1
00:00:14,875 --> 00:00:16,458
Cuando Chandrakant venía,
2
00:00:18,083 --> 00:00:21,375
nos contaba lo que hacía en Deli.
3
00:00:21,958 --> 00:00:25,250
Y la gente de la aldea
que trabajaba con él
4
00:00:45,875 --> 00:00:47,916
Empezó a asesinar al mudarse a Deli.
5
00:01:03,250 --> 00:01:05,291
Jugaba con la vida de la gente.
6
00:01:14,666 --> 00:01:17,375
Si toda la aldea tiene miedo
de hablar de ello
7
00:01:18,166 --> 00:01:21,541
y si él mismo dice que se volvería loco
8
00:01:22,333 --> 00:01:23,625
si no matara,
9
00:01:24,500 --> 00:01:27,958
significa que han debido ser muchos más.
10
00:01:28,041 --> 00:01:31,041
Y que han debido pasar
muchas más cosas en su vida.
11
00:01:31,125 --> 00:01:33,041
Todas han debido pasar inadvertidas.
12
00:01:35,208 --> 00:01:38,458
La gente dice que ha asesinado
a unas 44 personas.
13
00:01:53,291 --> 00:01:55,458
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
14
00:02:19,750 --> 00:02:22,416
LO QUE ESTÁN A PUNTO DE VER
SON TESTIMONIOS RECIENTES
15
00:02:22,500 --> 00:02:25,125
DE RESIDENTES DE GHOSAI
16
00:03:08,375 --> 00:03:10,041
Odiaba en especial a los mentirosos.
17
00:03:27,458 --> 00:03:30,166
Cuando supe que Chandrakant
estaba asesinando en Deli,
18
00:03:34,416 --> 00:03:38,041
Nos hizo darnos cuenta de que teníamos
que mantener las distancias con él.
19
00:03:38,125 --> 00:03:41,166
Mató a Umesh Jha, un hombre inocente.
20
00:03:41,250 --> 00:03:43,000
Y mató a un hombre llamado Kapooridas.
21
00:03:43,083 --> 00:03:48,458
AÑOS 1980
22
00:03:54,916 --> 00:03:56,250
No tenía malos hábitos.
23
00:03:56,333 --> 00:03:59,875
Una vez Champadevi,
Chandrakant y su hermano Kalanand
24
00:04:04,625 --> 00:04:06,333
Me llevaron con ellos.
25
00:04:13,375 --> 00:04:16,208
Después de tener una larga
conversación con Kapooridas,
26
00:04:28,250 --> 00:04:30,833
Una noche, Kapooridas salió
27
00:04:30,916 --> 00:04:33,041
a hacer unos recados al mercado.
28
00:04:34,416 --> 00:04:38,000
Chandrakant y su hermano
estaban escondidos en unos arbustos
29
00:04:38,083 --> 00:04:39,833
esperando a que llegara Kapooridas.
30
00:04:55,000 --> 00:04:57,500
Kapooridas perdió la vida.
31
00:05:00,708 --> 00:05:04,041
Algún día podría matarme a mí
igual que mató a Murali Shah en Deli.
32
00:05:12,916 --> 00:05:14,125
Se corrió la voz
33
00:05:27,041 --> 00:05:31,916
NO NOS CONSTA QUE SE HAYAN
PRESENTADO CARGOS POR LOS ASESINATOS
34
00:05:32,000 --> 00:05:35,083
DE KAPOORIDAS, UMESH JHA Y MURALI SHAH
35
00:05:43,375 --> 00:05:47,791
PRINCIPIOS DE LOS 2000
NUEVA DELI
36
00:05:55,083 --> 00:05:57,750
En esa época él trabajaba
como peón en Deli.
37
00:05:58,916 --> 00:06:00,291
Levantaba y cargaba mercancía.
38
00:06:06,791 --> 00:06:08,791
Solía conducir un rickshaw.
39
00:06:16,583 --> 00:06:17,416
ALDEANO DE GHOSAI
40
00:06:17,500 --> 00:06:20,458
Entraba al mercado de noche,
se colaba en las tiendas,
41
00:06:20,541 --> 00:06:23,916
robaba y desaparecía.
42
00:06:34,166 --> 00:06:36,166
y con otro hombre, Chandan Kumar Mishra.
43
00:06:40,375 --> 00:06:42,750
Después de eso, juré no volver a hacerlo.
44
00:06:45,625 --> 00:06:47,500
Una vez hasta intentó matarme.
45
00:06:49,166 --> 00:06:52,833
Me negué a robar con él.
46
00:06:52,916 --> 00:06:55,708
Decidí seguir trabajando
donde trabajaba antes.
47
00:06:56,666 --> 00:07:01,166
Le dije que prefería trabajar duro
todo el día que robar con él.
48
00:07:02,958 --> 00:07:06,333
No le gustó lo que le dije,
así que intentó matarme.
49
00:07:06,416 --> 00:07:09,666
Pero antes de que pudiera hacerme algo,
salté del edificio.
50
00:07:09,750 --> 00:07:13,958
Pensé que prefería romperme un brazo
o una pierna a que me matara.
51
00:07:15,458 --> 00:07:16,541
Así que…
52
00:07:21,916 --> 00:07:23,125
Hay algo que tengo claro.
53
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
y elegía a su próxima víctima.
54
00:07:36,208 --> 00:07:38,041
Luego, establecía un vínculo con ellos.
55
00:07:38,625 --> 00:07:40,208
Eso es lo que parecía.
56
00:07:41,958 --> 00:07:44,000
En ese proceso de acercamiento,
57
00:07:54,458 --> 00:07:57,041
Quizá pensaba cuántos días
necesitaría para ganárselos.
58
00:08:00,250 --> 00:08:02,875
y cómo gestionaría todo.
59
00:08:06,166 --> 00:08:08,708
Probablemente lo hacía de tal manera
60
00:08:08,791 --> 00:08:11,541
que parecía que se preocupaba por ellos
61
00:08:14,416 --> 00:08:15,416
de diferentes formas.
62
00:08:16,708 --> 00:08:19,041
Pero su intención real no era hacer eso.
63
00:08:54,208 --> 00:08:56,833
Siempre mataba
a la gente después de atarla.
64
00:08:56,916 --> 00:08:58,125
SITA RAM
65
00:09:31,041 --> 00:09:33,458
que te maltraten físicamente
de forma tan brutal.
66
00:09:34,541 --> 00:09:36,375
No sabes si será tu último aliento.
67
00:09:46,333 --> 00:09:48,500
Me siento culpable, pero no me arrepiento.
68
00:09:51,083 --> 00:09:53,333
En ese punto es cuando entiende
69
00:09:53,416 --> 00:09:55,916
tanto lo inerte
como la vulnerabilidad de lo vivo
70
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
cuando se le somete
71
00:09:57,666 --> 00:10:00,500
a una violencia y tortura extremas.
72
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
Me llamo Bhidu Jadhav.
73
00:10:36,250 --> 00:10:37,375
Vivo en Ghosai.
74
00:10:38,541 --> 00:10:40,291
Tengo 67 años.
75
00:10:41,958 --> 00:10:43,833
Chandrakant Jha me dijo una vez
76
00:10:53,666 --> 00:10:56,000
Así que alquiló otra casa
en la misma localidad
77
00:11:01,166 --> 00:11:03,166
Me llevó a Mangolpuri
78
00:11:06,250 --> 00:11:10,625
NUEVA DELI
79
00:11:21,833 --> 00:11:24,041
Cuando llegamos y Chandrakant Jha
80
00:11:25,208 --> 00:11:26,041
abrió la puerta…
81
00:11:31,958 --> 00:11:35,041
Murali Shah también vivía
en nuestra aldea. Nos conocíamos.
82
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Yo estaba temblando.
83
00:12:11,708 --> 00:12:14,625
Me llevó a la habitación
84
00:12:15,375 --> 00:12:18,083
y nos hizo una foto
a mí y a las otras víctimas.
85
00:12:37,041 --> 00:12:39,958
Chandrakant Jha tenía un álbum de fotos.
86
00:12:45,916 --> 00:12:49,625
de todas las personas que había asesinado.
87
00:12:53,583 --> 00:12:56,750
Si cogía a una víctima
y había otras en la habitación,
88
00:13:00,458 --> 00:13:04,166
Y si alguien intentaba intervenir,
también quedaba atrapado como cómplice.
89
00:13:09,333 --> 00:13:13,083
Yo estaba muerto de hambre.
No había comido nada.
90
00:13:17,458 --> 00:13:19,791
porque iba a matarme de todos modos.
91
00:13:40,208 --> 00:13:41,958
Murali Shah se llevó
92
00:13:42,583 --> 00:13:45,166
la cámara de Chandrakant.
93
00:13:55,375 --> 00:13:57,541
Había un hombre llamado Ashok Shah.
94
00:14:08,708 --> 00:14:10,625
Este hombre de aquí es Murali Shah.
95
00:14:30,291 --> 00:14:31,708
Murali Shah se llevó la cámara
96
00:14:37,708 --> 00:14:39,833
nunca pensó en revelar las fotos.
97
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Y después de morir,
98
00:14:42,583 --> 00:14:46,250
su segunda esposa reveló las fotos.
99
00:14:58,750 --> 00:14:59,958
o con heridas en los ojos.
100
00:15:01,083 --> 00:15:02,666
Les cosía los labios.
101
00:15:05,041 --> 00:15:07,583
Tenían los labios sellados.
Salía en las fotos.
102
00:15:11,833 --> 00:15:13,750
Los tres hombres de la foto
103
00:15:14,291 --> 00:15:17,083
fueron asesinados.
104
00:15:17,666 --> 00:15:18,625
Pasó en Deli.
105
00:15:28,125 --> 00:15:30,833
Ashok Shah le había enseñado
las fotos del álbum…
106
00:15:32,875 --> 00:15:34,541
a toda la aldea.
107
00:15:48,833 --> 00:15:51,250
Su primer interés
es silenciar a la persona.
108
00:16:11,916 --> 00:16:14,250
Ahora había algo de lo que tenía miedo.
109
00:16:16,500 --> 00:16:19,791
Compartí toda la información que tenía
sobre Chandrakant
110
00:16:30,375 --> 00:16:32,541
¿Y si viene por mí
111
00:16:42,083 --> 00:16:44,416
Espero que le condenen a muerte
112
00:16:44,500 --> 00:16:47,166
o que se pudra en la cárcel
hasta que se muera.
113
00:16:57,333 --> 00:16:59,833
Es increíble porque
jamás he pegado a mi hijo
114
00:16:59,916 --> 00:17:01,625
por hacer algo malo.
115
00:17:14,583 --> 00:17:17,333
En el álbum había una foto
de la gente de la aldea.
116
00:17:26,500 --> 00:17:28,500
porque ellos también salían en la foto.
117
00:17:28,583 --> 00:17:30,041
Estaban asustados.
118
00:17:37,958 --> 00:17:40,250
Si toda la aldea tiene miedo
de hablar de ello
119
00:17:45,708 --> 00:17:47,083
si no matara,
120
00:17:54,083 --> 00:17:56,416
Todas han debido pasar inadvertidas.
121
00:18:01,250 --> 00:18:04,541
Si tres de ellos
pudieron quedarse sentados así…
122
00:18:05,125 --> 00:18:08,083
incapacitados físicamente
para hacerle nada a él.
123
00:18:08,583 --> 00:18:09,791
Al final, es él solo.
124
00:18:10,625 --> 00:18:12,000
Es una sola persona.
125
00:18:12,083 --> 00:18:15,875
Si una persona puede controlar
a tres personas de esa manera,
126
00:18:28,208 --> 00:18:30,958
Terror, tal vez verbalmente
o a través de acciones
127
00:18:31,041 --> 00:18:32,583
o a través de la comunicación.
128
00:18:33,208 --> 00:18:36,500
Una vez que se transmite el terror,
129
00:18:36,583 --> 00:18:37,666
la mitad del trabajo
130
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
está hecho.
131
00:18:41,875 --> 00:18:45,291
Luego puede decidir a quién tiene
que matar y a quién tiene que liberar.
132
00:18:46,250 --> 00:18:51,083
Si se pudiera presentar esta foto
como prueba reciente ante el tribunal,
133
00:18:51,166 --> 00:18:53,625
la policía volvería
a tenerle bajo custodia
134
00:18:53,708 --> 00:18:56,458
y el tribunal podría dictar
que prosiguiera la investigación.
135
00:18:57,916 --> 00:18:59,958
Al menos eso debería hacerse.
136
00:19:00,041 --> 00:19:03,375
Porque una vez que el proceso
de investigación comience,
137
00:19:03,458 --> 00:19:06,250
podrían salir a la luz
muchos más asesinatos
138
00:19:09,875 --> 00:19:11,625
También ayudaría a Chandrakant
139
00:19:25,833 --> 00:19:28,958
o le condenan a cadena perpetua
o le sentencian a muerte.
140
00:19:29,708 --> 00:19:31,583
Hemos solicitado la sentencia mínima
141
00:19:31,666 --> 00:19:35,625
mientras que la fiscalía
ha pedido la pena máxima
142
00:19:35,708 --> 00:19:37,750
ya que este es un caso muy excepcional.
143
00:19:38,333 --> 00:19:41,458
Chandrakant Jha ha sido acusado
de cometer ocho asesinatos en Deli.
144
00:19:41,541 --> 00:19:45,000
Ha sido condenado por tres
de los asesinatos hasta ahora.
145
00:19:49,125 --> 00:19:52,000
Y el martes, fue condenado
a pena de muerte por otro caso.
146
00:19:56,125 --> 00:19:58,000
Pero debido a falta de pruebas,
147
00:20:02,791 --> 00:20:05,041
EN 2013, FUE CONDENADO
POR ASESINATO EN TRES CASOS
148
00:20:05,125 --> 00:20:07,750
POR UN TRIBUNAL DE NUEVA DELI
ANIL MANDAL: OCTUBRE 2006
149
00:20:07,833 --> 00:20:09,541
UPENDER: ABRIL 2007
DALIP: MAYO 2007
150
00:20:10,916 --> 00:20:15,250
RECURRIÓ LA PENA DE MUERTE
ANTE EL TRIBUNAL SUPERIOR DE DELI.
151
00:20:15,333 --> 00:20:20,291
SU PENA DE MUERTE
FUE CONMUTADA A CADENA PERPETUA.
152
00:20:45,958 --> 00:20:48,416
Chandrakant una vez dijo:
153
00:20:48,500 --> 00:20:52,250
"El Bhagavad Gita dice que matar
a una mala persona no es pecado.
154
00:21:05,625 --> 00:21:07,541
Porque según la historia de la fiscalía,
155
00:21:08,083 --> 00:21:09,458
las personas asesinadas
156
00:21:10,083 --> 00:21:11,708
tampoco eran buenas personas.
157
00:21:12,291 --> 00:21:14,833
Una de las víctimas era un ladrón…
158
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Otra víctima era un mujeriego…
159
00:21:17,458 --> 00:21:20,791
Otra le molestaba comiendo carne
y dejando los cubiertos sucios por ahí.
160
00:21:20,875 --> 00:21:21,708
Entonces, tal vez…
161
00:21:22,541 --> 00:21:24,041
le ofendían.
162
00:21:24,125 --> 00:21:27,750
Yo lo que deduje fue que quizá
estaba aceptando su culpa.
163
00:21:27,833 --> 00:21:32,083
Pero nunca admitió sus errores
ni aceptó su culpa abiertamente.
164
00:21:38,875 --> 00:21:42,083
No es moralmente correcto ser tan rígido.
165
00:21:42,708 --> 00:21:47,541
Pero Chandrakant tenía opiniones extremas
y era un hombre testarudo.
166
00:21:58,500 --> 00:22:00,541
heredó genéticamente,
167
00:22:00,625 --> 00:22:02,250
de sus padres,
168
00:22:02,333 --> 00:22:04,875
un entorno violento en cierto grado,
169
00:22:04,958 --> 00:22:07,416
la violencia y el entorno que había visto.
170
00:22:10,833 --> 00:22:15,041
de gen o alelo en su cuerpo que dio lugar
171
00:22:15,666 --> 00:22:18,916
a que se sintiera atraído
por la violencia.
172
00:22:26,458 --> 00:22:29,166
pero no necesariamente
se convierte en una planta…
173
00:22:37,083 --> 00:22:41,708
en el proceso
de condicionamiento cultural y social
174
00:22:43,291 --> 00:22:46,916
Pudo ser en la cárcel,
tal vez estando bajo custodia,
175
00:22:47,000 --> 00:22:50,041
quizá en su propio entorno social,
donde vivía
176
00:22:50,125 --> 00:22:52,166
con el tipo de gente que le rodeaba.
177
00:23:02,791 --> 00:23:07,875
Este hombre ya conoce bien
cómo se realizan las investigaciones.
178
00:23:07,958 --> 00:23:10,250
Y tiene buena memoria.
179
00:23:13,458 --> 00:23:18,000
A todos nos sorprendió la cantidad
de conocimiento que poseía.
180
00:23:34,083 --> 00:23:35,708
si el tribunal le condenaba.
181
00:23:54,041 --> 00:23:57,250
Algunos cuestionarios
que preparó le habrían perjudicado.
182
00:23:57,333 --> 00:23:59,833
Convencerle de que no hiciera algo
era muy difícil.
183
00:24:07,625 --> 00:24:11,041
Estuvo en prisión durante los juicios.
No hubo quejas sobre él.
184
00:24:11,750 --> 00:24:13,916
Pienso que lo hacía intencionalmente
185
00:24:18,375 --> 00:24:19,875
Quiso mostrar un historial limpio
186
00:24:19,958 --> 00:24:22,166
y que ni siquiera
se había peleado con nadie.
187
00:24:22,250 --> 00:24:24,083
Quería practicar buen comportamiento.
188
00:24:33,291 --> 00:24:36,833
Mantuvo un buen comportamiento en prisión
y también cambió su letra. Así que…
189
00:24:46,666 --> 00:24:48,875
Así que ese compromiso tan significativo…
190
00:24:48,958 --> 00:24:51,083
Según él,
ese es un compromiso significativo
191
00:24:51,166 --> 00:24:55,250
porque el día que gane,
también ganará al sistema.
192
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
Y se establecerá su identidad.
193
00:25:23,666 --> 00:25:26,291
Me compró comida.
194
00:25:27,000 --> 00:25:30,750
Me compró una estufa y hasta agua.
195
00:25:30,833 --> 00:25:32,625
Me pidió que cocinara
196
00:25:32,708 --> 00:25:34,458
mientras él no estaba.
197
00:26:05,458 --> 00:26:07,125
Me llamo Bharati.
198
00:26:07,208 --> 00:26:09,166
Anil Mandal era mi esposo.
199
00:26:15,416 --> 00:26:18,166
y empezamos a vender ajo y otras verduras.
200
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
y a veces iba a Punyab
a trabajar en el campo.
201
00:26:31,791 --> 00:26:34,166
Anil me mandó a casa
de mis padres unos días.
202
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
Cuando volví, descubrí
203
00:26:36,458 --> 00:26:39,541
que alguien le había incriminado
por actividades criminales.
204
00:26:40,125 --> 00:26:44,166
Cuando volví a casa,
estaba encerrado en prisión.
205
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
Otra persona tuvo que pagar la fianza.
206
00:26:46,166 --> 00:26:47,375
MUJER DE MANDAL
207
00:26:47,458 --> 00:26:49,250
Volvió a casa por la noche
208
00:26:53,875 --> 00:26:56,083
Voy al tribunal, pero volveré pronto".
209
00:26:57,083 --> 00:26:59,541
Pero nunca volvió a casa.
210
00:27:10,833 --> 00:27:13,791
a buscar trabajo o a ganar dinero.
211
00:27:13,875 --> 00:27:16,625
O quizá le habían vuelto a encerrar.
212
00:27:16,708 --> 00:27:19,916
Pensé que al menos tendría
suficiente comida en prisión,
213
00:27:27,250 --> 00:27:29,791
Pensé que si mi padre estaba en prisión,
214
00:27:29,875 --> 00:27:32,208
estaría vivo.
215
00:27:32,291 --> 00:27:33,666
Igual la policía le retenía.
216
00:27:39,791 --> 00:27:42,166
Así que empecé a trabajar en el mercado.
217
00:27:43,208 --> 00:27:45,458
Empecé a recoger trapos. Vendía botellas.
218
00:27:49,125 --> 00:27:50,041
O verduras.
219
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
El dinero que ganaba cubría
el alquiler de la casa
220
00:27:53,958 --> 00:27:56,166
y el soborno
de la policía por las visitas.
221
00:27:57,416 --> 00:28:01,291
Ganaba entre cinco y diez rupias después
de trabajar todo el día.
222
00:28:01,375 --> 00:28:04,291
Nunca pude ganar más de eso,
daba igual cuánto lo intentara.
223
00:28:14,666 --> 00:28:16,833
Así que luego solía ir con ella.
224
00:28:16,916 --> 00:28:18,541
Cada vez que íbamos,
225
00:28:27,791 --> 00:28:28,916
"Volved otro día".
226
00:28:29,708 --> 00:28:32,541
Fuimos a Rohini a buscar a Anil.
227
00:28:34,708 --> 00:28:38,291
Le buscamos por todas partes.
228
00:28:44,500 --> 00:28:49,083
Se quedaban al menos dos mil cada vez
que íbamos a buscar a mi padre.
229
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
Nos estaban engañando.
230
00:29:10,791 --> 00:29:12,958
Solo han pasado tres años
231
00:29:13,541 --> 00:29:16,125
desde que la policía
nos dijo que Anil estaba muerto.
232
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
ni tampoco la fecha.
233
00:29:40,250 --> 00:29:42,541
Mi madre me dijo
234
00:29:50,291 --> 00:29:53,666
deberían habernos dejado identificarlo.
235
00:29:57,208 --> 00:29:59,750
Si la policía
hizo un certificado de defunción,
236
00:29:59,833 --> 00:30:01,750
significa que lo habían identificado.
237
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
No pueden si no.
238
00:30:07,250 --> 00:30:10,541
Ahora solo creemos en el certificado
y en lo que nos dijo la policía
239
00:30:10,625 --> 00:30:12,458
- sobre que le asesinaron.
- Sí.
240
00:30:12,541 --> 00:30:14,416
¿No pudieron informarnos antes?
241
00:30:14,500 --> 00:30:17,000
¿Por qué no podían decírnoslo?
242
00:30:35,291 --> 00:30:38,125
- Hemos dejado de pensar en todo eso.
- Sí.
243
00:30:38,208 --> 00:30:40,625
- Está en el pasado.
- Ya no lo pensamos.
244
00:30:47,916 --> 00:30:50,666
Queríamos oír lo que sabían de todo esto.
245
00:30:54,166 --> 00:30:57,250
Lo hemos dejado todo atrás.
246
00:31:05,166 --> 00:31:07,125
Deli es un lugar
247
00:31:07,208 --> 00:31:09,625
donde muchos migrantes vienen a asentarse.
248
00:31:09,708 --> 00:31:11,583
Estos migrantes vienen a Deli
249
00:31:12,500 --> 00:31:14,916
a ganarse la vida, no a morir.
250
00:31:15,000 --> 00:31:18,125
No tienen suficiente dinero
251
00:31:18,791 --> 00:31:20,708
ni una familia que les cuide.
252
00:31:20,791 --> 00:31:23,875
No tenían a nadie
influyente que les ayudara.
253
00:31:30,291 --> 00:31:33,083
Y eso fue muy injusto.
254
00:31:33,166 --> 00:31:36,500
Pasaron desapercibidos
solo porque eran migrantes.
255
00:31:37,166 --> 00:31:39,666
Puede que no sea lo mismo en este caso,
256
00:31:39,750 --> 00:31:42,708
pero hay muchos casos en los que
esas cosas pasan desapercibidas.
257
00:31:55,291 --> 00:31:57,375
No soy experto en salud mental,
258
00:31:57,458 --> 00:32:01,125
pero puedo decirles usando
el sentido común como científico social
259
00:32:11,541 --> 00:32:14,125
y viven en condiciones de hacinamiento.
260
00:32:14,208 --> 00:32:16,708
Algunos ni siquiera tienen un techo
sobre sus cabezas.
261
00:32:29,791 --> 00:32:34,541
La mayoría de la gente de Bihari
tiene los trabajos más precarios.
262
00:32:51,750 --> 00:32:53,250
de la sociedad,
263
00:32:53,333 --> 00:32:55,333
solemos mirar hacia otro lado.
264
00:33:03,333 --> 00:33:05,041
y sabemos que le condenarán.
265
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
Quizá lo hizo.
266
00:33:13,958 --> 00:33:15,666
El caso de Chandrakant se perdió.
267
00:33:15,750 --> 00:33:19,000
Igual que otros cientos
de casos se pierden cada año.
268
00:33:19,541 --> 00:33:21,166
Y los casos de gran repercusión
269
00:33:21,250 --> 00:33:24,250
son en los que nos centramos
los medios y los periodistas.
270
00:33:29,083 --> 00:33:30,791
según su procedencia,
271
00:33:30,875 --> 00:33:32,583
solemos perder la atención.
272
00:33:43,291 --> 00:33:47,875
si profundizas lo suficiente
para intentar entenderle y ayudarle,
273
00:33:57,333 --> 00:33:59,125
un comportamiento prosocial
274
00:33:59,208 --> 00:34:02,708
y un valor prosocial
que pueda otorgarle una identidad.
275
00:34:02,791 --> 00:34:04,291
De lo contrario, no cambiará.
276
00:34:07,458 --> 00:34:10,083
que lo que me hace tener esperanza
en personas así…
277
00:34:24,083 --> 00:34:27,500
De convertirse
en lo que es permanentemente.
278
00:34:31,333 --> 00:34:34,166
a este tipo de personas
a programas de rehabilitación,
279
00:34:55,666 --> 00:34:57,458
La gente había olvidado este caso.
280
00:35:14,916 --> 00:35:16,500
Salió bajo libertad condicional,
281
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
sin dudarlo.
282
00:35:39,625 --> 00:35:40,583
Podría haberlo hecho.
283
00:35:42,166 --> 00:35:45,041
¿Se supone que tengo
que perdonarle la vida
284
00:36:05,250 --> 00:36:07,666
En este momento, su aislamiento
285
00:36:10,208 --> 00:36:13,625
si debería poder ir o no debería poder ir.
286
00:36:13,708 --> 00:36:16,916
Si lo pide legalmente, sí,
es su derecho y se le debería permitir.
287
00:36:56,708 --> 00:36:57,958
DEBIDO A RESTRICCIONES,
288
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
NO PUDIMOS HABLAR
CON CHANDRAKANT JAH DIRECTAMENTE.
289
00:37:00,541 --> 00:37:05,333
SU HERMANO Y SU SOBRINO
SE NEGARON A HACER NINGÚN COMENTARIO.
290
00:37:05,416 --> 00:37:12,416
CHANDRAKANT ESTÁ CUMPLE
CADENA PERPETUA EN LA CÁRCEL DE TIHAR.