1 00:00:08,208 --> 00:00:10,750 Dit is Chandrakant Jha, een seriemoordenaar. 2 00:00:11,416 --> 00:00:14,541 Angst verspreidde zich onder de mensen in 2006 en 2007. 3 00:00:14,625 --> 00:00:18,541 Destijds onthoofde lijken bij de Tihar-gevangenis werden gevonden. 4 00:00:18,625 --> 00:00:22,291 De moordenaar bedreigde de politie constant via de telefoon. 5 00:00:22,375 --> 00:00:24,875 Dit bleek Chandrakants grootste fout te zijn… 6 00:00:24,958 --> 00:00:26,625 …en leidde tot zijn arrestatie. 7 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 DE LIJKEN BUITEN DE TIHAR-GEVANGENIS 8 00:00:30,333 --> 00:00:32,083 VERDACHTE SERIEMOORDENAAR GEARRESTEERD 9 00:00:34,875 --> 00:00:37,500 Deze man was erg sluw en slim… 10 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 …vanaf het begin. 11 00:00:41,791 --> 00:00:45,875 Na verloop van tijd begon hij mensen te vermoorden die tegen hem logen. 12 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 Als hij ontdekte dat iemand tegen hem loog… 13 00:00:50,208 --> 00:00:51,083 …vermoordde hij ze. 14 00:00:53,958 --> 00:00:55,791 DELHI POLITIE PRODUCEERT SERIEMOORDENAAR 15 00:01:04,333 --> 00:01:05,833 Hij leek niet nerveus. 16 00:01:05,916 --> 00:01:08,125 Hij zag er niet geschrokken… 17 00:01:08,208 --> 00:01:10,000 …of gestoord uit. 18 00:01:11,833 --> 00:01:14,250 Als ik hem op straat was tegengekomen… 19 00:01:14,333 --> 00:01:15,666 …zou ik nooit hebben geweten… 20 00:01:15,750 --> 00:01:18,250 …dat deze man bij zoiets betrokken kon zijn. 21 00:01:25,458 --> 00:01:28,333 Er zijn mensen vermoord, het onderzoek loopt… 22 00:01:28,416 --> 00:01:32,166 …de dader is gearresteerd, maar we hebben geen bewijs. 23 00:01:34,125 --> 00:01:37,833 Iemand een moordenaar noemen, maakt hem nog geen moordenaar. 24 00:01:37,916 --> 00:01:39,541 Alles moet bewezen worden. 25 00:01:43,875 --> 00:01:47,500 Chandrakant Jha was een ervaren moordenaar en wist… 26 00:01:47,583 --> 00:01:51,333 …dat de informatie van de politie niet geoorloofd was in de rechtbank. 27 00:01:52,750 --> 00:01:56,958 Ik zal je vertellen wat hij me heeft verteld. 28 00:02:02,833 --> 00:02:05,000 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 29 00:02:23,000 --> 00:02:28,125 DE SLAGER VAN DELHI 30 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Ik was geschokt tijdens het verhoor. 31 00:02:43,041 --> 00:02:46,000 Toen ik hem z'n naam vroeg tijdens het verhoor… 32 00:02:46,083 --> 00:02:47,833 …zei hij: 'Bent u inspecteur Sunder Singh?' 33 00:02:47,916 --> 00:02:49,916 Ik vroeg hoe hij dat wist. 34 00:02:50,000 --> 00:02:53,083 Hij zei: 'We spraken elkaar die dag aan de telefoon.' 35 00:02:53,666 --> 00:02:57,083 Hij zei dat ik hem een slechte man had genoemd en hij daagde me uit. 36 00:02:57,166 --> 00:02:58,250 8.45 UUR 20 OKTOBER 2006 37 00:02:58,333 --> 00:03:01,041 Hij gaf toe dat hij de uitdaging verloren had omdat hij betrapt werd… 38 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 …en vroeg ons hem te sparen. 39 00:03:03,125 --> 00:03:05,958 Als we hem zouden slaan voor informatie, zou hij niets zeggen… 40 00:03:06,041 --> 00:03:08,958 …maar als we hem spaarden, zou hij alles bekennen. 41 00:03:09,041 --> 00:03:11,916 Ik zei dat hij moest praten en dat we hem niet zouden slaan. 42 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 Laten we beginnen met het verhaal en alle details die hij onthulde. 43 00:03:21,833 --> 00:03:23,625 Ik ben Chandrakant Jha. 44 00:03:23,708 --> 00:03:24,875 MEMO OPENBAARMAKING VERDACHTE CHANDRAKANT JHA 45 00:03:24,958 --> 00:03:28,708 Ik kom uit het dorp Ghosai… 46 00:03:28,791 --> 00:03:30,041 JAREN 80 BIHAR 47 00:03:30,125 --> 00:03:31,791 …in Madhepura, Bihar. 48 00:03:35,041 --> 00:03:39,625 M'n moeder was lerares en m'n vader werkte op de irrigatieafdeling. 49 00:03:43,666 --> 00:03:46,208 Dit was niet z'n geboorteplaats. 50 00:03:46,291 --> 00:03:49,458 Hij was hierheen verhuisd met z'n gezin. 51 00:03:49,541 --> 00:03:52,250 Ik ben Devnarayan Paswan. 52 00:03:52,333 --> 00:03:55,833 Ik ken Chandrakant nu al een paar jaar. 53 00:03:55,916 --> 00:03:57,708 DEVNARAYAN PASWAN INWONER GHOSAI 54 00:03:58,416 --> 00:04:00,291 Sinds we zes waren. 55 00:04:00,375 --> 00:04:04,791 We waren jeugdvrienden. 56 00:04:05,375 --> 00:04:07,916 Ik kende hem al toen hij hier kwam wonen. 57 00:04:08,000 --> 00:04:09,666 GHOSAI DORP 58 00:04:12,958 --> 00:04:16,625 Z'n moeder heette Champadevi. 59 00:04:18,708 --> 00:04:20,875 Champadevi had zes zonen. 60 00:04:21,541 --> 00:04:24,416 De oudste zoon was Nityanand. Toen kwam Indranand… 61 00:04:25,041 --> 00:04:25,916 …Chandranand… 62 00:04:26,541 --> 00:04:29,916 …Kalanand, Sadanand en de laatste was Deepak Kumar. 63 00:04:30,916 --> 00:04:33,458 Ik ben Akhilesh Sharma. 64 00:04:35,916 --> 00:04:37,375 Ik was een vriend van Nityanand. 65 00:04:40,250 --> 00:04:42,250 We zaten op dezelfde school. 66 00:04:42,333 --> 00:04:46,208 We groeiden samen op, dus we waren heel hecht. 67 00:04:48,875 --> 00:04:51,625 Alle kinderen van Champadevi waren lang… 68 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 …gespierd… 69 00:04:54,583 --> 00:04:55,958 …en goed gebouwd. 70 00:04:56,875 --> 00:04:58,625 Ik vond ze egoïstisch. 71 00:05:00,416 --> 00:05:04,125 M'n ouders zorgden nooit voor mij of m'n studie. 72 00:05:04,208 --> 00:05:08,125 AUDIORECONSTRUCTIE OP BASIS VAN POLITIERAPPORTEN. 73 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Dus ik begon ze te haten. 74 00:05:12,458 --> 00:05:14,458 Later besloot ik het dorp te verlaten 75 00:05:16,083 --> 00:05:17,958 …en kwam ik naar Delhi. 76 00:05:31,083 --> 00:05:34,458 In 50% van de huizen in Bihar… 77 00:05:34,541 --> 00:05:37,416 …is er in elke familie minstens één migrant. 78 00:05:39,250 --> 00:05:42,791 Als iemand naar een nieuwe plek gaat of dat nu uit Bihar is of waar dan ook… 79 00:05:42,875 --> 00:05:44,833 …nu gaat het dan over Bihar… 80 00:05:44,916 --> 00:05:46,875 …migreren ze altijd met een referentie. 81 00:05:48,791 --> 00:05:52,041 Er is altijd iemand die ze kennen in de plaats waar ze naartoe gaan. 82 00:05:53,250 --> 00:05:57,208 Iemand die ze aanbood om mee te migreren en te werken. 83 00:05:58,000 --> 00:06:00,125 En zodra ze er zijn… 84 00:06:00,208 --> 00:06:03,375 …blijven ze bij de mensen die uit hun dorp mee hierheen zijn gekomen. 85 00:06:03,458 --> 00:06:04,916 En daarom… 86 00:06:05,000 --> 00:06:08,458 …zie je dat mensen uit hetzelfde dorp of district… 87 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 …in hetzelfde gebied gaan wonen. 88 00:06:12,208 --> 00:06:14,458 Meestal zijn zij degenen die werk voor ze vinden. 89 00:06:20,958 --> 00:06:25,541 Toen ik hierheen verhuisde, zag ik bekende gezichten in Azadpur Mandi. 90 00:06:26,291 --> 00:06:29,708 Ik begon daar te werken als arbeider en groenteverkoper. 91 00:06:37,041 --> 00:06:40,625 De rechter belde me en wees me aan als de amicus curiae in deze zaak. 92 00:06:40,708 --> 00:06:43,625 Hij vroeg me Chandrakant te ontmoeten en ondervragen. 93 00:06:43,708 --> 00:06:46,500 Ik moest hem verdedigen in deze zaak. 94 00:06:46,583 --> 00:06:50,083 Hij zei dat hij een gezin had met zijn vrouw en vijf kinderen. 95 00:06:50,166 --> 00:06:52,416 Hoe kon hij iemand vermoorden… 96 00:06:52,500 --> 00:06:55,750 …en zich ontdoen van hun lichaamsdelen zonder dat z'n familie het weet? 97 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 Hij verdiende zijn brood als arbeider. 98 00:07:02,333 --> 00:07:04,333 Hij nam allerlei baantjes aan. 99 00:07:05,083 --> 00:07:06,750 Eerst verkocht hij groenten. 100 00:07:06,833 --> 00:07:10,500 Maar de politie zorgde voor problemen. 101 00:07:10,583 --> 00:07:13,250 Hij beweerde dat de politie geld van hem eiste. 102 00:07:13,333 --> 00:07:16,416 Vanaf het moment dat hij groenten begon te verkopen… 103 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 …viel de politie hem lastig en ze lieten hem nooit vredig groenten verkopen. 104 00:07:22,291 --> 00:07:24,416 Als hij op een dag geen groenten verkocht… 105 00:07:24,500 --> 00:07:26,875 …kon hij z'n gezin niet onderhouden. 106 00:07:28,375 --> 00:07:29,958 De politie eiste beschermingsgeld… 107 00:07:30,708 --> 00:07:33,416 …van iemand die gesetteld is en wiens zaak goed draait. 108 00:07:36,250 --> 00:07:39,416 De laagste categorie mensen… 109 00:07:40,250 --> 00:07:41,750 …zijn migranten uit Bihar. 110 00:07:44,250 --> 00:07:48,000 Het volk van Bihar was niet uitgerust met lokale vaardigheden. 111 00:07:48,625 --> 00:07:50,833 Ze werkten als riksja-trekker… 112 00:07:50,916 --> 00:07:53,416 …en werkten in het laden en lossen van goederen… 113 00:07:53,500 --> 00:07:55,708 …want voor deze klussen was geen expertise nodig. 114 00:07:56,541 --> 00:08:01,041 Daarom was de houding van de politie tegenover hen nog erger. 115 00:08:05,833 --> 00:08:07,041 Chandrakant beweerde dat… 116 00:08:07,583 --> 00:08:12,666 …de politie een nieuwe motor van hem eiste voor Diwali. 117 00:08:13,166 --> 00:08:16,375 En daarom veracht hij de politie… 118 00:08:16,458 --> 00:08:19,666 …en koestert hij wrok tegen het systeem. 119 00:08:25,458 --> 00:08:28,583 Chandrakant Jha werkte in Azadpur Mandi. 120 00:08:28,666 --> 00:08:30,875 De mensen die daar werkten… 121 00:08:30,958 --> 00:08:35,208 …vormden een eigen bond, geleid door iemand genaamd Pandit. 122 00:08:38,833 --> 00:08:41,500 Chandrakant zei dat hun leider… 123 00:08:41,583 --> 00:08:44,666 …elke maand wat van hun loon inhield… 124 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 …door te zeggen dat dat het aandeel was… 125 00:08:46,833 --> 00:08:49,416 …wat naar de politie, de MCD en de aannemer ging. 126 00:08:49,500 --> 00:08:51,333 Hij gaf zelfs een deel aan zichzelf uit. 127 00:08:51,416 --> 00:08:54,083 Hij vond het niet juist en weigerde geld te betalen. 128 00:08:55,958 --> 00:08:58,208 Deze woedende Pandit… 129 00:08:58,291 --> 00:09:00,250 …begon te vechten met Chandrakant. 130 00:09:03,291 --> 00:09:06,916 Het mes dat Chandrakant gebruikte om groenten te snijden… 131 00:09:07,000 --> 00:09:08,750 …sneed Pandit's hand per ongeluk open. 132 00:09:09,375 --> 00:09:11,958 Hij diende een klacht in tegen Chandrakant… 133 00:09:12,041 --> 00:09:15,333 …en de politie had onterecht een zaak tegen hem aangespannen. 134 00:09:15,416 --> 00:09:22,208 VEROORDEELD OP 22.01.02 135 00:09:22,291 --> 00:09:27,750 Chandrakant zei dat z'n vrouw ook gearresteerd is… 136 00:09:27,833 --> 00:09:30,625 …ook al had ze er niets mee te maken. 137 00:09:41,250 --> 00:09:46,000 Op dat moment besloot Chandrakant… 138 00:09:46,083 --> 00:09:47,625 …Pandit vermoorden uit wraak. 139 00:09:51,541 --> 00:09:56,000 Dat was het slachtoffer genaamd Mangal dat in 1998 werd vermoord. 140 00:09:56,083 --> 00:09:58,666 SENSATIE DOOR DE MOORD OP MANGAL, OOK BEKEND ALS AURANGZEB 141 00:09:58,750 --> 00:10:00,291 IN HET GEBIED ROND PS ADARSH NAGAR 142 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 Ik heb vijf kinderen. 143 00:10:07,583 --> 00:10:10,708 Niemand in mijn familie is opgeleid. 144 00:10:11,458 --> 00:10:13,416 Ik woon met m'n gezin in Alipur. 145 00:10:15,583 --> 00:10:19,166 Chandrakant had een huis in Alipur… 146 00:10:19,250 --> 00:10:22,875 …waar z'n vrouw en kinderen permanent woonden. 147 00:10:22,958 --> 00:10:24,250 ALIPUR LOCATIE VAN GEZIN 148 00:10:25,625 --> 00:10:29,291 Hij woonde echter in Haiderpur, waar hij moorden pleegde. 149 00:10:29,375 --> 00:10:31,666 HAIDERPUR LOCATIE VAN MOORDEN 150 00:10:31,750 --> 00:10:35,791 Hij vertelde ons over z'n moordpatroon… 151 00:10:35,875 --> 00:10:39,000 …nadat we hem een paar vragen hadden gesteld. 152 00:10:46,583 --> 00:10:49,666 Chandrakant zei dat hij eerst bevriend raakte met z'n slachtoffers… 153 00:10:50,333 --> 00:10:51,583 …ze als familie behandelde… 154 00:10:53,375 --> 00:10:57,166 …en ze in vertrouwen nemen en elk detail uit ze krijgen. 155 00:11:02,416 --> 00:11:03,958 OKTOBER 2006 156 00:11:04,041 --> 00:11:08,208 De eerste moord die plaatsvond op 20 oktober 2006… 157 00:11:08,708 --> 00:11:10,666 …was die van Anil Mandal. 158 00:11:10,750 --> 00:11:12,416 EERSTE LIJK ANIL MANDAL 159 00:11:15,500 --> 00:11:17,125 Anil gaf mijn geld uit. 160 00:11:18,083 --> 00:11:21,958 Op een dag nam hij m'n dochter mee naar buiten, hoewel ik dat niet wilde. 161 00:11:23,041 --> 00:11:24,666 Dat maakte me woedend. 162 00:11:37,166 --> 00:11:39,458 Chandrakant bond z'n handen en benen vast… 163 00:11:39,541 --> 00:11:41,916 …en zei dat hij hem zou straffen en hij sloeg hem. 164 00:11:42,708 --> 00:11:46,083 Maar het bleek veel meer te zijn. 165 00:12:22,791 --> 00:12:26,916 De volgende ochtend legde hij het lijk op z'n groentekar… 166 00:12:27,416 --> 00:12:29,708 …nadat hij het in een mand had gestopt. 167 00:12:29,791 --> 00:12:32,333 Later nam hij de kar met het lijk erop… 168 00:12:32,416 --> 00:12:34,500 …en ging hij naar Outer Ring Road in Haiderpur. 169 00:12:38,291 --> 00:12:40,708 Hij stapte in een DTC-bus op Outer Ring Road. 170 00:12:41,791 --> 00:12:44,291 De bussen van Outer Ring Road gaan naar Tilak Nagar. 171 00:12:44,375 --> 00:12:47,291 Toen hij bij het viaduct kwam, stapte hij uit de bus… 172 00:12:47,833 --> 00:12:49,833 …en stapte hij in een tuktuk. 173 00:12:53,583 --> 00:12:57,916 Hij bevestigde dat agent Balbir daar was voor hij het lijk dumpte. 174 00:12:58,000 --> 00:13:01,958 Hij liet het lijk achter bij poort drie van de Tihar-gevangenis… 175 00:13:02,041 --> 00:13:04,666 …waar Balbir dienst had. 176 00:13:04,750 --> 00:13:07,250 GEVANGENIS TIHAR, POORT NUMMER 3 177 00:13:07,333 --> 00:13:10,875 Toen ging hij naar een telefooncel in Nangal Raya om te bellen. 178 00:13:10,958 --> 00:13:15,041 8.45 UUR 20 OKTOBER 2006 179 00:13:15,125 --> 00:13:19,458 Hij zei dat hij mensen strafte voor wat ze deden. 180 00:13:21,125 --> 00:13:23,166 Hij deed dit om hun zonden te zuiveren. 181 00:13:24,541 --> 00:13:27,833 Chandrakant beweert dat hij om die reden… 182 00:13:27,916 --> 00:13:33,250 …hoofden afhakte en in de rivier Yamuna gooide. 183 00:13:44,291 --> 00:13:48,250 TORSO TIHAR-GEVANGENIS 184 00:13:49,500 --> 00:13:53,708 HOOFD YAMUNA 185 00:14:00,083 --> 00:14:04,833 De tweede moord vond plaats op 25 april 2007. 186 00:14:04,916 --> 00:14:06,375 Het slachtoffer was Upender. 187 00:14:06,458 --> 00:14:08,708 TWEEDE LIJK UPENDER 188 00:14:08,791 --> 00:14:11,875 Deze man werd ontslagen op zijn werk. 189 00:14:12,458 --> 00:14:14,708 Hij had dus een probleem en Chandrakant hielp hem. 190 00:14:15,666 --> 00:14:20,458 Hij hielp hem door hem te laten logeren en z'n eten met hem te delen. 191 00:14:20,541 --> 00:14:22,625 Maar hij zei dat z'n gewoontes niet goed waren. 192 00:14:22,708 --> 00:14:25,750 Hij had ruzie met Chandrakant over de telefoon. 193 00:14:26,791 --> 00:14:28,541 Z'n persoonlijkheid beviel me niet. 194 00:14:29,208 --> 00:14:32,541 Ik nam Upender mee naar m'n kamer in Haiderpur. 195 00:14:32,625 --> 00:14:34,708 Hij gaf z'n slachtoffers twee kansen. 196 00:14:34,791 --> 00:14:38,208 Hij zou zeggen: 'Berouw je of je dossier wordt gesloten.' 197 00:14:38,291 --> 00:14:40,583 Dit waren z'n exacte woorden. Het was een patroon. 198 00:14:40,666 --> 00:14:43,500 Zodra hij zei dat het dossier gesloten was, stierven ze. 199 00:14:54,708 --> 00:14:58,250 Ik sneed z'n handen, benen en genitaliën eraf met een mes. 200 00:15:11,875 --> 00:15:14,791 Ik dumpte een van zijn benen buiten Shalimar Bagh Mandir… 201 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 SHALIMAR BAGH MANDIR BEEN GEVONDEN 202 00:15:16,000 --> 00:15:18,041 …en het andere been in Swaroop Nagar. 203 00:15:18,125 --> 00:15:20,416 SWAROOP NAGAR BEEN GEVONDEN 204 00:15:23,250 --> 00:15:25,541 Ik dumpte een hand bij Tis Hazari Court… 205 00:15:25,625 --> 00:15:26,958 TIS HAZARI COURT HAND GEVONDEN 206 00:15:27,041 --> 00:15:28,541 RIVIER YAMUNA HOOFD GEVONDEN 207 00:15:28,625 --> 00:15:30,833 …en gooide zijn hoofd in de rivier de Yamuna. 208 00:15:34,083 --> 00:15:36,166 Het torso van het slachtoffer is gedumpt… 209 00:15:36,250 --> 00:15:38,583 …voor poort drie van de Tihar-gevangenis. 210 00:15:38,666 --> 00:15:42,791 POORT NUMMER 3 211 00:15:42,875 --> 00:15:46,666 Chandrakant zei dat hij aanwezig was… 212 00:15:46,750 --> 00:15:50,916 …toen de politie hulp nodig had met het uitpakken van het lijk. 213 00:16:00,250 --> 00:16:04,708 Hij zei dat hij mijn stem altijd zou herkennen… 214 00:16:04,791 --> 00:16:06,666 …maar ik herkende de zijne niet. 215 00:16:09,500 --> 00:16:13,416 Ik vroeg hem waarom hij lijken dumpte bij de Tihar-gevangenis. 216 00:16:14,666 --> 00:16:19,166 Chandrakant zei dat er een hoofdagent was die Balbir heette… 217 00:16:19,250 --> 00:16:20,875 …die in de Tihar-gevangenis werkte… 218 00:16:20,958 --> 00:16:22,166 …bij poort drie vóór 2003. 219 00:16:23,208 --> 00:16:26,791 Hij zei dat Balbir hem martelde toen hij gearresteerd werd. 220 00:16:27,625 --> 00:16:29,666 Hij pakte ook deel van zijn eten af… 221 00:16:29,750 --> 00:16:32,166 …en kleedde hem uit waar andere gevangenen bij waren. 222 00:16:33,000 --> 00:16:35,375 Daarom wilde Chandrakant dat hij zou lijden. 223 00:16:35,458 --> 00:16:37,458 Dus dumpte hij een lijk… 224 00:16:37,541 --> 00:16:41,958 …precies op de plek waar hoofdagent Balbir dienst had. 225 00:16:42,041 --> 00:16:46,416 CENTRALE GEVANGENIS NR. 3 TIHAR DELHI POLITIE 226 00:16:46,500 --> 00:16:49,166 Chandrakant koesterde veel wrok tegen de politie. 227 00:16:49,250 --> 00:16:52,541 Hij wilde niet alleen bewijzen… 228 00:16:52,625 --> 00:16:55,625 …dat de politie liegt… 229 00:16:55,708 --> 00:17:00,458 …maar hij wilde ook zijn kundigheid bewijzen. 230 00:17:00,541 --> 00:17:03,458 En dat hij als crimineel z'n werk perfect deed… 231 00:17:03,541 --> 00:17:06,208 …maar dat de politie haar werk niet goed doet… 232 00:17:06,291 --> 00:17:09,375 …en niet oprecht kan werken. 233 00:17:09,458 --> 00:17:11,250 Hij wilde bewijzen dat hij beter was. 234 00:17:11,333 --> 00:17:15,166 Hij wilde de politie in een kwaad daglicht stellen… 235 00:17:15,250 --> 00:17:19,333 …en ze kregen hem niet te pakken, ook al dumpte hij lijken op klaarlichte dag. 236 00:17:19,416 --> 00:17:21,916 WEER EEN ONTHOOFD LIJK BIJ DE TIHAR-POORT 237 00:17:22,000 --> 00:17:23,041 NAAST HET HOOFD 238 00:17:23,125 --> 00:17:25,500 ONTBRAKEN OOK DE HANDEN, BENEN EN GESLACHTSDELEN. 239 00:17:25,583 --> 00:17:28,125 DE OVERLEDENE DROEG ALLEEN ONDERGOED VOLGENS DE POLITIE. 240 00:17:28,208 --> 00:17:30,250 De laatste was een jongen die Dalip heette. 241 00:17:31,583 --> 00:17:33,375 DERDE LIJK DALIP 242 00:17:33,458 --> 00:17:36,666 Hij verbleef 15 tot 16 dagen bij Chandrakant. 243 00:17:36,750 --> 00:17:38,125 Maar hij zegt… 244 00:17:38,208 --> 00:17:42,625 …dat zijn vertrouwen in die tijd verbroken werd omdat hij begon te liegen. 245 00:17:42,708 --> 00:17:45,708 En daardoor werd hij… 246 00:17:45,791 --> 00:17:47,416 …uitgenodigd bij Chandrakant. 247 00:17:57,791 --> 00:18:00,833 De derde moord was op een man genaamd Dalip… 248 00:18:00,916 --> 00:18:03,583 …en Chandrakant dumpte zijn torso bij de Tihar-gevangenis. 249 00:18:05,708 --> 00:18:10,375 Z'n handen en genitaliën zijn bij de poort van Tis Hazari Court gedumpt. 250 00:18:12,000 --> 00:18:15,041 Z'n benen lagen in Kishan Ganj Nala. 251 00:18:16,583 --> 00:18:19,958 En tot slot lag z'n hoofd in Ghaziabad. 252 00:18:25,083 --> 00:18:31,083 Hij zegt dat hij de rok van z'n dochter eroverheen legde… 253 00:18:31,708 --> 00:18:34,708 …en een rode doek eromheen wikkelde. 254 00:18:34,791 --> 00:18:37,041 Hij bewaarde het in een plastic zak en gooide het… 255 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 …en liet het naar het zuiden van de Yamuna stromen bij ISBT. 256 00:18:49,458 --> 00:18:53,958 Hij omschrijft de manier waarop hij de lichaamsdelen heeft gedumpt… 257 00:18:54,041 --> 00:18:57,541 …en de manier waarop hij ze vermoordde… 258 00:18:58,125 --> 00:19:02,125 …en zegt dat hij het in de toekomst zal herhalen. 259 00:19:02,916 --> 00:19:07,125 Dus de ervaring van het doden van vorige slachtoffers… 260 00:19:07,750 --> 00:19:12,875 …moet sensomotorische beelden hebben opgeroepen in zijn hoofd… 261 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 …wat erg verontrustend is. 262 00:19:16,083 --> 00:19:19,916 Dat wordt omgezet in woede en hij zegt… 263 00:19:20,666 --> 00:19:23,125 'Jij bent hier verantwoordelijk voor.' 264 00:19:23,208 --> 00:19:25,125 'Door jou heb ik dit gedaan.' 265 00:19:27,958 --> 00:19:29,666 Hoe pakt hij het slechte gevoel aan? 266 00:19:29,750 --> 00:19:32,625 Hij weet ook dat je een competente autoriteit bent. 267 00:19:32,708 --> 00:19:36,083 Als ik zeg: 'Je hebt me behandeld als een tweederangs burger'… 268 00:19:36,708 --> 00:19:38,250 …zou je denken dat ik het verdien. 269 00:19:38,333 --> 00:19:39,750 Dat zou je zeggen. 270 00:19:39,833 --> 00:19:43,916 Ik weet dat ik het verdien, maar ik verwacht dat je me nederig behandelt. 271 00:19:44,000 --> 00:19:47,833 Als je dat niet hebt gedaan, is m'n woede gerechtvaardigd. 272 00:19:48,458 --> 00:19:51,625 Maar ik kan niet doorgaan zonder het te doen… 273 00:19:51,708 --> 00:19:54,458 …en daarom zegt hij dat hij het in de toekomst weer zal doen. 274 00:19:55,041 --> 00:19:58,041 Ik stuur het volgende cadeau binnenkort. 275 00:19:58,125 --> 00:20:01,833 Je pappie, C.C. 276 00:20:03,458 --> 00:20:07,500 Tijdens het verhoor vroeg ik hem… 277 00:20:07,583 --> 00:20:10,291 …naar zijn naam, 'C.C.' in de brief. 278 00:20:10,375 --> 00:20:11,541 JE PAPPIE, C.C. 279 00:20:11,625 --> 00:20:14,541 Hij zei dat hij zichzelf als de maan zag… 280 00:20:15,125 --> 00:20:17,333 …en C.C. staat voor Chandra, wat maan betekent. 281 00:20:19,541 --> 00:20:23,666 Het hoofddoel van z'n ondertekening was z'n eigen identiteit te ontwikkelen… 282 00:20:23,750 --> 00:20:27,333 …en ons uit te dagen, zodat de autoriteiten zijn bekwaamheid… 283 00:20:27,833 --> 00:20:30,375 …en vaardigheid erkende in wat hij deed… 284 00:20:30,458 --> 00:20:31,916 …op een efficiënte manier. 285 00:20:32,500 --> 00:20:33,416 Maar dit mislukte. 286 00:20:33,500 --> 00:20:36,625 Op dat moment vond hij daarom dat hij het moest bewijzen. 287 00:20:38,166 --> 00:20:39,541 Ik heb een lijk gedumpt… 288 00:20:39,625 --> 00:20:41,750 …voor poort drie van de Tihar-gevangenis. 289 00:20:41,833 --> 00:20:44,625 8.45 UUR 20 OKTOBER 2006 290 00:20:44,708 --> 00:20:46,750 Al die kleine aanwijzingen zijn een indirecte… 291 00:20:47,791 --> 00:20:50,875 …manier om te zeggen: 'Ik kon me niet beheersen. 292 00:20:50,958 --> 00:20:54,625 Jij zou de competente autoriteit moeten zijn… 293 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 …die me kan helpen mezelf te beheersen. 294 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 Dus beheers me alsjeblieft.' 295 00:21:00,541 --> 00:21:05,083 'Je pappie, C.C.' 296 00:21:05,166 --> 00:21:10,125 Hij komt ook uit een achtergestelde emotionele omgeving… 297 00:21:10,208 --> 00:21:11,833 …een slechte sociale omgeving… 298 00:21:12,416 --> 00:21:15,083 …en hij heeft veel minder samenhang… 299 00:21:15,625 --> 00:21:18,583 …in de relatie met z'n ouders. 300 00:21:18,666 --> 00:21:22,500 M'N MOEDER WAS LERARES, MAAR ZORGDE NIET VOOR M'N OPLEIDING 301 00:21:22,583 --> 00:21:24,500 EN ANDERE LEVENSBEHOEFTEN. 302 00:21:27,083 --> 00:21:28,666 Chandrakants moeder was lerares. 303 00:21:29,208 --> 00:21:31,833 Zij was ook ongehoorzaam, maar op een slechte manier. 304 00:21:33,541 --> 00:21:35,500 Ze zocht altijd ruzie. 305 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 Zelfs als je haar wilt helpen… 306 00:21:39,875 --> 00:21:41,250 …word je niet gespaard. 307 00:21:42,000 --> 00:21:45,625 Vroeg of laat zou ze jou ook de schuld geven. 308 00:21:49,125 --> 00:21:50,583 Dat is hoe ze echt was. 309 00:21:52,208 --> 00:21:54,125 Ze voerde altijd iets in haar schild. 310 00:21:54,208 --> 00:21:57,750 Ze bedreigde mensen en raakte betrokken bij conflicten. 311 00:21:57,833 --> 00:21:59,625 Ze maakte altijd plannen. 312 00:22:00,375 --> 00:22:03,375 De kinderen moesten voor zichzelf zorgen. 313 00:22:03,458 --> 00:22:04,708 Ze zorgde amper voor ze. 314 00:22:08,000 --> 00:22:09,333 Ze stonden er alleen voor… 315 00:22:09,875 --> 00:22:12,583 …en op de een of andere manier vulden ze hun maag. 316 00:22:16,583 --> 00:22:18,250 Toen verhuisde Chandrakant… 317 00:22:19,750 --> 00:22:20,583 …naar Delhi. 318 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Zodat hij geld kon verdienen. 319 00:22:33,666 --> 00:22:36,208 Hij begon zich ook vreemd te gedragen. 320 00:22:37,791 --> 00:22:39,750 Hij vermoordde zelfs een crimineel in Delhi. 321 00:22:41,083 --> 00:22:44,625 Die man was de gangster van dat gebied. 322 00:22:45,583 --> 00:22:47,041 Het was zijn gebied… 323 00:22:47,833 --> 00:22:49,666 …en hij was de leider. 324 00:22:50,833 --> 00:22:52,791 Chandrakant heeft ooit met hem gevochten. 325 00:22:55,958 --> 00:22:58,000 Er stond een houtkachel… 326 00:22:58,833 --> 00:23:01,333 …die straatverkopers gebruikten om mee te koken. 327 00:23:01,875 --> 00:23:04,083 Ze trapten ertegen. 328 00:23:05,250 --> 00:23:07,458 Chandrakant vroeg waarom ze dat deden. 329 00:23:08,458 --> 00:23:12,875 De gangster was een crimineel, dus hij dacht niet helder na, en hij stak… 330 00:23:13,541 --> 00:23:14,875 …Chandrakant met een mes. 331 00:23:17,041 --> 00:23:18,833 Z'n borst lag open. 332 00:23:28,916 --> 00:23:31,166 Ik vroeg hem: 'Partner, hoe heb je het overleefd?' 333 00:23:31,250 --> 00:23:34,000 Hij zei dat z'n ingewanden eruit vielen. 334 00:23:34,083 --> 00:23:36,875 'Ik raapte ze op met mijn blote handen… 335 00:23:36,958 --> 00:23:40,500 …en gebruikte mijn sjaal om het bloeden te stelpen.' 336 00:23:41,541 --> 00:23:45,250 'Ik wikkelde deze om me heen en ben naar de dokter gegaan.' 337 00:23:45,833 --> 00:23:49,000 'De dokter behandelde de wond… 338 00:23:49,083 --> 00:23:51,083 …en opereerde me.' 339 00:23:55,500 --> 00:23:58,458 Toen hij hersteld was, besloot hij karate te leren. 340 00:24:00,791 --> 00:24:04,083 Hij wilde zich specialiseren in karate, dus hij werd erin getraind. 341 00:24:07,083 --> 00:24:09,333 Hij vond de mensen die hem aanvielen en doodde ze. 342 00:24:10,208 --> 00:24:13,958 Daarom begon hij mensen te martelen en moorden te plegen. 343 00:24:15,333 --> 00:24:18,333 Voor dat incident was z'n enige motief werken en geld verdienen. 344 00:24:21,875 --> 00:24:23,541 Hij verbleef in Delhi. 345 00:24:25,041 --> 00:24:29,958 Daar werkte hij als arbeider. 346 00:24:35,166 --> 00:24:39,166 De plek waar hij werkte was bijna vier kilometer lang. 347 00:24:42,541 --> 00:24:46,000 Het stond vol met wagens die goederen vervoerden. 348 00:24:48,375 --> 00:24:50,000 Chandrakant stopte altijd… 349 00:24:51,166 --> 00:24:53,208 …bij het voertuig met de duurste groenten. 350 00:24:54,041 --> 00:24:55,625 De rest van de werknemers… 351 00:24:55,708 --> 00:24:58,333 …laadden de voorraad uit en brachten het naar het magazijn. 352 00:25:00,375 --> 00:25:01,958 Chandrakant, daarentegen… 353 00:25:02,041 --> 00:25:03,791 …stal altijd de zakken vol groenten. 354 00:25:08,666 --> 00:25:11,833 Hij had iemand die hem hielp. 355 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Hij gaf de gestolen zakken aan z'n partner. 356 00:25:27,250 --> 00:25:30,208 's Avonds verkocht hij het voor veel geld. 357 00:25:32,875 --> 00:25:36,833 Z'n partner moest de groenten 's avonds verkopen. 358 00:25:37,666 --> 00:25:40,375 Als de groenten verkocht waren, nam Chandrakant alle winst. 359 00:25:41,583 --> 00:25:43,375 Hij kocht eten voor zijn partners… 360 00:25:44,708 --> 00:25:46,166 …maar gaf ze nooit geld. 361 00:25:57,875 --> 00:26:00,958 We wilden z'n motief weten. 362 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 Want al z'n slachtoffers… 363 00:26:05,666 --> 00:26:07,833 …kwamen uit z'n geboorteplaats… 364 00:26:08,375 --> 00:26:11,833 …of hadden hem ontmoet tijdens z'n reis en verblijf in Delhi… 365 00:26:12,416 --> 00:26:14,291 …of in de Tihar-gevangenis. 366 00:26:14,833 --> 00:26:21,041 Of ze kende hem uit z'n juridische tijd, toen hij voor de rechtbank moest komen. 367 00:26:21,125 --> 00:26:25,708 Sommigen waren behoeftig, anderen waren zo arm… 368 00:26:25,791 --> 00:26:29,833 …dat ze niet eens eten hadden. 369 00:26:29,916 --> 00:26:33,166 Hij nodigde ze uit en raakte bevriend met ze. 370 00:26:35,833 --> 00:26:40,458 Het unieke is dat het nooit begon met het motief dat hij ze zou vermoorden. 371 00:26:44,375 --> 00:26:48,250 Het was in de tijd… 372 00:26:48,333 --> 00:26:50,916 …dat ze kennissen waren… 373 00:26:51,000 --> 00:26:57,041 …dat hij aanstoot zou nemen aan bepaalde manieren van de slachtoffers. 374 00:27:01,208 --> 00:27:06,958 En dat leidt natuurlijk tot andere kleine misstappen… 375 00:27:07,041 --> 00:27:09,791 …van het slachtoffer, wat het erger maakt… 376 00:27:09,875 --> 00:27:12,625 …en waardoor hij een sterke mening krijgt over deze mensen. 377 00:27:14,125 --> 00:27:17,500 Hij krijgt dan het gevoel dat die persoon… 378 00:27:17,583 --> 00:27:20,750 …een last is op de planeet of zoiets… 379 00:27:20,833 --> 00:27:22,416 …dan bereikt hij dat punt. 380 00:27:25,875 --> 00:27:28,416 Dus het is heel extreem. 381 00:27:35,375 --> 00:27:39,125 De manier waarop hij de lijken vervoerde, is opmerkelijk. 382 00:27:39,208 --> 00:27:43,791 Lijken 15 km over wegen in Delhi vervoeren is niet makkelijk. 383 00:27:44,791 --> 00:27:46,708 Ook al was het in de vroege ochtend… 384 00:27:46,791 --> 00:27:51,291 …er was geen patroon, met betrekking op seizoenen en maanden. 385 00:27:52,083 --> 00:27:55,083 Het was riskant omdat je gecontroleerd kon worden. 386 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 20 MEI 2007 DERDE DAG VAN ONDERZOEK 387 00:28:02,750 --> 00:28:06,125 21 MEI 2007 DE DAG NA DE ARRESTATIE 388 00:28:12,583 --> 00:28:15,041 Chandrakant dumpte lijken buiten de Tihar-gevangenis… 389 00:28:15,125 --> 00:28:17,666 …omdat hij een sensatie wilde maken van zijn zaak. 390 00:28:17,750 --> 00:28:22,000 Er is een persconferentie gehouden door de Hoofdcommissaris. 391 00:28:22,083 --> 00:28:26,541 In de persconferentie beweerde de politie… 392 00:28:27,291 --> 00:28:29,791 …de zaken te hebben opgelost van de lijken… 393 00:28:29,875 --> 00:28:31,750 …bij de Tihar-gevangenis. 394 00:28:31,833 --> 00:28:35,916 Dezelfde moordenaar had in 1998 ook een moord gepleegd… 395 00:28:36,000 --> 00:28:37,958 …maar hij werd toen vrijgesproken. 396 00:28:38,833 --> 00:28:41,791 Het was destijds een enorme morele oppepper voor de politie… 397 00:28:41,875 --> 00:28:43,583 …dat ze Chandrakant te pakken hadden. 398 00:28:47,916 --> 00:28:54,625 SERIEMOORDENAAR BEKENT GRUWELIJKE MISDAAD 399 00:28:55,208 --> 00:28:57,375 We hadden drie lijken gevonden. 400 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 Het eerste slachtoffer was Anil Mandal… 401 00:28:59,916 --> 00:29:01,750 …die vermoord werd op 20 oktober 2006. 402 00:29:02,250 --> 00:29:06,541 Het tweede slachtoffer, Upender, werd op 25 april 2007 gevonden. 403 00:29:06,625 --> 00:29:11,625 Het derde slachtoffer, Dalip, werd op 18 mei 2007 gevonden. 404 00:29:13,166 --> 00:29:15,208 Chandrakant bekende ook dat hij… 405 00:29:15,291 --> 00:29:19,250 …in 1998 Pandit alias Mangal had vermoord. 406 00:29:19,333 --> 00:29:22,250 In 2003 vermoordde hij een man genaamd Shekhar. 407 00:29:22,333 --> 00:29:25,750 En in datzelfde jaar vermoordde hij nog een man, genaamd Umesh. 408 00:29:25,833 --> 00:29:30,375 Later, in 2005, vermoordde hij een man genaamd Guddu. 409 00:29:33,916 --> 00:29:37,125 Toen we de periode, datum en tijd en locatie controleerden… 410 00:29:37,208 --> 00:29:40,750 …kwamen we erachter dat hij al deze moorden had gepleegd. 411 00:29:40,833 --> 00:29:42,500 We hebben de zaak van 2003 opgelost. 412 00:29:42,583 --> 00:29:43,958 Maar de andere twee zaken… 413 00:29:44,041 --> 00:29:48,916 …Mukhmelpur Nala en openbaar toilet in Mangolpuri… 414 00:29:49,000 --> 00:29:52,916 …bleken onopgelost uit de gegevens die we vonden. 415 00:29:53,000 --> 00:29:55,791 Er was geen onderzoek omdat er niemand was gearresteerd… 416 00:29:55,875 --> 00:29:57,500 …maar later bekende hij ze. 417 00:29:57,583 --> 00:30:03,541 VOLGENS DE POLITIE VERMOORDDE HIJ ZEVEN MENSEN 418 00:30:03,625 --> 00:30:08,916 VELE WENDINGEN IN EEN SNEL VERTELD VERHAAL 419 00:30:09,000 --> 00:30:13,166 We hadden hem pas net gearresteerd en hij begon al alles te bekennen. 420 00:30:13,250 --> 00:30:16,916 Maar zijn woorden bewijzen niet dat hij achter de moorden zit. 421 00:30:17,000 --> 00:30:18,666 Er is ook bewijs nodig. 422 00:30:22,833 --> 00:30:25,416 Verklaringen aan de politie zijn niet geoorloofd… 423 00:30:25,500 --> 00:30:30,541 …tenzij die verklaringen leiden tot de ontdekking van een bepaald object. 424 00:30:30,625 --> 00:30:33,083 Dan is het geoorloofd. Alleen dat deel. 425 00:30:33,166 --> 00:30:34,708 Dit is de wet wat betreft bewijs… 426 00:30:34,791 --> 00:30:36,458 …en onthullingen. 427 00:30:36,541 --> 00:30:37,875 Dat iets… 428 00:30:37,958 --> 00:30:40,333 …wat de onderzoekend officier niet wist… 429 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 …bekendgemaakt wordt aan de onderzoekend officier… 430 00:30:42,875 --> 00:30:44,333 …enkel door openbaarmaking van… 431 00:30:44,416 --> 00:30:47,041 …informatie die uitsluitend van de beschuldigde kwam. 432 00:30:47,125 --> 00:30:48,500 Iets wat alleen hij kon weten. 433 00:30:51,791 --> 00:30:56,166 De moorden hadden plaatsgevonden… 434 00:30:56,250 --> 00:30:59,833 …het onderzoek was in gang gezet en de moordenaar was gearresteerd… 435 00:30:59,916 --> 00:31:02,375 …maar we hadden geen bewijs tegen hem. 436 00:31:02,458 --> 00:31:06,458 Totdat er bewijs is, kan er geen actie worden ondernomen. 437 00:31:07,583 --> 00:31:09,583 Chandrakant kon z'n verklaring veranderen. 438 00:31:09,666 --> 00:31:11,833 Hij kon zeggen dat de politie hem geslagen had. 439 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 De rechtbank zal ons… 440 00:31:13,541 --> 00:31:16,375 …alleen geloven als we overtuigend bewijs leveren. 441 00:31:16,958 --> 00:31:18,916 Het zit zo… 442 00:31:19,000 --> 00:31:24,000 Alle lichaamsdelen waren gevonden, maar hun hoofden ontbraken. 443 00:31:28,833 --> 00:31:32,458 Hij zei dat hij de hoofden in de rivier Yamuna had gegooid. 444 00:31:33,083 --> 00:31:35,083 We moesten ze koste wat kost vinden. 445 00:31:37,458 --> 00:31:39,125 Dus regelden we een zoektocht. 446 00:31:39,208 --> 00:31:41,458 We moesten boten en duikers inhuren. 447 00:31:41,541 --> 00:31:44,250 We deden veel moeite om die hoofden te vinden. 448 00:31:47,958 --> 00:31:50,125 Chandrakant bracht ons naar een plek… 449 00:31:50,208 --> 00:31:52,625 …van waar hij de hoofden in de rivier had gegooid. 450 00:31:53,541 --> 00:31:55,041 Dus, toen… 451 00:31:55,125 --> 00:31:58,708 …gooiden we een steen in de rivier met dezelfde dimensie en gewicht… 452 00:31:58,791 --> 00:32:01,000 om te voorspellen hoe ver de hoofden konden gaan. 453 00:32:01,916 --> 00:32:04,166 Vanaf dat punt begonnen we te roeien. 454 00:32:12,875 --> 00:32:14,833 Ik weet één ding zeker. 455 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Tijdens het verhoor… 456 00:32:16,916 --> 00:32:19,791 …besefte ik dat hij sluw was. 457 00:32:19,875 --> 00:32:22,875 Hij vertelde ons elk detail van wat hij had gedaan. 458 00:32:24,125 --> 00:32:26,125 Met die informatie moesten we bewijs vinden… 459 00:32:26,208 --> 00:32:28,875 …maar hij wilde me er ook mee misleiden. 460 00:32:33,791 --> 00:32:36,458 We hebben dat hele gebied twee tot drie dagen doorzocht. 461 00:32:36,541 --> 00:32:40,958 We hebben elke centimeter doorzocht… 462 00:32:41,041 --> 00:32:43,041 …maar we hebben geen bewijs gevonden. 463 00:32:48,625 --> 00:32:53,083 Het was er onhygiënisch en het stikte er van de vliegen en muggen. 464 00:32:54,041 --> 00:32:56,333 Het waterpeil was ook gedaald. 465 00:32:57,541 --> 00:33:01,250 Later zagen we twee honden in de rivier zwemmen. 466 00:33:01,333 --> 00:33:05,625 Ze waren verderop uit het water gekomen. 467 00:33:07,791 --> 00:33:09,708 Toen vroeg ik me af… 468 00:33:09,791 --> 00:33:13,125 Wat als de honden de hoofden uit het water hebben gehaald… 469 00:33:13,208 --> 00:33:15,500 …en ze ergens anders hebben gedumpt? 470 00:33:20,291 --> 00:33:23,083 We begonnen het gebied rond de rivier te onderzoeken. 471 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 We zochten in de bosjes. 472 00:33:25,500 --> 00:33:28,666 Er kwamen slangen uit de bosjes, maar we gingen door. 473 00:33:31,208 --> 00:33:34,875 En opeens zei iemand dat hij iets had gevonden. 474 00:33:35,416 --> 00:33:38,875 We haastten ons naar de plek waar het bewijs werd gevonden… 475 00:33:38,958 --> 00:33:41,708 …en vonden alles wat hij had beschreven in z'n verklaring. 476 00:33:52,875 --> 00:33:54,666 23 MEI 2007, VIJF DAGEN NA DE VONDST VAN HET DERDE LIJK 477 00:33:54,750 --> 00:33:56,166 Ik had nog steeds het gevoel… 478 00:33:56,250 --> 00:33:59,125 …dat Chandrakant ons misleidde en dat dit bij z'n plan hoorde. 479 00:33:59,208 --> 00:34:01,541 Chandrakant beweerde dat het gevonden hoofd… 480 00:34:01,625 --> 00:34:05,833 …van Dalip was, die hij op 18 mei had vermoord. 481 00:34:09,041 --> 00:34:10,666 Ik was erg in de war… 482 00:34:10,750 --> 00:34:12,708 …omdat de schedel helemaal uitgedroogd was. 483 00:34:14,125 --> 00:34:18,833 Op de schedel zaten geen sporen van vlees, bloed of haar. 484 00:34:18,916 --> 00:34:21,291 Het kon Dalips schedel niet zijn… 485 00:34:21,375 --> 00:34:24,750 …omdat hij pas vermoord was op 18 mei. 486 00:34:24,833 --> 00:34:26,833 Als de honden aasden op de schedels… 487 00:34:26,916 --> 00:34:29,291 …had er zeker bloed of vlees moeten zijn. 488 00:34:29,375 --> 00:34:30,791 Maar die schedel was kurkdroog. 489 00:34:33,583 --> 00:34:38,041 Omdat we de hoofden van de slachtoffers niet konden vinden… 490 00:34:38,125 --> 00:34:39,250 …deed ik een voorstel. 491 00:34:40,333 --> 00:34:42,750 Ik besloot een verzoek in te dienen. 492 00:34:43,708 --> 00:34:48,750 Alle ledematen… 493 00:34:48,833 --> 00:34:54,583 …en de schedels van de lijken moeten naar het lab voor DNA-tests. 494 00:34:57,333 --> 00:35:02,208 We besloten een gezamenlijk onderzoek van de drie zaken uit te voeren. 495 00:35:02,291 --> 00:35:04,500 We stuurden de lijken naar het forensisch lab. 496 00:35:07,875 --> 00:35:12,791 DNA vergelijken klinkt best cool, maar… 497 00:35:13,708 --> 00:35:15,791 …als je een ongeïdentificeerd lijk vindt… 498 00:35:16,375 --> 00:35:19,625 …ken je het DNA van die persoon. 499 00:35:19,708 --> 00:35:21,458 Je slaat het op voor de toekomst… 500 00:35:21,541 --> 00:35:24,500 …als je een lijk vindt. 501 00:35:24,583 --> 00:35:27,416 Maar er is geen nationale DNA-database… 502 00:35:27,500 --> 00:35:32,166 …waarmee je de identiteit van de persoon kunt achterhalen. 503 00:35:32,250 --> 00:35:36,708 Maar pas toen Chandrakant Jha gepakt werd… 504 00:35:36,791 --> 00:35:38,666 …en toen hij ondervraagd werd… 505 00:35:39,166 --> 00:35:44,208 …konden we alles optellen wat hij vertelde. 506 00:35:49,833 --> 00:35:51,291 Er is nog één techniek… 507 00:35:51,375 --> 00:35:55,583 …waarmee we de verdachte kunnen dwingen te bewijzen wat hij heeft bekend. 508 00:35:55,666 --> 00:35:57,625 Die techniek gebruikten we bij Chandrakant. 509 00:35:58,166 --> 00:35:59,333 Daarna… 510 00:35:59,416 --> 00:36:04,500 …begon Chandrakant elke misdaad te bekennen met bewijs. 511 00:36:04,583 --> 00:36:07,916 Maar ik wist dat, hoewel hij het bekende waar wij bij waren… 512 00:36:08,000 --> 00:36:10,333 …hij misschien niet zou bekennen in de rechtbank. 513 00:36:10,416 --> 00:36:12,833 In het verleden werd hij vrijgesproken wegens gebrek aan bewijs. 514 00:36:12,916 --> 00:36:15,541 Chandrakant leidde ons… 515 00:36:15,625 --> 00:36:18,500 …en bracht ons hele team naar Haiderpur Colony. 516 00:36:28,083 --> 00:36:32,416 Hij nam ons mee naar een plek met 20 tot 30 kamers. 517 00:36:33,416 --> 00:36:36,083 Er woonde op dat moment niemand. 518 00:36:36,750 --> 00:36:39,041 Er verbleven misschien arbeiders… 519 00:36:39,125 --> 00:36:41,625 …maar op dat moment waren ze in de fabriek aan het werk. 520 00:36:42,333 --> 00:36:45,416 RAM SITA 521 00:36:45,500 --> 00:36:48,708 SITA RAM 522 00:36:51,250 --> 00:36:53,791 Toen we naar binnen gingen… 523 00:36:54,625 --> 00:36:56,958 …kwam er een vreemde geur uit die plek. 524 00:36:57,041 --> 00:37:00,541 Het was rommelig en het stonk. 525 00:37:00,625 --> 00:37:03,000 We vonden er drie messen. 526 00:37:03,083 --> 00:37:06,458 WAPEN (MES) 527 00:37:06,541 --> 00:37:09,083 Toen we die messen wilde oprapen… 528 00:37:09,166 --> 00:37:11,875 …zagen we daar wat bloedvlekken. 529 00:37:17,958 --> 00:37:20,333 We maakten een video en foto's van dat gebied. 530 00:37:21,625 --> 00:37:24,666 Het lab nam de messen mee en verzegelde ze voor nader onderzoek. 531 00:37:24,750 --> 00:37:28,291 Er werden bloedmonsters genomen van de vloer om te testen. 532 00:37:33,125 --> 00:37:35,833 Het forensisch lab moest de vloer schrapen… 533 00:37:35,916 --> 00:37:39,458 …om de bloedmonsters te verkrijgen voor nader onderzoek. 534 00:37:39,541 --> 00:37:43,208 Later zei hij dat hij een mobiel in een kast bewaarde… 535 00:37:43,291 --> 00:37:45,750 …dus we verzegelden de mobiel en namen deze in beslag. 536 00:37:45,833 --> 00:37:48,875 Toen zagen we namen op de muur. 537 00:37:51,041 --> 00:37:52,625 We vroegen van wie de namen waren. 538 00:37:52,708 --> 00:37:56,625 Hij zei dat het de contactnummers van zijn kennissen waren. 539 00:37:58,000 --> 00:38:01,416 De mobiel die we vonden, had zijn persoonlijke nummer… 540 00:38:01,500 --> 00:38:06,791 …en het was dezelfde mobiel die we al die tijd traceerden. 541 00:38:13,416 --> 00:38:15,916 Op dit moment hadden we een hoop… 542 00:38:16,666 --> 00:38:19,541 …bewijs verzameld om hem legaal te arresteren. 543 00:38:20,333 --> 00:38:22,750 Voor we een proces-verbaal indienen… 544 00:38:22,833 --> 00:38:25,416 …moeten we de vereisten ervoor zoeken. 545 00:38:25,500 --> 00:38:27,583 We moeten… 546 00:38:27,666 --> 00:38:29,541 We kunnen niet zomaar iemand arresteren. 547 00:38:29,625 --> 00:38:32,000 We hebben een goede reden nodig voor een arrestatie. 548 00:38:32,083 --> 00:38:35,291 En nu, na het verhoor, kunnen we hem arresteren… 549 00:38:35,375 --> 00:38:38,583 …en we hadden ook bewijs dat de mobiel van hem was. 550 00:38:38,666 --> 00:38:44,125 De drie messen en de bloedmonsters waren ook bewijs. 551 00:38:44,208 --> 00:38:48,500 De dingen die we hadden gevonden leken op de dingen waarover hij had verteld. 552 00:38:48,583 --> 00:38:52,166 Op dat moment hadden we gronden voor zijn arrestatie. 553 00:38:56,208 --> 00:38:57,625 Kom hier. -Achteruit. 554 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 We wilden vragen… -Mic. 555 00:38:59,875 --> 00:39:01,125 Ik wil… -Vertel. 556 00:39:01,208 --> 00:39:04,291 Ik wil weten waarom de media valse verklaringen publiceren. 557 00:39:04,375 --> 00:39:07,666 Geef antwoord. Vertel de waarheid. -Geef eerst zelf antwoord. 558 00:39:07,750 --> 00:39:10,208 Ik heb altijd de waarheid verteld. -Wat is de waarheid? 559 00:39:10,291 --> 00:39:14,416 Geef eerst antwoord op mijn vraag. 560 00:39:14,500 --> 00:39:18,583 Als je denkt dat we vals nieuws publiceerden, lieg jij misschien. 561 00:39:18,666 --> 00:39:20,833 Heb je het mij gevraagd voor je het publiceerde? 562 00:39:20,916 --> 00:39:23,833 Hoe weet jij waar ik gearresteerd ben? 563 00:39:23,916 --> 00:39:27,291 Wat is de waarheid? -Alleen ik ken de waarheid. 564 00:39:27,375 --> 00:39:29,833 Waarom heb je die vier mensen vermoord? -Wat? 565 00:39:29,916 --> 00:39:33,291 Misschien heb ik er meer vermoord. Hoe weet je dat het er maar vier waren? 566 00:39:33,375 --> 00:39:34,750 Vertel ons dan de details. 567 00:39:34,833 --> 00:39:36,500 Ik zal in de rechtszaal spreken. 568 00:39:52,375 --> 00:39:54,791 DE VOLGENDE FOTO'S ZOUDEN MET ZIJN CAMERA ZIJN GENOMEN 569 00:39:54,875 --> 00:39:57,000 EN ZIJN NOOIT DOOR IEMAND BUITEN GHOSAI GEZIEN. 570 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 ZELFS NIET DOOR DE POLITIE. 571 00:42:54,083 --> 00:42:59,083 Ondertiteld door: Sanne Egelmeers