1
00:00:14,875 --> 00:00:16,583
Saat Chandrakant mengunjungi kami,
2
00:00:21,958 --> 00:00:25,250
Orang-orang dari desa
yang bekerja dengannya
3
00:00:45,875 --> 00:00:47,916
Dia mulai membunuh
setelah pindah ke Delhi.
4
00:01:03,250 --> 00:01:05,291
dia terang-terangan
mempermainkan nyawa orang.
5
00:01:14,666 --> 00:01:17,375
Jika seluruh desa takut membicarakannya,
6
00:01:18,166 --> 00:01:21,625
dan jika dia sendiri bilang akan gila
7
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
jika tak membunuh,
8
00:01:24,500 --> 00:01:27,958
itu artinya jumlahnya
pasti jauh lebih banyak.
9
00:01:28,041 --> 00:01:31,041
Pasti ada lebih banyak hal
yang terjadi dalam hidupnya.
10
00:01:31,125 --> 00:01:33,041
Semuanya pasti masih tidak terdeteksi.
11
00:01:35,208 --> 00:01:38,458
Orang-orang bilang dia telah membunuh
sekitar 44 orang.
12
00:01:53,291 --> 00:01:55,458
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
13
00:02:19,750 --> 00:02:22,416
YANG AKAN ANDA SAKSIKAN
ADALAH KESAKSIAN BARU
14
00:02:22,500 --> 00:02:25,125
DARI PENDUDUK GHOSAI.
15
00:03:08,375 --> 00:03:10,041
Dia khususnya benci pembohong.
16
00:03:27,458 --> 00:03:30,166
Saat tahu Chandrakant
melakukan pembunuhan di Delhi,
17
00:03:34,416 --> 00:03:38,041
Itu membuat kami sadar
bahwa kami harus menjaga jarak darinya.
18
00:03:38,125 --> 00:03:41,166
Dia membunuh Umesh Jha, pria tak bersalah.
19
00:03:41,250 --> 00:03:43,000
Juga pria bernama Kapooridas.
20
00:03:43,083 --> 00:03:48,458
TAHUN 1980-AN
GHOSAI
21
00:03:54,916 --> 00:03:56,250
Tak punya kebiasaan buruk.
22
00:03:56,333 --> 00:03:59,875
Champadevi, Chandrakant,
dan saudaranya, Kalanand,
23
00:04:04,625 --> 00:04:06,333
Mereka mengajakku bersama mereka.
24
00:04:13,375 --> 00:04:16,208
Setelah berbincang lama dengan Kapooridas,
25
00:04:28,250 --> 00:04:30,833
Suatu malam, Kapooridas keluar
26
00:04:30,916 --> 00:04:33,041
untuk berbelanja di pasar.
27
00:04:34,416 --> 00:04:38,000
Chandrakant dan saudaranya
sudah di sana bersembunyi di semak-semak,
28
00:04:38,083 --> 00:04:39,833
menunggu Kapooridas tiba.
29
00:04:55,000 --> 00:04:57,500
Kapooridas kehilangan nyawanya.
30
00:05:00,708 --> 00:05:04,041
Dia bisa saja membunuhku
seperti membunuh Muralidhar di Delhi.
31
00:05:12,916 --> 00:05:14,125
Kabar tersebar di sini
32
00:05:27,041 --> 00:05:31,916
KAMI TIDAK TAHU TUDUHAN APA PUN
YANG TELAH DIAJUKAN DALAM PEMBUNUHAN
33
00:05:32,000 --> 00:05:35,083
KAPOORIDAS, UMESH JHA, DAN MURALI SHAH
34
00:05:43,375 --> 00:05:47,791
AWAL 2000-AN
NEW DELHI
35
00:05:55,041 --> 00:05:57,750
Dia bekerja sebagai buruh di Delhi
saat itu.
36
00:05:58,916 --> 00:06:00,291
Mengangkat dan membawa beban.
37
00:06:06,791 --> 00:06:08,791
Dahulu dia mengendarai becak.
38
00:06:16,583 --> 00:06:17,416
SANJAY
WARGA GHOSAI
39
00:06:17,500 --> 00:06:20,458
Dia memasuki pasar di malam hari,
membobol toko-toko,
40
00:06:20,541 --> 00:06:23,916
melakukan perampokan, dan menghilang.
41
00:06:34,166 --> 00:06:36,291
dan pria lain
bernama Chandan Kumar Mishra.
42
00:06:40,375 --> 00:06:42,833
Setelah itu, aku bersumpah
tidak melakukan hal ini.
43
00:06:45,625 --> 00:06:47,625
Dia bahkan pernah mencoba membunuhku.
44
00:06:49,166 --> 00:06:52,833
Aku menolak melakukan perampokan
dengannya.
45
00:06:52,916 --> 00:06:55,708
Aku memutuskan terus bekerja
di tempatku bekerja sebelumnya.
46
00:06:56,666 --> 00:07:01,166
Kubilang aku lebih baik bekerja keras
seharian daripada mencuri bersamanya.
47
00:07:02,958 --> 00:07:06,333
Dia tidak suka ucapanku,
jadi, dia mencoba membunuhku.
48
00:07:06,416 --> 00:07:09,666
Tapi sebelum dia bisa melakukan apa pun,
aku melompat dari gedung.
49
00:07:09,750 --> 00:07:13,958
Kupikir aku lebih baik patah lengan
atau kaki daripada dibunuh olehnya.
50
00:07:15,458 --> 00:07:16,541
Jadi…
51
00:07:21,916 --> 00:07:23,125
Ada satu hal yang kuyakini.
52
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
dan mencari tahu
siapa korbannya berikutnya.
53
00:07:36,208 --> 00:07:38,041
Lalu dia pasti menyiapkan mereka.
54
00:07:38,625 --> 00:07:40,208
Seperti itulah kelihatannya.
55
00:07:41,958 --> 00:07:44,000
Dalam proses persiapan itu,
56
00:07:54,458 --> 00:07:57,041
Mungkin dia tahu berapa hari
harus mengurus mereka.
57
00:08:00,250 --> 00:08:02,875
dan bagaimana semuanya harus ditangani.
58
00:08:06,166 --> 00:08:08,708
Dia mungkin melakukannya dengan cara
59
00:08:08,791 --> 00:08:11,541
yang terlihat seakan peduli kepada mereka
60
00:08:16,708 --> 00:08:19,041
Tapi sebenarnya,
niatnya bukan melakukan semua itu.
61
00:08:54,208 --> 00:08:56,833
Dia selalu membunuh orang
hanya setelah mengikat mereka.
62
00:08:56,916 --> 00:08:58,125
SITA RAM
63
00:09:31,041 --> 00:09:33,458
rasanya disiksa secara fisik.
64
00:09:34,541 --> 00:09:36,375
Kau hampir mati.
65
00:09:46,333 --> 00:09:48,625
Aku mungkin merasa bersalah,
tapi tak menyesal.
66
00:09:51,083 --> 00:09:53,333
Di situlah dia memahami
67
00:09:53,416 --> 00:09:55,916
bahwa hidup dan mati itu rentan.
68
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
Saat mereka mengalami
69
00:09:57,666 --> 00:10:00,500
kekerasan dan penyiksaan yang ekstrem.
70
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
Namaku Bhidu Jadhav.
71
00:10:36,250 --> 00:10:37,375
Aku tinggal di Ghosai.
72
00:10:38,541 --> 00:10:40,291
Usiaku 67 tahun.
73
00:10:41,958 --> 00:10:43,833
Chandrakant Jha pernah memberitahuku
74
00:10:53,666 --> 00:10:56,125
Jadi, dia menyewa rumah lain
di lokasi yang sama
75
00:11:01,166 --> 00:11:03,166
Dia membawaku ke Mangolpuri
76
00:11:06,250 --> 00:11:10,625
TAHUN 2003
NEW DELHI
77
00:11:21,833 --> 00:11:24,041
Saat kami tiba di sana dan Chandrakant Jha
78
00:11:25,208 --> 00:11:26,041
membuka pintunya,
79
00:11:31,958 --> 00:11:35,041
Murali Shah juga penduduk desa kami.
Kami saling kenal.
80
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Aku terguncang.
81
00:12:11,708 --> 00:12:14,625
Dia membawaku ke ruangan itu
82
00:12:15,375 --> 00:12:18,083
dan memotret korbannya bersamaku.
83
00:12:37,041 --> 00:12:39,958
Chandrakant Jha memiliki album foto.
84
00:12:45,916 --> 00:12:49,625
semua orang yang dia bunuh.
85
00:12:53,583 --> 00:12:56,750
Jika dia menangkap korban
dan ada orang lain di ruangan itu,
86
00:13:00,458 --> 00:13:04,166
Jika ada yang mencoba ikut campur, mereka
juga akan ditangkap sebagai kaki tangan.
87
00:13:09,333 --> 00:13:13,083
Aku kelaparan saat itu.
Aku belum makan apa pun.
88
00:13:17,458 --> 00:13:19,791
karena dia tetap akan membunuhku.
89
00:13:40,208 --> 00:13:41,958
Murali Shah juga mengambil
90
00:13:42,583 --> 00:13:45,166
kamera yang dipakai Chandrakant.
91
00:13:55,375 --> 00:13:57,541
Ada pria bernama Ashok Shah,
92
00:14:08,708 --> 00:14:10,625
Pria ini Murali Shah.
93
00:14:30,291 --> 00:14:31,708
Murali Shah mengambil kamera
94
00:14:37,708 --> 00:14:39,833
dia tidak pernah berpikir
mencetak foto itu.
95
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Setelah dia meninggal,
96
00:14:42,583 --> 00:14:46,250
istri keduanya mencetak foto itu.
97
00:14:58,750 --> 00:14:59,958
atau terluka matanya.
98
00:15:01,083 --> 00:15:02,666
Bibir mereka dijahit.
99
00:15:05,041 --> 00:15:07,583
Bibir mereka ditutup rapat.
Itu ada di fotonya.
100
00:15:11,833 --> 00:15:13,750
Kau tahu, ketiga pria di foto ini
101
00:15:14,291 --> 00:15:17,083
semuanya dibunuh.
102
00:15:17,666 --> 00:15:18,625
Itu terjadi di Delhi.
103
00:15:28,125 --> 00:15:30,833
Ashok Shah menunjukkan foto-foto
di album itu
104
00:15:32,875 --> 00:15:34,541
ke seluruh desa.
105
00:15:48,833 --> 00:15:51,250
Tujuan utamanya
adalah membungkam orang itu.
106
00:16:11,916 --> 00:16:14,250
Sekarang ada satu hal yang kutakutkan.
107
00:16:16,500 --> 00:16:19,791
Aku telah berbagi semua informasi
yang kupunya tentang Chandrakant
108
00:16:30,375 --> 00:16:32,541
Bagaimana jika dia mengejarku
109
00:16:42,083 --> 00:16:44,416
Aku sungguh berharap dia dihukum mati
110
00:16:44,500 --> 00:16:47,166
atau membusuk di penjara sampai dia mati.
111
00:16:57,333 --> 00:16:59,833
Sulit dipercaya karena aku bahkan
tak pernah menampar anakku
112
00:16:59,916 --> 00:17:01,625
jika melakukan kesalahan.
113
00:17:14,583 --> 00:17:17,333
Album itu juga berisi foto
penduduk desa kami.
114
00:17:26,500 --> 00:17:28,500
karena juga ada di foto itu.
115
00:17:28,583 --> 00:17:30,041
Mereka hanya takut, itu saja.
116
00:17:37,958 --> 00:17:40,250
Jika seluruh desa takut membicarakannya,
117
00:17:45,708 --> 00:17:47,083
jika tak melakukan pembunuhan,
118
00:17:54,083 --> 00:17:56,416
Semuanya pasti masih tidak terdeteksi.
119
00:18:01,250 --> 00:18:04,541
Lihat, jika mereka bertiga
bisa duduk seperti ini…
120
00:18:05,125 --> 00:18:08,083
Mereka terbatas secara fisik
untuk melakukan apa pun terhadapnya.
121
00:18:08,583 --> 00:18:09,791
Terlebih, dia sendirian.
122
00:18:10,625 --> 00:18:12,000
Dia hanya satu orang.
123
00:18:12,083 --> 00:18:15,875
Jika tiga orang bisa dikendalikan
seperti itu,
124
00:18:28,208 --> 00:18:30,958
Teror, mungkin secara verbal
atau melalui tindakan,
125
00:18:31,041 --> 00:18:32,583
atau mungkin melalui komunikasi.
126
00:18:33,208 --> 00:18:36,500
Setelah teror dikomunikasikan,
127
00:18:36,583 --> 00:18:37,666
separuh pekerjaanmu
128
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
sudah selesai.
129
00:18:41,833 --> 00:18:45,333
Lalu dia bisa memutuskan dan memilih siapa
yang harus dia habisi dan lepaskan.
130
00:18:46,250 --> 00:18:51,083
Jika kau bisa memberikan foto ini
sebagai bukti baru di pengadilan,
131
00:18:51,166 --> 00:18:53,625
polisi masih bisa mengambil kembali
hak penahanan
132
00:18:53,708 --> 00:18:56,458
dan pengadilan bisa memerintahkan
penyelidikan lebih lanjut.
133
00:18:57,916 --> 00:18:59,958
Setidaknya itu harus dilakukan.
134
00:19:00,041 --> 00:19:03,375
Karena begitu proses penyelidikan dimulai,
135
00:19:03,458 --> 00:19:06,250
banyak pembunuhan tidak terpecahkan
136
00:19:09,875 --> 00:19:11,625
Itu juga akan membantu Chandrakant
137
00:19:25,833 --> 00:19:28,958
entah diberi hukuman seumur hidup
atau dihukum mati.
138
00:19:29,708 --> 00:19:31,583
Kami meminta pengadilan hukuman minimum,
139
00:19:31,666 --> 00:19:35,625
sementara jaksa telah meminta
hukuman maksimal
140
00:19:35,708 --> 00:19:37,750
karena kasus ini
masuk kategori sangat langka.
141
00:19:38,333 --> 00:19:41,458
Chandrakant Jha telah didakwa
melakukan delapan pembunuhan di Delhi.
142
00:19:41,541 --> 00:19:45,000
Dia telah dihukum
atas tiga pembunuhan sejauh ini.
143
00:19:49,125 --> 00:19:52,000
Dan hari Selasa, dia dijatuhi
hukuman mati untuk kasus lain.
144
00:19:56,125 --> 00:19:58,000
Tapi karena kurangnya bukti,
145
00:20:02,791 --> 00:20:05,041
TAHUN 2013, CHANDRAKANT JHA DIHUKUM
ATAS TIGA PEMBUNUHAN
146
00:20:05,125 --> 00:20:07,750
OLEH PENGADILAN NEW DELHI.
ANIL MANDAL - OKTOBER 2006
147
00:20:07,833 --> 00:20:09,541
UPENDER - APRIL 2007
DALIP - MEI 2007
148
00:20:10,916 --> 00:20:12,958
DIA MENGAJUKAN BANDING
ATAS HUKUMAN MATI
149
00:20:13,041 --> 00:20:15,166
KE PENGADILAN TINGGI DELHI.
150
00:20:15,250 --> 00:20:20,291
HUKUMAN MATINYA DIRINGANKAN
MENJADI PENJARA SEUMUR HIDUP.
151
00:20:45,958 --> 00:20:48,416
Chandrakant pernah mengutip,
152
00:20:48,500 --> 00:20:52,250
"Bhagavad Gita mengatakan
bukan dosa untuk membunuh orang jahat.
153
00:21:05,625 --> 00:21:07,541
Karena menurut cerita jaksa,
154
00:21:08,083 --> 00:21:09,458
orang-orang yang dibunuh
155
00:21:10,083 --> 00:21:11,708
juga bukan orang baik.
156
00:21:12,291 --> 00:21:14,833
Seseorang adalah pencuri.
157
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Seseorang adalah buaya darat.
158
00:21:17,333 --> 00:21:20,791
Ada yang menyulitkannya, makan daging
dan meninggalkan peralatan makan kotor.
159
00:21:20,875 --> 00:21:21,833
Jadi,
160
00:21:22,541 --> 00:21:24,041
mungkin dia tersinggung.
161
00:21:24,125 --> 00:21:27,750
Salah satu kesimpulanku adalah
mungkin dia mengakui kesalahannya.
162
00:21:27,833 --> 00:21:32,083
Tapi dia tidak mengakui
atau menerima kesalahannya secara terbuka.
163
00:21:38,875 --> 00:21:42,083
Tidak benar secara moral
untuk menjadi begitu kaku.
164
00:21:42,708 --> 00:21:47,541
Tapi Chandrakant punya pendapat ekstrem
dan dia pria yang keras kepala.
165
00:21:58,500 --> 00:22:00,541
dia mewarisinya secara genetik
166
00:22:00,625 --> 00:22:02,250
dari orang tuanya,
167
00:22:02,333 --> 00:22:04,875
juga dari lingkungan yang kejam,
168
00:22:04,958 --> 00:22:07,416
kekerasan, dan lingkungan yang dia lihat.
169
00:22:10,833 --> 00:22:15,041
gen atau alel di tubuhnya yang membuatnya
170
00:22:15,666 --> 00:22:18,916
tertarik pada kekerasan.
171
00:22:26,458 --> 00:22:29,166
tapi itu tak akan tumbuh menjadi tanaman
172
00:22:37,083 --> 00:22:41,708
dalam proses pengondisian
lingkungan budaya dan sosial
173
00:22:43,291 --> 00:22:46,916
Mungkin di penjara, mungkin di tahanan,
174
00:22:47,000 --> 00:22:50,041
mungkin di lingkungan sosialnya sendiri,
tempat dia tinggal
175
00:22:50,125 --> 00:22:52,166
dengan orang-orang di sekelilingnya.
176
00:23:02,791 --> 00:23:07,875
Harus kukatakan dia sudah tahu banyak
tentang cara investigasi dilakukan.
177
00:23:07,958 --> 00:23:10,250
Dan ingatannya tajam.
178
00:23:13,458 --> 00:23:18,000
Kami semua terkejut
dengan jumlah pengetahuan yang dia miliki.
179
00:23:34,083 --> 00:23:35,708
jika didakwa di pengadilan.
180
00:23:54,041 --> 00:23:57,250
Beberapa kuesioner yang dia siapkan
akan melemahkan kasusnya.
181
00:23:57,333 --> 00:23:59,833
Meyakinkannya tidak melakukan sesuatu
sangat sulit.
182
00:24:07,625 --> 00:24:11,041
Dia dipenjara selama persidangannya.
Tidak ada keluhan tentang dia.
183
00:24:11,750 --> 00:24:13,916
Aku punya firasat
dia sengaja melakukan itu
184
00:24:18,333 --> 00:24:19,958
Dia ingin tunjukkan laporan bersih,
185
00:24:20,041 --> 00:24:22,166
bahkan tidak berkelahi dengan siapa pun.
186
00:24:22,250 --> 00:24:24,083
Dia ingin berperilaku baik.
187
00:24:33,291 --> 00:24:36,833
Dia terus bersikap baik di penjara
dan mengubah tulisan tangannya.
188
00:24:46,666 --> 00:24:48,875
Jadi, keterlibatan penuh makna ini…
189
00:24:48,958 --> 00:24:51,083
Menurutnya, ini keterlibatan yang berarti
190
00:24:51,166 --> 00:24:55,250
karena di hari dia menang,
dia juga akan memenangkan sistem.
191
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
Identitasnya akan ditetapkan.
192
00:25:23,666 --> 00:25:26,291
Dia membelikanku bahan makanan.
193
00:25:27,000 --> 00:25:30,750
Dia membelikanku kompor, bahkan air.
194
00:25:30,833 --> 00:25:32,625
Dia memintaku memasak
195
00:25:32,708 --> 00:25:34,458
saat dia pergi.
196
00:26:05,458 --> 00:26:07,125
Namaku Bharati.
197
00:26:07,208 --> 00:26:09,166
Anil Mandal adalah suamiku.
198
00:26:15,416 --> 00:26:18,166
dan mulai menjual bawang putih,
serta sayuran lainnya.
199
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
dan terkadang dia ke Punjab
untuk pekerjaan pertanian.
200
00:26:31,791 --> 00:26:34,166
Anil mengirimku ke rumah orang tuaku
beberapa hari.
201
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
Saat kembali, aku mengetahui
202
00:26:36,458 --> 00:26:39,541
seseorang menjebaknya
atas aktivitas kriminal.
203
00:26:40,125 --> 00:26:44,166
Saat aku pulang, dia dipenjara.
204
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
Orang lain harus membebaskannya.
205
00:26:46,166 --> 00:26:47,375
BHARATI MANDAL
ISTRI ANIL MANDAL
206
00:26:47,458 --> 00:26:49,250
Dia pulang di malam hari
207
00:26:53,875 --> 00:26:56,083
"Aku mau ke pengadilan,
tapi akan segera kembali."
208
00:26:57,083 --> 00:26:59,541
Tapi dia tidak pernah pulang.
209
00:27:10,833 --> 00:27:13,791
untuk mencari pekerjaan
atau menghasilkan uang.
210
00:27:13,875 --> 00:27:16,625
Atau mungkin dia dipenjara lagi.
211
00:27:16,708 --> 00:27:19,916
Kupikir setidaknya dia akan mendapat
cukup makanan di penjara,
212
00:27:27,250 --> 00:27:29,791
Kupikir jika ayahku di penjara,
213
00:27:29,875 --> 00:27:32,208
dia akan masih hidup.
214
00:27:32,291 --> 00:27:33,666
Mungkin polisi tak membebaskannya.
215
00:27:39,791 --> 00:27:42,166
Jadi, aku mulai bekerja di pasar.
216
00:27:43,208 --> 00:27:45,458
Aku mulai memulung. Aku menjual botol.
217
00:27:49,125 --> 00:27:50,041
Atau sampah ayuran.
218
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
Uang yang kuhasilkan
menutupi biaya sewa rumah
219
00:27:53,958 --> 00:27:56,166
serta sogokan polisi dari kami
untuk berkunjung.
220
00:27:57,416 --> 00:28:01,291
Penghasilanku hanya sekitar lima sampai
sepuluh rupe setelah bekerja seharian.
221
00:28:01,375 --> 00:28:04,291
Aku tidak pernah dapat lebih dari itu
sekeras apa pun usahaku.
222
00:28:14,666 --> 00:28:16,833
Jadi, dia biasa mengajakku.
223
00:28:16,916 --> 00:28:18,541
Setiap kali kami ke sana,
224
00:28:27,791 --> 00:28:28,916
menyuruh kami datang lain kali.
225
00:28:29,708 --> 00:28:32,541
Kami pergi ke Rohini untuk mencari Anil.
226
00:28:34,708 --> 00:28:38,291
Kami berusaha mencarinya di setiap tempat.
227
00:28:44,500 --> 00:28:49,083
Mereka ambil setidaknya 2.000 dolar
setiap kali kami ke sana mencari Ayah.
228
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
Kami hanya dipermainkan.
229
00:29:10,791 --> 00:29:12,958
Baru tiga tahun lamanya
230
00:29:13,541 --> 00:29:16,125
sejak polisi memberi tahu kami
bahwa Anil tewas.
231
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
bahkan tanggalnya tidak diketahui.
232
00:29:40,250 --> 00:29:42,541
Ibuku bilang
233
00:29:50,291 --> 00:29:53,666
setidaknya mereka harus membiarkan kami
mengidentifikasi jasadnya sekali.
234
00:29:57,208 --> 00:29:59,750
Jika polisi sudah membuat
sertifikat kematian,
235
00:29:59,833 --> 00:30:01,750
artinya mereka
sudah mengidentifikasi jasadnya.
236
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
Tak bisa dibuat sebaliknya.
237
00:30:07,250 --> 00:30:10,541
Kini kami hanya percaya sertifikat itu
dan apa yang dikatakan polisi
238
00:30:10,625 --> 00:30:12,458
- tentang Anil yang dibunuh.
- Ya.
239
00:30:12,541 --> 00:30:14,416
Tidak bisakah mereka
kabari kami lebih awal?
240
00:30:14,500 --> 00:30:17,000
Apa salahnya memberi tahu kami?
241
00:30:35,291 --> 00:30:38,125
- Kami berhenti memikirkan semua ini.
- Ya.
242
00:30:38,208 --> 00:30:40,625
- Kami melupakannya.
- Kami tak memikirkannya lagi.
243
00:30:47,916 --> 00:30:50,666
Kami ingin mendengar
apa yang kalian tahu tentang semua ini.
244
00:30:54,166 --> 00:30:57,250
Kami telah meninggalkan semua ini.
245
00:31:05,166 --> 00:31:07,125
Delhi adalah tempat
246
00:31:07,208 --> 00:31:09,625
di mana banyak migran datang
untuk menetap.
247
00:31:09,708 --> 00:31:11,583
Para migran ini datang ke Delhi
248
00:31:12,500 --> 00:31:14,916
untuk mencari nafkah, bukan untuk mati.
249
00:31:15,000 --> 00:31:18,125
Mereka tak punya cukup uang
250
00:31:18,791 --> 00:31:20,708
atau keluarga untuk mengurus mereka.
251
00:31:20,791 --> 00:31:23,875
Mereka tidak punya orang berpengaruh
untuk membantu mereka.
252
00:31:30,291 --> 00:31:33,083
Dan itu sangat tidak adil.
253
00:31:33,166 --> 00:31:36,500
Hanya karena mereka imigran,
mereka tak diperhatikan.
254
00:31:37,166 --> 00:31:39,666
Mungkin itu tidak sama dalam kasus ini,
255
00:31:39,750 --> 00:31:42,708
tapi ada banyak kasus
di mana hal seperti itu tidak disadari.
256
00:31:55,291 --> 00:31:57,375
Aku bukan ahli kesehatan mental,
257
00:31:57,458 --> 00:32:01,125
tapi aku bisa memberitahumu
dengan akal sehat sebagai ilmuwan sosial,
258
00:32:11,541 --> 00:32:14,125
dan hidup dalam kondisi sempit.
259
00:32:14,208 --> 00:32:16,708
Beberapa bahkan tidak punya
tempat tinggal.
260
00:32:29,791 --> 00:32:34,541
Kebanyakan migran Bihari
bekerja di pekerjaan terendah.
261
00:32:51,750 --> 00:32:53,250
masyarakat tertentu,
262
00:32:53,333 --> 00:32:55,333
kita sering cenderung menutup mata.
263
00:33:03,333 --> 00:33:05,041
dan orang ini akan dihukum.
264
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
Dia mungkin saja melakukannya.
265
00:33:13,958 --> 00:33:15,666
Kasus Chandrakant hilang.
266
00:33:15,750 --> 00:33:19,000
Demikian pula,
beberapa ratus kasus hilang setiap tahun.
267
00:33:19,541 --> 00:33:21,166
Media dan jurnalis
268
00:33:21,250 --> 00:33:24,250
fokus pada kasus-kasus terkenal.
269
00:33:29,083 --> 00:33:30,791
karena latar belakang mereka,
270
00:33:30,875 --> 00:33:32,583
kita sering kehilangan fokus.
271
00:33:43,291 --> 00:33:47,875
jika kau bisa masuk cukup dalam untuk
mencoba memahaminya dan membantunya,
272
00:33:57,333 --> 00:33:59,125
perilaku pro-sosial,
273
00:33:59,208 --> 00:34:02,708
dan nilai pro-sosial yang bisa
memberikan identitas kepadanya.
274
00:34:02,791 --> 00:34:04,291
Jika tidak, dia tak akan berubah.
275
00:34:07,458 --> 00:34:10,083
berharap pada orang seperti ini,
276
00:34:24,083 --> 00:34:27,500
Untuk menjadi dirinya secara permanen.
277
00:34:31,333 --> 00:34:34,166
orang seperti ini ke program rehabilitasi,
278
00:34:55,666 --> 00:34:57,458
Orang-orang sudah melupakan kasus ini.
279
00:35:14,916 --> 00:35:16,500
Dia sudah bebas bersyarat,
280
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
tanpa ragu.
281
00:35:39,625 --> 00:35:40,583
Aku bisa melakukannya.
282
00:35:42,166 --> 00:35:45,041
Bagaimana aku bisa mengampuni orang
283
00:36:05,250 --> 00:36:07,666
Saat ini, isolasi dirinya
284
00:36:10,208 --> 00:36:13,625
dia boleh pergi atau tidak.
285
00:36:13,708 --> 00:36:16,916
Jika meminta secara hukum,
itu haknya dan dia harus diizinkan.
286
00:36:56,708 --> 00:36:57,958
KARENA PEMBATASAN PENJARA,
287
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
KAMI TAK BISA BICARA LANGSUNG
DENGAN CHANDRAKANT JHA.
288
00:37:00,541 --> 00:37:05,333
SAUDARA DAN KEPONAKANNYA
MENOLAK BERKOMENTAR.
289
00:37:05,416 --> 00:37:12,416
CHANDRAKANT MENJALANI HUKUMAN
SEUMUR HIDUP DI PENJARA TIHAR.