1
00:00:14,708 --> 00:00:16,458
Quand Chandrakant nous rendait visite,
2
00:00:18,083 --> 00:00:21,291
il nous parlait de ses activités à Delhi.
3
00:00:21,958 --> 00:00:25,125
Et les gens du village
qui travaillaient avec lui
4
00:00:45,875 --> 00:00:48,500
Il a commencé à tuer
après son arrivée à Delhi.
5
00:01:03,250 --> 00:01:05,291
Il jouait ouvertement
avec la vie des gens.
6
00:01:14,625 --> 00:01:17,250
Si tout le village a peur de parler,
7
00:01:18,083 --> 00:01:21,333
et si lui-même dit qu'il perdra la tête
8
00:01:22,291 --> 00:01:23,708
faute de tuer,
9
00:01:24,500 --> 00:01:27,750
ses actes doivent avoir été
bien plus nombreux,
10
00:01:27,833 --> 00:01:31,041
sa vie bien plus remplie
11
00:01:31,125 --> 00:01:33,041
de faits non révélés.
12
00:01:35,083 --> 00:01:38,333
On dit qu'il a tué 44 personnes.
13
00:01:53,166 --> 00:01:55,291
UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX
14
00:02:19,750 --> 00:02:22,416
VOUS ALLEZ ENTENDRE
DES TÉMOIGNAGES RÉCENTS
15
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
DES HABITANTS DE GHOSAI.
16
00:03:08,333 --> 00:03:09,875
Il méprisait les menteurs.
17
00:03:27,458 --> 00:03:30,083
Quand j'ai su que Chandrakant
tuait des gens à Delhi,
18
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
On a compris qu'on devait garder
nos distances.
19
00:03:37,958 --> 00:03:41,166
Il a tué Umesh Jha, un innocent.
20
00:03:41,250 --> 00:03:43,000
Il a aussi tué un homme, Kapooridas.
21
00:03:43,083 --> 00:03:48,208
ANNÉES 80
GHOSAI
22
00:03:54,791 --> 00:03:56,250
Il n'avait aucun vice.
23
00:03:56,333 --> 00:03:59,875
Champadevi,
Chandrakant et son frère Kalanand
24
00:04:04,583 --> 00:04:06,291
Ils m'ont emmené avec eux.
25
00:04:13,375 --> 00:04:16,125
Après avoir longuement discuté
avec Kapooridas,
26
00:04:28,250 --> 00:04:30,833
Un soir, Kapooridas est sorti
27
00:04:30,916 --> 00:04:32,875
pour faire des courses au marché.
28
00:04:34,916 --> 00:04:37,791
Chandrakant et son frère étaient
cachés dans les buissons,
29
00:04:37,875 --> 00:04:39,708
et l'attendaient.
30
00:04:54,875 --> 00:04:57,375
Kapooridas est mort.
31
00:05:00,708 --> 00:05:04,041
Il pourrait même me tuer un jour,
comme il a tué Muralidhar à Delhi.
32
00:05:12,833 --> 00:05:14,125
La nouvelle s'est répandue
33
00:05:27,041 --> 00:05:31,916
À NOTRE CONNAISSANCE, AUCUNE PLAINTE
N'A ÉTÉ DÉPOSÉE POUR LES MEURTRES
34
00:05:32,000 --> 00:05:35,083
DE KAPOORIDAS, UMESH JHA
ET MURALI SHAH
35
00:05:43,375 --> 00:05:47,791
DÉBUT DES ANNÉES 2000
NEW DELHI
36
00:05:55,083 --> 00:05:57,750
Il travaillait comme ouvrier à Delhi.
37
00:05:58,916 --> 00:06:00,208
Il était porteur.
38
00:06:06,708 --> 00:06:08,791
Il conduisait un pousse-pousse.
39
00:06:16,416 --> 00:06:17,291
RÉSIDENT DE GHOSAI
40
00:06:17,375 --> 00:06:20,458
Il entrait au marché la nuit,
forçait la porte des magasins,
41
00:06:20,541 --> 00:06:23,916
volait des trucs et disparaissait.
42
00:06:34,166 --> 00:06:36,125
et un autre appelé Chandan Kumar Mishra.
43
00:06:40,250 --> 00:06:42,541
Après ça, j'ai juré de ne pas recommencer.
44
00:06:45,625 --> 00:06:47,500
Il a même essayé de me tuer une fois.
45
00:06:49,166 --> 00:06:52,833
J'ai refusé de faire
des cambriolages avec lui.
46
00:06:52,916 --> 00:06:55,750
J'ai décidé de retravailler
là où je travaillais avant.
47
00:06:56,666 --> 00:07:01,125
Je lui ai dit que je préférais
travailler dur que de voler avec lui.
48
00:07:02,958 --> 00:07:06,250
Il n'a pas aimé ce que je lui ai dit,
alors il a essayé de me tuer.
49
00:07:06,333 --> 00:07:09,583
Mais avant qu'il ne m'attrape,
j'ai sauté de l'immeuble.
50
00:07:09,666 --> 00:07:13,833
Je préférais me casser le bras ou la jambe
plutôt que de me faire tuer par lui.
51
00:07:15,458 --> 00:07:16,541
Bref…
52
00:07:21,750 --> 00:07:23,125
Je suis sûre d'une chose.
53
00:07:30,000 --> 00:07:32,250
celui qui serait sans doute
sa prochaine victime.
54
00:07:36,208 --> 00:07:38,000
Ensuite, il préparait le terrain.
55
00:07:38,625 --> 00:07:40,041
C'était son approche.
56
00:07:41,958 --> 00:07:43,916
Durant ce processus de mise en confiance,
57
00:07:54,333 --> 00:07:56,958
Il évaluait probablement
combien de jours cela prendrait.
58
00:08:00,208 --> 00:08:02,875
et comment il s'y prendrait.
59
00:08:06,083 --> 00:08:08,708
Il faisait ça
60
00:08:08,791 --> 00:08:11,541
comme s'il prenait soin de la victime,
61
00:08:14,416 --> 00:08:15,416
de différentes façons.
62
00:08:16,708 --> 00:08:19,000
Mais en fait,
ce n'était pas son intention.
63
00:08:54,208 --> 00:08:56,541
Il ne tuait qu'après les avoir attachés.
64
00:08:56,625 --> 00:08:58,125
SITA RAM
65
00:09:31,041 --> 00:09:33,458
je sais ce que c'est
que d'être brutalisée.
66
00:09:34,541 --> 00:09:36,375
On lutte désespérément pour sa vie.
67
00:09:46,333 --> 00:09:48,583
De la culpabilité peut-être,
mais pas de remords.
68
00:09:51,083 --> 00:09:53,333
Il comprend ce que c'est
69
00:09:53,416 --> 00:09:55,916
de passer de la vie à la mort,
la vulnérabilité.
70
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
Ses victimes subissent
71
00:09:57,666 --> 00:10:00,500
une extrême violence.
72
00:10:33,583 --> 00:10:34,875
Je m'appelle Bhidu Jadhav.
73
00:10:36,250 --> 00:10:37,291
Je vis à Ghosai.
74
00:10:38,541 --> 00:10:40,291
J'ai 67 ans.
75
00:10:41,958 --> 00:10:43,833
Chandrakant Jha m'a dit un jour
76
00:10:53,666 --> 00:10:55,875
Il a loué une autre maison
dans le même quartier
77
00:11:01,166 --> 00:11:03,166
Il m'a emmené à Mangolpuri,
78
00:11:21,833 --> 00:11:23,958
Quand on est arrivés,
79
00:11:25,166 --> 00:11:26,125
il a ouvert la porte.
80
00:11:31,875 --> 00:11:34,916
Murali Shah était aussi de notre village.
On se connaissait.
81
00:12:04,500 --> 00:12:05,666
J'étais choqué.
82
00:12:11,708 --> 00:12:14,458
Il m'a fait entrer
83
00:12:15,208 --> 00:12:18,083
et a pris une photo
de ses victimes avec moi.
84
00:12:37,000 --> 00:12:39,833
Chandrakant Jha avait un album photo.
85
00:12:45,916 --> 00:12:49,625
de toutes les personnes qu'il avait tuées.
86
00:12:53,541 --> 00:12:56,750
S'il avait attrapé une victime et
que quelqu'un d'autre était témoin,
87
00:13:00,458 --> 00:13:04,166
Comme ça, si on tentait d'intervenir,
on serait arrêté comme complice.
88
00:13:09,333 --> 00:13:13,083
J'étais affamé. Je n'avais rien mangé.
89
00:13:17,291 --> 00:13:19,791
puisqu'il allait me tuer de toute façon.
90
00:13:40,208 --> 00:13:41,833
Murali Shah a aussi pris
91
00:13:42,416 --> 00:13:45,041
l'appareil photo de Chandrakant.
92
00:13:55,375 --> 00:13:57,541
Il y avait un homme appelé Ashok Shah,
93
00:14:08,708 --> 00:14:10,416
Voici Murali Shah.
94
00:14:30,291 --> 00:14:31,833
Il avait pris l'appareil photo
95
00:14:37,625 --> 00:14:39,750
il n'a jamais pensé à imprimer les photos.
96
00:14:40,333 --> 00:14:41,958
Après sa mort,
97
00:14:42,458 --> 00:14:46,250
sa seconde femme a imprimé les photos.
98
00:14:58,250 --> 00:14:59,791
ou étaient blessées aux yeux.
99
00:15:01,041 --> 00:15:02,666
Leurs lèvres étaient cousues.
100
00:15:05,083 --> 00:15:07,541
Les bouches étaient cousues.
C'était sur la photo.
101
00:15:11,791 --> 00:15:13,750
Ces trois hommes sur cette photo
102
00:15:14,291 --> 00:15:17,083
ont tous été assassinés.
103
00:15:17,666 --> 00:15:18,750
C'est arrivé à Delhi.
104
00:15:28,083 --> 00:15:30,708
Ashok Shah a montré les photos de l'album
105
00:15:32,916 --> 00:15:34,500
à tout le village.
106
00:15:48,833 --> 00:15:51,166
Son premier objectif était
de museler la personne,
107
00:16:11,708 --> 00:16:14,166
Maintenant, j'ai peur d'une chose.
108
00:16:16,500 --> 00:16:19,750
J'ai partagé tout
ce que je savais sur Chandrakant
109
00:16:30,375 --> 00:16:32,458
Et s'il me poursuit
110
00:16:41,916 --> 00:16:44,416
J'espère vraiment
qu'il sera condamné à mort
111
00:16:44,500 --> 00:16:47,000
ou qu'il pourrira en prison
jusqu'à sa mort.
112
00:16:57,250 --> 00:16:59,833
C'est incroyable,
car je n'ai même jamais giflé mon enfant
113
00:16:59,916 --> 00:17:01,583
pour avoir mal agi.
114
00:17:14,583 --> 00:17:17,333
L'album contenait aussi une photo
des gens de notre village.
115
00:17:26,500 --> 00:17:28,416
car ils étaient aussi sur la photo.
116
00:17:28,500 --> 00:17:30,041
Ils avaient peur, c'est tout.
117
00:17:37,958 --> 00:17:40,250
Si tout le village a peur de parler,
118
00:17:45,708 --> 00:17:47,083
faute de tuer,
119
00:17:54,083 --> 00:17:56,208
de faits non révélés.
120
00:18:01,125 --> 00:18:04,375
Si trois hommes restent assis comme ça…
121
00:18:05,125 --> 00:18:07,875
Ils sont physiquement incapables
de faire quoi que ce soit.
122
00:18:08,500 --> 00:18:09,750
Pourtant, il est seul.
123
00:18:10,458 --> 00:18:11,916
Il est seul
124
00:18:12,000 --> 00:18:15,833
et peut maîtriser trois individus,
125
00:18:28,083 --> 00:18:30,875
par des mots ou par des actes,
126
00:18:30,958 --> 00:18:32,541
ou par interaction.
127
00:18:33,208 --> 00:18:36,416
Une fois la terreur installée,
128
00:18:36,500 --> 00:18:39,708
la moitié du travail est fait.
129
00:18:41,750 --> 00:18:45,291
Ensuite, il peut décider qui il doit
achever et qui il doit laisser partir.
130
00:18:46,250 --> 00:18:50,916
Cette photo est une nouvelle preuve
qui doit être communiquée à la cour.
131
00:18:51,000 --> 00:18:53,541
La police peut la récupérer
132
00:18:53,625 --> 00:18:56,375
et la cour peut ordonner
d'approfondir l'enquête.
133
00:18:57,708 --> 00:18:59,875
Ça devrait être fait.
134
00:18:59,958 --> 00:19:03,291
Car en poursuivant l'enquête,
135
00:19:03,375 --> 00:19:06,083
bien d'autres meurtres passés
inaperçus jusqu'alors
136
00:19:09,750 --> 00:19:11,500
Cela aidera aussi Chandrakant
137
00:19:25,833 --> 00:19:29,250
l'accusé est soit condamné
à la prison à vie, soit condamné à mort.
138
00:19:29,333 --> 00:19:31,500
Nous avons demandé la peine minimale,
139
00:19:31,583 --> 00:19:35,416
l'accusation a demandé la peine maximale.
140
00:19:35,500 --> 00:19:37,750
L'affaire est une
des plus graves qui soient.
141
00:19:38,333 --> 00:19:41,458
Chandrakant Jha est accusé d'avoir
commis huit meurtres à Delhi.
142
00:19:41,541 --> 00:19:45,000
Il a déjà été condamné
pour trois des meurtres.
143
00:19:49,125 --> 00:19:52,583
Mardi, il a été condamné
à mort pour une autre affaire.
144
00:19:56,125 --> 00:19:57,875
Mais en raison du manque de preuves,
145
00:20:02,916 --> 00:20:05,291
EN 2013, CHANDRAKANT EST
CONDAMNÉ POUR TROIS MEURTRES
146
00:20:05,375 --> 00:20:08,250
PAR LA COUR DE CASSATION DE NEW DELHI.
ANIL MANDAL OCTOBRE 2006
147
00:20:08,333 --> 00:20:09,791
UPENDER AVRIL 2007
DALIP MAI 2007
148
00:20:11,166 --> 00:20:15,500
IL A FAIT APPEL CONTRE LA PEINE DE MORT
DEVANT LA HAUTE COUR DE NEW DELHI.
149
00:20:15,583 --> 00:20:20,250
SA PEINE DE MORT A ÉTÉ
COMMUÉE EN PRISON À VIE.
150
00:20:45,833 --> 00:20:48,416
Chandrakant a dit une fois :
151
00:20:48,500 --> 00:20:52,041
"La Bhagavad-Gita dit que ce n'est pas
un péché de tuer une mauvaise personne.
152
00:21:05,541 --> 00:21:07,541
D'après la version de l'accusation,
153
00:21:08,083 --> 00:21:09,458
les gens assassinés
154
00:21:10,083 --> 00:21:11,666
n'étaient pas des gens bien.
155
00:21:12,250 --> 00:21:14,833
Il y avait un voleur,
156
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
un coureur de jupons…
157
00:21:16,833 --> 00:21:20,750
Un autre mangeait de la viande
et ne faisait pas la vaisselle.
158
00:21:20,833 --> 00:21:21,875
Peut-être que…
159
00:21:22,416 --> 00:21:23,916
ça l'a offusqué.
160
00:21:24,000 --> 00:21:27,666
J'en ai déduit qu'il acceptait
peut-être sa culpabilité.
161
00:21:27,750 --> 00:21:32,083
Mais il n'a jamais admis ses erreurs
ni accepté sa culpabilité ouvertement.
162
00:21:38,875 --> 00:21:42,000
Ce n'est pas moralement correct
d'être aussi rigide.
163
00:21:42,625 --> 00:21:47,541
Mais Chandrakant avait des opinions
extrêmes et c'était un homme têtu.
164
00:21:58,500 --> 00:22:00,416
il a peut-être hérité ça
165
00:22:00,500 --> 00:22:02,041
de ses parents.
166
00:22:02,125 --> 00:22:04,791
À cela vient s'ajouter
l'environnement violent
167
00:22:04,875 --> 00:22:07,333
dans lequel il a vécu.
168
00:22:10,708 --> 00:22:15,041
d'un gène ou d'un allèle
169
00:22:15,666 --> 00:22:18,791
qui fait qu'il est attiré par la violence.
170
00:22:26,375 --> 00:22:28,833
mais la plante ne grandira pas
171
00:22:37,083 --> 00:22:41,541
par le conditionnement culturel et social
172
00:22:43,208 --> 00:22:46,791
Que ce soit en prison ou en détention,
173
00:22:46,875 --> 00:22:49,916
ou dans son propre environnement social,
174
00:22:50,000 --> 00:22:51,833
parmi les gens qui l'entouraient.
175
00:23:02,791 --> 00:23:07,875
en sait beaucoup sur la façon
dont les enquêtes sont menées.
176
00:23:07,958 --> 00:23:10,250
Il a aussi une bonne mémoire.
177
00:23:13,375 --> 00:23:17,791
Nous avons tous été surpris
par ses connaissances.
178
00:23:34,041 --> 00:23:35,708
s'il était reconnu coupable.
179
00:23:54,041 --> 00:23:57,041
Certaines des choses qu'il préparait
affaiblissaient son dossier.
180
00:23:57,125 --> 00:24:00,125
Le convaincre de ne pas faire
quelque chose était très difficile.
181
00:24:07,625 --> 00:24:11,000
Il était en prison pendant son procès.
Personne ne s'est plaint de lui.
182
00:24:11,500 --> 00:24:13,833
J'avais l'impression que c'était voulu.
183
00:24:18,250 --> 00:24:19,750
Il voulait un casier vierge,
184
00:24:19,833 --> 00:24:22,166
et montrer
qu'il ne se battait avec personne.
185
00:24:22,250 --> 00:24:24,041
Il s'entraînait à bien se conduire.
186
00:24:33,291 --> 00:24:36,708
Il se comportait bien en prison
et avait changé son écriture.
187
00:24:46,666 --> 00:24:48,875
Alors, cet engagement significatif…
188
00:24:48,958 --> 00:24:51,083
Pour lui, c'était un véritable engagement,
189
00:24:51,166 --> 00:24:55,083
car le jour où il gagnerait,
il aurait aussi gagné contre le système.
190
00:25:23,541 --> 00:25:26,083
Il a fait des courses pour moi.
191
00:25:26,916 --> 00:25:30,750
Il m'a acheté un réchaud et même de l'eau.
192
00:25:30,833 --> 00:25:32,625
Il m'a demandé de cuisiner
193
00:25:32,708 --> 00:25:34,458
en son absence.
194
00:26:05,375 --> 00:26:07,083
Mon nom est Bharati.
195
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Anil Mandal était mon mari.
196
00:26:15,416 --> 00:26:18,041
et on vendait de l'ail
et d'autres légumes.
197
00:26:22,833 --> 00:26:25,458
Il allait parfois au Pendjab
pour du travail agricole.
198
00:26:31,791 --> 00:26:34,083
Anil m'a envoyé
chez mes parents quelques jours.
199
00:26:34,166 --> 00:26:36,291
À mon retour, j'ai découvert
200
00:26:36,375 --> 00:26:39,541
que quelqu'un l'avait piégé
et accusé d'une activité criminelle.
201
00:26:40,125 --> 00:26:44,125
Quand je suis rentrée, il était en prison.
202
00:26:44,208 --> 00:26:46,041
Quelqu'un a dû payer sa caution.
203
00:26:46,125 --> 00:26:47,250
ÉPOUSE DE MANDAL
204
00:26:47,333 --> 00:26:49,166
Il est rentré chez nous dans la soirée
205
00:26:53,875 --> 00:26:56,041
"Je vais au tribunal,
mais je reviens vite."
206
00:26:56,916 --> 00:26:59,541
Mais il n'est jamais revenu.
207
00:27:10,833 --> 00:27:13,666
pour trouver
du travail ou gagner de l'argent.
208
00:27:13,750 --> 00:27:16,583
Ou peut-être avait-il été remis
derrière les barreaux.
209
00:27:16,666 --> 00:27:19,750
Je pensais qu'il aurait au moins assez
à manger en prison,
210
00:27:20,250 --> 00:27:21,375
et reviendrait vite.
211
00:27:27,208 --> 00:27:29,708
Si mon père était en prison,
212
00:27:29,791 --> 00:27:32,041
il serait en vie.
213
00:27:32,125 --> 00:27:33,625
La police le gardait peut-être.
214
00:27:39,750 --> 00:27:42,166
Alors, j'ai commencé
à travailler au marché.
215
00:27:43,125 --> 00:27:45,416
Je ramassais des chiffons, des bouteilles.
216
00:27:49,000 --> 00:27:50,541
ou des restes de légumes.
217
00:27:50,625 --> 00:27:53,166
L'argent que je gagnais couvrait
le loyer de la maison
218
00:27:53,833 --> 00:27:56,375
et le pot-de-vin
qu'on donnait aux flics à chaque visite.
219
00:27:57,416 --> 00:28:01,166
Je ne gagnais que cinq à dix roupies
pour une journée de travail.
220
00:28:01,250 --> 00:28:04,916
J'aurais eu beau essayer,
je n'aurais jamais pu gagner plus.
221
00:28:14,666 --> 00:28:16,791
On y allait ensemble.
222
00:28:16,875 --> 00:28:18,416
Chaque fois qu'on y allait,
223
00:28:27,750 --> 00:28:29,625
Il nous disait de revenir un autre jour.
224
00:28:29,708 --> 00:28:32,333
On est allés à Rohini
à la recherche d'Anil.
225
00:28:34,708 --> 00:28:38,291
On l'a cherché partout.
226
00:28:44,500 --> 00:28:48,875
Ils nous prenaient au moins 2 000 chaque
fois qu'on y allait pour trouver papa.
227
00:28:52,208 --> 00:28:54,250
Chaque fois qu'on allait
dans un commissariat,
228
00:29:00,125 --> 00:29:01,333
On se faisait avoir.
229
00:29:10,750 --> 00:29:12,875
Ça ne fait que trois ans
230
00:29:13,541 --> 00:29:16,125
depuis que la police nous a
informés qu'Anil était mort.
231
00:29:29,583 --> 00:29:31,541
on ignore la date.
232
00:29:40,250 --> 00:29:42,500
Ma mère m'a dit que
233
00:29:50,291 --> 00:29:53,500
ils auraient dû nous laisser l'identifier.
234
00:29:57,208 --> 00:29:59,750
Si la police avait rédigé
le certificat de décès,
235
00:29:59,833 --> 00:30:01,666
c'est qu'ils avaient identifié le corps.
236
00:30:02,916 --> 00:30:04,291
Sinon, ce n'est pas possible.
237
00:30:07,041 --> 00:30:10,541
On ne croit qu'au certificat
et à ce que la police nous a dit
238
00:30:10,625 --> 00:30:12,416
- sur le meurtre d'Anil.
- Oui.
239
00:30:12,500 --> 00:30:14,375
Ils n'auraient pas pu le dire plus tôt ?
240
00:30:14,458 --> 00:30:16,833
Pourquoi ils ne nous l'ont pas dit ?
241
00:30:35,291 --> 00:30:38,083
- On ne pense plus à tout ça.
- Oui.
242
00:30:38,166 --> 00:30:40,583
- On a laissé ça dans le passé.
- On n'y pense plus.
243
00:30:47,916 --> 00:30:50,666
On voulait savoir ce que vous saviez.
244
00:30:54,125 --> 00:30:57,208
On a tourné la page.
245
00:31:05,166 --> 00:31:07,041
Delhi est un endroit
246
00:31:07,125 --> 00:31:09,500
où beaucoup de migrants vont s'installer.
247
00:31:09,583 --> 00:31:11,583
Ces migrants viennent à Delhi
248
00:31:12,458 --> 00:31:14,916
pour gagner leur vie, pas pour mourir.
249
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Ils n'ont pas d'argent,
250
00:31:18,833 --> 00:31:20,708
pas de famille pour s'occuper d'eux.
251
00:31:20,791 --> 00:31:23,750
Ils n'ont personne d'influent
pour les aider.
252
00:31:30,291 --> 00:31:33,000
Et c'était vraiment injuste.
253
00:31:33,083 --> 00:31:36,375
Juste parce qu'ils étaient migrants,
ils sont passés inaperçus.
254
00:31:37,125 --> 00:31:39,625
Peut-être pas dans cette affaire-ci,
255
00:31:39,708 --> 00:31:42,708
mais il y en a eu beaucoup d'autres
où c'était comme ça.
256
00:31:55,291 --> 00:31:57,375
Je ne suis pas un expert en santé mentale,
257
00:31:57,458 --> 00:32:01,125
mais je peux vous dire,
en tant que sociologue,
258
00:32:11,500 --> 00:32:14,041
et vivent dans des endroits exigus.
259
00:32:14,125 --> 00:32:16,708
Certains n'ont même pas de toit.
260
00:32:29,791 --> 00:32:34,375
La plupart des migrants
du Bihar font les pires boulots.
261
00:32:53,333 --> 00:32:55,333
on a tendance à fermer les yeux.
262
00:33:03,333 --> 00:33:05,041
Cette personne sera condamnée.
263
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
Elle est peut-être coupable.
264
00:33:13,875 --> 00:33:15,666
Chandrakant a fini par être oublié.
265
00:33:15,750 --> 00:33:18,833
Des centaines d'affaires
passent aux oubliettes chaque année.
266
00:33:19,541 --> 00:33:21,125
Les grosses affaires sont celles
267
00:33:21,208 --> 00:33:24,250
auxquelles s'intéressent
les médias et les journalistes.
268
00:33:29,000 --> 00:33:30,708
à cause de leurs antécédents,
269
00:33:30,791 --> 00:33:32,583
on a tendance à laisser tomber.
270
00:33:43,166 --> 00:33:47,791
si vous essayez vraiment de les comprendre
et de les aider,
271
00:33:57,250 --> 00:33:59,083
le comportement prosocial,
272
00:33:59,166 --> 00:34:02,708
des valeurs prosociales sur lesquelles
son identité va pouvoir se construire.
273
00:34:02,791 --> 00:34:04,208
Sinon, il ne changera pas.
274
00:34:07,416 --> 00:34:09,958
que j'ai de l'espoir
pour des gens comme ça.
275
00:34:24,083 --> 00:34:27,416
Il peut devenir
ce qu'il est pour toujours.
276
00:34:31,333 --> 00:34:34,083
ce type de personne
dans des programmes de réhabilitation,
277
00:34:55,666 --> 00:34:57,458
Les gens avaient oublié cette affaire.
278
00:35:14,916 --> 00:35:16,416
Il est en liberté conditionnelle,
279
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
sans aucune hésitation.
280
00:35:39,541 --> 00:35:40,541
J'aurais pu le faire.
281
00:35:42,166 --> 00:35:44,916
Comment épargner quelqu'un
282
00:36:05,250 --> 00:36:07,458
Pour le moment, son isolement
283
00:36:10,125 --> 00:36:13,500
s'il doit être relâché ou pas.
284
00:36:13,583 --> 00:36:16,916
Légalement, oui, c'est son droit.
285
00:36:56,708 --> 00:36:57,958
DÛ À DES RESTRICTIONS,
286
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
NOUS N'AVONS PAS PU PARLER
À CHANDRAKANT JHA.
287
00:37:00,541 --> 00:37:05,208
SON FRÈRE ET SON NEVEU
ONT REFUSÉ DE COMMENTER.
288
00:37:05,291 --> 00:37:12,291
CHANDRAKANT PURGE SA PEINE À
PERPÉTUITÉ À LA PRISON DE TIHAR.