1 00:00:14,708 --> 00:00:16,458 Quand Chandrakant nous rendait visite, 2 00:00:18,083 --> 00:00:21,291 il nous parlait de ses activités à Delhi. 3 00:00:21,958 --> 00:00:25,125 Et les gens du village qui travaillaient avec lui 4 00:00:45,875 --> 00:00:48,500 Il a commencé à tuer après son arrivée à Delhi. 5 00:01:03,250 --> 00:01:05,291 Il jouait ouvertement avec la vie des gens. 6 00:01:14,625 --> 00:01:17,250 Si tout le village a peur de parler, 7 00:01:18,083 --> 00:01:21,333 et si lui-même dit qu'il perdra la tête 8 00:01:22,291 --> 00:01:23,708 faute de tuer, 9 00:01:24,500 --> 00:01:27,750 ses actes doivent avoir été bien plus nombreux, 10 00:01:27,833 --> 00:01:31,041 sa vie bien plus remplie 11 00:01:31,125 --> 00:01:33,041 de faits non révélés. 12 00:01:35,083 --> 00:01:38,333 On dit qu'il a tué 44 personnes. 13 00:01:53,166 --> 00:01:55,291 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 14 00:02:19,750 --> 00:02:22,416 VOUS ALLEZ ENTENDRE DES TÉMOIGNAGES RÉCENTS 15 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 DES HABITANTS DE GHOSAI. 16 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 Il méprisait les menteurs. 17 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 Quand j'ai su que Chandrakant tuait des gens à Delhi, 18 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 On a compris qu'on devait garder nos distances. 19 00:03:37,958 --> 00:03:41,166 Il a tué Umesh Jha, un innocent. 20 00:03:41,250 --> 00:03:43,000 Il a aussi tué un homme, Kapooridas. 21 00:03:43,083 --> 00:03:48,208 ANNÉES 80 GHOSAI 22 00:03:54,791 --> 00:03:56,250 Il n'avait aucun vice. 23 00:03:56,333 --> 00:03:59,875 Champadevi, Chandrakant et son frère Kalanand 24 00:04:04,583 --> 00:04:06,291 Ils m'ont emmené avec eux. 25 00:04:13,375 --> 00:04:16,125 Après avoir longuement discuté avec Kapooridas, 26 00:04:28,250 --> 00:04:30,833 Un soir, Kapooridas est sorti 27 00:04:30,916 --> 00:04:32,875 pour faire des courses au marché. 28 00:04:34,916 --> 00:04:37,791 Chandrakant et son frère étaient cachés dans les buissons, 29 00:04:37,875 --> 00:04:39,708 et l'attendaient. 30 00:04:54,875 --> 00:04:57,375 Kapooridas est mort. 31 00:05:00,708 --> 00:05:04,041 Il pourrait même me tuer un jour, comme il a tué Muralidhar à Delhi. 32 00:05:12,833 --> 00:05:14,125 La nouvelle s'est répandue 33 00:05:27,041 --> 00:05:31,916 À NOTRE CONNAISSANCE, AUCUNE PLAINTE N'A ÉTÉ DÉPOSÉE POUR LES MEURTRES 34 00:05:32,000 --> 00:05:35,083 DE KAPOORIDAS, UMESH JHA ET MURALI SHAH 35 00:05:43,375 --> 00:05:47,791 DÉBUT DES ANNÉES 2000 NEW DELHI 36 00:05:55,083 --> 00:05:57,750 Il travaillait comme ouvrier à Delhi. 37 00:05:58,916 --> 00:06:00,208 Il était porteur. 38 00:06:06,708 --> 00:06:08,791 Il conduisait un pousse-pousse. 39 00:06:16,416 --> 00:06:17,291 RÉSIDENT DE GHOSAI 40 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 Il entrait au marché la nuit, forçait la porte des magasins, 41 00:06:20,541 --> 00:06:23,916 volait des trucs et disparaissait. 42 00:06:34,166 --> 00:06:36,125 et un autre appelé Chandan Kumar Mishra. 43 00:06:40,250 --> 00:06:42,541 Après ça, j'ai juré de ne pas recommencer. 44 00:06:45,625 --> 00:06:47,500 Il a même essayé de me tuer une fois. 45 00:06:49,166 --> 00:06:52,833 J'ai refusé de faire des cambriolages avec lui. 46 00:06:52,916 --> 00:06:55,750 J'ai décidé de retravailler là où je travaillais avant. 47 00:06:56,666 --> 00:07:01,125 Je lui ai dit que je préférais travailler dur que de voler avec lui. 48 00:07:02,958 --> 00:07:06,250 Il n'a pas aimé ce que je lui ai dit, alors il a essayé de me tuer. 49 00:07:06,333 --> 00:07:09,583 Mais avant qu'il ne m'attrape, j'ai sauté de l'immeuble. 50 00:07:09,666 --> 00:07:13,833 Je préférais me casser le bras ou la jambe plutôt que de me faire tuer par lui. 51 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 Bref… 52 00:07:21,750 --> 00:07:23,125 Je suis sûre d'une chose. 53 00:07:30,000 --> 00:07:32,250 celui qui serait sans doute sa prochaine victime. 54 00:07:36,208 --> 00:07:38,000 Ensuite, il préparait le terrain. 55 00:07:38,625 --> 00:07:40,041 C'était son approche. 56 00:07:41,958 --> 00:07:43,916 Durant ce processus de mise en confiance, 57 00:07:54,333 --> 00:07:56,958 Il évaluait probablement combien de jours cela prendrait. 58 00:08:00,208 --> 00:08:02,875 et comment il s'y prendrait. 59 00:08:06,083 --> 00:08:08,708 Il faisait ça 60 00:08:08,791 --> 00:08:11,541 comme s'il prenait soin de la victime, 61 00:08:14,416 --> 00:08:15,416 de différentes façons. 62 00:08:16,708 --> 00:08:19,000 Mais en fait, ce n'était pas son intention. 63 00:08:54,208 --> 00:08:56,541 Il ne tuait qu'après les avoir attachés. 64 00:08:56,625 --> 00:08:58,125 SITA RAM 65 00:09:31,041 --> 00:09:33,458 je sais ce que c'est que d'être brutalisée. 66 00:09:34,541 --> 00:09:36,375 On lutte désespérément pour sa vie. 67 00:09:46,333 --> 00:09:48,583 De la culpabilité peut-être, mais pas de remords. 68 00:09:51,083 --> 00:09:53,333 Il comprend ce que c'est 69 00:09:53,416 --> 00:09:55,916 de passer de la vie à la mort, la vulnérabilité. 70 00:09:56,000 --> 00:09:57,583 Ses victimes subissent 71 00:09:57,666 --> 00:10:00,500 une extrême violence. 72 00:10:33,583 --> 00:10:34,875 Je m'appelle Bhidu Jadhav. 73 00:10:36,250 --> 00:10:37,291 Je vis à Ghosai. 74 00:10:38,541 --> 00:10:40,291 J'ai 67 ans. 75 00:10:41,958 --> 00:10:43,833 Chandrakant Jha m'a dit un jour 76 00:10:53,666 --> 00:10:55,875 Il a loué une autre maison dans le même quartier 77 00:11:01,166 --> 00:11:03,166 Il m'a emmené à Mangolpuri, 78 00:11:21,833 --> 00:11:23,958 Quand on est arrivés, 79 00:11:25,166 --> 00:11:26,125 il a ouvert la porte. 80 00:11:31,875 --> 00:11:34,916 Murali Shah était aussi de notre village. On se connaissait. 81 00:12:04,500 --> 00:12:05,666 J'étais choqué. 82 00:12:11,708 --> 00:12:14,458 Il m'a fait entrer 83 00:12:15,208 --> 00:12:18,083 et a pris une photo de ses victimes avec moi. 84 00:12:37,000 --> 00:12:39,833 Chandrakant Jha avait un album photo. 85 00:12:45,916 --> 00:12:49,625 de toutes les personnes qu'il avait tuées. 86 00:12:53,541 --> 00:12:56,750 S'il avait attrapé une victime et que quelqu'un d'autre était témoin, 87 00:13:00,458 --> 00:13:04,166 Comme ça, si on tentait d'intervenir, on serait arrêté comme complice. 88 00:13:09,333 --> 00:13:13,083 J'étais affamé. Je n'avais rien mangé. 89 00:13:17,291 --> 00:13:19,791 puisqu'il allait me tuer de toute façon. 90 00:13:40,208 --> 00:13:41,833 Murali Shah a aussi pris 91 00:13:42,416 --> 00:13:45,041 l'appareil photo de Chandrakant. 92 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Il y avait un homme appelé Ashok Shah, 93 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Voici Murali Shah. 94 00:14:30,291 --> 00:14:31,833 Il avait pris l'appareil photo 95 00:14:37,625 --> 00:14:39,750 il n'a jamais pensé à imprimer les photos. 96 00:14:40,333 --> 00:14:41,958 Après sa mort, 97 00:14:42,458 --> 00:14:46,250 sa seconde femme a imprimé les photos. 98 00:14:58,250 --> 00:14:59,791 ou étaient blessées aux yeux. 99 00:15:01,041 --> 00:15:02,666 Leurs lèvres étaient cousues. 100 00:15:05,083 --> 00:15:07,541 Les bouches étaient cousues. C'était sur la photo. 101 00:15:11,791 --> 00:15:13,750 Ces trois hommes sur cette photo 102 00:15:14,291 --> 00:15:17,083 ont tous été assassinés. 103 00:15:17,666 --> 00:15:18,750 C'est arrivé à Delhi. 104 00:15:28,083 --> 00:15:30,708 Ashok Shah a montré les photos de l'album 105 00:15:32,916 --> 00:15:34,500 à tout le village. 106 00:15:48,833 --> 00:15:51,166 Son premier objectif était de museler la personne, 107 00:16:11,708 --> 00:16:14,166 Maintenant, j'ai peur d'une chose. 108 00:16:16,500 --> 00:16:19,750 J'ai partagé tout ce que je savais sur Chandrakant 109 00:16:30,375 --> 00:16:32,458 Et s'il me poursuit 110 00:16:41,916 --> 00:16:44,416 J'espère vraiment qu'il sera condamné à mort 111 00:16:44,500 --> 00:16:47,000 ou qu'il pourrira en prison jusqu'à sa mort. 112 00:16:57,250 --> 00:16:59,833 C'est incroyable, car je n'ai même jamais giflé mon enfant 113 00:16:59,916 --> 00:17:01,583 pour avoir mal agi. 114 00:17:14,583 --> 00:17:17,333 L'album contenait aussi une photo des gens de notre village. 115 00:17:26,500 --> 00:17:28,416 car ils étaient aussi sur la photo. 116 00:17:28,500 --> 00:17:30,041 Ils avaient peur, c'est tout. 117 00:17:37,958 --> 00:17:40,250 Si tout le village a peur de parler, 118 00:17:45,708 --> 00:17:47,083 faute de tuer, 119 00:17:54,083 --> 00:17:56,208 de faits non révélés. 120 00:18:01,125 --> 00:18:04,375 Si trois hommes restent assis comme ça… 121 00:18:05,125 --> 00:18:07,875 Ils sont physiquement incapables de faire quoi que ce soit. 122 00:18:08,500 --> 00:18:09,750 Pourtant, il est seul. 123 00:18:10,458 --> 00:18:11,916 Il est seul 124 00:18:12,000 --> 00:18:15,833 et peut maîtriser trois individus, 125 00:18:28,083 --> 00:18:30,875 par des mots ou par des actes, 126 00:18:30,958 --> 00:18:32,541 ou par interaction. 127 00:18:33,208 --> 00:18:36,416 Une fois la terreur installée, 128 00:18:36,500 --> 00:18:39,708 la moitié du travail est fait. 129 00:18:41,750 --> 00:18:45,291 Ensuite, il peut décider qui il doit achever et qui il doit laisser partir. 130 00:18:46,250 --> 00:18:50,916 Cette photo est une nouvelle preuve qui doit être communiquée à la cour. 131 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 La police peut la récupérer 132 00:18:53,625 --> 00:18:56,375 et la cour peut ordonner d'approfondir l'enquête. 133 00:18:57,708 --> 00:18:59,875 Ça devrait être fait. 134 00:18:59,958 --> 00:19:03,291 Car en poursuivant l'enquête, 135 00:19:03,375 --> 00:19:06,083 bien d'autres meurtres passés inaperçus jusqu'alors 136 00:19:09,750 --> 00:19:11,500 Cela aidera aussi Chandrakant 137 00:19:25,833 --> 00:19:29,250 l'accusé est soit condamné à la prison à vie, soit condamné à mort. 138 00:19:29,333 --> 00:19:31,500 Nous avons demandé la peine minimale, 139 00:19:31,583 --> 00:19:35,416 l'accusation a demandé la peine maximale. 140 00:19:35,500 --> 00:19:37,750 L'affaire est une des plus graves qui soient. 141 00:19:38,333 --> 00:19:41,458 Chandrakant Jha est accusé d'avoir commis huit meurtres à Delhi. 142 00:19:41,541 --> 00:19:45,000 Il a déjà été condamné pour trois des meurtres. 143 00:19:49,125 --> 00:19:52,583 Mardi, il a été condamné à mort pour une autre affaire. 144 00:19:56,125 --> 00:19:57,875 Mais en raison du manque de preuves, 145 00:20:02,916 --> 00:20:05,291 EN 2013, CHANDRAKANT EST CONDAMNÉ POUR TROIS MEURTRES 146 00:20:05,375 --> 00:20:08,250 PAR LA COUR DE CASSATION DE NEW DELHI. ANIL MANDAL OCTOBRE 2006 147 00:20:08,333 --> 00:20:09,791 UPENDER AVRIL 2007 DALIP MAI 2007 148 00:20:11,166 --> 00:20:15,500 IL A FAIT APPEL CONTRE LA PEINE DE MORT DEVANT LA HAUTE COUR DE NEW DELHI. 149 00:20:15,583 --> 00:20:20,250 SA PEINE DE MORT A ÉTÉ COMMUÉE EN PRISON À VIE. 150 00:20:45,833 --> 00:20:48,416 Chandrakant a dit une fois : 151 00:20:48,500 --> 00:20:52,041 "La Bhagavad-Gita dit que ce n'est pas un péché de tuer une mauvaise personne. 152 00:21:05,541 --> 00:21:07,541 D'après la version de l'accusation, 153 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 les gens assassinés 154 00:21:10,083 --> 00:21:11,666 n'étaient pas des gens bien. 155 00:21:12,250 --> 00:21:14,833 Il y avait un voleur, 156 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 un coureur de jupons… 157 00:21:16,833 --> 00:21:20,750 Un autre mangeait de la viande et ne faisait pas la vaisselle. 158 00:21:20,833 --> 00:21:21,875 Peut-être que… 159 00:21:22,416 --> 00:21:23,916 ça l'a offusqué. 160 00:21:24,000 --> 00:21:27,666 J'en ai déduit qu'il acceptait peut-être sa culpabilité. 161 00:21:27,750 --> 00:21:32,083 Mais il n'a jamais admis ses erreurs ni accepté sa culpabilité ouvertement. 162 00:21:38,875 --> 00:21:42,000 Ce n'est pas moralement correct d'être aussi rigide. 163 00:21:42,625 --> 00:21:47,541 Mais Chandrakant avait des opinions extrêmes et c'était un homme têtu. 164 00:21:58,500 --> 00:22:00,416 il a peut-être hérité ça 165 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 de ses parents. 166 00:22:02,125 --> 00:22:04,791 À cela vient s'ajouter l'environnement violent 167 00:22:04,875 --> 00:22:07,333 dans lequel il a vécu. 168 00:22:10,708 --> 00:22:15,041 d'un gène ou d'un allèle 169 00:22:15,666 --> 00:22:18,791 qui fait qu'il est attiré par la violence. 170 00:22:26,375 --> 00:22:28,833 mais la plante ne grandira pas 171 00:22:37,083 --> 00:22:41,541 par le conditionnement culturel et social 172 00:22:43,208 --> 00:22:46,791 Que ce soit en prison ou en détention, 173 00:22:46,875 --> 00:22:49,916 ou dans son propre environnement social, 174 00:22:50,000 --> 00:22:51,833 parmi les gens qui l'entouraient. 175 00:23:02,791 --> 00:23:07,875 en sait beaucoup sur la façon dont les enquêtes sont menées. 176 00:23:07,958 --> 00:23:10,250 Il a aussi une bonne mémoire. 177 00:23:13,375 --> 00:23:17,791 Nous avons tous été surpris par ses connaissances. 178 00:23:34,041 --> 00:23:35,708 s'il était reconnu coupable. 179 00:23:54,041 --> 00:23:57,041 Certaines des choses qu'il préparait affaiblissaient son dossier. 180 00:23:57,125 --> 00:24:00,125 Le convaincre de ne pas faire quelque chose était très difficile. 181 00:24:07,625 --> 00:24:11,000 Il était en prison pendant son procès. Personne ne s'est plaint de lui. 182 00:24:11,500 --> 00:24:13,833 J'avais l'impression que c'était voulu. 183 00:24:18,250 --> 00:24:19,750 Il voulait un casier vierge, 184 00:24:19,833 --> 00:24:22,166 et montrer qu'il ne se battait avec personne. 185 00:24:22,250 --> 00:24:24,041 Il s'entraînait à bien se conduire. 186 00:24:33,291 --> 00:24:36,708 Il se comportait bien en prison et avait changé son écriture. 187 00:24:46,666 --> 00:24:48,875 Alors, cet engagement significatif… 188 00:24:48,958 --> 00:24:51,083 Pour lui, c'était un véritable engagement, 189 00:24:51,166 --> 00:24:55,083 car le jour où il gagnerait, il aurait aussi gagné contre le système. 190 00:25:23,541 --> 00:25:26,083 Il a fait des courses pour moi. 191 00:25:26,916 --> 00:25:30,750 Il m'a acheté un réchaud et même de l'eau. 192 00:25:30,833 --> 00:25:32,625 Il m'a demandé de cuisiner 193 00:25:32,708 --> 00:25:34,458 en son absence. 194 00:26:05,375 --> 00:26:07,083 Mon nom est Bharati. 195 00:26:07,166 --> 00:26:09,166 Anil Mandal était mon mari. 196 00:26:15,416 --> 00:26:18,041 et on vendait de l'ail et d'autres légumes. 197 00:26:22,833 --> 00:26:25,458 Il allait parfois au Pendjab pour du travail agricole. 198 00:26:31,791 --> 00:26:34,083 Anil m'a envoyé chez mes parents quelques jours. 199 00:26:34,166 --> 00:26:36,291 À mon retour, j'ai découvert 200 00:26:36,375 --> 00:26:39,541 que quelqu'un l'avait piégé et accusé d'une activité criminelle. 201 00:26:40,125 --> 00:26:44,125 Quand je suis rentrée, il était en prison. 202 00:26:44,208 --> 00:26:46,041 Quelqu'un a dû payer sa caution. 203 00:26:46,125 --> 00:26:47,250 ÉPOUSE DE MANDAL 204 00:26:47,333 --> 00:26:49,166 Il est rentré chez nous dans la soirée 205 00:26:53,875 --> 00:26:56,041 "Je vais au tribunal, mais je reviens vite." 206 00:26:56,916 --> 00:26:59,541 Mais il n'est jamais revenu. 207 00:27:10,833 --> 00:27:13,666 pour trouver du travail ou gagner de l'argent. 208 00:27:13,750 --> 00:27:16,583 Ou peut-être avait-il été remis derrière les barreaux. 209 00:27:16,666 --> 00:27:19,750 Je pensais qu'il aurait au moins assez à manger en prison, 210 00:27:20,250 --> 00:27:21,375 et reviendrait vite. 211 00:27:27,208 --> 00:27:29,708 Si mon père était en prison, 212 00:27:29,791 --> 00:27:32,041 il serait en vie. 213 00:27:32,125 --> 00:27:33,625 La police le gardait peut-être. 214 00:27:39,750 --> 00:27:42,166 Alors, j'ai commencé à travailler au marché. 215 00:27:43,125 --> 00:27:45,416 Je ramassais des chiffons, des bouteilles. 216 00:27:49,000 --> 00:27:50,541 ou des restes de légumes. 217 00:27:50,625 --> 00:27:53,166 L'argent que je gagnais couvrait le loyer de la maison 218 00:27:53,833 --> 00:27:56,375 et le pot-de-vin qu'on donnait aux flics à chaque visite. 219 00:27:57,416 --> 00:28:01,166 Je ne gagnais que cinq à dix roupies pour une journée de travail. 220 00:28:01,250 --> 00:28:04,916 J'aurais eu beau essayer, je n'aurais jamais pu gagner plus. 221 00:28:14,666 --> 00:28:16,791 On y allait ensemble. 222 00:28:16,875 --> 00:28:18,416 Chaque fois qu'on y allait, 223 00:28:27,750 --> 00:28:29,625 Il nous disait de revenir un autre jour. 224 00:28:29,708 --> 00:28:32,333 On est allés à Rohini à la recherche d'Anil. 225 00:28:34,708 --> 00:28:38,291 On l'a cherché partout. 226 00:28:44,500 --> 00:28:48,875 Ils nous prenaient au moins 2 000 chaque fois qu'on y allait pour trouver papa. 227 00:28:52,208 --> 00:28:54,250 Chaque fois qu'on allait dans un commissariat, 228 00:29:00,125 --> 00:29:01,333 On se faisait avoir. 229 00:29:10,750 --> 00:29:12,875 Ça ne fait que trois ans 230 00:29:13,541 --> 00:29:16,125 depuis que la police nous a informés qu'Anil était mort. 231 00:29:29,583 --> 00:29:31,541 on ignore la date. 232 00:29:40,250 --> 00:29:42,500 Ma mère m'a dit que 233 00:29:50,291 --> 00:29:53,500 ils auraient dû nous laisser l'identifier. 234 00:29:57,208 --> 00:29:59,750 Si la police avait rédigé le certificat de décès, 235 00:29:59,833 --> 00:30:01,666 c'est qu'ils avaient identifié le corps. 236 00:30:02,916 --> 00:30:04,291 Sinon, ce n'est pas possible. 237 00:30:07,041 --> 00:30:10,541 On ne croit qu'au certificat et à ce que la police nous a dit 238 00:30:10,625 --> 00:30:12,416 - sur le meurtre d'Anil. - Oui. 239 00:30:12,500 --> 00:30:14,375 Ils n'auraient pas pu le dire plus tôt ? 240 00:30:14,458 --> 00:30:16,833 Pourquoi ils ne nous l'ont pas dit ? 241 00:30:35,291 --> 00:30:38,083 - On ne pense plus à tout ça. - Oui. 242 00:30:38,166 --> 00:30:40,583 - On a laissé ça dans le passé. - On n'y pense plus. 243 00:30:47,916 --> 00:30:50,666 On voulait savoir ce que vous saviez. 244 00:30:54,125 --> 00:30:57,208 On a tourné la page. 245 00:31:05,166 --> 00:31:07,041 Delhi est un endroit 246 00:31:07,125 --> 00:31:09,500 où beaucoup de migrants vont s'installer. 247 00:31:09,583 --> 00:31:11,583 Ces migrants viennent à Delhi 248 00:31:12,458 --> 00:31:14,916 pour gagner leur vie, pas pour mourir. 249 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Ils n'ont pas d'argent, 250 00:31:18,833 --> 00:31:20,708 pas de famille pour s'occuper d'eux. 251 00:31:20,791 --> 00:31:23,750 Ils n'ont personne d'influent pour les aider. 252 00:31:30,291 --> 00:31:33,000 Et c'était vraiment injuste. 253 00:31:33,083 --> 00:31:36,375 Juste parce qu'ils étaient migrants, ils sont passés inaperçus. 254 00:31:37,125 --> 00:31:39,625 Peut-être pas dans cette affaire-ci, 255 00:31:39,708 --> 00:31:42,708 mais il y en a eu beaucoup d'autres où c'était comme ça. 256 00:31:55,291 --> 00:31:57,375 Je ne suis pas un expert en santé mentale, 257 00:31:57,458 --> 00:32:01,125 mais je peux vous dire, en tant que sociologue, 258 00:32:11,500 --> 00:32:14,041 et vivent dans des endroits exigus. 259 00:32:14,125 --> 00:32:16,708 Certains n'ont même pas de toit. 260 00:32:29,791 --> 00:32:34,375 La plupart des migrants du Bihar font les pires boulots. 261 00:32:53,333 --> 00:32:55,333 on a tendance à fermer les yeux. 262 00:33:03,333 --> 00:33:05,041 Cette personne sera condamnée. 263 00:33:05,125 --> 00:33:06,666 Elle est peut-être coupable. 264 00:33:13,875 --> 00:33:15,666 Chandrakant a fini par être oublié. 265 00:33:15,750 --> 00:33:18,833 Des centaines d'affaires passent aux oubliettes chaque année. 266 00:33:19,541 --> 00:33:21,125 Les grosses affaires sont celles 267 00:33:21,208 --> 00:33:24,250 auxquelles s'intéressent les médias et les journalistes. 268 00:33:29,000 --> 00:33:30,708 à cause de leurs antécédents, 269 00:33:30,791 --> 00:33:32,583 on a tendance à laisser tomber. 270 00:33:43,166 --> 00:33:47,791 si vous essayez vraiment de les comprendre et de les aider, 271 00:33:57,250 --> 00:33:59,083 le comportement prosocial, 272 00:33:59,166 --> 00:34:02,708 des valeurs prosociales sur lesquelles son identité va pouvoir se construire. 273 00:34:02,791 --> 00:34:04,208 Sinon, il ne changera pas. 274 00:34:07,416 --> 00:34:09,958 que j'ai de l'espoir pour des gens comme ça. 275 00:34:24,083 --> 00:34:27,416 Il peut devenir ce qu'il est pour toujours. 276 00:34:31,333 --> 00:34:34,083 ce type de personne dans des programmes de réhabilitation, 277 00:34:55,666 --> 00:34:57,458 Les gens avaient oublié cette affaire. 278 00:35:14,916 --> 00:35:16,416 Il est en liberté conditionnelle, 279 00:35:37,416 --> 00:35:38,458 sans aucune hésitation. 280 00:35:39,541 --> 00:35:40,541 J'aurais pu le faire. 281 00:35:42,166 --> 00:35:44,916 Comment épargner quelqu'un 282 00:36:05,250 --> 00:36:07,458 Pour le moment, son isolement 283 00:36:10,125 --> 00:36:13,500 s'il doit être relâché ou pas. 284 00:36:13,583 --> 00:36:16,916 Légalement, oui, c'est son droit. 285 00:36:56,708 --> 00:36:57,958 DÛ À DES RESTRICTIONS, 286 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 NOUS N'AVONS PAS PU PARLER À CHANDRAKANT JHA. 287 00:37:00,541 --> 00:37:05,208 SON FRÈRE ET SON NEVEU ONT REFUSÉ DE COMMENTER. 288 00:37:05,291 --> 00:37:12,291 CHANDRAKANT PURGE SA PEINE À PERPÉTUITÉ À LA PRISON DE TIHAR.