1 00:00:14,875 --> 00:00:16,583 Saat Chandrakant mengunjungi kami, 2 00:00:21,958 --> 00:00:25,250 Orang-orang dari desa yang bekerja dengannya 3 00:00:45,875 --> 00:00:47,916 Dia mulai membunuh setelah pindah ke Delhi. 4 00:01:03,250 --> 00:01:05,291 dia terang-terangan mempermainkan nyawa orang. 5 00:01:14,666 --> 00:01:17,375 Jika seluruh desa takut membicarakannya, 6 00:01:18,166 --> 00:01:21,625 dan jika dia sendiri bilang akan gila 7 00:01:22,291 --> 00:01:23,625 jika tak membunuh, 8 00:01:24,500 --> 00:01:27,958 itu artinya jumlahnya pasti jauh lebih banyak. 9 00:01:28,041 --> 00:01:31,041 Pasti ada lebih banyak hal yang terjadi dalam hidupnya. 10 00:01:31,125 --> 00:01:33,041 Semuanya pasti masih tidak terdeteksi. 11 00:01:35,208 --> 00:01:38,458 Orang-orang bilang dia telah membunuh sekitar 44 orang. 12 00:01:53,291 --> 00:01:55,458 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 13 00:02:19,750 --> 00:02:22,416 YANG AKAN ANDA SAKSIKAN ADALAH KESAKSIAN BARU 14 00:02:22,500 --> 00:02:25,125 DARI PENDUDUK GHOSAI. 15 00:03:08,375 --> 00:03:10,041 Dia khususnya benci pembohong. 16 00:03:27,458 --> 00:03:30,166 Saat tahu Chandrakant melakukan pembunuhan di Delhi, 17 00:03:34,416 --> 00:03:38,041 Itu membuat kami sadar bahwa kami harus menjaga jarak darinya. 18 00:03:38,125 --> 00:03:41,166 Dia membunuh Umesh Jha, pria tak bersalah. 19 00:03:41,250 --> 00:03:43,000 Juga pria bernama Kapooridas. 20 00:03:43,083 --> 00:03:48,458 TAHUN 1980-AN GHOSAI 21 00:03:54,916 --> 00:03:56,250 Tak punya kebiasaan buruk. 22 00:03:56,333 --> 00:03:59,875 Champadevi, Chandrakant, dan saudaranya, Kalanand, 23 00:04:04,625 --> 00:04:06,333 Mereka mengajakku bersama mereka. 24 00:04:13,375 --> 00:04:16,208 Setelah berbincang lama dengan Kapooridas, 25 00:04:28,250 --> 00:04:30,833 Suatu malam, Kapooridas keluar 26 00:04:30,916 --> 00:04:33,041 untuk berbelanja di pasar. 27 00:04:34,416 --> 00:04:38,000 Chandrakant dan saudaranya sudah di sana bersembunyi di semak-semak, 28 00:04:38,083 --> 00:04:39,833 menunggu Kapooridas tiba. 29 00:04:55,000 --> 00:04:57,500 Kapooridas kehilangan nyawanya. 30 00:05:00,708 --> 00:05:04,041 Dia bisa saja membunuhku seperti membunuh Muralidhar di Delhi. 31 00:05:12,916 --> 00:05:14,125 Kabar tersebar di sini 32 00:05:27,041 --> 00:05:31,916 KAMI TIDAK TAHU TUDUHAN APA PUN YANG TELAH DIAJUKAN DALAM PEMBUNUHAN 33 00:05:32,000 --> 00:05:35,083 KAPOORIDAS, UMESH JHA, DAN MURALI SHAH 34 00:05:43,375 --> 00:05:47,791 AWAL 2000-AN NEW DELHI 35 00:05:55,041 --> 00:05:57,750 Dia bekerja sebagai buruh di Delhi saat itu. 36 00:05:58,916 --> 00:06:00,291 Mengangkat dan membawa beban. 37 00:06:06,791 --> 00:06:08,791 Dahulu dia mengendarai becak. 38 00:06:16,583 --> 00:06:17,416 SANJAY WARGA GHOSAI 39 00:06:17,500 --> 00:06:20,458 Dia memasuki pasar di malam hari, membobol toko-toko, 40 00:06:20,541 --> 00:06:23,916 melakukan perampokan, dan menghilang. 41 00:06:34,166 --> 00:06:36,291 dan pria lain bernama Chandan Kumar Mishra. 42 00:06:40,375 --> 00:06:42,833 Setelah itu, aku bersumpah tidak melakukan hal ini. 43 00:06:45,625 --> 00:06:47,625 Dia bahkan pernah mencoba membunuhku. 44 00:06:49,166 --> 00:06:52,833 Aku menolak melakukan perampokan dengannya. 45 00:06:52,916 --> 00:06:55,708 Aku memutuskan terus bekerja di tempatku bekerja sebelumnya. 46 00:06:56,666 --> 00:07:01,166 Kubilang aku lebih baik bekerja keras seharian daripada mencuri bersamanya. 47 00:07:02,958 --> 00:07:06,333 Dia tidak suka ucapanku, jadi, dia mencoba membunuhku. 48 00:07:06,416 --> 00:07:09,666 Tapi sebelum dia bisa melakukan apa pun, aku melompat dari gedung. 49 00:07:09,750 --> 00:07:13,958 Kupikir aku lebih baik patah lengan atau kaki daripada dibunuh olehnya. 50 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 Jadi… 51 00:07:21,916 --> 00:07:23,125 Ada satu hal yang kuyakini. 52 00:07:30,083 --> 00:07:32,250 dan mencari tahu siapa korbannya berikutnya. 53 00:07:36,208 --> 00:07:38,041 Lalu dia pasti menyiapkan mereka. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,208 Seperti itulah kelihatannya. 55 00:07:41,958 --> 00:07:44,000 Dalam proses persiapan itu, 56 00:07:54,458 --> 00:07:57,041 Mungkin dia tahu berapa hari harus mengurus mereka. 57 00:08:00,250 --> 00:08:02,875 dan bagaimana semuanya harus ditangani. 58 00:08:06,166 --> 00:08:08,708 Dia mungkin melakukannya dengan cara 59 00:08:08,791 --> 00:08:11,541 yang terlihat seakan peduli kepada mereka 60 00:08:16,708 --> 00:08:19,041 Tapi sebenarnya, niatnya bukan melakukan semua itu. 61 00:08:54,208 --> 00:08:56,833 Dia selalu membunuh orang hanya setelah mengikat mereka. 62 00:08:56,916 --> 00:08:58,125 SITA RAM 63 00:09:31,041 --> 00:09:33,458 rasanya disiksa secara fisik. 64 00:09:34,541 --> 00:09:36,375 Kau hampir mati. 65 00:09:46,333 --> 00:09:48,625 Aku mungkin merasa bersalah, tapi tak menyesal. 66 00:09:51,083 --> 00:09:53,333 Di situlah dia memahami 67 00:09:53,416 --> 00:09:55,916 bahwa hidup dan mati itu rentan. 68 00:09:56,000 --> 00:09:57,583 Saat mereka mengalami 69 00:09:57,666 --> 00:10:00,500 kekerasan dan penyiksaan yang ekstrem. 70 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 Namaku Bhidu Jadhav. 71 00:10:36,250 --> 00:10:37,375 Aku tinggal di Ghosai. 72 00:10:38,541 --> 00:10:40,291 Usiaku 67 tahun. 73 00:10:41,958 --> 00:10:43,833 Chandrakant Jha pernah memberitahuku 74 00:10:53,666 --> 00:10:56,125 Jadi, dia menyewa rumah lain di lokasi yang sama 75 00:11:01,166 --> 00:11:03,166 Dia membawaku ke Mangolpuri 76 00:11:06,250 --> 00:11:10,625 TAHUN 2003 NEW DELHI 77 00:11:21,833 --> 00:11:24,041 Saat kami tiba di sana dan Chandrakant Jha 78 00:11:25,208 --> 00:11:26,041 membuka pintunya, 79 00:11:31,958 --> 00:11:35,041 Murali Shah juga penduduk desa kami. Kami saling kenal. 80 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Aku terguncang. 81 00:12:11,708 --> 00:12:14,625 Dia membawaku ke ruangan itu 82 00:12:15,375 --> 00:12:18,083 dan memotret korbannya bersamaku. 83 00:12:37,041 --> 00:12:39,958 Chandrakant Jha memiliki album foto. 84 00:12:45,916 --> 00:12:49,625 semua orang yang dia bunuh. 85 00:12:53,583 --> 00:12:56,750 Jika dia menangkap korban dan ada orang lain di ruangan itu, 86 00:13:00,458 --> 00:13:04,166 Jika ada yang mencoba ikut campur, mereka juga akan ditangkap sebagai kaki tangan. 87 00:13:09,333 --> 00:13:13,083 Aku kelaparan saat itu. Aku belum makan apa pun. 88 00:13:17,458 --> 00:13:19,791 karena dia tetap akan membunuhku. 89 00:13:40,208 --> 00:13:41,958 Murali Shah juga mengambil 90 00:13:42,583 --> 00:13:45,166 kamera yang dipakai Chandrakant. 91 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Ada pria bernama Ashok Shah, 92 00:14:08,708 --> 00:14:10,625 Pria ini Murali Shah. 93 00:14:30,291 --> 00:14:31,708 Murali Shah mengambil kamera 94 00:14:37,708 --> 00:14:39,833 dia tidak pernah berpikir mencetak foto itu. 95 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Setelah dia meninggal, 96 00:14:42,583 --> 00:14:46,250 istri keduanya mencetak foto itu. 97 00:14:58,750 --> 00:14:59,958 atau terluka matanya. 98 00:15:01,083 --> 00:15:02,666 Bibir mereka dijahit. 99 00:15:05,041 --> 00:15:07,583 Bibir mereka ditutup rapat. Itu ada di fotonya. 100 00:15:11,833 --> 00:15:13,750 Kau tahu, ketiga pria di foto ini 101 00:15:14,291 --> 00:15:17,083 semuanya dibunuh. 102 00:15:17,666 --> 00:15:18,625 Itu terjadi di Delhi. 103 00:15:28,125 --> 00:15:30,833 Ashok Shah menunjukkan foto-foto di album itu 104 00:15:32,875 --> 00:15:34,541 ke seluruh desa. 105 00:15:48,833 --> 00:15:51,250 Tujuan utamanya adalah membungkam orang itu. 106 00:16:11,916 --> 00:16:14,250 Sekarang ada satu hal yang kutakutkan. 107 00:16:16,500 --> 00:16:19,791 Aku telah berbagi semua informasi yang kupunya tentang Chandrakant 108 00:16:30,375 --> 00:16:32,541 Bagaimana jika dia mengejarku 109 00:16:42,083 --> 00:16:44,416 Aku sungguh berharap dia dihukum mati 110 00:16:44,500 --> 00:16:47,166 atau membusuk di penjara sampai dia mati. 111 00:16:57,333 --> 00:16:59,833 Sulit dipercaya karena aku bahkan tak pernah menampar anakku 112 00:16:59,916 --> 00:17:01,625 jika melakukan kesalahan. 113 00:17:14,583 --> 00:17:17,333 Album itu juga berisi foto penduduk desa kami. 114 00:17:26,500 --> 00:17:28,500 karena juga ada di foto itu. 115 00:17:28,583 --> 00:17:30,041 Mereka hanya takut, itu saja. 116 00:17:37,958 --> 00:17:40,250 Jika seluruh desa takut membicarakannya, 117 00:17:45,708 --> 00:17:47,083 jika tak melakukan pembunuhan, 118 00:17:54,083 --> 00:17:56,416 Semuanya pasti masih tidak terdeteksi. 119 00:18:01,250 --> 00:18:04,541 Lihat, jika mereka bertiga bisa duduk seperti ini… 120 00:18:05,125 --> 00:18:08,083 Mereka terbatas secara fisik untuk melakukan apa pun terhadapnya. 121 00:18:08,583 --> 00:18:09,791 Terlebih, dia sendirian. 122 00:18:10,625 --> 00:18:12,000 Dia hanya satu orang. 123 00:18:12,083 --> 00:18:15,875 Jika tiga orang bisa dikendalikan seperti itu, 124 00:18:28,208 --> 00:18:30,958 Teror, mungkin secara verbal atau melalui tindakan, 125 00:18:31,041 --> 00:18:32,583 atau mungkin melalui komunikasi. 126 00:18:33,208 --> 00:18:36,500 Setelah teror dikomunikasikan, 127 00:18:36,583 --> 00:18:37,666 separuh pekerjaanmu 128 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 sudah selesai. 129 00:18:41,833 --> 00:18:45,333 Lalu dia bisa memutuskan dan memilih siapa yang harus dia habisi dan lepaskan. 130 00:18:46,250 --> 00:18:51,083 Jika kau bisa memberikan foto ini sebagai bukti baru di pengadilan, 131 00:18:51,166 --> 00:18:53,625 polisi masih bisa mengambil kembali hak penahanan 132 00:18:53,708 --> 00:18:56,458 dan pengadilan bisa memerintahkan penyelidikan lebih lanjut. 133 00:18:57,916 --> 00:18:59,958 Setidaknya itu harus dilakukan. 134 00:19:00,041 --> 00:19:03,375 Karena begitu proses penyelidikan dimulai, 135 00:19:03,458 --> 00:19:06,250 banyak pembunuhan tidak terpecahkan 136 00:19:09,875 --> 00:19:11,625 Itu juga akan membantu Chandrakant 137 00:19:25,833 --> 00:19:28,958 entah diberi hukuman seumur hidup atau dihukum mati. 138 00:19:29,708 --> 00:19:31,583 Kami meminta pengadilan hukuman minimum, 139 00:19:31,666 --> 00:19:35,625 sementara jaksa telah meminta hukuman maksimal 140 00:19:35,708 --> 00:19:37,750 karena kasus ini masuk kategori sangat langka. 141 00:19:38,333 --> 00:19:41,458 Chandrakant Jha telah didakwa melakukan delapan pembunuhan di Delhi. 142 00:19:41,541 --> 00:19:45,000 Dia telah dihukum atas tiga pembunuhan sejauh ini. 143 00:19:49,125 --> 00:19:52,000 Dan hari Selasa, dia dijatuhi hukuman mati untuk kasus lain. 144 00:19:56,125 --> 00:19:58,000 Tapi karena kurangnya bukti, 145 00:20:02,791 --> 00:20:05,041 TAHUN 2013, CHANDRAKANT JHA DIHUKUM ATAS TIGA PEMBUNUHAN 146 00:20:05,125 --> 00:20:07,750 OLEH PENGADILAN NEW DELHI. ANIL MANDAL - OKTOBER 2006 147 00:20:07,833 --> 00:20:09,541 UPENDER - APRIL 2007 DALIP - MEI 2007 148 00:20:10,916 --> 00:20:12,958 DIA MENGAJUKAN BANDING ATAS HUKUMAN MATI 149 00:20:13,041 --> 00:20:15,166 KE PENGADILAN TINGGI DELHI. 150 00:20:15,250 --> 00:20:20,291 HUKUMAN MATINYA DIRINGANKAN MENJADI PENJARA SEUMUR HIDUP. 151 00:20:45,958 --> 00:20:48,416 Chandrakant pernah mengutip, 152 00:20:48,500 --> 00:20:52,250 "Bhagavad Gita mengatakan bukan dosa untuk membunuh orang jahat. 153 00:21:05,625 --> 00:21:07,541 Karena menurut cerita jaksa, 154 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 orang-orang yang dibunuh 155 00:21:10,083 --> 00:21:11,708 juga bukan orang baik. 156 00:21:12,291 --> 00:21:14,833 Seseorang adalah pencuri. 157 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Seseorang adalah buaya darat. 158 00:21:17,333 --> 00:21:20,791 Ada yang menyulitkannya, makan daging dan meninggalkan peralatan makan kotor. 159 00:21:20,875 --> 00:21:21,833 Jadi, 160 00:21:22,541 --> 00:21:24,041 mungkin dia tersinggung. 161 00:21:24,125 --> 00:21:27,750 Salah satu kesimpulanku adalah mungkin dia mengakui kesalahannya. 162 00:21:27,833 --> 00:21:32,083 Tapi dia tidak mengakui atau menerima kesalahannya secara terbuka. 163 00:21:38,875 --> 00:21:42,083 Tidak benar secara moral untuk menjadi begitu kaku. 164 00:21:42,708 --> 00:21:47,541 Tapi Chandrakant punya pendapat ekstrem dan dia pria yang keras kepala. 165 00:21:58,500 --> 00:22:00,541 dia mewarisinya secara genetik 166 00:22:00,625 --> 00:22:02,250 dari orang tuanya, 167 00:22:02,333 --> 00:22:04,875 juga dari lingkungan yang kejam, 168 00:22:04,958 --> 00:22:07,416 kekerasan, dan lingkungan yang dia lihat. 169 00:22:10,833 --> 00:22:15,041 gen atau alel di tubuhnya yang membuatnya 170 00:22:15,666 --> 00:22:18,916 tertarik pada kekerasan. 171 00:22:26,458 --> 00:22:29,166 tapi itu tak akan tumbuh menjadi tanaman 172 00:22:37,083 --> 00:22:41,708 dalam proses pengondisian lingkungan budaya dan sosial 173 00:22:43,291 --> 00:22:46,916 Mungkin di penjara, mungkin di tahanan, 174 00:22:47,000 --> 00:22:50,041 mungkin di lingkungan sosialnya sendiri, tempat dia tinggal 175 00:22:50,125 --> 00:22:52,166 dengan orang-orang di sekelilingnya. 176 00:23:02,791 --> 00:23:07,875 Harus kukatakan dia sudah tahu banyak tentang cara investigasi dilakukan. 177 00:23:07,958 --> 00:23:10,250 Dan ingatannya tajam. 178 00:23:13,458 --> 00:23:18,000 Kami semua terkejut dengan jumlah pengetahuan yang dia miliki. 179 00:23:34,083 --> 00:23:35,708 jika didakwa di pengadilan. 180 00:23:54,041 --> 00:23:57,250 Beberapa kuesioner yang dia siapkan akan melemahkan kasusnya. 181 00:23:57,333 --> 00:23:59,833 Meyakinkannya tidak melakukan sesuatu sangat sulit. 182 00:24:07,625 --> 00:24:11,041 Dia dipenjara selama persidangannya. Tidak ada keluhan tentang dia. 183 00:24:11,750 --> 00:24:13,916 Aku punya firasat dia sengaja melakukan itu 184 00:24:18,333 --> 00:24:19,958 Dia ingin tunjukkan laporan bersih, 185 00:24:20,041 --> 00:24:22,166 bahkan tidak berkelahi dengan siapa pun. 186 00:24:22,250 --> 00:24:24,083 Dia ingin berperilaku baik. 187 00:24:33,291 --> 00:24:36,833 Dia terus bersikap baik di penjara dan mengubah tulisan tangannya. 188 00:24:46,666 --> 00:24:48,875 Jadi, keterlibatan penuh makna ini… 189 00:24:48,958 --> 00:24:51,083 Menurutnya, ini keterlibatan yang berarti 190 00:24:51,166 --> 00:24:55,250 karena di hari dia menang, dia juga akan memenangkan sistem. 191 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 Identitasnya akan ditetapkan. 192 00:25:23,666 --> 00:25:26,291 Dia membelikanku bahan makanan. 193 00:25:27,000 --> 00:25:30,750 Dia membelikanku kompor, bahkan air. 194 00:25:30,833 --> 00:25:32,625 Dia memintaku memasak 195 00:25:32,708 --> 00:25:34,458 saat dia pergi. 196 00:26:05,458 --> 00:26:07,125 Namaku Bharati. 197 00:26:07,208 --> 00:26:09,166 Anil Mandal adalah suamiku. 198 00:26:15,416 --> 00:26:18,166 dan mulai menjual bawang putih, serta sayuran lainnya. 199 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 dan terkadang dia ke Punjab untuk pekerjaan pertanian. 200 00:26:31,791 --> 00:26:34,166 Anil mengirimku ke rumah orang tuaku beberapa hari. 201 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 Saat kembali, aku mengetahui 202 00:26:36,458 --> 00:26:39,541 seseorang menjebaknya atas aktivitas kriminal. 203 00:26:40,125 --> 00:26:44,166 Saat aku pulang, dia dipenjara. 204 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 Orang lain harus membebaskannya. 205 00:26:46,166 --> 00:26:47,375 BHARATI MANDAL ISTRI ANIL MANDAL 206 00:26:47,458 --> 00:26:49,250 Dia pulang di malam hari 207 00:26:53,875 --> 00:26:56,083 "Aku mau ke pengadilan, tapi akan segera kembali." 208 00:26:57,083 --> 00:26:59,541 Tapi dia tidak pernah pulang. 209 00:27:10,833 --> 00:27:13,791 untuk mencari pekerjaan atau menghasilkan uang. 210 00:27:13,875 --> 00:27:16,625 Atau mungkin dia dipenjara lagi. 211 00:27:16,708 --> 00:27:19,916 Kupikir setidaknya dia akan mendapat cukup makanan di penjara, 212 00:27:27,250 --> 00:27:29,791 Kupikir jika ayahku di penjara, 213 00:27:29,875 --> 00:27:32,208 dia akan masih hidup. 214 00:27:32,291 --> 00:27:33,666 Mungkin polisi tak membebaskannya. 215 00:27:39,791 --> 00:27:42,166 Jadi, aku mulai bekerja di pasar. 216 00:27:43,208 --> 00:27:45,458 Aku mulai memulung. Aku menjual botol. 217 00:27:49,125 --> 00:27:50,041 Atau sampah ayuran. 218 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 Uang yang kuhasilkan menutupi biaya sewa rumah 219 00:27:53,958 --> 00:27:56,166 serta sogokan polisi dari kami untuk berkunjung. 220 00:27:57,416 --> 00:28:01,291 Penghasilanku hanya sekitar lima sampai sepuluh rupe setelah bekerja seharian. 221 00:28:01,375 --> 00:28:04,291 Aku tidak pernah dapat lebih dari itu sekeras apa pun usahaku. 222 00:28:14,666 --> 00:28:16,833 Jadi, dia biasa mengajakku. 223 00:28:16,916 --> 00:28:18,541 Setiap kali kami ke sana, 224 00:28:27,791 --> 00:28:28,916 menyuruh kami datang lain kali. 225 00:28:29,708 --> 00:28:32,541 Kami pergi ke Rohini untuk mencari Anil. 226 00:28:34,708 --> 00:28:38,291 Kami berusaha mencarinya di setiap tempat. 227 00:28:44,500 --> 00:28:49,083 Mereka ambil setidaknya 2.000 dolar setiap kali kami ke sana mencari Ayah. 228 00:29:00,125 --> 00:29:01,125 Kami hanya dipermainkan. 229 00:29:10,791 --> 00:29:12,958 Baru tiga tahun lamanya 230 00:29:13,541 --> 00:29:16,125 sejak polisi memberi tahu kami bahwa Anil tewas. 231 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 bahkan tanggalnya tidak diketahui. 232 00:29:40,250 --> 00:29:42,541 Ibuku bilang 233 00:29:50,291 --> 00:29:53,666 setidaknya mereka harus membiarkan kami mengidentifikasi jasadnya sekali. 234 00:29:57,208 --> 00:29:59,750 Jika polisi sudah membuat sertifikat kematian, 235 00:29:59,833 --> 00:30:01,750 artinya mereka sudah mengidentifikasi jasadnya. 236 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 Tak bisa dibuat sebaliknya. 237 00:30:07,250 --> 00:30:10,541 Kini kami hanya percaya sertifikat itu dan apa yang dikatakan polisi 238 00:30:10,625 --> 00:30:12,458 - tentang Anil yang dibunuh. - Ya. 239 00:30:12,541 --> 00:30:14,416 Tidak bisakah mereka kabari kami lebih awal? 240 00:30:14,500 --> 00:30:17,000 Apa salahnya memberi tahu kami? 241 00:30:35,291 --> 00:30:38,125 - Kami berhenti memikirkan semua ini. - Ya. 242 00:30:38,208 --> 00:30:40,625 - Kami melupakannya. - Kami tak memikirkannya lagi. 243 00:30:47,916 --> 00:30:50,666 Kami ingin mendengar apa yang kalian tahu tentang semua ini. 244 00:30:54,166 --> 00:30:57,250 Kami telah meninggalkan semua ini. 245 00:31:05,166 --> 00:31:07,125 Delhi adalah tempat 246 00:31:07,208 --> 00:31:09,625 di mana banyak migran datang untuk menetap. 247 00:31:09,708 --> 00:31:11,583 Para migran ini datang ke Delhi 248 00:31:12,500 --> 00:31:14,916 untuk mencari nafkah, bukan untuk mati. 249 00:31:15,000 --> 00:31:18,125 Mereka tak punya cukup uang 250 00:31:18,791 --> 00:31:20,708 atau keluarga untuk mengurus mereka. 251 00:31:20,791 --> 00:31:23,875 Mereka tidak punya orang berpengaruh untuk membantu mereka. 252 00:31:30,291 --> 00:31:33,083 Dan itu sangat tidak adil. 253 00:31:33,166 --> 00:31:36,500 Hanya karena mereka imigran, mereka tak diperhatikan. 254 00:31:37,166 --> 00:31:39,666 Mungkin itu tidak sama dalam kasus ini, 255 00:31:39,750 --> 00:31:42,708 tapi ada banyak kasus di mana hal seperti itu tidak disadari. 256 00:31:55,291 --> 00:31:57,375 Aku bukan ahli kesehatan mental, 257 00:31:57,458 --> 00:32:01,125 tapi aku bisa memberitahumu dengan akal sehat sebagai ilmuwan sosial, 258 00:32:11,541 --> 00:32:14,125 dan hidup dalam kondisi sempit. 259 00:32:14,208 --> 00:32:16,708 Beberapa bahkan tidak punya tempat tinggal. 260 00:32:29,791 --> 00:32:34,541 Kebanyakan migran Bihari bekerja di pekerjaan terendah. 261 00:32:51,750 --> 00:32:53,250 masyarakat tertentu, 262 00:32:53,333 --> 00:32:55,333 kita sering cenderung menutup mata. 263 00:33:03,333 --> 00:33:05,041 dan orang ini akan dihukum. 264 00:33:05,125 --> 00:33:06,666 Dia mungkin saja melakukannya. 265 00:33:13,958 --> 00:33:15,666 Kasus Chandrakant hilang. 266 00:33:15,750 --> 00:33:19,000 Demikian pula, beberapa ratus kasus hilang setiap tahun. 267 00:33:19,541 --> 00:33:21,166 Media dan jurnalis 268 00:33:21,250 --> 00:33:24,250 fokus pada kasus-kasus terkenal. 269 00:33:29,083 --> 00:33:30,791 karena latar belakang mereka, 270 00:33:30,875 --> 00:33:32,583 kita sering kehilangan fokus. 271 00:33:43,291 --> 00:33:47,875 jika kau bisa masuk cukup dalam untuk mencoba memahaminya dan membantunya, 272 00:33:57,333 --> 00:33:59,125 perilaku pro-sosial, 273 00:33:59,208 --> 00:34:02,708 dan nilai pro-sosial yang bisa memberikan identitas kepadanya. 274 00:34:02,791 --> 00:34:04,291 Jika tidak, dia tak akan berubah. 275 00:34:07,458 --> 00:34:10,083 berharap pada orang seperti ini, 276 00:34:24,083 --> 00:34:27,500 Untuk menjadi dirinya secara permanen. 277 00:34:31,333 --> 00:34:34,166 orang seperti ini ke program rehabilitasi, 278 00:34:55,666 --> 00:34:57,458 Orang-orang sudah melupakan kasus ini. 279 00:35:14,916 --> 00:35:16,500 Dia sudah bebas bersyarat, 280 00:35:37,416 --> 00:35:38,458 tanpa ragu. 281 00:35:39,625 --> 00:35:40,583 Aku bisa melakukannya. 282 00:35:42,166 --> 00:35:45,041 Bagaimana aku bisa mengampuni orang 283 00:36:05,250 --> 00:36:07,666 Saat ini, isolasi dirinya 284 00:36:10,208 --> 00:36:13,625 dia boleh pergi atau tidak. 285 00:36:13,708 --> 00:36:16,916 Jika meminta secara hukum, itu haknya dan dia harus diizinkan. 286 00:36:56,708 --> 00:36:57,958 KARENA PEMBATASAN PENJARA, 287 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 KAMI TAK BISA BICARA LANGSUNG DENGAN CHANDRAKANT JHA. 288 00:37:00,541 --> 00:37:05,333 SAUDARA DAN KEPONAKANNYA MENOLAK BERKOMENTAR. 289 00:37:05,416 --> 00:37:12,416 CHANDRAKANT MENJALANI HUKUMAN SEUMUR HIDUP DI PENJARA TIHAR.