,250
aku memberikan saran.
491
00:34:40,333 --> 00:34:42,750
Aku memutuskan
untuk mengajukan permintaan.
492
00:34:43,708 --> 00:34:48,750
Semua anggota tubuh
493
00:34:48,833 --> 00:34:54,583
seluruh jasad, serta tengkorak mereka
harus dikirim ke lab untuk tes DNA.
494
00:34:57,333 --> 00:35:02,208
Kami memutuskan untuk melakukan
penyelidikan gabungan pada ketiga kasus.
495
00:35:02,291 --> 00:35:04,500
Jadi, kami kirim jasad
untuk tes DNA ke lab forensik.
496
00:35:07,875 --> 00:35:12,791
Pencocokan DNA terdengar cukup bagus,
tapi…
497
00:35:13,708 --> 00:35:15,791
Jika menemukan jasad yang tak diklaim,
498
00:35:16,375 --> 00:35:19,625
kau akan tahu DNA orang itu.
499
00:35:19,708 --> 00:35:21,458
Kau simpan di masa mendatang.
500
00:35:21,541 --> 00:35:24,500
Anggap saja kau menemukan jasad.
501
00:35:24,583 --> 00:35:27,416
Tapi tak punya basis data DNA nasional,
502
00:35:27,500 --> 00:35:32,166
di mana kau bisa mencocokkannya
dan mencari tahu identitas orang itu.
503
00:35:32,250 --> 00:35:36,708
Tapi hanya saat Chandrakant Jha ditangkap
504
00:35:36,791 --> 00:35:38,666
dan diinterogasi,
505
00:35:39,166 --> 00:35:44,208
kami bisa cocokkan semua yang dia katakan.
506
00:35:49,833 --> 00:35:51,333
Ada satu teknik lagi di mana kami
507
00:35:51,416 --> 00:35:55,583
memaksa tertuduh untuk membuktikan
apa yang dia akui.
508
00:35:55,666 --> 00:35:57,208
Kami pakai itu pada Chandrakant.
509
00:35:58,166 --> 00:35:59,333
Setelah itu,
510
00:35:59,416 --> 00:36:04,500
Chandrakant mulai mengakui
setiap kejahatan dengan bukti.
511
00:36:04,583 --> 00:36:07,916
Tapi aku tahu meski dia mengakuinya
di depan kami,
512
00:36:08,000 --> 00:36:10,375
dia mungkin tak perlu mengakuinya
di pengadilan.
513
00:36:10,458 --> 00:36:12,833
Bahkan dahulu,
dia dibebaskan karena kurangnya bukti.
514
00:36:12,916 --> 00:36:15,541
Jadi, Chandrakant mulai memimpin kami
515
00:36:15,625 --> 00:36:18,500
dan membawa seluruh tim kami
ke Koloni Haiderpur.
516
00:36:22,875 --> 00:36:26,041
KOLONI HAIDERPUR
517
00:36:28,083 --> 00:36:32,416
Kami dia bawa ke tempat
berisikan sekitar 20-30 kamar.
518
00:36:33,416 --> 00:36:36,083
Dan tak ada yang tinggal di sana saat itu.
519
00:36:36,750 --> 00:36:39,041
Beberapa pekerja mungkin tinggal di sana,
520
00:36:39,125 --> 00:36:41,625
tapi saat itu, mereka pergi ke pabrik
untuk bekerja.
521
00:36:42,333 --> 00:36:45,416
RAM SITA
522
00:36:45,500 --> 00:36:48,708
SITA RAMA
523
00:36:51,250 --> 00:36:53,791
Saat kami masuk,
524
00:36:54,625 --> 00:36:56,958
ada bau aneh keluar dari tempat itu.
525
00:36:57,041 --> 00:37:00,541
Tempat itu sangat berantakan dan bau.
526
00:37:00,625 --> 00:37:03,000
Dan kami menemukan tiga pisau di sana.
527
00:37:03,083 --> 00:37:06,458
SENJATA
(PISAU)
528
00:37:06,541 --> 00:37:09,083
Saat pergi mengambil pisau itu,
529
00:37:09,166 --> 00:37:11,875
kami melihat noda darah di sana.
530
00:37:17,958 --> 00:37:20,333
Kami merekam video dan memotret area itu.
531
00:37:21,625 --> 00:37:24,666
Lab forensik menyita pisau,
menyegelnya untuk penyelidikan lanjutan.
532
00:37:24,750 --> 00:37:28,291
Sampel darah dari lantai diambil
untuk diuji.
533
00:37:33,125 --> 00:37:35,833
Laboratorium forensik
harus mengikis lantai
534
00:37:35,916 --> 00:37:39,458
untuk mengambil sampel darah
guna penyelidikan lebih lanjut.
535
00:37:39,541 --> 00:37:43,291
Kemudian, dia bilang
dia menyimpan ponsel di lemari,
536
00:37:43,375 --> 00:37:45,583
jadi, kami menyitanya
dan menyegel ponselnya.
537
00:37:45,666 --> 00:37:48,875
Lalu kami melihat beberapa nama
tertulis di dinding.
538
00:37:51,041 --> 00:37:52,625
Kami tanya siapa nama-nama itu.
539
00:37:52,708 --> 00:37:56,625
Dia bilang itu nomor kontak kenalannya.
540
00:37:58,000 --> 00:38:01,416
Ponsel yang kami temukan
berisikan nomor pribadinya
541
00:38:01,500 --> 00:38:06,791
dan itu ponsel yang sama
yang kami lacak selama ini.
542
00:38:13,416 --> 00:38:15,916
Kini kami telah mengumpulkan
543
00:38:16,666 --> 00:38:19,541
banyak bukti untuk menangkapnya
secara legal.
544
00:38:20,333 --> 00:38:22,750
Sebelum ajukan Laporan Informasi Pertama
terhadapnya,
545
00:38:22,833 --> 00:38:25,416
kami harus mencari bahan untuk itu.
546
00:38:25,500 --> 00:38:27,750
Kami harus punya…
547
00:38:27,833 --> 00:38:29,375
Kami tak bisa tangkap sembarang orang.
548
00:38:29,458 --> 00:38:31,916
Kami harus punya alasan kuat
untuk menangkap seseorang.
549
00:38:32,000 --> 00:38:35,291
Setelah interogasi, kami punya alasan
untuk menangkapnya
550
00:38:35,375 --> 00:38:38,583
karena kami juga punya nilai bukti
bahwa ponsel itu miliknya.
551
00:38:38,666 --> 00:38:44,125
Bukti lainnya adalah ketiga pisau dan
sampel darah yang ditemukan di tempat itu.
552
00:38:44,208 --> 00:38:48,500
Hal-hal yang kami temukan mirip
dengan hal-hal yang dia ceritakan.
553
00:38:48,583 --> 00:38:52,166
Saat itu,
kami punya alasan untuk menangkapnya.
554
00:38:56,208 --> 00:38:57,625
- Kemarilah.
- Mundur.
555
00:38:57,708 --> 00:38:59,791
- Kami ingin bertanya…
- Mikrofon!
556
00:38:59,875 --> 00:39:01,125
- Aku ingin…
- Katakanlah.
557
00:39:01,208 --> 00:39:04,291
Aku ingin tahu kenapa media
menerbitkan pernyataan palsu?
558
00:39:04,375 --> 00:39:07,750
- Jawab kami. Katakan yang sebenarnya!
- Jawab pertanyaanku dahulu!
559
00:39:07,833 --> 00:39:09,875
- Aku selalu jujur.
- Apa kebenarannya?
560
00:39:09,958 --> 00:39:14,416
Pertama, jawab pertanyaanku dahulu!
561
00:39:14,500 --> 00:39:18,666
Jika kau pikir kami menerbitkan berita
palsu, mungkin kau yang berbohong!
562
00:39:18,750 --> 00:39:20,333
Kau tanya aku sebelum merilisnya?
563
00:39:20,416 --> 00:39:23,833
Bagaimana kau bisa tahu
dari mana aku ditangkap?
564
00:39:23,916 --> 00:39:27,291
- Apa kebenarannya?
- Hanya aku yang tahu kebenarannya.
565
00:39:27,375 --> 00:39:29,833
- Kenapa kau membunuh keempat orang itu?
- Apa?
566
00:39:29,916 --> 00:39:33,291
Mungkin aku membunuh lebih banyak.
Bagaimana kau tahu hanya ada empat?
567
00:39:33,375 --> 00:39:34,750
Beri tahu kami detailnya.
568
00:39:34,833 --> 00:39:36,500
Aku akan bicara langsung di pengadilan.
569
00:39:52,375 --> 00:39:54,791
FOTO-FOTO BERIKUT DIDUGA DIAMBIL
DARI KAMERA CHANDRAKANT
570
00:39:54,875 --> 00:39:56,833
DAN BELUM PERNAH DILIHAT SIAPA PUN
DI LUAR GHOSAI.
571
00:39:56,916 --> 00:39:59,125
BAHKAN POLISI.
572
00:42:54,083 --> 00:42:59,083
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia