1 00:00:14,875 --> 00:00:16,458 Cuando Chandrakant venía, 2 00:00:18,083 --> 00:00:21,375 nos contaba lo que hacía en Deli. 3 00:00:21,958 --> 00:00:25,250 Y la gente de la aldea que trabajaba con él 4 00:00:45,875 --> 00:00:47,916 Empezó a asesinar al mudarse a Deli. 5 00:01:03,250 --> 00:01:05,291 Jugaba con la vida de la gente. 6 00:01:14,666 --> 00:01:17,375 Si toda la aldea tiene miedo de hablar de ello 7 00:01:18,166 --> 00:01:21,541 y si él mismo dice que se volvería loco 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,625 si no matara, 9 00:01:24,500 --> 00:01:27,958 significa que han debido ser muchos más. 10 00:01:28,041 --> 00:01:31,041 Y que han debido pasar muchas más cosas en su vida. 11 00:01:31,125 --> 00:01:33,041 Todas han debido pasar inadvertidas. 12 00:01:35,208 --> 00:01:38,458 La gente dice que ha asesinado a unas 44 personas. 13 00:01:53,291 --> 00:01:55,458 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 14 00:02:19,750 --> 00:02:22,416 LO QUE ESTÁN A PUNTO DE VER SON TESTIMONIOS RECIENTES 15 00:02:22,500 --> 00:02:25,125 DE RESIDENTES DE GHOSAI 16 00:03:08,375 --> 00:03:10,041 Odiaba en especial a los mentirosos. 17 00:03:27,458 --> 00:03:30,166 Cuando supe que Chandrakant estaba asesinando en Deli, 18 00:03:34,416 --> 00:03:38,041 Nos hizo darnos cuenta de que teníamos que mantener las distancias con él. 19 00:03:38,125 --> 00:03:41,166 Mató a Umesh Jha, un hombre inocente. 20 00:03:41,250 --> 00:03:43,000 Y mató a un hombre llamado Kapooridas. 21 00:03:43,083 --> 00:03:48,458 AÑOS 1980 22 00:03:54,916 --> 00:03:56,250 No tenía malos hábitos. 23 00:03:56,333 --> 00:03:59,875 Una vez Champadevi, Chandrakant y su hermano Kalanand 24 00:04:04,625 --> 00:04:06,333 Me llevaron con ellos. 25 00:04:13,375 --> 00:04:16,208 Después de tener una larga conversación con Kapooridas, 26 00:04:28,250 --> 00:04:30,833 Una noche, Kapooridas salió 27 00:04:30,916 --> 00:04:33,041 a hacer unos recados al mercado. 28 00:04:34,416 --> 00:04:38,000 Chandrakant y su hermano estaban escondidos en unos arbustos 29 00:04:38,083 --> 00:04:39,833 esperando a que llegara Kapooridas. 30 00:04:55,000 --> 00:04:57,500 Kapooridas perdió la vida. 31 00:05:00,708 --> 00:05:04,041 Algún día podría matarme a mí igual que mató a Murali Shah en Deli. 32 00:05:12,916 --> 00:05:14,125 Se corrió la voz 33 00:05:27,041 --> 00:05:31,916 NO NOS CONSTA QUE SE HAYAN PRESENTADO CARGOS POR LOS ASESINATOS 34 00:05:32,000 --> 00:05:35,083 DE KAPOORIDAS, UMESH JHA Y MURALI SHAH 35 00:05:43,375 --> 00:05:47,791 PRINCIPIOS DE LOS 2000 NUEVA DELI 36 00:05:55,083 --> 00:05:57,750 En esa época él trabajaba como peón en Deli. 37 00:05:58,916 --> 00:06:00,291 Levantaba y cargaba mercancía. 38 00:06:06,791 --> 00:06:08,791 Solía conducir un rickshaw. 39 00:06:16,583 --> 00:06:17,416 ALDEANO DE GHOSAI 40 00:06:17,500 --> 00:06:20,458 Entraba al mercado de noche, se colaba en las tiendas, 41 00:06:20,541 --> 00:06:23,916 robaba y desaparecía. 42 00:06:34,166 --> 00:06:36,166 y con otro hombre, Chandan Kumar Mishra. 43 00:06:40,375 --> 00:06:42,750 Después de eso, juré no volver a hacerlo. 44 00:06:45,625 --> 00:06:47,500 Una vez hasta intentó matarme. 45 00:06:49,166 --> 00:06:52,833 Me negué a robar con él. 46 00:06:52,916 --> 00:06:55,708 Decidí seguir trabajando donde trabajaba antes. 47 00:06:56,666 --> 00:07:01,166 Le dije que prefería trabajar duro todo el día que robar con él. 48 00:07:02,958 --> 00:07:06,333 No le gustó lo que le dije, así que intentó matarme. 49 00:07:06,416 --> 00:07:09,666 Pero antes de que pudiera hacerme algo, salté del edificio. 50 00:07:09,750 --> 00:07:13,958 Pensé que prefería romperme un brazo o una pierna a que me matara. 51 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 Así que… 52 00:07:21,916 --> 00:07:23,125 Hay algo que tengo claro. 53 00:07:30,083 --> 00:07:32,250 y elegía a su próxima víctima. 54 00:07:36,208 --> 00:07:38,041 Luego, establecía un vínculo con ellos. 55 00:07:38,625 --> 00:07:40,208 Eso es lo que parecía. 56 00:07:41,958 --> 00:07:44,000 En ese proceso de acercamiento, 57 00:07:54,458 --> 00:07:57,041 Quizá pensaba cuántos días necesitaría para ganárselos. 58 00:08:00,250 --> 00:08:02,875 y cómo gestionaría todo. 59 00:08:06,166 --> 00:08:08,708 Probablemente lo hacía de tal manera 60 00:08:08,791 --> 00:08:11,541 que parecía que se preocupaba por ellos 61 00:08:14,416 --> 00:08:15,416 de diferentes formas. 62 00:08:16,708 --> 00:08:19,041 Pero su intención real no era hacer eso. 63 00:08:54,208 --> 00:08:56,833 Siempre mataba a la gente después de atarla. 64 00:08:56,916 --> 00:08:58,125 SITA RAM 65 00:09:31,041 --> 00:09:33,458 que te maltraten físicamente de forma tan brutal. 66 00:09:34,541 --> 00:09:36,375 No sabes si será tu último aliento. 67 00:09:46,333 --> 00:09:48,500 Me siento culpable, pero no me arrepiento. 68 00:09:51,083 --> 00:09:53,333 En ese punto es cuando entiende 69 00:09:53,416 --> 00:09:55,916 tanto lo inerte como la vulnerabilidad de lo vivo 70 00:09:56,000 --> 00:09:57,583 cuando se le somete 71 00:09:57,666 --> 00:10:00,500 a una violencia y tortura extremas. 72 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 Me llamo Bhidu Jadhav. 73 00:10:36,250 --> 00:10:37,375 Vivo en Ghosai. 74 00:10:38,541 --> 00:10:40,291 Tengo 67 años. 75 00:10:41,958 --> 00:10:43,833 Chandrakant Jha me dijo una vez 76 00:10:53,666 --> 00:10:56,000 Así que alquiló otra casa en la misma localidad 77 00:11:01,166 --> 00:11:03,166 Me llevó a Mangolpuri 78 00:11:06,250 --> 00:11:10,625 NUEVA DELI 79 00:11:21,833 --> 00:11:24,041 Cuando llegamos y Chandrakant Jha 80 00:11:25,208 --> 00:11:26,041 abrió la puerta… 81 00:11:31,958 --> 00:11:35,041 Murali Shah también vivía en nuestra aldea. Nos conocíamos. 82 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Yo estaba temblando. 83 00:12:11,708 --> 00:12:14,625 Me llevó a la habitación 84 00:12:15,375 --> 00:12:18,083 y nos hizo una foto a mí y a las otras víctimas. 85 00:12:37,041 --> 00:12:39,958 Chandrakant Jha tenía un álbum de fotos. 86 00:12:45,916 --> 00:12:49,625 de todas las personas que había asesinado. 87 00:12:53,583 --> 00:12:56,750 Si cogía a una víctima y había otras en la habitación, 88 00:13:00,458 --> 00:13:04,166 Y si alguien intentaba intervenir, también quedaba atrapado como cómplice. 89 00:13:09,333 --> 00:13:13,083 Yo estaba muerto de hambre. No había comido nada. 90 00:13:17,458 --> 00:13:19,791 porque iba a matarme de todos modos. 91 00:13:40,208 --> 00:13:41,958 Murali Shah se llevó 92 00:13:42,583 --> 00:13:45,166 la cámara de Chandrakant. 93 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Había un hombre llamado Ashok Shah. 94 00:14:08,708 --> 00:14:10,625 Este hombre de aquí es Murali Shah. 95 00:14:30,291 --> 00:14:31,708 Murali Shah se llevó la cámara 96 00:14:37,708 --> 00:14:39,833 nunca pensó en revelar las fotos. 97 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Y después de morir, 98 00:14:42,583 --> 00:14:46,250 su segunda esposa reveló las fotos. 99 00:14:58,750 --> 00:14:59,958 o con heridas en los ojos. 100 00:15:01,083 --> 00:15:02,666 Les cosía los labios. 101 00:15:05,041 --> 00:15:07,583 Tenían los labios sellados. Salía en las fotos. 102 00:15:11,833 --> 00:15:13,750 Los tres hombres de la foto 103 00:15:14,291 --> 00:15:17,083 fueron asesinados. 104 00:15:17,666 --> 00:15:18,625 Pasó en Deli. 105 00:15:28,125 --> 00:15:30,833 Ashok Shah le había enseñado las fotos del álbum… 106 00:15:32,875 --> 00:15:34,541 a toda la aldea. 107 00:15:48,833 --> 00:15:51,250 Su primer interés es silenciar a la persona. 108 00:16:11,916 --> 00:16:14,250 Ahora había algo de lo que tenía miedo. 109 00:16:16,500 --> 00:16:19,791 Compartí toda la información que tenía sobre Chandrakant 110 00:16:30,375 --> 00:16:32,541 ¿Y si viene por mí 111 00:16:42,083 --> 00:16:44,416 Espero que le condenen a muerte 112 00:16:44,500 --> 00:16:47,166 o que se pudra en la cárcel hasta que se muera. 113 00:16:57,333 --> 00:16:59,833 Es increíble porque jamás he pegado a mi hijo 114 00:16:59,916 --> 00:17:01,625 por hacer algo malo. 115 00:17:14,583 --> 00:17:17,333 En el álbum había una foto de la gente de la aldea. 116 00:17:26,500 --> 00:17:28,500 porque ellos también salían en la foto. 117 00:17:28,583 --> 00:17:30,041 Estaban asustados. 118 00:17:37,958 --> 00:17:40,250 Si toda la aldea tiene miedo de hablar de ello 119 00:17:45,708 --> 00:17:47,083 si no matara, 120 00:17:54,083 --> 00:17:56,416 Todas han debido pasar inadvertidas. 121 00:18:01,250 --> 00:18:04,541 Si tres de ellos pudieron quedarse sentados así… 122 00:18:05,125 --> 00:18:08,083 incapacitados físicamente para hacerle nada a él. 123 00:18:08,583 --> 00:18:09,791 Al final, es él solo. 124 00:18:10,625 --> 00:18:12,000 Es una sola persona. 125 00:18:12,083 --> 00:18:15,875 Si una persona puede controlar a tres personas de esa manera, 126 00:18:28,208 --> 00:18:30,958 Terror, tal vez verbalmente o a través de acciones 127 00:18:31,041 --> 00:18:32,583 o a través de la comunicación. 128 00:18:33,208 --> 00:18:36,500 Una vez que se transmite el terror, 129 00:18:36,583 --> 00:18:37,666 la mitad del trabajo 130 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 está hecho. 131 00:18:41,875 --> 00:18:45,291 Luego puede decidir a quién tiene que matar y a quién tiene que liberar. 132 00:18:46,250 --> 00:18:51,083 Si se pudiera presentar esta foto como prueba reciente ante el tribunal, 133 00:18:51,166 --> 00:18:53,625 la policía volvería a tenerle bajo custodia 134 00:18:53,708 --> 00:18:56,458 y el tribunal podría dictar que prosiguiera la investigación. 135 00:18:57,916 --> 00:18:59,958 Al menos eso debería hacerse. 136 00:19:00,041 --> 00:19:03,375 Porque una vez que el proceso de investigación comience, 137 00:19:03,458 --> 00:19:06,250 podrían salir a la luz muchos más asesinatos 138 00:19:09,875 --> 00:19:11,625 También ayudaría a Chandrakant 139 00:19:25,833 --> 00:19:28,958 o le condenan a cadena perpetua o le sentencian a muerte. 140 00:19:29,708 --> 00:19:31,583 Hemos solicitado la sentencia mínima 141 00:19:31,666 --> 00:19:35,625 mientras que la fiscalía ha pedido la pena máxima 142 00:19:35,708 --> 00:19:37,750 ya que este es un caso muy excepcional. 143 00:19:38,333 --> 00:19:41,458 Chandrakant Jha ha sido acusado de cometer ocho asesinatos en Deli. 144 00:19:41,541 --> 00:19:45,000 Ha sido condenado por tres de los asesinatos hasta ahora. 145 00:19:49,125 --> 00:19:52,000 Y el martes, fue condenado a pena de muerte por otro caso. 146 00:19:56,125 --> 00:19:58,000 Pero debido a falta de pruebas, 147 00:20:02,791 --> 00:20:05,041 EN 2013, FUE CONDENADO POR ASESINATO EN TRES CASOS 148 00:20:05,125 --> 00:20:07,750 POR UN TRIBUNAL DE NUEVA DELI ANIL MANDAL: OCTUBRE 2006 149 00:20:07,833 --> 00:20:09,541 UPENDER: ABRIL 2007 DALIP: MAYO 2007 150 00:20:10,916 --> 00:20:15,250 RECURRIÓ LA PENA DE MUERTE ANTE EL TRIBUNAL SUPERIOR DE DELI. 151 00:20:15,333 --> 00:20:20,291 SU PENA DE MUERTE FUE CONMUTADA A CADENA PERPETUA. 152 00:20:45,958 --> 00:20:48,416 Chandrakant una vez dijo: 153 00:20:48,500 --> 00:20:52,250 "El Bhagavad Gita dice que matar a una mala persona no es pecado. 154 00:21:05,625 --> 00:21:07,541 Porque según la historia de la fiscalía, 155 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 las personas asesinadas 156 00:21:10,083 --> 00:21:11,708 tampoco eran buenas personas. 157 00:21:12,291 --> 00:21:14,833 Una de las víctimas era un ladrón… 158 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Otra víctima era un mujeriego… 159 00:21:17,458 --> 00:21:20,791 Otra le molestaba comiendo carne y dejando los cubiertos sucios por ahí. 160 00:21:20,875 --> 00:21:21,708 Entonces, tal vez… 161 00:21:22,541 --> 00:21:24,041 le ofendían. 162 00:21:24,125 --> 00:21:27,750 Yo lo que deduje fue que quizá estaba aceptando su culpa. 163 00:21:27,833 --> 00:21:32,083 Pero nunca admitió sus errores ni aceptó su culpa abiertamente. 164 00:21:38,875 --> 00:21:42,083 No es moralmente correcto ser tan rígido. 165 00:21:42,708 --> 00:21:47,541 Pero Chandrakant tenía opiniones extremas y era un hombre testarudo. 166 00:21:58,500 --> 00:22:00,541 heredó genéticamente, 167 00:22:00,625 --> 00:22:02,250 de sus padres, 168 00:22:02,333 --> 00:22:04,875 un entorno violento en cierto grado, 169 00:22:04,958 --> 00:22:07,416 la violencia y el entorno que había visto. 170 00:22:10,833 --> 00:22:15,041 de gen o alelo en su cuerpo que dio lugar 171 00:22:15,666 --> 00:22:18,916 a que se sintiera atraído por la violencia. 172 00:22:26,458 --> 00:22:29,166 pero no necesariamente se convierte en una planta… 173 00:22:37,083 --> 00:22:41,708 en el proceso de condicionamiento cultural y social 174 00:22:43,291 --> 00:22:46,916 Pudo ser en la cárcel, tal vez estando bajo custodia, 175 00:22:47,000 --> 00:22:50,041 quizá en su propio entorno social, donde vivía 176 00:22:50,125 --> 00:22:52,166 con el tipo de gente que le rodeaba. 177 00:23:02,791 --> 00:23:07,875 Este hombre ya conoce bien cómo se realizan las investigaciones. 178 00:23:07,958 --> 00:23:10,250 Y tiene buena memoria. 179 00:23:13,458 --> 00:23:18,000 A todos nos sorprendió la cantidad de conocimiento que poseía. 180 00:23:34,083 --> 00:23:35,708 si el tribunal le condenaba. 181 00:23:54,041 --> 00:23:57,250 Algunos cuestionarios que preparó le habrían perjudicado. 182 00:23:57,333 --> 00:23:59,833 Convencerle de que no hiciera algo era muy difícil. 183 00:24:07,625 --> 00:24:11,041 Estuvo en prisión durante los juicios. No hubo quejas sobre él. 184 00:24:11,750 --> 00:24:13,916 Pienso que lo hacía intencionalmente 185 00:24:18,375 --> 00:24:19,875 Quiso mostrar un historial limpio 186 00:24:19,958 --> 00:24:22,166 y que ni siquiera se había peleado con nadie. 187 00:24:22,250 --> 00:24:24,083 Quería practicar buen comportamiento. 188 00:24:33,291 --> 00:24:36,833 Mantuvo un buen comportamiento en prisión y también cambió su letra. Así que… 189 00:24:46,666 --> 00:24:48,875 Así que ese compromiso tan significativo… 190 00:24:48,958 --> 00:24:51,083 Según él, ese es un compromiso significativo 191 00:24:51,166 --> 00:24:55,250 porque el día que gane, también ganará al sistema. 192 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 Y se establecerá su identidad. 193 00:25:23,666 --> 00:25:26,291 Me compró comida. 194 00:25:27,000 --> 00:25:30,750 Me compró una estufa y hasta agua. 195 00:25:30,833 --> 00:25:32,625 Me pidió que cocinara 196 00:25:32,708 --> 00:25:34,458 mientras él no estaba. 197 00:26:05,458 --> 00:26:07,125 Me llamo Bharati. 198 00:26:07,208 --> 00:26:09,166 Anil Mandal era mi esposo. 199 00:26:15,416 --> 00:26:18,166 y empezamos a vender ajo y otras verduras. 200 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 y a veces iba a Punyab a trabajar en el campo. 201 00:26:31,791 --> 00:26:34,166 Anil me mandó a casa de mis padres unos días. 202 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 Cuando volví, descubrí 203 00:26:36,458 --> 00:26:39,541 que alguien le había incriminado por actividades criminales. 204 00:26:40,125 --> 00:26:44,166 Cuando volví a casa, estaba encerrado en prisión. 205 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 Otra persona tuvo que pagar la fianza. 206 00:26:46,166 --> 00:26:47,375 MUJER DE MANDAL 207 00:26:47,458 --> 00:26:49,250 Volvió a casa por la noche 208 00:26:53,875 --> 00:26:56,083 Voy al tribunal, pero volveré pronto". 209 00:26:57,083 --> 00:26:59,541 Pero nunca volvió a casa. 210 00:27:10,833 --> 00:27:13,791 a buscar trabajo o a ganar dinero. 211 00:27:13,875 --> 00:27:16,625 O quizá le habían vuelto a encerrar. 212 00:27:16,708 --> 00:27:19,916 Pensé que al menos tendría suficiente comida en prisión, 213 00:27:27,250 --> 00:27:29,791 Pensé que si mi padre estaba en prisión, 214 00:27:29,875 --> 00:27:32,208 estaría vivo. 215 00:27:32,291 --> 00:27:33,666 Igual la policía le retenía. 216 00:27:39,791 --> 00:27:42,166 Así que empecé a trabajar en el mercado. 217 00:27:43,208 --> 00:27:45,458 Empecé a recoger trapos. Vendía botellas. 218 00:27:49,125 --> 00:27:50,041 O verduras. 219 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 El dinero que ganaba cubría el alquiler de la casa 220 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 y el soborno de la policía por las visitas. 221 00:27:57,416 --> 00:28:01,291 Ganaba entre cinco y diez rupias después de trabajar todo el día. 222 00:28:01,375 --> 00:28:04,291 Nunca pude ganar más de eso, daba igual cuánto lo intentara. 223 00:28:14,666 --> 00:28:16,833 Así que luego solía ir con ella. 224 00:28:16,916 --> 00:28:18,541 Cada vez que íbamos, 225 00:28:27,791 --> 00:28:28,916 "Volved otro día". 226 00:28:29,708 --> 00:28:32,541 Fuimos a Rohini a buscar a Anil. 227 00:28:34,708 --> 00:28:38,291 Le buscamos por todas partes. 228 00:28:44,500 --> 00:28:49,083 Se quedaban al menos dos mil cada vez que íbamos a buscar a mi padre. 229 00:29:00,125 --> 00:29:01,125 Nos estaban engañando. 230 00:29:10,791 --> 00:29:12,958 Solo han pasado tres años 231 00:29:13,541 --> 00:29:16,125 desde que la policía nos dijo que Anil estaba muerto. 232 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 ni tampoco la fecha. 233 00:29:40,250 --> 00:29:42,541 Mi madre me dijo 234 00:29:50,291 --> 00:29:53,666 deberían habernos dejado identificarlo. 235 00:29:57,208 --> 00:29:59,750 Si la policía hizo un certificado de defunción, 236 00:29:59,833 --> 00:30:01,750 significa que lo habían identificado. 237 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 No pueden si no. 238 00:30:07,250 --> 00:30:10,541 Ahora solo creemos en el certificado y en lo que nos dijo la policía 239 00:30:10,625 --> 00:30:12,458 - sobre que le asesinaron. - Sí. 240 00:30:12,541 --> 00:30:14,416 ¿No pudieron informarnos antes? 241 00:30:14,500 --> 00:30:17,000 ¿Por qué no podían decírnoslo? 242 00:30:35,291 --> 00:30:38,125 - Hemos dejado de pensar en todo eso. - Sí. 243 00:30:38,208 --> 00:30:40,625 - Está en el pasado. - Ya no lo pensamos. 244 00:30:47,916 --> 00:30:50,666 Queríamos oír lo que sabían de todo esto. 245 00:30:54,166 --> 00:30:57,250 Lo hemos dejado todo atrás. 246 00:31:05,166 --> 00:31:07,125 Deli es un lugar 247 00:31:07,208 --> 00:31:09,625 donde muchos migrantes vienen a asentarse. 248 00:31:09,708 --> 00:31:11,583 Estos migrantes vienen a Deli 249 00:31:12,500 --> 00:31:14,916 a ganarse la vida, no a morir. 250 00:31:15,000 --> 00:31:18,125 No tienen suficiente dinero 251 00:31:18,791 --> 00:31:20,708 ni una familia que les cuide. 252 00:31:20,791 --> 00:31:23,875 No tenían a nadie influyente que les ayudara. 253 00:31:30,291 --> 00:31:33,083 Y eso fue muy injusto. 254 00:31:33,166 --> 00:31:36,500 Pasaron desapercibidos solo porque eran migrantes. 255 00:31:37,166 --> 00:31:39,666 Puede que no sea lo mismo en este caso, 256 00:31:39,750 --> 00:31:42,708 pero hay muchos casos en los que esas cosas pasan desapercibidas. 257 00:31:55,291 --> 00:31:57,375 No soy experto en salud mental, 258 00:31:57,458 --> 00:32:01,125 pero puedo decirles usando el sentido común como científico social 259 00:32:11,541 --> 00:32:14,125 y viven en condiciones de hacinamiento. 260 00:32:14,208 --> 00:32:16,708 Algunos ni siquiera tienen un techo sobre sus cabezas. 261 00:32:29,791 --> 00:32:34,541 La mayoría de la gente de Bihari tiene los trabajos más precarios. 262 00:32:51,750 --> 00:32:53,250 de la sociedad, 263 00:32:53,333 --> 00:32:55,333 solemos mirar hacia otro lado. 264 00:33:03,333 --> 00:33:05,041 y sabemos que le condenarán. 265 00:33:05,125 --> 00:33:06,666 Quizá lo hizo. 266 00:33:13,958 --> 00:33:15,666 El caso de Chandrakant se perdió. 267 00:33:15,750 --> 00:33:19,000 Igual que otros cientos de casos se pierden cada año. 268 00:33:19,541 --> 00:33:21,166 Y los casos de gran repercusión 269 00:33:21,250 --> 00:33:24,250 son en los que nos centramos los medios y los periodistas. 270 00:33:29,083 --> 00:33:30,791 según su procedencia, 271 00:33:30,875 --> 00:33:32,583 solemos perder la atención. 272 00:33:43,291 --> 00:33:47,875 si profundizas lo suficiente para intentar entenderle y ayudarle, 273 00:33:57,333 --> 00:33:59,125 un comportamiento prosocial 274 00:33:59,208 --> 00:34:02,708 y un valor prosocial que pueda otorgarle una identidad. 275 00:34:02,791 --> 00:34:04,291 De lo contrario, no cambiará. 276 00:34:07,458 --> 00:34:10,083 que lo que me hace tener esperanza en personas así… 277 00:34:24,083 --> 00:34:27,500 De convertirse en lo que es permanentemente. 278 00:34:31,333 --> 00:34:34,166 a este tipo de personas a programas de rehabilitación, 279 00:34:55,666 --> 00:34:57,458 La gente había olvidado este caso. 280 00:35:14,916 --> 00:35:16,500 Salió bajo libertad condicional, 281 00:35:37,416 --> 00:35:38,458 sin dudarlo. 282 00:35:39,625 --> 00:35:40,583 Podría haberlo hecho. 283 00:35:42,166 --> 00:35:45,041 ¿Se supone que tengo que perdonarle la vida 284 00:36:05,250 --> 00:36:07,666 En este momento, su aislamiento 285 00:36:10,208 --> 00:36:13,625 si debería poder ir o no debería poder ir. 286 00:36:13,708 --> 00:36:16,916 Si lo pide legalmente, sí, es su derecho y se le debería permitir. 287 00:36:56,708 --> 00:36:57,958 DEBIDO A RESTRICCIONES, 288 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 NO PUDIMOS HABLAR CON CHANDRAKANT JAH DIRECTAMENTE. 289 00:37:00,541 --> 00:37:05,333 SU HERMANO Y SU SOBRINO SE NEGARON A HACER NINGÚN COMENTARIO. 290 00:37:05,416 --> 00:37:12,416 CHANDRAKANT ESTÁ CUMPLE CADENA PERPETUA EN LA CÁRCEL DE TIHAR.