1 00:00:14,708 --> 00:00:16,458 Wanneer Chandrakant ons bezocht… 2 00:00:18,083 --> 00:00:21,291 …vertelde hij over zijn activiteiten in Delhi. 3 00:00:21,958 --> 00:00:25,125 En de mensen uit het dorp die met hem werkten… 4 00:00:45,875 --> 00:00:48,500 Hij begon moorden te plegen toen hij naar Delhi verhuisde. 5 00:01:03,250 --> 00:01:05,291 …speelde hij schaamteloos met mensenlevens. 6 00:01:14,625 --> 00:01:17,250 Als het hele dorp bang is om erover te praten… 7 00:01:18,083 --> 00:01:21,333 …en als hij zelf zegt dat hij gek wordt… 8 00:01:22,291 --> 00:01:23,708 …als hij geen moord pleegt… 9 00:01:24,500 --> 00:01:27,750 …dat betekent dat het aantal waarschijnlijk veel hoger was. 10 00:01:27,833 --> 00:01:31,041 Er moet veel meer gebeurd zijn in zijn leven. 11 00:01:31,125 --> 00:01:33,041 Het was vast onopgemerkt gebleven. 12 00:01:35,083 --> 00:01:38,333 Mensen zeggen dat hij zo'n 44 mensen heeft vermoord. 13 00:01:53,166 --> 00:01:55,291 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 14 00:02:19,750 --> 00:02:22,416 WAT U NU GAAT ZIEN ZIJN VERSE GETUIGENISSEN 15 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 VAN DE INWONERS VAN GHOSAI. 16 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 Hij had een hekel aan leugenaars. 17 00:03:27,458 --> 00:03:30,083 Toen ik hoorde dat Chandrakant moorden pleegde in Delhi… 18 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 We beseften dat we afstand van hem moesten houden. 19 00:03:37,958 --> 00:03:41,166 Hij vermoordde Umesh Jha, een onschuldige man. 20 00:03:41,250 --> 00:03:43,000 Hij heeft ook ene Kapooridas vermoord. 21 00:03:43,083 --> 00:03:48,208 JAREN 80 GHOSAI 22 00:03:54,791 --> 00:03:56,250 Hij had geen slechte gewoontes. 23 00:03:56,333 --> 00:03:59,875 Champadevi, Chandrakant en z'n broer Kalanand gingen… 24 00:04:04,583 --> 00:04:06,291 Ze namen me mee. 25 00:04:13,375 --> 00:04:16,125 Na een lang gesprek met Kapooridas… 26 00:04:28,250 --> 00:04:30,833 Op een avond ging Kapooridas naar buiten… 27 00:04:30,916 --> 00:04:32,875 …wat boodschappen doen op de markt. 28 00:04:34,916 --> 00:04:37,791 Chandrakant en z'n broer zaten al verstopt in de bosjes… 29 00:04:37,875 --> 00:04:39,708 …en wachtten op Kapooridas. 30 00:04:54,875 --> 00:04:57,375 Kapooridas stierf. 31 00:05:00,708 --> 00:05:04,625 Misschien vermoordt hij mij ooit, net zoals hij Muralidhar in Delhi vermoordde. 32 00:05:12,833 --> 00:05:14,125 Het nieuws verspreidde zich… 33 00:05:27,041 --> 00:05:31,916 ER ZIJN GEEN AANKLACHTEN INGEDIEND VOOR DE MOORDEN 34 00:05:32,000 --> 00:05:35,083 OP KAPOORIDAS, UMESH JHA EN MURALI SHAH 35 00:05:43,375 --> 00:05:47,791 BEGIN 2000 NEW DELHI 36 00:05:55,083 --> 00:05:57,750 Hij werkte toen als arbeider in Delhi. 37 00:05:58,750 --> 00:06:00,208 Hij tilde en droeg gewichten. 38 00:06:06,708 --> 00:06:08,791 Hij reed in een riksja. 39 00:06:16,416 --> 00:06:17,375 SANJAY INWONER GHOSAI 40 00:06:17,458 --> 00:06:20,458 Hij ging 's nachts naar de markt, brak in bij winkels… 41 00:06:20,541 --> 00:06:23,916 …pleegde overvallen en verdween. 42 00:06:34,166 --> 00:06:36,125 …en een andere man, Chandan Kumar Mishra. 43 00:06:40,250 --> 00:06:42,541 Daarna zwoer ik dit soort werk niet meer te doen. 44 00:06:45,625 --> 00:06:47,500 Hij probeerde me zelfs te vermoorden. 45 00:06:49,166 --> 00:06:52,833 Ik weigerde overvallen met hem te plegen. 46 00:06:52,916 --> 00:06:55,750 Ik besloot te blijven werken waar ik voorheen werkte. 47 00:06:56,666 --> 00:07:01,125 Ik zei dat ik liever hard werk dan met hem steel. 48 00:07:02,958 --> 00:07:06,250 Het beviel hem niet wat ik zei, dus probeerde hij me te vermoorden. 49 00:07:06,333 --> 00:07:09,583 Maar voor hij iets kon doen, sprong ik van het gebouw af. 50 00:07:09,666 --> 00:07:13,833 Ik heb liever een gebroken arm of been dan dat hij me vermoordt. 51 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 Dus… 52 00:07:21,750 --> 00:07:23,125 Eén ding weet ik zeker. 53 00:07:29,666 --> 00:07:32,250 …en dacht na over wie z'n volgende slachtoffer zou worden. 54 00:07:36,208 --> 00:07:38,000 Daarna heeft hij ze gegroomd. 55 00:07:38,625 --> 00:07:40,041 Daar lijkt het op. 56 00:07:41,958 --> 00:07:43,916 Tijdens het grooming… 57 00:07:54,333 --> 00:07:56,958 Misschien berekende hij hoelang hij ze moest groomen. 58 00:08:00,208 --> 00:08:02,875 …en hoe alles afgehandeld zou worden. 59 00:08:06,083 --> 00:08:08,708 Hij deed het op een manier… 60 00:08:08,791 --> 00:08:11,541 …dat het leek alsof hij voor ze zorgde… 61 00:08:14,416 --> 00:08:15,583 …in verschillende vormen. 62 00:08:16,708 --> 00:08:19,000 Maar dat was niet z'n bedoeling. 63 00:08:54,208 --> 00:08:56,541 Hij doodde mensen altijd nadat hij ze vastbond. 64 00:08:56,625 --> 00:08:58,125 SITA RAM 65 00:09:31,041 --> 00:09:33,458 …om je fysiek mishandeld te voelen. 66 00:09:34,541 --> 00:09:36,375 Je snakt bijna naar je leven. 67 00:09:46,333 --> 00:09:48,833 Ik voel me misschien schuldig, maar geen medelijden. 68 00:09:51,083 --> 00:09:53,333 Nu begrijpt hij zowel… 69 00:09:53,416 --> 00:09:55,916 …de levenloze en het leven. De kwetsbaren. 70 00:09:56,000 --> 00:09:57,583 Als ze worden blootgesteld… 71 00:09:57,666 --> 00:10:00,500 …aan extreem geweld en marteling. 72 00:10:33,583 --> 00:10:34,875 Ik ben Bhidu Jadhav. 73 00:10:36,250 --> 00:10:37,291 Ik woon in Ghosai. 74 00:10:38,541 --> 00:10:40,291 Ik ben 67 jaar oud. 75 00:10:41,958 --> 00:10:43,833 Chandrakant Jha zei ooit… 76 00:10:53,666 --> 00:10:55,875 Dus huurde hij nog een huis in dezelfde regio… 77 00:11:01,166 --> 00:11:03,166 Hij nam me mee naar Mangolpuri… 78 00:11:21,833 --> 00:11:23,958 Toen we aankwamen en Chandrakant Jha… 79 00:11:25,208 --> 00:11:26,041 …de deur opende… 80 00:11:31,875 --> 00:11:34,916 Murali Shah woonde ook in ons dorp. We kenden elkaar. 81 00:12:04,500 --> 00:12:05,666 Ik was geschokt. 82 00:12:11,708 --> 00:12:14,458 Hij nam me mee de kamer in… 83 00:12:15,208 --> 00:12:18,083 …en nam een foto van mij en z'n slachtoffers. 84 00:12:37,000 --> 00:12:39,833 Chandrakant Jha had een fotoalbum. 85 00:12:45,916 --> 00:12:49,625 …van alle mensen die hij had vermoord. 86 00:12:53,541 --> 00:12:56,750 Als hij een slachtoffer had en er waren anderen bij… 87 00:13:00,458 --> 00:13:04,166 Als iemand probeerde in te grijpen, werden ze medeplichtig. 88 00:13:09,333 --> 00:13:13,083 Ik was uitgehongerd. Ik had nog niets gegeten. 89 00:13:17,291 --> 00:13:19,791 …want hij zou me toch vermoorden. 90 00:13:40,208 --> 00:13:41,833 Murali Shah nam ook… 91 00:13:42,416 --> 00:13:45,041 …de camera mee die Chandrakant gebruikte. 92 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Er was een man genaamd Ashok Shah… 93 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Dit is Murali Shah. 94 00:14:30,291 --> 00:14:31,833 Hij had de camera meegenomen… 95 00:14:37,625 --> 00:14:40,250 …dacht er hij nooit aan om de foto's uit te printen. 96 00:14:40,333 --> 00:14:41,958 En na zijn dood… 97 00:14:42,458 --> 00:14:46,250 …heeft z'n tweede vrouw de foto's uitgeprint. 98 00:14:58,250 --> 00:14:59,791 …of gewond aan de ogen. 99 00:15:01,041 --> 00:15:02,666 Hun lippen waren dichtgenaaid. 100 00:15:05,083 --> 00:15:07,541 Hun lippen zaten dicht. Het stond op de foto. 101 00:15:11,791 --> 00:15:13,750 Die drie mannen op de foto… 102 00:15:14,291 --> 00:15:17,083 …werden allemaal vermoord. 103 00:15:17,666 --> 00:15:18,750 Het gebeurde in Delhi. 104 00:15:28,083 --> 00:15:30,708 Ashok Shah liet de foto's in het album zien… 105 00:15:32,916 --> 00:15:34,500 …aan het hele dorp. 106 00:15:48,833 --> 00:15:51,166 Hij wil de persoon het zwijgen opleggen. 107 00:16:11,708 --> 00:16:14,166 Er is één ding waar ik bang voor ben. 108 00:16:16,500 --> 00:16:19,750 Ik heb alle informatie over Chandrakant gedeeld… 109 00:16:30,375 --> 00:16:32,458 Wat als hij achter me aan komt… 110 00:16:41,916 --> 00:16:44,416 Ik hoop echt dat hij de doodstraf krijg… 111 00:16:44,500 --> 00:16:47,000 …of wegrot in de cel tot hij dood is. 112 00:16:57,250 --> 00:16:59,833 Dat is ongelooflijk want ik heb zelfs m'n kind nooit… 113 00:16:59,916 --> 00:17:01,583 …geslagen als hij iets fout deed. 114 00:17:14,583 --> 00:17:17,333 In het album stond ook een foto van de mensen uit ons dorp. 115 00:17:26,500 --> 00:17:28,416 …omdat ze ook op de foto stonden. 116 00:17:28,500 --> 00:17:30,041 Ze waren gewoon bang, dat was het. 117 00:17:37,958 --> 00:17:40,250 Als het hele dorp bang is om erover te praten… 118 00:17:45,708 --> 00:17:47,500 …als hij geen moord pleegt… 119 00:17:54,083 --> 00:17:56,208 Het was vast onopgemerkt gebleven. 120 00:18:01,125 --> 00:18:04,375 Als drie van hen zo konden zitten… 121 00:18:05,125 --> 00:18:07,875 …waren ze fysiek niet in staat om iets met hem te doen. 122 00:18:08,500 --> 00:18:09,750 Hij is tenslotte alleen. 123 00:18:10,458 --> 00:18:11,916 Hij is in z'n eentje. 124 00:18:12,000 --> 00:18:15,833 Als hij drie personen zo kan beheersen… 125 00:18:28,083 --> 00:18:30,875 Angst, misschien verbaal of via daden… 126 00:18:30,958 --> 00:18:32,541 …of misschien via communicatie. 127 00:18:33,208 --> 00:18:36,416 Als de angst overgebracht is is… 128 00:18:36,500 --> 00:18:37,666 …is de helft van je werk… 129 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 …al gebeurd. 130 00:18:41,750 --> 00:18:45,291 Dan kan hij kiezen wie hij afmaakt en wie hij laat gaan. 131 00:18:46,250 --> 00:18:50,916 Als je deze foto kunt tonen als nieuw bewijs voor de rechtbank… 132 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 …kan de politie nog steeds de zaak opnieuw overnemen… 133 00:18:53,625 --> 00:18:56,375 …en kan de rechtbank verder onderzoek doen. 134 00:18:57,708 --> 00:18:59,875 Dat zou tenminste gedaan moeten worden. 135 00:18:59,958 --> 00:19:03,291 Want zodra het onderzoeksproces begint… 136 00:19:03,375 --> 00:19:06,083 …kunnen nog meer onbekende en niet nader genoemde… 137 00:19:09,750 --> 00:19:11,500 Dat zal Chandrakant ook helpen… 138 00:19:25,833 --> 00:19:29,250 …levenslang of de doodstraf. 139 00:19:29,333 --> 00:19:31,500 We hebben om een minimumstraf gevraagd… 140 00:19:31,583 --> 00:19:35,416 …hoewel het OM de maximale straf heeft geëist… 141 00:19:35,500 --> 00:19:37,750 …omdat dit een uiterst zeldzame zaak is. 142 00:19:38,333 --> 00:19:41,458 Chandrakant Jha wordt beschuldigd van acht moorden in Delhi. 143 00:19:41,541 --> 00:19:44,916 Hij is tot nu toe veroordeeld voor drie van de moorden. 144 00:19:49,250 --> 00:19:52,625 Op dinsdag kreeg hij de doodstraf voor een andere zaak. 145 00:19:56,125 --> 00:19:57,875 …maar door gebrek aan bewijs… 146 00:20:02,833 --> 00:20:05,458 IN 2013 WERD CHANDRAKANT JHA VEROORDEELD VOOR DRIE MOORDEN. 147 00:20:05,541 --> 00:20:08,166 DOOR DE RECHTBANK IN NEW DELHI. ANIL MANDAL - OKTOBER 2006 148 00:20:08,250 --> 00:20:09,916 UPENDER - APRIL 2007 DALIP - MEI 2007 149 00:20:11,166 --> 00:20:15,500 HIJ GING IN BEROEP TEGEN DE DOODSTRAF IN HET HOOGGERECHTSHOF IN DELHI. 150 00:20:15,583 --> 00:20:20,250 ZIJN DOODSTRAF WERD OMGEZET IN LEVENSLANG. 151 00:20:45,833 --> 00:20:48,416 Chandrakant zei ooit… 152 00:20:48,500 --> 00:20:52,041 'De Bhagavad Gita zegt dat het geen zonde is om een slecht mens te doden. 153 00:21:05,541 --> 00:21:07,541 Want volgens het verhaal van de aanklager… 154 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 …waren de vermoorde mensen… 155 00:21:10,083 --> 00:21:11,666 …ook geen goede mensen. 156 00:21:12,250 --> 00:21:14,833 De ene was een dief. 157 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 De ander was een rokkenjager. 158 00:21:16,833 --> 00:21:20,750 De ander viel 'm lastig door vlees te eten en ongewassen bestek achter te laten. 159 00:21:20,833 --> 00:21:21,875 Dus misschien… 160 00:21:22,416 --> 00:21:23,916 …nam hij er aanstoot aan. 161 00:21:24,000 --> 00:21:27,666 Een van m'n toespelingen was dat hij misschien z'n schuld accepteert. 162 00:21:27,750 --> 00:21:32,083 Maar hij heeft z'n fouten nooit toegegeven of schuld openbaar bekendgemaakt. 163 00:21:38,875 --> 00:21:42,000 Het is moreel niet correct om zo star te zijn. 164 00:21:42,625 --> 00:21:47,541 Maar Chandrakant had extreme meningen en hij was erg koppig. 165 00:21:58,500 --> 00:22:00,416 …erfde hij genetisch gezien… 166 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 …van zijn ouders… 167 00:22:02,125 --> 00:22:04,791 …een gewelddadige omgeving… 168 00:22:04,875 --> 00:22:07,333 …geweld en de omgeving die hij had gezien. 169 00:22:10,708 --> 00:22:15,041 …gen of allel in z'n lichaam hebben dat ervoor zorgde dat hij… 170 00:22:15,666 --> 00:22:18,791 …werd aangetrokken tot geweld. 171 00:22:26,375 --> 00:22:28,833 …maar het hoeft niet per se uit te groeien… 172 00:22:37,083 --> 00:22:41,541 …in een proces van culturele en sociale omgeving… 173 00:22:43,208 --> 00:22:46,791 Misschien in de gevangenis, misschien in hechtenis… 174 00:22:46,875 --> 00:22:49,916 …misschien in z'n eigen sociale omgeving, waar hij woonde… 175 00:22:50,000 --> 00:22:51,833 …met de mensen om hem heen. 176 00:23:02,791 --> 00:23:07,875 …moet ik zeggen dat hij al veel weet over hoe onderzoeken worden uitgevoerd. 177 00:23:07,958 --> 00:23:10,250 En hij heeft een goed geheugen. 178 00:23:13,375 --> 00:23:17,791 We waren allemaal verrast door de kennis die hij bezit. 179 00:23:34,041 --> 00:23:35,708 …als hij schuldig bevonden werd. 180 00:23:54,041 --> 00:23:57,041 Sommige vragenlijsten die hij maakte, zouden z'n zaak verzwakken. 181 00:23:57,125 --> 00:24:00,125 Hem overtuigen om iets niet te doen, was erg moeilijk. 182 00:24:07,625 --> 00:24:11,416 Hij zat in de gevangenis tijdens het proces. Er waren geen klachten over hem. 183 00:24:11,500 --> 00:24:13,833 Ik had het gevoel dat hij dat met opzet deed… 184 00:24:20,250 --> 00:24:22,166 …en dat hij met niemand ruzie zocht. 185 00:24:22,250 --> 00:24:24,041 Hij wilde zich goed gedragen. 186 00:24:33,291 --> 00:24:36,708 Hij gedroeg zich goed in de gevangenis en veranderde z'n handschrift. Dus… 187 00:24:46,666 --> 00:24:48,875 Dus deze betekenisvolle betrokkenheid… 188 00:24:48,958 --> 00:24:51,083 Volgens hem is deze betrokkenheid betekenisvol… 189 00:24:51,166 --> 00:24:55,083 …want op de dag dat hij wint, wint hij ook van het systeem. 190 00:25:23,541 --> 00:25:26,083 Hij heeft boodschappen voor me gedaan. 191 00:25:26,916 --> 00:25:30,750 Hij kocht een fornuis en zelfs water voor me. 192 00:25:30,833 --> 00:25:32,625 Hij vroeg me te koken… 193 00:25:32,708 --> 00:25:34,458 …toen hij weg was. 194 00:26:05,375 --> 00:26:07,083 Mijn naam is Bharati. 195 00:26:07,166 --> 00:26:09,166 Anil Mandal was m'n man. 196 00:26:15,416 --> 00:26:18,041 …en begonnen knoflook en andere groenten te verkopen. 197 00:26:22,833 --> 00:26:25,458 …en soms ging hij naar Punjab voor landbouwwerk. 198 00:26:31,791 --> 00:26:34,083 …stuurde Anil me een paar dagen naar m'n ouders. 199 00:26:34,166 --> 00:26:36,291 Toen ik terugkwam, ontdekte ik… 200 00:26:36,375 --> 00:26:39,541 …dat iemand hem erin had geluisd voor criminele activiteiten. 201 00:26:40,125 --> 00:26:44,125 Toen ik thuiskwam, zat hij in de gevangenis. 202 00:26:44,208 --> 00:26:45,958 Iemand anders moest z'n borg betalen. 203 00:26:46,041 --> 00:26:47,666 BHARATI MANDAL VROUW VAN ANIL MANDAL 204 00:26:47,750 --> 00:26:49,166 Hij kwam 's avonds thuis… 205 00:26:53,875 --> 00:26:56,041 Ik ga naar de rechtbank, maar kom snel terug.' 206 00:26:56,916 --> 00:26:59,541 Maar hij kwam nooit meer thuis. 207 00:27:10,833 --> 00:27:13,666 …op zoek naar werk of om geld te verdienen. 208 00:27:13,750 --> 00:27:16,583 Of misschien zat hij weer achter de tralies. 209 00:27:16,666 --> 00:27:20,083 Ik dacht dat hij genoeg te eten zou krijgen in de gevangenis… 210 00:27:20,166 --> 00:27:21,375 …en snel terug zou komen. 211 00:27:27,208 --> 00:27:29,708 Als ik dacht dat mijn vader in de gevangenis zat… 212 00:27:29,791 --> 00:27:31,958 …zou hij nog leven. 213 00:27:32,041 --> 00:27:33,875 Misschien liet de politie hem niet gaan. 214 00:27:39,750 --> 00:27:42,166 Dus ging ik op de markt werken. 215 00:27:43,125 --> 00:27:45,416 Ik begon met lappen plukken. Ik verkocht flessen. 216 00:27:49,000 --> 00:27:50,541 Of stukjes groente. 217 00:27:50,625 --> 00:27:53,166 Met het geld dat ik verdiende, betaalde we huur… 218 00:27:53,833 --> 00:27:56,375 …en het smeergeld dat de politie nam om langs te komen. 219 00:27:57,416 --> 00:28:01,166 Ik verdiende maar vijf tot tien roepies nadat ik de hele dag had gewerkt. 220 00:28:01,250 --> 00:28:04,916 Ik kon nooit meer verdienen, hoe hard ik ook m'n best deed. 221 00:28:14,666 --> 00:28:16,791 Dus nam ze me mee. 222 00:28:16,875 --> 00:28:18,416 Elke keer als we erheen gingen… 223 00:28:27,750 --> 00:28:29,625 …en dat we een andere keer moesten komen. 224 00:28:29,708 --> 00:28:32,333 We gingen naar Rohini om Anil te zoeken. 225 00:28:34,708 --> 00:28:38,291 We hebben hem overal gezocht. 226 00:28:44,500 --> 00:28:48,875 Ze namen minstens 2000 van ons als we pap gingen zoeken. 227 00:28:52,208 --> 00:28:54,250 Telkens als we naar een politiebureau gingen… 228 00:29:00,125 --> 00:29:01,666 We werden voor de gek gehouden. 229 00:29:10,750 --> 00:29:12,875 Het is pas drie jaar geleden… 230 00:29:13,541 --> 00:29:16,125 …sinds de politie ons vertelde dat Anil dood was. 231 00:29:29,583 --> 00:29:31,541 …en zelfs de datum is onbekend. 232 00:29:40,250 --> 00:29:42,500 M'n moeder zei dat… 233 00:29:50,291 --> 00:29:53,500 …hadden ze ons het lichaam minstens moeten laten identificeren. 234 00:29:57,208 --> 00:29:59,750 Als de politie de overlijdensakte al had… 235 00:29:59,833 --> 00:30:01,666 …hadden ze het lichaam geïdentificeerd. 236 00:30:02,916 --> 00:30:04,291 Het kon niet anders. 237 00:30:07,041 --> 00:30:10,541 Nu geloven we alleen in het certificaat en wat de politie zei… 238 00:30:10,625 --> 00:30:12,416 …over de moord op Anil. -Ja. 239 00:30:12,500 --> 00:30:14,375 Hadden ze dat niet eerder kunnen zeggen? 240 00:30:14,458 --> 00:30:16,833 Waarom lieten ze ons niets weten? 241 00:30:35,291 --> 00:30:37,833 We denken er niet meer aan. -Ja. 242 00:30:37,916 --> 00:30:40,750 We hebben het achter ons gelaten. -We denken er niet meer aan. 243 00:30:47,916 --> 00:30:50,666 We wilden horen wat jullie hiervan wisten. 244 00:30:54,125 --> 00:30:57,208 We hebben dit achter ons gelaten. 245 00:31:05,166 --> 00:31:07,041 Delhi is een plek… 246 00:31:07,125 --> 00:31:09,500 …waar veel migranten zich vestigen. 247 00:31:09,583 --> 00:31:11,583 Deze migranten komen naar Delhi… 248 00:31:12,458 --> 00:31:14,916 …om geld te verdienen en niet om te sterven. 249 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Ze hebben niet genoeg geld… 250 00:31:18,833 --> 00:31:20,708 …of een familie die voor ze zorgt. 251 00:31:20,791 --> 00:31:23,750 Ze hadden geen invloedrijke helper. 252 00:31:30,291 --> 00:31:33,000 Dat was niet eerlijk. 253 00:31:33,083 --> 00:31:36,375 Puur omdat ze migranten waren, werden ze niet opgemerkt. 254 00:31:37,125 --> 00:31:39,625 In dit geval is dat misschien niet zo… 255 00:31:39,708 --> 00:31:42,708 …maar er zijn veel gevallen waarbij zoiets onopgemerkt blijft. 256 00:31:55,291 --> 00:31:57,375 Ik ben geen geestelijke gezondheidsexpert… 257 00:31:57,458 --> 00:32:01,125 …maar met m'n gezonde verstand als sociaal wetenschapper weet ik… 258 00:32:11,500 --> 00:32:14,041 …en ze leven in benauwde omstandigheden. 259 00:32:14,125 --> 00:32:16,708 Sommigen hebben niet eens een dak boven hun hoofd. 260 00:32:29,791 --> 00:32:34,375 De meeste Bihari-migranten hebben de laagste bezetting. 261 00:32:51,750 --> 00:32:53,250 …deel van de maatschappij… 262 00:32:53,333 --> 00:32:55,333 …kijken we vaak niet zo nauw. 263 00:33:03,333 --> 00:33:05,041 …en deze persoon wordt veroordeeld. 264 00:33:05,125 --> 00:33:06,666 Misschien heeft hij het gedaan. 265 00:33:13,875 --> 00:33:15,666 Chandrakant verloor de zaak. 266 00:33:15,750 --> 00:33:18,833 Zo verliezen honderden mensen elk jaar zaken. 267 00:33:19,541 --> 00:33:21,125 De spraakmakende zaken… 268 00:33:21,208 --> 00:33:24,250 …is waar de media en journalisten zich op richten. 269 00:33:29,000 --> 00:33:30,708 …vanwege hun achtergrond… 270 00:33:30,791 --> 00:33:32,583 …verliezen we vaak onze focus. 271 00:33:43,166 --> 00:33:47,791 …als je diep genoeg kunt gaan om hem te begrijpen en hem te helpen… 272 00:33:57,250 --> 00:33:59,083 …pro-sociaal gedrag… 273 00:33:59,166 --> 00:34:02,708 …en een pro-sociale waarde die hem een identiteit kan geven. 274 00:34:02,791 --> 00:34:04,208 Anders verandert hij niet. 275 00:34:07,416 --> 00:34:09,958 …om hoop te hebben voor zulke mensen… 276 00:34:24,083 --> 00:34:27,416 Om permanent te worden wat hij is. 277 00:34:31,333 --> 00:34:34,083 …dit soort mensen naar rehabilitatieprogramma's te sturen… 278 00:34:55,666 --> 00:34:57,458 Mensen waren deze zaak vergeten. 279 00:35:14,916 --> 00:35:16,416 Hij is voorwaardelijk vrij… 280 00:35:37,416 --> 00:35:38,458 …zonder aarzeling. 281 00:35:39,541 --> 00:35:40,541 Ik had het gekund. 282 00:35:42,166 --> 00:35:44,916 Hoe kan ik iemand sparen… 283 00:36:05,250 --> 00:36:07,458 Op dit moment, moet zijn isolatie… 284 00:36:10,125 --> 00:36:13,500 …of hij wel of niet mag gaan. 285 00:36:13,583 --> 00:36:16,916 Als je het wettelijk bekijkt, dan is het zijn recht en moet het kunnen. 286 00:36:56,708 --> 00:36:58,041 VANWEGE GEVANGENISBEPERKINGEN 287 00:36:58,125 --> 00:37:00,458 KONDEN WE CHANDRAKANT JHA NIET DIRECT SPREKEN. 288 00:37:00,541 --> 00:37:05,375 Z'N BROER EN NEEF GAVEN GEEN COMMENTAAR. 289 00:37:05,458 --> 00:37:12,416 CHANDRAKANT ZIT Z'N LEVENSLANGE STRAF UIT IN DE TIHAR-GEVANGENIS.