1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,342 --> 00:00:53,471 ‫في البدء لم يكن ثمة شيء.‬ 4 00:00:56,223 --> 00:01:01,145 ‫ما من تصور لفكرة روبوت استكشافي‬ 5 00:01:01,228 --> 00:01:03,856 ‫يزحف على سطح عالم آخر.‬ 6 00:01:08,611 --> 00:01:12,656 ‫وبعد ذلك، تدريجياً، بدأنا نفكر.‬ 7 00:01:13,657 --> 00:01:17,244 ‫بدأنا نعمل. بدأنا نبني.‬ 8 00:01:20,331 --> 00:01:22,708 ‫حتى بدأت هذه الآلات في العمل.‬ 9 00:01:36,180 --> 00:01:42,144 ‫"عام 2003، أُرسلت الروبوتان التوأمتان، (أبرتونيتي) و(سبيريت)، إلى (المريخ).‬ 10 00:01:43,896 --> 00:01:48,025 ‫كان من المتوقع أن تعيشا 90 يوماً."‬ 11 00:02:13,884 --> 00:02:17,763 ‫العديد من الناس كانوا يقولون، "إنهما مجرد روبوتين."‬ 12 00:02:19,557 --> 00:02:22,268 ‫ولكن بمجرد تشغيلهما للمرة الأولى،‬ 13 00:02:22,351 --> 00:02:26,438 ‫أصبحتا أكثر من مجرد روبوتين على كوكب آخر.‬ 14 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 ‫"(أبرتونيتي) - كاميرا (هازكام) الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 40 مئوية"‬ 15 00:02:39,994 --> 00:02:41,203 ‫"جاري التلقّي..."‬ 16 00:02:41,287 --> 00:02:44,248 ‫"أغنية الاستيقاظ. قيد التشغيل..."‬ 17 00:02:44,331 --> 00:02:49,086 ‫"(ناسا): صباح الخير يا (أبرتونيتي)، حان وقت الاستيقاظ!"‬ 18 00:03:20,326 --> 00:03:24,496 ‫حالما يحطّ المتجوّل على المريخ، يكتسب حياته الخاصة.‬ 19 00:03:25,247 --> 00:03:27,666 ‫ثمة طاقة تنبض في أوردتها.‬ 20 00:03:28,918 --> 00:03:31,629 ‫وتحتاج إلى الحب.‬ 21 00:03:35,090 --> 00:03:37,927 ‫لذلك نحاول الحفاظ على سلامتها قدر المستطاع.‬ 22 00:03:40,262 --> 00:03:43,724 ‫ولكن أحياناً، يكون لديها رأيها الخاص.‬ 23 00:03:44,058 --> 00:03:49,980 ‫"(أوبي): توقفت القيادة. جرى الكشف عن وجود خطر."‬ 24 00:03:50,981 --> 00:03:55,903 ‫"(ناسا): يمكنك المتابعة بأمان."‬ 25 00:03:56,111 --> 00:04:00,699 ‫"هذا ظلّك ليس إلا."‬ 26 00:04:09,249 --> 00:04:11,627 ‫إذن فهي مجرد روبوت، نعم.‬ 27 00:04:12,920 --> 00:04:17,049 ‫ولكن من خلالها، سنخوض معاً مغامرة مذهلة.‬ 28 00:04:18,092 --> 00:04:20,552 ‫كما ستصبح أحد أفراد العائلة.‬ 29 00:05:00,718 --> 00:05:06,682 ‫"تصبح على خير يا (أوبي)"‬ 30 00:05:28,287 --> 00:05:33,584 ‫"مختبر الدفع النفاث (باسادينا)، (كاليفورنيا)"‬ 31 00:05:37,755 --> 00:05:41,300 ‫"وحدة التحكم برنامج (المريخ) التابع لـ(ناسا)"‬ 32 00:05:41,717 --> 00:05:43,343 ‫"(ناسا)"‬ 33 00:05:43,427 --> 00:05:44,553 ‫"(جينيفر تروسبر)، مديرة المهمة"‬ 34 00:05:44,636 --> 00:05:47,056 ‫شيء أعتقد أننا جميعاً نتساءل بشأنه،‬ 35 00:05:47,973 --> 00:05:50,059 ‫بينما ننظر نحو السماء ليلاً...‬ 36 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 ‫هل نحن وحدنا حقاً في هذا الكون؟‬ 37 00:05:57,524 --> 00:06:02,029 ‫ومحاولة فهم ذلك هي إحدى ألغازنا العظيمة.‬ 38 00:06:05,032 --> 00:06:06,408 ‫على مدى قرون،‬ 39 00:06:07,159 --> 00:06:12,831 ‫كان المريخ هو تلك النقطة الحمراء الصغيرة الغامضة في السماء.‬ 40 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 ‫"(روب مانينغ)، كبير مهندسي أنظمة"‬ 41 00:06:15,334 --> 00:06:18,253 ‫حفّز ذلك خيال الملايين من البشر.‬ 42 00:06:21,465 --> 00:06:24,176 ‫ماذا يدور يا تُرى في تلك الأرض البعيدة؟‬ 43 00:06:28,222 --> 00:06:30,849 ‫الهدف الكليّ لبرنامج المريخ بأكمله‬ 44 00:06:31,683 --> 00:06:35,729 ‫كان الإجابة على سؤال، "هل كانت ثمة حياة على (المريخ) يوماً؟"‬ 45 00:06:36,355 --> 00:06:38,816 ‫ولذلك، خصوصاً في المهمات الأولى إلى المريخ...‬ 46 00:06:38,899 --> 00:06:39,900 ‫"(آشلي ستروب)، قائدة متجوّلات"‬ 47 00:06:39,983 --> 00:06:41,652 ‫...كنا نبحث عن الماء.‬ 48 00:06:42,986 --> 00:06:46,949 ‫هذا لأننا، ولو على الأرض فحسب، أينما نجد الماء...‬ 49 00:06:49,243 --> 00:06:50,619 ‫فثمة حياة.‬ 50 00:06:57,459 --> 00:07:01,713 ‫إذن فالسؤال هو، "هل كان هناك ماء على (المريخ)؟"‬ 51 00:07:02,339 --> 00:07:04,216 ‫وأي نوع من الماء؟‬ 52 00:07:04,758 --> 00:07:07,719 ‫وهل ساعد ذلك على استمرار الحياة؟‬ 53 00:07:12,224 --> 00:07:14,977 ‫لذلك، في منتصف السبعينيات، كانت مهمتا "فايكنغ"‬ 54 00:07:15,060 --> 00:07:18,147 ‫تمثّلان رمز الاستكشاف في ذلك الوقت.‬ 55 00:07:18,897 --> 00:07:21,984 ‫أرسلت "ناسا" مركبتين مداريتين ومركبتي إنزال،‬ 56 00:07:22,568 --> 00:07:25,737 ‫ما منحنا منظوراً جديداً كلياً لـالمريخ.‬ 57 00:07:37,166 --> 00:07:38,876 ‫نعم، هذه هي الأفضل.‬ 58 00:07:46,592 --> 00:07:48,760 ‫"(ستيف سكويرس)، عالم رئيسي"‬ 59 00:07:48,844 --> 00:07:50,929 ‫طريف أن تكون مثل هذه الذكريات القوية‬ 60 00:07:51,013 --> 00:07:53,724 ‫مرتبطة بصور عمرها 40 عاماً.‬ 61 00:07:55,309 --> 00:07:56,268 ‫لكن هذا ما يحدث معي.‬ 62 00:07:57,311 --> 00:07:59,521 ‫أتذكر المرة الأولى التي رأيتها فيها.‬ 63 00:08:03,859 --> 00:08:06,361 ‫خلال مهمة "فايكنغ"،‬ 64 00:08:06,820 --> 00:08:09,198 ‫كنت جيولوجياً دؤوباً.‬ 65 00:08:09,281 --> 00:08:12,951 ‫كنت أخرج وأقوم بالعمل الجيولوجي الميداني.‬ 66 00:08:14,369 --> 00:08:15,871 ‫علم مدهش،‬ 67 00:08:16,914 --> 00:08:19,666 ‫ولكن ما وجدته مخيباً للأمل‬ 68 00:08:20,292 --> 00:08:23,086 ‫أنه لم يكن ثمة أماكن جديدة لأكتشفها.‬ 69 00:08:25,839 --> 00:08:29,927 ‫ولكن بعد ذلك، بدأت العمل على صور مركبات "فايكنغ".‬ 70 00:08:30,719 --> 00:08:34,264 ‫وكنت أنظر إلى المريخ كما يظهر في تلك الصور،‬ 71 00:08:36,016 --> 00:08:38,894 ‫ولم يكن عندي أي فكرة عما أنظر إليه.‬ 72 00:08:38,977 --> 00:08:41,188 ‫لكن الرائع في الأمر، أنني كنت أول من يفعل ذلك.‬ 73 00:08:44,233 --> 00:08:47,027 ‫كنت أرى أشياءً لم يرها أحد من قبل.‬ 74 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 ‫وعلمت حينها أنني أريد استكشاف الفضاء.‬ 75 00:08:53,909 --> 00:08:57,037 ‫مركبتا "فايكنغ" المداريتان بينما تنظران باتجاه المريخ،‬ 76 00:08:57,120 --> 00:08:59,248 ‫كنا نقول، "ما أغرب ذلك.‬ 77 00:08:59,831 --> 00:09:02,876 ‫يمكن أن تكون هناك علامات على تدفق المياه في الماضي.‬ 78 00:09:04,419 --> 00:09:08,840 ‫هل كان (المريخ) يوماً عالماً أخضر، يحوي كائنات حية ومحيطات زرقاء؟"‬ 79 00:09:08,924 --> 00:09:10,092 ‫"(روب مانينغ)، كبير مهندسي أنظمة"‬ 80 00:09:12,552 --> 00:09:16,932 ‫لو كنا نستطيع، لذهبنا إلى هناك بأنفسنا. لكننا لا نستطيع.‬ 81 00:09:18,350 --> 00:09:21,311 ‫وأنا أعرف، من فترة تدريبي حين كنت جيولوجياً،‬ 82 00:09:21,436 --> 00:09:25,482 ‫أننا إذا استطعنا إنزال متجوّل على سطح المريخ،‬ 83 00:09:25,565 --> 00:09:27,901 ‫وأمكنه التنقل والسفر،‬ 84 00:09:27,985 --> 00:09:30,737 ‫والبحث عن كثب في الصخور،‬ 85 00:09:30,821 --> 00:09:34,408 ‫لربما أمكننا اكتشاف حقيقة تاريخ المريخ.‬ 86 00:09:38,704 --> 00:09:41,456 ‫وهكذا، ابتداءً من منتصف الثمانينيات،‬ 87 00:09:41,540 --> 00:09:44,876 ‫أمضيت 10 سنوات من تقديم المقترحات إلى وكالة "ناسا".‬ 88 00:09:44,960 --> 00:09:46,795 ‫لكن جميع المقترحات تعثّرت.‬ 89 00:09:49,214 --> 00:09:51,466 ‫وكنت أواجه ذلك الاحتمال الكريه،‬ 90 00:09:51,550 --> 00:09:54,594 ‫أنني أهدرت عقداً كاملاً من حياتي المهنية‬ 91 00:09:54,678 --> 00:09:56,179 ‫بلا نتيجة تُذكر.‬ 92 00:09:58,265 --> 00:10:01,560 ‫ولكن بعد ذلك، شكّلنا فريقاً في مختبر الدفع النفاث.‬ 93 00:10:01,643 --> 00:10:05,397 ‫هل نستطيع فعلاً تصميم المتجوّل الذي تصوره "ستيف سكويرس"،‬ 94 00:10:06,231 --> 00:10:10,110 ‫واستخدام نظام الإنزال الذي صممناه بالفعل؟‬ 95 00:10:10,777 --> 00:10:12,279 ‫"نموذج مركبة الإنزال"‬ 96 00:10:12,362 --> 00:10:16,992 ‫لذلك، صغنا مقترحاً وقدّمناه إلى "ناسا".‬ 97 00:10:18,618 --> 00:10:21,330 ‫وأخيراً، تلقينا المكالمة الهاتفية‬ 98 00:10:22,748 --> 00:10:24,791 ‫التي جعلت حلمنا حقيقة.‬ 99 00:10:24,875 --> 00:10:28,670 ‫حسناً، يسرني كثيراً أن أعلن‬ 100 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 ‫أننا سنعود إلى المريخ، بكل قوة هذه المرة.‬ 101 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 ‫"السيد (سكوت هوبارد) مدير برنامج (المريخ)، مقر (ناسا)"‬ 102 00:10:32,549 --> 00:10:35,177 ‫مع التوأمتين. متجولتا المريخ.‬ 103 00:10:35,260 --> 00:10:36,345 ‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬ 104 00:10:36,428 --> 00:10:39,181 ‫أطلقنا عليهما "سبيريت" و"أبرتونيتي".‬ 105 00:10:40,015 --> 00:10:43,060 ‫كانت هذه حصيلة 10 سنوات من كتابة وتقديم المقترحات‬ 106 00:10:43,143 --> 00:10:46,730 ‫التي أسفرت أخيراً عن النتيجة التي حلمت بها دوماً.‬ 107 00:10:48,106 --> 00:10:52,361 ‫ولكن أظن أنني لو كنت أعلم حينئذ‬ 108 00:10:52,444 --> 00:10:56,073 ‫أي مسار شاق ينتظرني من تلك اللحظة‬ 109 00:10:56,156 --> 00:10:58,367 ‫للوصول فعلياً إلى سطح المريخ،‬ 110 00:10:58,450 --> 00:11:00,744 ‫ما كنت لأبتهج كثيراً كما فعلت.‬ 111 00:11:06,416 --> 00:11:09,044 ‫هلا نجلس رجاءً؟ نود أن نبدأ.‬ 112 00:11:09,127 --> 00:11:10,128 ‫"متجوّلة استكشاف (المريخ) أنظمة المهمة - مراجعة نقدية للتصميم"‬ 113 00:11:10,212 --> 00:11:12,589 ‫حسناً. أنا هنا بوصفي مهندسة المشروع.‬ 114 00:11:12,672 --> 00:11:15,634 ‫من أجل التأكد أن أجزاء الصورة الكبيرة تتوافق مع بعضها،‬ 115 00:11:15,717 --> 00:11:17,844 ‫بين أنظمة المهمة والطيران.‬ 116 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 ‫سأتكلم بإيجاز عن الإطلاق والدخول والإنزال والهبوط...‬ 117 00:11:20,514 --> 00:11:23,600 ‫كان هدفنا الكليّ بناء‬ 118 00:11:23,683 --> 00:11:27,562 ‫متجوّلين مستقلين يعملان بالطاقة الشمسية،‬ 119 00:11:28,063 --> 00:11:31,733 ‫يمكنهما الصمود لمدة 90 يوماً مريخياً.‬ 120 00:11:33,360 --> 00:11:36,947 ‫وكنا نأمل أن أحدهما على الأقل سوف يعمل.‬ 121 00:11:38,156 --> 00:11:43,453 ‫لكننا كنا نعلم أننا إذا أخفقنا، سيفوتنا موعد الإطلاق.‬ 122 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 ‫الجدول الزمني لمهمة المريخ‬ 123 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 ‫يتحدد بناء على اصطفاف الكواكب.‬ 124 00:11:50,419 --> 00:11:52,879 ‫وإذا فوّتنا فرصة الإطلاق تلك،‬ 125 00:11:52,963 --> 00:11:56,508 ‫فالتالية ستكون بعد نحو 26 شهراً.‬ 126 00:11:56,633 --> 00:11:58,468 ‫"(الأرض) - (المريخ)"‬ 127 00:11:58,552 --> 00:12:03,181 ‫هذا ليس وقتاً كافياً لتصميم وتطوير واختبار متجوّلين‬ 128 00:12:03,265 --> 00:12:05,016 ‫ووضعهما على صاروخين.‬ 129 00:12:06,476 --> 00:12:09,396 ‫وكان الضغط على الفريق هائلاً بحق.‬ 130 00:12:10,021 --> 00:12:12,566 ‫لذلك كان علينا أن نجمع فريقاً مذهلاً...‬ 131 00:12:12,649 --> 00:12:13,483 ‫"عامان على موعد الإطلاق"‬ 132 00:12:13,567 --> 00:12:15,819 ‫...يعمل على مدار الساعة لتحقيق الأمر.‬ 133 00:12:19,448 --> 00:12:21,741 ‫كنت أحب مسلسل "ستار تريك" منذ صغري.‬ 134 00:12:22,909 --> 00:12:24,786 ‫أردت أن أصير "جوردي لا فورج".‬ 135 00:12:24,870 --> 00:12:26,496 ‫قسم الهندسة، هذا "لا فورج" يتحدث.‬ 136 00:12:26,580 --> 00:12:29,207 ‫افصلوا الطاقة عن كافة الناقلات. أنا في طريقي.‬ 137 00:12:29,291 --> 00:12:30,959 ‫لم أكن أعرف ما هي تلك الوظيفة.‬ 138 00:12:31,042 --> 00:12:34,504 ‫كنت أعرف أنهم "المهندسون" ولكن لم أكن أعرف ماذا يعني ذلك.‬ 139 00:12:34,671 --> 00:12:38,508 ‫أردت فقط أن أكون الشخص الذي يصلح الأشياء دائماً.‬ 140 00:12:41,219 --> 00:12:45,599 ‫بدأت عملية بناء "سبيريت" و"أبرتونيتي" على سبورة بيضاء لا أكثر.‬ 141 00:12:47,767 --> 00:12:50,729 ‫"حسناً، لدينا مهمة مدتها 90 يوماً.‬ 142 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 ‫ونريد أن نجد دليلاً على وجود مياه في الماضي.‬ 143 00:12:53,899 --> 00:12:56,109 ‫حسناً، ما الذي نحتاج إليه لتحقيق ذلك؟"‬ 144 00:12:56,193 --> 00:12:59,154 ‫وبعد ذلك، هذا الفريق المكوّن من مختلف المهندسين‬ 145 00:12:59,237 --> 00:13:02,657 ‫عليه أن يبث الحياة في هذا المتجوّل.‬ 146 00:13:06,203 --> 00:13:07,913 ‫كانت تلك مهمتي الأولى.‬ 147 00:13:08,997 --> 00:13:11,500 ‫وكانت مثيرة للغاية.‬ 148 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 ‫ذلك شيء لم يفعله أحد من قبل.‬ 149 00:13:14,503 --> 00:13:16,296 ‫نشأت في "غانا".‬ 150 00:13:16,379 --> 00:13:19,299 ‫عندما كنت طفلاً، كنت مولعاً بالراديو.‬ 151 00:13:20,175 --> 00:13:24,012 ‫وكنت أشعر بالفضول. "هل يوجد أشخاص داخل الراديو؟"‬ 152 00:13:24,596 --> 00:13:27,933 ‫ذات يوم، فككت الراديو وخاب أملي حين لم أجد أحداً.‬ 153 00:13:28,016 --> 00:13:28,850 ‫"(أشيتي تريبيولينو)، مهندس روبوتات"‬ 154 00:13:28,934 --> 00:13:31,520 ‫من هنا جاء ولعي بالهندسة.‬ 155 00:13:33,021 --> 00:13:34,731 ‫بالنسبة إلى تصميم المتجوّل،‬ 156 00:13:36,399 --> 00:13:40,779 ‫جعلناه ذا سمات بشرية بناءً على قرار مدروس.‬ 157 00:13:44,908 --> 00:13:47,327 ‫عندما تكون جيولوجياً يقوم بعمل ميداني،‬ 158 00:13:47,410 --> 00:13:51,540 ‫فأنت عادةً تلتقط الصخور ثم تكسرها لتفحصها.‬ 159 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 ‫لذا، يحتاج الروبوت إلى ذراع آلية‬ 160 00:13:55,585 --> 00:13:58,630 ‫تحتوي على أدوات متعددة، للقياس‬ 161 00:13:58,713 --> 00:14:02,509 ‫والتقاط صور مجهرية... وكأنها سكين سويسرية.‬ 162 00:14:07,973 --> 00:14:10,517 ‫دقة كاميرات المتجوّل‬ 163 00:14:10,600 --> 00:14:13,311 ‫تكافئ تماماً حدة الإبصار الطبيعية للإنسان.‬ 164 00:14:13,395 --> 00:14:15,063 ‫"(كاسيني) مطياف تعيين الأشعة المرئية وتحت الحمراء"‬ 165 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 ‫لذا، بدت فجأة وكأنها عيون بشرية.‬ 166 00:14:21,778 --> 00:14:24,614 ‫وكذلك كان ارتفاع المتجوّلة 157 سنتيمتراً.‬ 167 00:14:24,698 --> 00:14:27,158 ‫هذا هو متوسط طول الإنسان.‬ 168 00:14:30,245 --> 00:14:33,707 ‫يعطي ذلك إيحاءً أن المتجوّلة هي من تقود وتلتقط تلك الصور،‬ 169 00:14:33,790 --> 00:14:36,793 ‫وأن إنساناً يسير على السطح.‬ 170 00:14:39,921 --> 00:14:41,840 ‫إنه مجرد صندوق من الأسلاك، أليس كذلك؟‬ 171 00:14:44,050 --> 00:14:47,971 ‫لكن هذا ما تحصل عليه في النهاية. روبوت لطيف المظهر...‬ 172 00:14:48,054 --> 00:14:48,930 ‫"(دوغ إليسون)، مهندس تشغيل كاميرات"‬ 173 00:14:49,014 --> 00:14:50,307 ‫...له وجه.‬ 174 00:14:52,642 --> 00:14:55,562 ‫إذن كانت لدينا أدوات العلوم المذهلة تلك.‬ 175 00:14:56,730 --> 00:14:59,691 ‫ولكن بمجرد وضع كل هذه الأشياء على المتجوّل،‬ 176 00:14:59,774 --> 00:15:01,109 ‫يصبح حجمه أكبر.‬ 177 00:15:01,192 --> 00:15:03,028 ‫"18 شهراً على الإطلاق"‬ 178 00:15:03,111 --> 00:15:06,656 ‫وتلك عقبة كبيرة أمام الهبوط على المريخ.‬ 179 00:15:06,740 --> 00:15:09,326 ‫لكن ما أحاول التفكير فيه هو استخدام‬ 180 00:15:09,409 --> 00:15:12,912 ‫6 أحبال صغيرة مثبّتة في الوسائد الهوائية.‬ 181 00:15:12,996 --> 00:15:17,751 ‫والتحدي هنا يتمثل في وجود طرق عديدة لتنفيذ الأمر.‬ 182 00:15:17,834 --> 00:15:22,213 ‫لا نعرف أيها الأفضل. ولا نملك سوى محاولة واحدة.‬ 183 00:15:22,297 --> 00:15:26,259 ‫إذن فنظام الإنزال مزود بتلك الوسائد الهوائية الكبيرة التي تنتفخ،‬ 184 00:15:26,968 --> 00:15:29,888 ‫وسوف تمتص الصدمة عند الهبوط على السطح.‬ 185 00:15:30,930 --> 00:15:33,099 ‫تواجهنا على الفور مشكلة أكبر،‬ 186 00:15:33,183 --> 00:15:37,646 ‫فنقوم بحسابات لنعرف كم سيبلغ وزن "سبيريت" و"أبرتونيتي".‬ 187 00:15:37,729 --> 00:15:40,815 ‫وهل ستتحمل الوسائد الهوائية هذا الوزن؟‬ 188 00:15:43,151 --> 00:15:44,736 ‫وهكذا بدأنا في إجراء اختبارات.‬ 189 00:15:44,819 --> 00:15:46,738 ‫- ماذا... - هذا رائع.‬ 190 00:15:46,821 --> 00:15:49,282 ‫- هذه ليست مشكلة. - هذه صخرة جيدة.‬ 191 00:15:49,366 --> 00:15:50,867 ‫- نعم. - تعجبني هذه الصخرة.‬ 192 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 ‫نعم.‬ 193 00:15:51,993 --> 00:15:54,037 ‫وهكذا كنا نجرّب الوسائد الهوائية‬ 194 00:15:54,120 --> 00:15:57,290 ‫باستخدام أنواع الصخور التي قد تواجهنا على المريخ.‬ 195 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 ‫قمنا بأول إسقاط كبير.‬ 196 00:16:01,086 --> 00:16:04,047 ‫حدثت ثقوب هائلة في تلك الوسائد الهوائية.‬ 197 00:16:04,130 --> 00:16:08,385 ‫مزقتها الصخور، وكنا نقول في أنفسنا، "هذا ليس جيداً.‬ 198 00:16:08,468 --> 00:16:09,719 ‫ليس جيداً على الإطلاق."‬ 199 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 ‫كانت المظلات قصة أخرى.‬ 200 00:16:13,056 --> 00:16:14,057 ‫"سنة على موعد الإطلاق"‬ 201 00:16:14,140 --> 00:16:16,184 ‫3، 2، 1.‬ 202 00:16:16,267 --> 00:16:19,896 ‫عندما أجرينا تلك الاختبارات بواسطة حمولة كبيرة على شكل صاروخ،‬ 203 00:16:19,979 --> 00:16:22,816 ‫وأسقطناها من طائرة مروحية،‬ 204 00:16:22,899 --> 00:16:26,778 ‫التجربة الأولى... تمزقت المظلة تماماً.‬ 205 00:16:29,572 --> 00:16:30,782 ‫الثانية...‬ 206 00:16:33,410 --> 00:16:34,744 ‫تمزقت تماماً.‬ 207 00:16:36,413 --> 00:16:39,582 ‫عندها أدركنا أنه لم يعد لدينا مظلة سليمة.‬ 208 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 ‫لسوء الحظ، المظلة التي انفجرت للتو‬ 209 00:16:42,711 --> 00:16:45,839 ‫هي ذات المظلة التي كنا نخطط لإرسالها إلى المريخ.‬ 210 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 ‫هذا مؤلم.‬ 211 00:16:47,090 --> 00:16:49,384 ‫أنتم في مأزق خطر للغاية.‬ 212 00:16:49,467 --> 00:16:51,636 ‫أي جزء من هذا يمدكم بالطاقة؟‬ 213 00:16:52,178 --> 00:16:53,596 ‫أين يكمن قلقكم؟‬ 214 00:16:53,680 --> 00:16:57,183 ‫ثمة قائمة من المخاطر أعدّها لي هؤلاء الشباب،‬ 215 00:16:57,267 --> 00:16:59,436 ‫وقد أضفت جميع هذه المخاطر.‬ 216 00:16:59,519 --> 00:17:02,939 ‫إنها كل ما أمكننا التفكير في احتمالية سيره على نحو خاطئ.‬ 217 00:17:03,022 --> 00:17:04,649 ‫أتفهّم مخاوفكم.‬ 218 00:17:04,733 --> 00:17:09,529 ‫جزء من عقلي يقول لي، "هذه مهمة بقيمة مليار دولار من الثروة الوطنية.‬ 219 00:17:09,612 --> 00:17:12,031 ‫قد يتحول الأمر إلى كارثة بمعنى الكلمة."‬ 220 00:17:13,908 --> 00:17:16,911 ‫"10 أشهر على موعد الإطلاق"‬ 221 00:17:20,415 --> 00:17:21,583 ‫حسناً، نحن مستعدون.‬ 222 00:17:21,666 --> 00:17:22,500 ‫"اختبار الاهتزاز"‬ 223 00:17:22,584 --> 00:17:23,710 ‫ها نحن أولاء.‬ 224 00:17:23,793 --> 00:17:27,464 ‫"اختبار (سبيريت)"‬ 225 00:17:33,219 --> 00:17:36,014 ‫إذن فقد صممنا "سبيريت" و"أبرتونيتي"‬ 226 00:17:36,097 --> 00:17:39,058 ‫وفي نيتنا أن نجعلهما توأمتين متطابقتين.‬ 227 00:17:40,852 --> 00:17:45,023 ‫وقد بدأ الأمر على هذا النحو ولكن سرعان ما اختلفت الأمور.‬ 228 00:17:49,235 --> 00:17:50,820 ‫"المستوى الكامل"‬ 229 00:17:51,780 --> 00:17:52,989 ‫حسناً، الوضع آمن الآن.‬ 230 00:17:53,072 --> 00:17:55,533 ‫على مدى عملية التركيب والاختبار،‬ 231 00:17:55,617 --> 00:17:59,454 ‫دائماً ما تصل "سبيريت" أولاً في اختبارات معيّنة ودائماً ما تخفق.‬ 232 00:17:59,537 --> 00:18:01,998 ‫- تراجعوا. - فقدنا إحدى الوصلات.‬ 233 00:18:02,624 --> 00:18:03,875 ‫هل فقدنا إحدى الوصلات؟‬ 234 00:18:03,958 --> 00:18:05,376 ‫لنبحث على السطح.‬ 235 00:18:06,586 --> 00:18:09,088 ‫ومن ثم تأتي "أبرتونيتي".‬ 236 00:18:09,172 --> 00:18:10,256 ‫"اختبار (سبيريت) - اختبار (أبرتونيتي)"‬ 237 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 ‫هل أنتم مستمتعون؟ حسناً.‬ 238 00:18:11,508 --> 00:18:12,383 ‫"اختبار (أبرتونيتي)"‬ 239 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 ‫3، 2، 1.‬ 240 00:18:16,179 --> 00:18:17,138 ‫توقف.‬ 241 00:18:18,389 --> 00:18:19,724 ‫شكراً لك.‬ 242 00:18:19,808 --> 00:18:23,478 ‫وفي كل اختبار، كانت "أبرتونيتي" تنجح بامتياز،‬ 243 00:18:25,563 --> 00:18:29,108 ‫إذن فقبل أن تغادرا هذا الكوكب، كانت "سبيريت" مسببة للمتاعب،‬ 244 00:18:29,192 --> 00:18:31,277 ‫وكانت "أبرتونيتي" مثالية تماماً.‬ 245 00:18:31,528 --> 00:18:35,114 ‫"7 أشهر على موعد الإطلاق"‬ 246 00:18:35,198 --> 00:18:39,369 ‫لذلك، بعد أن أمضينا الكثير من الوقت نختبر ونصنع متجولتينا،‬ 247 00:18:40,870 --> 00:18:43,581 ‫حان الوقت لنضع "أوبي" على الأرض.‬ 248 00:18:47,585 --> 00:18:49,337 ‫هذه أول مرة‬ 249 00:18:50,213 --> 00:18:52,757 ‫نبث الحياة في المتجوّل.‬ 250 00:18:54,175 --> 00:18:55,260 ‫تحركي.‬ 251 00:19:02,016 --> 00:19:03,059 ‫خطواتها الأولى.‬ 252 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 ‫أحس بالقشعريرة!‬ 253 00:19:07,522 --> 00:19:10,233 ‫قلت في نفسي، "إنها تنبض بالحياة!"‬ 254 00:19:15,613 --> 00:19:18,616 ‫تصبح في نظرك مثل كائن حيّ تقريباً.‬ 255 00:19:21,244 --> 00:19:25,665 ‫روبوت حقيقي وحيّ، بوسعك تخيله على المريخ‬ 256 00:19:25,790 --> 00:19:28,751 ‫يقوم بالأشياء التي حلمت أنت بفعلها هناك.‬ 257 00:19:30,128 --> 00:19:33,882 ‫أن أقول إنه مثل طفل يُولد سيكون تقليلاً من شأن الأبوة،‬ 258 00:19:33,965 --> 00:19:35,842 ‫لكنه شعور من هذا القبيل.‬ 259 00:19:39,178 --> 00:19:41,681 ‫لكنك تشعر أنه ليس جلياً‬ 260 00:19:41,764 --> 00:19:45,226 ‫إذا كان طفلك جاهزاً حقاً ليواجه هذا العالم العاتي والقاسي.‬ 261 00:19:47,729 --> 00:19:50,273 ‫هل أجرينا جميع الاختبارات التي أردناها؟‬ 262 00:19:52,108 --> 00:19:53,318 ‫بالتأكيد لا.‬ 263 00:19:56,029 --> 00:19:58,448 ‫ولكن في النهاية ينفد الوقت منك.‬ 264 00:19:59,908 --> 00:20:01,326 ‫وقد حان وقت الطيران.‬ 265 00:20:06,456 --> 00:20:08,583 ‫"صباح الإطلاق - مركز (كينيدي) للفضاء"‬ 266 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 ‫نحن هنا، الساعة 5:30 صباحاً.‬ 267 00:20:11,210 --> 00:20:14,005 ‫ولكن، بالنسبة إلينا، هذا وقت طويل،‬ 268 00:20:14,088 --> 00:20:17,967 ‫الكثير من الساعات، والكثير من الليالي المؤرّقة.‬ 269 00:20:18,760 --> 00:20:21,554 ‫هذا غريب. لا أصدّق أن الأمر سيحدث.‬ 270 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 ‫الأمر أشبه بأثر الفراشة.‬ 271 00:20:33,983 --> 00:20:35,360 ‫"(بلانترز)"‬ 272 00:20:35,443 --> 00:20:36,402 ‫مكسرات محظوظة.‬ 273 00:20:38,446 --> 00:20:40,239 ‫إذن ستنطلق "سبيريت" أولاً.‬ 274 00:20:40,323 --> 00:20:41,658 ‫"إطلاق (سبيريت) - 10 يونيو 2003"‬ 275 00:20:41,741 --> 00:20:43,826 ‫و"أبرتونيتي" بعد 3 أسابيع.‬ 276 00:20:43,910 --> 00:20:44,744 ‫"إطلاق (أبرتونيتي) - 7 يوليو 2003"‬ 277 00:20:44,827 --> 00:20:48,706 ‫هنا وحدة "دلتا" للتحكم في الإطلاق 8 دقائق و40 ثانية والعد التنازلي مستمر...‬ 278 00:20:48,790 --> 00:20:52,710 ‫كنت في غرفة تحكم "سبيريت" في مختبر الدفع النفاث.‬ 279 00:20:53,836 --> 00:20:56,422 ‫أحب أن أكون منشغلة في العمل.‬ 280 00:20:57,507 --> 00:20:59,384 ‫لأن تركيزي ينصب على ذلك.‬ 281 00:20:59,467 --> 00:21:02,011 ‫ومن الصعب قليلاً أن أكون عاطفيّة،‬ 282 00:21:02,095 --> 00:21:04,889 ‫لأنني أقوم بشيء يحتاج إلى تركيز.‬ 283 00:21:04,973 --> 00:21:08,685 ‫هذا هو الفحص النهائي للمركبة الفضائية "سبيريت".‬ 284 00:21:08,768 --> 00:21:10,561 ‫أنا فتاة مزارعة من ولاية "أوهايو".‬ 285 00:21:11,312 --> 00:21:13,940 ‫خلال نشأتي كنت أربّي الأغنام والخنازير والأبقار.‬ 286 00:21:14,607 --> 00:21:17,485 ‫عمل والدي في سلاح المهندسين بالجيش،‬ 287 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 ‫على الصواريخ الأولى،‬ 288 00:21:20,947 --> 00:21:23,574 ‫وكان يحكي تلك القصص المدهشة.‬ 289 00:21:25,243 --> 00:21:30,415 ‫لكن هندسة الطيران والفضاء الجوى لم تكن شيئاً تفعله الفتيات في منطقتي.‬ 290 00:21:32,667 --> 00:21:34,627 ‫لذلك لم أستطع أن أتخيل‬ 291 00:21:34,711 --> 00:21:38,381 ‫أنني سأحظى يوماً بفرصة إرسال متجوّلة إلى المريخ.‬ 292 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 ‫- "سبيريت" مستعد للإطلاق. - عُلم.‬ 293 00:21:42,301 --> 00:21:45,847 ‫10 ثوان على الإطلاق. تشعر بالذعر.‬ 294 00:21:46,806 --> 00:21:52,145 ‫9. 8. 7. 6. 5. 4،‬ 295 00:21:52,228 --> 00:21:54,731 ‫- 3. 2. 1. - 3. 2. 1.‬ 296 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 ‫بدء تشغيل المحرك. إقلاع.‬ 297 00:21:57,608 --> 00:21:59,235 ‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬ 298 00:21:59,318 --> 00:22:01,779 ‫تسمع هذا الصاروخ...‬ 299 00:22:04,699 --> 00:22:07,243 ‫لا مفرقعات نارية،‬ 300 00:22:07,326 --> 00:22:10,496 ‫لا مفرقعات نارية.‬ 301 00:22:15,460 --> 00:22:18,546 ‫تخفيف الضغط المدمج في المركبة يستجيب.‬ 302 00:22:18,629 --> 00:22:22,216 ‫المركبة تتعافى من عملية الانطلاق على نحو جيد.‬ 303 00:22:23,426 --> 00:22:25,928 ‫لا أعلم إن كنت ذرفت دمعة ولكني أعتقد...‬ 304 00:22:26,012 --> 00:22:31,476 ‫أن هذا الصاروخ يحمل آمالي وأحلامي.‬ 305 00:22:31,559 --> 00:22:35,688 ‫من العسير وصف الأمر.‬ 306 00:22:37,315 --> 00:22:40,818 ‫لكنك تشعر بأن تعب عمرك في هذا الصاروخ.‬ 307 00:22:48,034 --> 00:22:49,952 ‫لقد تربى هذا الطفل على يدي.‬ 308 00:22:50,036 --> 00:22:51,412 ‫نعم!‬ 309 00:22:51,496 --> 00:22:53,498 ‫هذا ما أشعر به نوعاً ما.‬ 310 00:22:55,208 --> 00:22:57,668 ‫وها قد آن لهذا الطفل أن يبزغ نجمه.‬ 311 00:23:00,088 --> 00:23:02,673 ‫ولكن كان صعباً أن نقول وداعاً.‬ 312 00:23:04,258 --> 00:23:07,595 ‫كرست 16 عاماً من حياتي لهاتين المتجولتين.‬ 313 00:23:09,764 --> 00:23:14,185 ‫وبعدئذ وضعتهما على رأس صاروخ وقذفت بهما إلى الفضاء،‬ 314 00:23:15,061 --> 00:23:17,271 ‫ولن أراهم أبداً مرة أخرى.‬ 315 00:23:22,318 --> 00:23:25,696 ‫بالنسبة إلى "أبرتونيتي"، كنت في الخارج مع عائلتي،‬ 316 00:23:25,780 --> 00:23:28,366 ‫وكنا نشاهد من منصة الإطلاق نفسها‬ 317 00:23:28,449 --> 00:23:31,077 ‫التي أطلق منها والدي خلال مهماته.‬ 318 00:23:33,579 --> 00:23:35,373 ‫وقد وافته المنية حينها.‬ 319 00:23:37,083 --> 00:23:41,295 ‫وكان الأب الأكثر فخراً على الإطلاق.‬ 320 00:23:42,755 --> 00:23:46,717 ‫كانت لحظة عاطفية للغاية، لي ولأمي ولعائلتي،‬ 321 00:23:46,801 --> 00:23:52,807 ‫كم كان يلهمني ويشجعني على العمل في استكشاف الفضاء.‬ 322 00:24:10,658 --> 00:24:14,912 ‫تستغرق الرحلة إلى المريخ لكلتا المتجولتين، 6 أشهر ونصف.‬ 323 00:24:18,457 --> 00:24:21,794 ‫"سبيريت" و"أبرتونيتي" كانت بينهما مسافة 3 أسابيع فقط.‬ 324 00:24:21,878 --> 00:24:24,463 ‫لذلك فهما ليستا متباعدتين بالمقاييس الفضائية.‬ 325 00:24:25,423 --> 00:24:29,051 ‫لدينا إذن مسار إلى المريخ. وعلينا التأكد‬ 326 00:24:29,135 --> 00:24:32,096 ‫أننا نتبع هذا الطريق إلى المريخ بينما نتقدم.‬ 327 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 ‫"(الأرض) - (المريخ)"‬ 328 00:24:36,058 --> 00:24:39,854 ‫يشبه الأمر أن تكون في "لوس أنجلوس" وتريد أن تضرب كرة غولف‬ 329 00:24:39,937 --> 00:24:44,150 ‫فتصيب مقبض باب قصر "باكنغهام". وهذا ما نحاول فعله.‬ 330 00:24:44,817 --> 00:24:45,943 ‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬ 331 00:24:46,027 --> 00:24:49,947 ‫يطلق عليها الفترة الهادئة. 6 أشهر ونصف من السكون.‬ 332 00:24:50,072 --> 00:24:51,157 ‫لا شيء يحدث.‬ 333 00:24:51,824 --> 00:24:54,702 ‫حسناً، هذا ليس صحيحاً بالضبط.‬ 334 00:24:58,164 --> 00:25:03,961 ‫لقد ضربتنا أكبر سلسلة من التوهجات الشمسية غير المسبوقة.‬ 335 00:25:05,379 --> 00:25:09,842 ‫ورأينا الانبعاثات الأضخم لطاقة الشمس وجسيماتها‬ 336 00:25:09,926 --> 00:25:11,719 ‫تتسابق باتجاه مركبتنا.‬ 337 00:25:20,019 --> 00:25:22,146 ‫خلال التوهجات الشمسية،‬ 338 00:25:22,230 --> 00:25:26,150 ‫تطلق الشمس دفقات من البلازما.‬ 339 00:25:28,486 --> 00:25:32,573 ‫البلازما هي سحابة كثيفة من الإلكترونات.‬ 340 00:25:34,492 --> 00:25:38,204 ‫والجزيئات النشطة، التي يمكن أن تقتل الإنسان،‬ 341 00:25:38,829 --> 00:25:41,249 ‫تضرب بقوة في متجولاتنا.‬ 342 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 ‫وتصل الصدمة إلى الكمبيوتر.‬ 343 00:25:50,174 --> 00:25:51,759 ‫وضع خطر جداً على المركبة الفضائية.‬ 344 00:25:55,554 --> 00:25:58,391 ‫الآن، البرنامج الذي وضعناه على متنها تعرّض للتلف.‬ 345 00:26:01,185 --> 00:26:03,187 ‫وبالتالي كان علينا إعادة تشغيل كلتا المتجولتين.‬ 346 00:26:07,316 --> 00:26:10,736 ‫لذا طلبنا منهما أن تناما.‬ 347 00:26:11,654 --> 00:26:13,531 ‫هذا مخيف حقاً.‬ 348 00:26:15,741 --> 00:26:19,745 ‫قمنا إذن بتحميل نسخة جديدة من البرنامج على المركبات‬ 349 00:26:20,538 --> 00:26:23,541 ‫والانتقال إليها فور إعادة التشغيل.‬ 350 00:26:23,624 --> 00:26:24,834 ‫على أمل أن يعمل كل شيء.‬ 351 00:26:36,887 --> 00:26:37,972 ‫وقد نجحنا في ذلك.‬ 352 00:26:38,723 --> 00:26:40,099 ‫أعدنا التشغيل.‬ 353 00:26:41,684 --> 00:26:45,604 ‫واستغرق الأمر بضعة أسابيع لتنظيف أجهزة الكمبيوتر.‬ 354 00:26:47,898 --> 00:26:50,609 ‫بحلول ذلك الوقت كانت الشمس قد هدأت،‬ 355 00:26:50,693 --> 00:26:54,280 ‫جرى تحميل البرنامج وكنا مستعدين للهبوط على المريخ.‬ 356 00:27:00,328 --> 00:27:06,167 ‫ولكن في ذلك الوقت، كانت ثلثا البعثات إلى المريخ قد فشلت.‬ 357 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 ‫كان المريخ مقبرة للمركبات الفضائية.‬ 358 00:27:10,755 --> 00:27:11,797 ‫عندما طرنا.‬ 359 00:27:14,300 --> 00:27:15,509 ‫"قبل 4 سنوات"‬ 360 00:27:15,593 --> 00:27:19,472 ‫قبل بضع سنوات، أطلقت ناسا بعثتين إلى المريخ.‬ 361 00:27:19,555 --> 00:27:22,141 ‫مركبة الهبوط على المريخ ومركبة المريخ المناخية المدارية.‬ 362 00:27:24,894 --> 00:27:25,978 ‫فشلت كلتاهما.‬ 363 00:27:27,855 --> 00:27:29,899 ‫احترقت إحداهما في الغلاف الجوي،‬ 364 00:27:29,982 --> 00:27:32,193 ‫الأخرى تحطمت على السطح.‬ 365 00:27:33,444 --> 00:27:36,405 ‫مركبة المريخ المناخية المدارية فشلت بسبب خطأ في الاتصال.‬ 366 00:27:36,489 --> 00:27:40,659 ‫كنا نحوّل ما كان يصلنا بالإنجليزية أصلاً،‬ 367 00:27:40,743 --> 00:27:42,995 ‫إذ كنا نظن أنه يصلنا بالنظام المتري.‬ 368 00:27:43,079 --> 00:27:45,831 ‫وهذا محرج على نحو يبعث على السخرية.‬ 369 00:27:45,915 --> 00:27:48,584 ‫وردتنا أخبار مهمة من الفضاء الخارجي أيها السيدات والسادة.‬ 370 00:27:48,667 --> 00:27:54,423 ‫كما يبدو الآن، يزعم العلماء أنه لا وجود لحياة ذكية في "ناسا".‬ 371 00:27:54,507 --> 00:27:55,508 ‫نعم.‬ 372 00:27:56,842 --> 00:28:00,429 ‫وهكذا، كانت كل الأنظار موجهة إلينا.‬ 373 00:28:03,349 --> 00:28:08,062 ‫شعر فريقنا بأن "سبيريت" و"أبرتونيتي"‬ 374 00:28:08,145 --> 00:28:10,773 ‫يجب أن تكون مهمة الخلاص.‬ 375 00:28:13,275 --> 00:28:16,320 ‫بوصفنا جزء من الفريق، شعرنا بأنه‬ 376 00:28:17,571 --> 00:28:20,032 ‫لو لم ينجح هذا الهبوط،‬ 377 00:28:20,991 --> 00:28:23,160 ‫فقد تكون هذه نهاية "ناسا".‬ 378 00:28:23,244 --> 00:28:26,038 ‫"(ناسا) - مختبر الدفع النفاث معهد (كاليفورنيا) للتكنولوجيا"‬ 379 00:28:26,122 --> 00:28:29,166 ‫طاب مساؤكم جميعاً. ومرحباً بكم فيما يعد‬ 380 00:28:29,250 --> 00:28:33,546 ‫بأن يكون مثيراً وزاخراً بالأحداث، هنا في مختبر الدفع النفاث.‬ 381 00:28:33,629 --> 00:28:36,799 ‫هذه تغطية حية لهبوط "سبيريت" على المريخ.‬ 382 00:28:36,882 --> 00:28:38,592 ‫تغطية حية لهبوط "أبرتونيتي" على المريخ.‬ 383 00:28:38,676 --> 00:28:39,510 ‫"هبوط (أبرتونيتي) - 24 يناير 2004 هبوط (سبيريت) - 3 يناير 2004"‬ 384 00:28:39,593 --> 00:28:43,848 ‫والليلة يقول فريق الملاحة، "جميع الأنظمة تعمل."‬ 385 00:28:48,269 --> 00:28:52,106 ‫"سبيريت" و"أبرتونيتي" سوف تهبطان في جهتين متقابلتين من المريخ،‬ 386 00:28:52,189 --> 00:28:53,274 ‫وبينهما 3 أسابيع.‬ 387 00:28:55,818 --> 00:28:57,278 ‫القلق على أشده.‬ 388 00:28:58,112 --> 00:29:02,366 ‫لا أدري عند أي لحظة بالضبط بدأت في تناول أدوية ضغط الدم.‬ 389 00:29:03,617 --> 00:29:05,953 ‫مساء الخير من قمرة القيادة.‬ 390 00:29:06,036 --> 00:29:10,624 ‫سرعتنا الحالية هي 18218 كم في الساعة، وهي سرعة كافية‬ 391 00:29:10,708 --> 00:29:13,878 ‫لقطع مسافة تعادل "الولايات المتحدة" في 12 دقيقة.‬ 392 00:29:14,628 --> 00:29:17,256 ‫هذه المرة ننصحكم بالجلوس والاستمتاع بالهبوط.‬ 393 00:29:17,339 --> 00:29:18,799 ‫"مدير مختبر الدفع النفاث - مدير (ناسا)"‬ 394 00:29:20,676 --> 00:29:22,803 ‫إذن، دخول الغلاف الجوي ثم الإنزال فالهبوط.‬ 395 00:29:23,846 --> 00:29:27,850 ‫ثمة 86 حالة تقريباً، حيث يمكن لخطأ واحد...‬ 396 00:29:29,977 --> 00:29:31,437 ‫أن يودي بالمتجولات.‬ 397 00:29:33,105 --> 00:29:35,774 ‫إنها الفكرة الأكثر رعباً.‬ 398 00:29:35,858 --> 00:29:38,986 ‫بسبب الفارق في زمن الاتصال، إذ يقول المتجوّل،‬ 399 00:29:39,069 --> 00:29:41,614 ‫"أنا أفعل كذا"، فتصل إلى الأرض بعد 10 دقائق.‬ 400 00:29:44,575 --> 00:29:46,243 ‫ما باليد حيلة‬ 401 00:29:47,828 --> 00:29:49,663 ‫سوى أن نتمنى لهما النجاة.‬ 402 00:29:50,289 --> 00:29:52,500 ‫نسميها دقائق الرعب الـ6.‬ 403 00:29:53,250 --> 00:29:58,339 ‫إنه الوقت الذي يبدأ بدخول المركبة إلى الجزء العلوي من غلاف المريخ الجوي‬ 404 00:29:58,422 --> 00:30:03,719 ‫وحتى تقوم ذاتياً ومن تلقاء نفسها بكل ما يلزم‬ 405 00:30:03,802 --> 00:30:06,055 ‫لتهبط بأمان على السطح.‬ 406 00:30:06,138 --> 00:30:10,351 ‫دخول الغلاف الجوي بعد 3، 2، 1.‬ 407 00:30:13,103 --> 00:30:16,649 ‫كل شيء على المحك خلال دقائق الرعب الـ6.‬ 408 00:30:16,732 --> 00:30:18,984 ‫المركبة الآن في الجزء العلوي من الغلاف الجوي المريخي.‬ 409 00:30:19,068 --> 00:30:20,486 ‫بلغت الحرارة ذروتها في هذه الأثناء.‬ 410 00:30:20,569 --> 00:30:21,403 ‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬ 411 00:30:21,487 --> 00:30:24,657 ‫ستصل حرارة الدروع الحرارية إلى نحو 1600 درجة مئوية.‬ 412 00:30:27,201 --> 00:30:28,202 ‫المظلة تنفتح.‬ 413 00:30:30,287 --> 00:30:31,455 ‫يبطئ أكثر.‬ 414 00:30:31,539 --> 00:30:33,707 ‫تبلغ السرعة المتجهة حالياً 718 كيلومتراً في الساعة.‬ 415 00:30:33,791 --> 00:30:36,126 ‫نتوقع في هذه الأثناء انخفاض سرعة المركبة لأقل من سرعة الصوت.‬ 416 00:30:38,629 --> 00:30:41,549 ‫لدينا ذلك الشيء المسمى بالدرع الحراري وقد صار شديد السخونة‬ 417 00:30:41,632 --> 00:30:43,259 ‫وعلينا التخلص منه.‬ 418 00:30:45,678 --> 00:30:47,596 ‫ولكن الآن، يبدأ الجزء الصعب.‬ 419 00:30:48,681 --> 00:30:52,893 ‫يجب أن تتدلى مركبة الإنزال بواسطة حبل بطول 20 متراً.‬ 420 00:30:54,520 --> 00:30:58,065 ‫إذن لدينا الآن مظلة وغطاء خلفي ومركبة هبوط.‬ 421 00:31:00,484 --> 00:31:01,819 ‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬ 422 00:31:01,902 --> 00:31:03,237 ‫الوسائد الهوائية تنتفخ.‬ 423 00:31:07,992 --> 00:31:10,953 ‫عند ارتفاع 12 متراً، يطلق الغطاء صواريخ خلفية.‬ 424 00:31:11,579 --> 00:31:14,206 ‫تكبح سرعة المتجولة إلى 0 كيلومتر في الساعة‬ 425 00:31:14,290 --> 00:31:15,958 ‫ثم يقطع الحبل الأخير.‬ 426 00:31:25,259 --> 00:31:27,136 ‫لا نلتقط إشارة في الوقت الحالي.‬ 427 00:31:27,219 --> 00:31:30,431 ‫رصدنا إشارة متقطعة تفيد بأننا كنا نرتد.‬ 428 00:31:30,514 --> 00:31:34,101 ‫لكن لا تصلنا أي إشارة من المركبة حالياً.‬ 429 00:31:34,768 --> 00:31:35,978 ‫استعدوا من فضلكم.‬ 430 00:31:42,651 --> 00:31:44,236 ‫اختفت "سبيريت".‬ 431 00:31:46,530 --> 00:31:48,365 ‫اختفت الإشارة.‬ 432 00:31:49,992 --> 00:31:51,160 ‫اختفت تماماً.‬ 433 00:31:53,245 --> 00:31:55,497 ‫وبعدها كنا نقول، "لعلها تحطمت."‬ 434 00:32:02,588 --> 00:32:03,589 ‫صمت.‬ 435 00:32:05,341 --> 00:32:07,301 ‫الجميع ينتظر إشارة.‬ 436 00:32:08,302 --> 00:32:10,220 ‫الجميع ينتظر شيئاً.‬ 437 00:32:16,018 --> 00:32:18,979 ‫جال في خاطري أننا فعلنا كل هذا عبثاً.‬ 438 00:32:20,481 --> 00:32:22,483 ‫ربما خسرنا هذه المهمة.‬ 439 00:32:30,824 --> 00:32:32,701 ‫- هل ترون ذلك؟ - ما الذي نراه؟‬ 440 00:32:32,785 --> 00:32:34,119 ‫هل ترون ذلك؟‬ 441 00:32:35,913 --> 00:32:37,331 ‫إنها هناك!‬ 442 00:32:39,875 --> 00:32:43,879 ‫لدينا إشارة قوية للغاية في قناة الاستقطاب اليسرى...‬ 443 00:32:43,962 --> 00:32:45,464 ‫مما يشير إلى...‬ 444 00:32:48,842 --> 00:32:50,886 ‫نحن على المريخ أيها الناس.‬ 445 00:33:00,896 --> 00:33:04,108 ‫كنا نقفز في الهواء. لم يكن ذلك فرحاً.‬ 446 00:33:05,317 --> 00:33:06,819 ‫كنا نقفز ارتياحاً.‬ 447 00:33:09,780 --> 00:33:12,658 ‫هبطت كلتا المتجولتين على سطح المريخ بأمان.‬ 448 00:33:23,085 --> 00:33:27,631 ‫"اليوم المريخي الأول، 4 يناير 2004"‬ 449 00:33:27,715 --> 00:33:31,593 ‫يوميات المتجولة "سبيريت". 4 يناير 2004.‬ 450 00:33:32,219 --> 00:33:33,429 ‫اليوم المريخي الأول.‬ 451 00:33:34,012 --> 00:33:36,807 ‫إذن، "سبيريت" تهوى الدراما.‬ 452 00:33:36,890 --> 00:33:39,768 ‫ولكن بعد 10 دقائق من الصمت الموتّر،‬ 453 00:33:39,852 --> 00:33:42,938 ‫تقف المتجولة بأمان على سطح المريخ.‬ 454 00:33:47,443 --> 00:33:50,112 ‫سيداتي وسادتي، أنتم محظوظون لوجودكم‬ 455 00:33:50,195 --> 00:33:52,906 ‫في واحدة من أكثر الغرف إثارة على وجه الأرض حالياً.‬ 456 00:33:54,116 --> 00:33:57,327 ‫كنت طالبة في المرحلة الثانوية عندما هبطت "أبرتونيتي".‬ 457 00:33:58,162 --> 00:33:58,996 ‫"(أبيغايل فريمان)، نائبة عالم المشروع"‬ 458 00:33:59,079 --> 00:34:02,249 ‫وقع عليّ الاختيار كواحدة من بين 16 طالباً من أنحاء العالم‬ 459 00:34:03,542 --> 00:34:07,379 ‫لأكون في غرفة التحكم مع فريق العلماء‬ 460 00:34:07,463 --> 00:34:10,048 ‫عندما أرسلت "أوبي" صورها الأولى.‬ 461 00:34:10,132 --> 00:34:13,302 ‫يجري الآن تشغيل كاميرات "نافكام".‬ 462 00:34:19,725 --> 00:34:21,351 ‫نحن على المريخ.‬ 463 00:34:29,860 --> 00:34:31,779 ‫عندما أتت تلك الصور الأولى...‬ 464 00:34:33,197 --> 00:34:35,657 ‫كان الشعور بالارتياح كبيراً،‬ 465 00:34:35,741 --> 00:34:38,744 ‫مستوى ضغط دمي يتراجع مجدداً.‬ 466 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 ‫كنا جميعاً في غاية الابتهاج.‬ 467 00:34:54,468 --> 00:34:56,178 ‫لقد وصلت طفلتي.‬ 468 00:34:56,804 --> 00:34:57,888 ‫إنها...‬ 469 00:35:02,142 --> 00:35:03,560 ‫مرحباً بك في المريخ.‬ 470 00:35:08,774 --> 00:35:12,027 ‫يوميات المتجولة "أبرتونيتي". اليوم المريخي الأول.‬ 471 00:35:14,112 --> 00:35:16,907 ‫المركبة تبث إشارة ثابتة وقوية.‬ 472 00:35:18,075 --> 00:35:20,494 ‫"أبرتونيتي" على المريخ.‬ 473 00:35:47,437 --> 00:35:50,023 ‫هبطت "أبرتونيتي" داخل فوهة صغيرة‬ 474 00:35:50,107 --> 00:35:51,567 ‫في سهول "مريدياني".‬ 475 00:35:53,110 --> 00:35:56,446 ‫كأننا أصبنا حفرة غولف على بعد 482 مليون كم، بضربة واحدة.‬ 476 00:35:58,490 --> 00:36:04,204 ‫كاميرات "هاندكام" و"نافكام" و"هازكام"، جميعها ترسل صوراً مذهلة.‬ 477 00:36:08,458 --> 00:36:10,794 ‫ما الذي ننظر إليه بحق السماء؟‬ 478 00:36:14,715 --> 00:36:17,009 ‫لن أحاول القيام بأي تحليل علمي‬ 479 00:36:17,092 --> 00:36:19,553 ‫لأن ذلك لا يشبه أي شيء رأيته في حياتي.‬ 480 00:36:21,096 --> 00:36:22,431 ‫كما توقّعنا.‬ 481 00:36:22,514 --> 00:36:25,642 ‫يا إلهي! آسف، أنا...‬ 482 00:36:30,564 --> 00:36:31,899 ‫لا أجد كلمات تصف هذا.‬ 483 00:36:36,069 --> 00:36:39,823 ‫كانت هناك رمال داكنة في كل مكان.‬ 484 00:36:42,117 --> 00:36:47,205 ‫وتتراءى لنا على مسافة بعيدة تلك الصخور ذات الألوان الفاتحة.‬ 485 00:36:48,665 --> 00:36:50,751 ‫كانوا يتقافزون قائلين،‬ 486 00:36:50,834 --> 00:36:53,754 ‫"يا إلهي، هذا صخر أساس يا رفاق، إنني أراه."‬ 487 00:36:53,837 --> 00:36:58,175 ‫بالطبع، لم أكن أدرك معنى ذلك، وما أهميته.‬ 488 00:36:58,258 --> 00:37:01,511 ‫لا أظن أنه غمض لي جفن في هذه الليلة. كان ذلك مثيراً للغاية.‬ 489 00:37:01,595 --> 00:37:02,763 ‫"يوميات المتجولة (أبرتونيتي)"‬ 490 00:37:02,846 --> 00:37:04,890 ‫صخر الأساس حقيقة جيولوجية.‬ 491 00:37:06,183 --> 00:37:09,603 ‫إنها تلك الأشياء التي تخبرك بما حدث في هذا المكان،‬ 492 00:37:09,686 --> 00:37:12,272 ‫في هذا المكان بالضبط، منذ أمد بعيد.‬ 493 00:37:22,574 --> 00:37:25,452 ‫المئات والمئات من الأشخاص حول العالم‬ 494 00:37:25,535 --> 00:37:27,245 ‫عملوا في هذا المشروع.‬ 495 00:37:28,538 --> 00:37:32,918 ‫وكان على كل شيء أن يسير على نحو مثالي كي تتحقق هذه اللحظة.‬ 496 00:37:48,392 --> 00:37:49,935 ‫"سبيريت" على قيد الحياة،‬ 497 00:37:50,018 --> 00:37:52,229 ‫و"أبرتونيتي" هبطت بأمان‬ 498 00:37:52,312 --> 00:37:55,899 ‫وثمة صخر أساس أمام أعيننا في سهول "مريدياني".‬ 499 00:37:57,401 --> 00:37:59,820 ‫الآن، حان وقت النوم.‬ 500 00:37:59,903 --> 00:38:04,157 ‫"(ناسا): تصبحين على خير يا (أبرتونيتي). (ناسا): تصبحين على خير يا (سبيريت)".‬ 501 00:38:04,241 --> 00:38:05,742 ‫"مختبر الدفع النفاث بـ(ناسا) معهد (كاليفورنيا) للتقنية"‬ 502 00:38:05,826 --> 00:38:10,247 ‫مرحباً بالجميع. هذا يوم مهم بالنسبة إلى متجولة المريخ.‬ 503 00:38:10,789 --> 00:38:16,670 ‫وهي مستعدة للقيام بما صُممت من أجله، وأن تكون جيولوجياً آلياً.‬ 504 00:38:18,213 --> 00:38:22,259 ‫كما هو مخصص. جاري تشغيل أغنية الاستيقاظ الصباحية.‬ 505 00:38:32,436 --> 00:38:34,479 ‫"(أوبي): صباح الخير."‬ 506 00:38:34,563 --> 00:38:35,397 ‫"جاري بدء المهام."‬ 507 00:38:36,773 --> 00:38:39,151 ‫ثمة تقليد متّبع في رحلات الفضاء البشرية‬ 508 00:38:39,818 --> 00:38:42,529 ‫وهو إيقاظ الطاقم.‬ 509 00:38:42,612 --> 00:38:45,615 ‫أغنية إيقاظ الطاقم. حيث يستمعون إلى الموسيقى.‬ 510 00:38:45,699 --> 00:38:48,702 ‫كأن يقولوا، "استيقظوا يا رفاق، دقت ساعة العمل."‬ 511 00:38:54,791 --> 00:38:58,086 ‫نسمّي اليوم المريخي "سول"،‬ 512 00:38:58,170 --> 00:39:01,339 ‫وهو أطول بحوالي 40 دقيقة من يومنا الأرضي.‬ 513 00:39:01,423 --> 00:39:05,469 ‫وبالتالي يتغير جدول عملك بمقدار ساعة تقريباً، كل يوم.‬ 514 00:39:06,344 --> 00:39:08,263 ‫كنا نعيش جميعاً وفقاً لتوقيت المريخ.‬ 515 00:39:09,264 --> 00:39:11,349 ‫وكانت طريقة صعبة للعيش‬ 516 00:39:11,433 --> 00:39:15,353 ‫بسبب التخطيط اليومي، فالاجتماع اليوم سيبدأ عند الظهيرة.‬ 517 00:39:15,437 --> 00:39:19,524 ‫وبعدها بأسبوعين ونصف سنبدأ اليوم عند منتصف الليل.‬ 518 00:39:21,026 --> 00:39:23,528 ‫وهكذا كنا نعاني من الإرهاق واضطراب اختلاف التوقيت.‬ 519 00:39:24,529 --> 00:39:26,156 ‫وكان علينا الاستيقاظ أيضاً.‬ 520 00:39:37,042 --> 00:39:39,294 ‫وكنا حينئذ في سباق مدته 90 يوماً مريخياً‬ 521 00:39:39,377 --> 00:39:43,256 ‫لنكتشف كل ما يسعنا اكتشافه عن المريخ.‬ 522 00:39:45,467 --> 00:39:49,096 ‫اخترنا موقع هبوط "سبيريت"، فوهة "غوسيف" الصدمية،‬ 523 00:39:49,179 --> 00:39:53,350 ‫التي بدت كأن قاع مجرى نهر هائل كان يتدفق خلالها قبل أن يجف.‬ 524 00:39:53,892 --> 00:39:56,144 ‫وقد ذهبنا إلى هناك آملين أن نعثر‬ 525 00:39:56,228 --> 00:40:00,440 ‫على دليل وجود مياه وبيئة صالحة للحياة في الماضي‬ 526 00:40:00,524 --> 00:40:01,775 ‫"فوهة (غوسيف) الصدمية"‬ 527 00:40:01,858 --> 00:40:06,154 ‫لا بد أن فوهة "غوسيف" الصدمية كان فيها بحيرة ذات يوم.‬ 528 00:40:07,447 --> 00:40:08,824 ‫"(سبيريت): صخور بركانية."‬ 529 00:40:10,951 --> 00:40:12,494 ‫"(سبيريت): المزيد من الصخور البركانية."‬ 530 00:40:12,577 --> 00:40:16,540 ‫لكن كل ما وجدته "سبيريت" كان هذا السجن من صخور الحمم البركانية.‬ 531 00:40:21,378 --> 00:40:24,214 ‫"(سبيريت): المزيد والمزيد من الصخور البركانية."‬ 532 00:40:24,297 --> 00:40:28,093 ‫ما من دليل على هذه الصخور مطلقاً يشير إلى حدوث أي تفاعل مع الماء.‬ 533 00:40:35,142 --> 00:40:37,185 ‫"(سبيريت)"‬ 534 00:40:37,435 --> 00:40:39,229 ‫وفي الجانب الآخر من المريخ،‬ 535 00:40:40,730 --> 00:40:44,818 ‫كان موقع هبوط "أبرتونيتي" لا يشبه أي شيء رأيناه من قبل.‬ 536 00:40:44,901 --> 00:40:46,319 ‫"(أبرتونيتي)"‬ 537 00:40:48,738 --> 00:40:51,116 ‫"أبرتونيتي"، اليوم المريخي الـ8.‬ 538 00:40:51,199 --> 00:40:55,579 ‫حصلنا على الصور الأولى للتربة الموجودة أمام المتجولة مباشرةً.‬ 539 00:40:56,204 --> 00:40:59,666 ‫إنه أغرب مشهد رأيناه على المريخ.‬ 540 00:41:02,377 --> 00:41:06,298 ‫اتضح إذن أن سطح المريخ في هذا الموقع‬ 541 00:41:06,381 --> 00:41:12,387 ‫مغطى بما لا يُحصى من الأشياء المستديرة الصغيرة.‬ 542 00:41:18,810 --> 00:41:21,146 ‫وحين نظرنا إلى التكوين الظاهري للصخور...‬ 543 00:41:21,229 --> 00:41:22,105 ‫"(أبرتونيتي) - صورة مجهرية الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 15 مئوية"‬ 544 00:41:22,189 --> 00:41:25,442 ‫...كانت هذه الأشياء الصغيرة المستديرة مندمجة داخل الصخور،‬ 545 00:41:25,525 --> 00:41:27,235 ‫مثل الكرز في الكعك.‬ 546 00:41:30,155 --> 00:41:32,616 ‫"مطياف الانبعاثات الحرارية قيد التشغيل..."‬ 547 00:41:36,036 --> 00:41:39,164 ‫وتبيّن أن حبات الكرز الصغيرة تلك تتكون‬ 548 00:41:39,247 --> 00:41:41,124 ‫من معدن يُسمى "الهيماتيت".‬ 549 00:41:41,208 --> 00:41:42,584 ‫"تم التعرّف على (الهيماتيت)"‬ 550 00:41:42,667 --> 00:41:45,879 ‫وهو معدن يتكوّن غالباً في وجود الماء.‬ 551 00:41:52,093 --> 00:41:54,721 ‫من علم المعادن ومن الكيمياء الجيولوجية،‬ 552 00:41:55,847 --> 00:42:01,061 ‫كل ما نحتاج إليه لنصل إلى استنتاج منطقي،‬ 553 00:42:01,144 --> 00:42:03,146 ‫أن المريخ كان يحتوي على الماء ذات يوم،‬ 554 00:42:03,980 --> 00:42:07,567 ‫كان هناك مباشرةً، على جدران فوهة "إيغل" الصدمية.‬ 555 00:42:09,110 --> 00:42:12,906 ‫لكنها بيئة شديدة الحمضية.‬ 556 00:42:14,741 --> 00:42:17,369 ‫ليست مكاناً قد تزدهر فيه الحياة.‬ 557 00:42:18,620 --> 00:42:21,581 ‫نعم، سائل الماء كان موجوداً.‬ 558 00:42:21,665 --> 00:42:25,085 ‫لكنه لم يكن الماء الذي قد نود أن نشربه.‬ 559 00:42:30,548 --> 00:42:32,801 ‫كان مثل الحمض المستخدم في البطاريات.‬ 560 00:42:35,553 --> 00:42:37,555 ‫ما كنت لتضع إصبع قدمك هناك.‬ 561 00:42:37,639 --> 00:42:40,558 ‫على الأرجح لن يتبقى لك أي أصابع إن فعلت.‬ 562 00:42:46,439 --> 00:42:51,444 ‫ما نبحث عنه حقاً هو الماء الجوفي المتدفق متعادل الحموضة.‬ 563 00:42:54,197 --> 00:42:57,325 ‫إذن، كي نذهب ونكتشف قصة القابلية للحياة...‬ 564 00:42:59,619 --> 00:43:02,038 ‫قد تكون الرحلة أمامنا طويلة.‬ 565 00:43:02,122 --> 00:43:04,874 ‫"اليوم المريخي الـ57"‬ 566 00:43:04,958 --> 00:43:10,672 ‫ولكن المشكلة هي أن هاتين المتجولتين لن تعيشا سوى 90 يوماً.‬ 567 00:43:21,474 --> 00:43:24,853 ‫"(فاندي فيرما)، قائدة متجولات"‬ 568 00:43:24,936 --> 00:43:29,065 ‫قائدو المتجولات هم من يتولّون تشغيل المتجولات على المريخ.‬ 569 00:43:32,986 --> 00:43:34,487 ‫إنها وظيفة ممتعة.‬ 570 00:43:34,571 --> 00:43:37,407 ‫لكننا لا نقودها باستخدام مجرد عجلة قيادة...‬ 571 00:43:37,490 --> 00:43:38,366 ‫"مخطّط متجولات"‬ 572 00:43:38,450 --> 00:43:41,911 ‫...لأن الإشارة تستغرق من 4 إلى 20 دقيقة‬ 573 00:43:41,995 --> 00:43:43,955 ‫حتى تصل إلى المريخ.‬ 574 00:43:44,831 --> 00:43:46,374 ‫لذلك، نرسل الأوامر،‬ 575 00:43:46,833 --> 00:43:48,418 ‫ثم نذهب لننام.‬ 576 00:43:50,211 --> 00:43:53,214 ‫ومن ثم تنفّذ المتجوّلة الأوامر في ذلك اليوم،‬ 577 00:43:53,298 --> 00:43:55,633 ‫وحين تنتهي من تنفيذها،‬ 578 00:43:55,717 --> 00:43:59,512 ‫نعود لنحصل على النتائج ونبدأ التخطيط مجدداً.‬ 579 00:44:01,014 --> 00:44:02,974 ‫نشأت في "الهند"،‬ 580 00:44:03,058 --> 00:44:05,727 ‫وعندما كنت في الـ7 من عمري،‬ 581 00:44:05,810 --> 00:44:09,022 ‫أعطاني شخص ما كتاباً عن استكشاف الفضاء،‬ 582 00:44:09,105 --> 00:44:10,690 ‫أبهرني للغاية.‬ 583 00:44:12,734 --> 00:44:15,695 ‫هل رأيت مدى اقترابنا من تلك الصخرة في البداية؟‬ 584 00:44:15,779 --> 00:44:18,656 ‫خلال المهمة، كنت حاملاً في توأمين،‬ 585 00:44:19,282 --> 00:44:23,286 ‫وذلك كان رابطاً آخر بيني وبين المتجولتين التوأمتين.‬ 586 00:44:24,120 --> 00:44:29,501 ‫فكرة وجود كائنين مترابطين ومتشابهين للغاية‬ 587 00:44:29,584 --> 00:44:33,171 ‫ومع ذلك سيحظى كلاهما بحياة مستقلة تماماً.‬ 588 00:44:35,840 --> 00:44:38,093 ‫للمتجولتين شخصيتيهما الخاصتين،‬ 589 00:44:38,176 --> 00:44:42,305 ‫ويصعب عليّ أن أختار أيهما المفضلة عندي.‬ 590 00:44:42,931 --> 00:44:44,057 ‫لا يسعني الاختيار حقاً.‬ 591 00:44:44,140 --> 00:44:46,643 ‫هكذا الحال مع التوائم.‬ 592 00:44:54,943 --> 00:44:58,613 ‫كانت "سبيريت" في فوهة "غوسيف" الصدمية، الجانب الأشد برودة.‬ 593 00:44:59,531 --> 00:45:03,159 ‫كانت "أبرتونيتي" عند خط الاستواء، وهي بمثابة منطقة الاستجمام على المريخ.‬ 594 00:45:04,702 --> 00:45:08,206 ‫لذلك كانت تنتظر "سبيريت" مهمة صعبة.‬ 595 00:45:12,210 --> 00:45:16,965 ‫اكتشفت "سبيريت" هذا الصخر الذي أطلقنا عليه "آديرونداك".‬ 596 00:45:17,048 --> 00:45:21,594 ‫"(سبيريت) - كاميرا (نافكام) الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 60 مئوية"‬ 597 00:45:21,678 --> 00:45:22,929 ‫لقد لمست الصخرة.‬ 598 00:45:28,726 --> 00:45:30,437 ‫ولم تتواصل معنا.‬ 599 00:45:30,520 --> 00:45:31,396 ‫"عرض دوبلري لـ(سبيريت) وقت التلقي على (الأرض)"‬ 600 00:45:31,479 --> 00:45:35,108 ‫متصل بالإنترنت الآن.‬ 601 00:45:35,191 --> 00:45:38,194 ‫نعم يا سيدي، لا أرى شيئاً على شاشاتنا.‬ 602 00:45:38,278 --> 00:45:40,905 ‫لا نرى أي إشارة حالياً.‬ 603 00:45:44,868 --> 00:45:46,411 ‫إنها سلبية.‬ 604 00:45:46,494 --> 00:45:47,537 ‫عُلم.‬ 605 00:45:51,958 --> 00:45:54,169 ‫كنت واحدة من مديري مهمة "سبيريت".‬ 606 00:45:54,752 --> 00:45:58,173 ‫وبالتالي لم أذهب إلى المنزل لعدة أيام.‬ 607 00:46:00,717 --> 00:46:04,304 ‫كنا جميعاً نشعر بالكآبة في حجرة دعم المهمة‬ 608 00:46:04,387 --> 00:46:08,766 ‫حيث كنا نتحكم في "سبيريت" ونحاول أن نتلقى منها أي معلومات.‬ 609 00:46:08,892 --> 00:46:11,769 ‫ومن الواضح أننا نحاول إعادة ضبط...‬ 610 00:46:12,353 --> 00:46:15,982 ‫وكان "مارك أدلر" يختار أغنية الاستيقاظ لهذا اليوم.‬ 611 00:46:16,065 --> 00:46:17,150 ‫"(مارك أدلر)، مدير المهمة"‬ 612 00:46:17,942 --> 00:46:21,154 ‫وقلت في نفسي، "يا إلهي، هل سنسمع أغنية استيقاظ حقاً؟"‬ 613 00:46:21,237 --> 00:46:23,156 ‫كنت قلقة بشأن "سبيريت" لا أكثر.‬ 614 00:46:24,240 --> 00:46:27,869 ‫كان الجانب الممتع في الموضوع غائباً عني حينها.‬ 615 00:46:30,538 --> 00:46:32,332 ‫إلى جميع المحطات، هنا مركز القيادة.‬ 616 00:46:32,415 --> 00:46:35,793 ‫أعتقد أن اليوم ليس مناسباً لقطع تلك العادة.‬ 617 00:46:35,877 --> 00:46:37,253 ‫لذا، سوف نشغّل أغنية.‬ 618 00:47:41,859 --> 00:47:43,820 ‫قلت في نفسي، "يا لها من أغنية مثالية."‬ 619 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 ‫أغنية "إس أو إس" لـ"آبا".‬ 620 00:47:52,870 --> 00:47:56,666 ‫حصلنا على صوت صفير. لكن "سبيريت" متجولة معطوبة للغاية.‬ 621 00:47:58,251 --> 00:48:02,463 ‫تعرضت ذاكرتها الوميضية للتلف.‬ 622 00:48:02,547 --> 00:48:05,425 ‫لذا فقد كانت مستيقظة طوال الشهرين الماضيين،‬ 623 00:48:05,508 --> 00:48:08,177 ‫تتعطل وتعيد التشغيل مراراً وتكراراً.‬ 624 00:48:08,761 --> 00:48:11,139 ‫إنها مستيقظة طوال الليل مثل طفل مراهق‬ 625 00:48:11,222 --> 00:48:13,933 ‫لا يستطيع ترك لعبة الفيديو.‬ 626 00:48:14,017 --> 00:48:16,477 ‫أعني، لقد ظلت تعاود التشغيل طوال الوقت‬ 627 00:48:16,561 --> 00:48:18,938 ‫حتى فرغت بطارياتها تقريباً.‬ 628 00:48:21,399 --> 00:48:25,278 ‫لذلك، قلنا، "لنحاول إيقافها."‬ 629 00:48:26,571 --> 00:48:29,616 ‫لكننا أمرناها بلطف أن توقف التشغيل‬ 630 00:48:29,699 --> 00:48:31,284 ‫ولم تستجب.‬ 631 00:48:32,368 --> 00:48:35,580 ‫وهكذا بدأنا نشعر بالذعر قليلاً. لأننا الآن‬ 632 00:48:35,663 --> 00:48:38,416 ‫مضطرون لأن نأمرها بلهجة أعنف أن توقف التشغيل.‬ 633 00:48:38,499 --> 00:48:41,044 ‫هذا الأمر، وبغضّ النظر عما سيحدث،‬ 634 00:48:41,127 --> 00:48:42,712 ‫يوقف تشغيل المتجولة.‬ 635 00:48:42,795 --> 00:48:44,339 ‫منفذ "1-2 ألفا" وفق النظام عشري.‬ 636 00:48:44,422 --> 00:48:47,091 ‫سيقوم هذا بإجبارها على إيقاف التشغيل لمدة 24 ساعة.‬ 637 00:48:54,098 --> 00:48:57,560 ‫كنا على وشك أن نخبر العالم أننا فقدنا "سبيريت".‬ 638 00:48:57,644 --> 00:48:58,519 ‫"دي سي-0-5". "دي سي".‬ 639 00:48:58,603 --> 00:49:00,730 ‫ولكن بعد ذلك، فجأة...‬ 640 00:49:00,813 --> 00:49:03,274 ‫واصل الاتصال. يمكننا تأكيد تدفق البيانات.‬ 641 00:49:03,358 --> 00:49:05,735 ‫"(أبرتونيتي) - عرض دوبلري"‬ 642 00:49:05,818 --> 00:49:08,738 ‫بعد بضع ليال من الأرق الحاد،‬ 643 00:49:08,821 --> 00:49:11,157 ‫تنام "سبيريت" بهدوء الآن.‬ 644 00:49:13,368 --> 00:49:14,952 ‫عادت "سبيريت".‬ 645 00:49:15,870 --> 00:49:17,955 ‫مثل آلة جيدة التزييت.‬ 646 00:49:20,750 --> 00:49:22,669 ‫"اليوم المريخي الـ78"‬ 647 00:49:22,752 --> 00:49:24,170 ‫هذه تقديرات نوعاً ما.‬ 648 00:49:24,253 --> 00:49:27,674 ‫الشيء الذي قد يحدّ من عمر هذه المركبات‬ 649 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 ‫هو تراكم الغبار على الألواح الشمسية.‬ 650 00:49:30,510 --> 00:49:33,763 ‫لكن يمكننا تشبيه الـ90 يوماً مريخياً بفترة الضمان.‬ 651 00:49:33,846 --> 00:49:36,599 ‫حسناً، تلك هي المدة المستهدفة للمهمة.‬ 652 00:49:36,683 --> 00:49:38,810 ‫نتوقع أن نحصل على 90 يوماً مريخياً على الأقل،‬ 653 00:49:38,893 --> 00:49:41,979 ‫الحصول على أكثر من ذلك مرهون بما سيمنحنا إياه المريخ.‬ 654 00:49:44,941 --> 00:49:47,944 ‫كنا قلقين أنه بعد 90 يوماً مريخياً على المريخ،‬ 655 00:49:48,778 --> 00:49:53,199 ‫لن يبقى لدى "سبيريت" و"أبرتونيتي" ما يكفي من الطاقة‬ 656 00:49:53,282 --> 00:49:55,993 ‫وأن تكون تلك هي الطريقة التي تموت بها المتجولتان.‬ 657 00:50:24,355 --> 00:50:27,734 ‫ثم رأينا تلك الدوامات الترابية، وكنا قلقين‬ 658 00:50:27,817 --> 00:50:30,778 ‫بشأن ما قد تفعله بـ"سبيريت" و"أبرتونيتي".‬ 659 00:50:36,617 --> 00:50:40,663 ‫التقطنا هذه الصور قبلها بأسابيع وكان الجو يزداد احمراراً والغبار يتكاثف.‬ 660 00:50:40,747 --> 00:50:43,458 ‫لم نعد نستطيع رؤية الألواح الشمسية بوضوح.‬ 661 00:50:44,250 --> 00:50:46,419 ‫ولكن في الصباح الذي يلي الدوامة الترابية،‬ 662 00:50:46,502 --> 00:50:48,963 ‫بدت الأجواء صافية تماماً.‬ 663 00:50:50,423 --> 00:50:54,093 ‫وكانت الألواح الشمسية نظيفة كما كانت يوم هبطنا.‬ 664 00:51:00,892 --> 00:51:04,937 ‫تبيّن أن تلك الدوامات الترابية كانت خير صديق للمتجولتين.‬ 665 00:51:09,650 --> 00:51:12,320 ‫كانت بمثابة أجهزة لحفظ الحياة.‬ 666 00:51:12,945 --> 00:51:14,947 ‫أتت في الوقت المناسب‬ 667 00:51:15,573 --> 00:51:19,994 ‫لتمنحنا قبلة الحياة وتعيد إلينا حيويتنا.‬ 668 00:51:22,622 --> 00:51:23,539 ‫في صحتنا.‬ 669 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 ‫"اليوم المريخي الـ91"‬ 670 00:51:28,336 --> 00:51:31,631 ‫إذن فقد أتممنا متطلبات النجاح الأساسية لمهمتنا. 90 يوماً مريخياً.‬ 671 00:51:31,714 --> 00:51:32,548 ‫"فريق (سبيريت) - 91 يوماً مريخياً سعيداً"‬ 672 00:51:35,176 --> 00:51:39,680 ‫وفكّرنا في احتمالية أن تحظى هاتان المتجولتان بحياة غير محدودة‬ 673 00:51:39,764 --> 00:51:42,558 ‫لأن دوامات الغبار ساعدتنا كثيراً.‬ 674 00:51:42,642 --> 00:51:46,646 ‫هيا بنا إذن. لننطلق ونستكشف المريخ.‬ 675 00:51:46,729 --> 00:51:51,984 ‫"(سبيريت) - (أبرتونيتي)"‬ 676 00:51:52,068 --> 00:51:55,488 ‫وصلت كلتا المتجولتين إلى اليوم الـ90 وقضينا وقتاً ممتعاً.‬ 677 00:51:57,323 --> 00:51:59,158 ‫كنا نجري سباقات بينهما.‬ 678 00:51:59,242 --> 00:52:01,452 ‫كانت المتجولتان تنافس كل منهما الأخرى‬ 679 00:52:01,536 --> 00:52:04,288 ‫ونرى أياً منهما ستقطع مسافة أكبر في يوم معيّن.‬ 680 00:52:05,122 --> 00:52:08,584 ‫اليوم المريخي الـ99 لـ"سبيريت". أتوجه إلى التلال.‬ 681 00:52:08,668 --> 00:52:10,211 ‫"يوميات المتجولة (سبيريت)"‬ 682 00:52:10,294 --> 00:52:12,880 ‫واجهتنا خيبة أمل مع "سبيريت"،‬ 683 00:52:12,964 --> 00:52:16,342 ‫لم يكن موقع الهبوط مثلما توقّعنا.‬ 684 00:52:16,968 --> 00:52:21,180 ‫لكن "سبيريت" وجدت تلك التلال تقف في الأفق،‬ 685 00:52:21,264 --> 00:52:23,140 ‫والتي تُسمى تلال "كولومبيا"،‬ 686 00:52:23,224 --> 00:52:26,310 ‫وإذا كان هناك دليل محتمل على وجود مياه صالحة للشرب،‬ 687 00:52:26,394 --> 00:52:28,437 ‫فقد نجده عند تلك التلال.‬ 688 00:52:30,273 --> 00:52:32,441 ‫وفي الجانب الآخر من الكوكب،‬ 689 00:52:33,192 --> 00:52:37,405 ‫متجولتنا المحظوظة، "أبرتونيتي"، كانت تخوض مغامرة مختلفة تماماً.‬ 690 00:52:38,781 --> 00:52:41,033 ‫يوميات المتجولة "أبرتونيتي".‬ 691 00:52:41,117 --> 00:52:45,121 ‫ما نحتاج إليه حقاً هو مزيد من صخر الأساس، عميقاً في باطن الأرض.‬ 692 00:52:45,663 --> 00:52:50,376 ‫الشيء الأقرب لهذا هو تلك الفوهة الصدمية باتجاه الشرق، التي تُسمى "إنديورانس".‬ 693 00:52:51,377 --> 00:52:54,005 ‫تكمن روعة الفوهات الصدمية‬ 694 00:52:54,088 --> 00:52:56,549 ‫في كونها تعاقباً منتظماً زمنياً للأحداث،‬ 695 00:52:56,632 --> 00:52:58,759 ‫ما يجعل الصخور القديمة في الأسفل‬ 696 00:52:58,843 --> 00:53:02,763 ‫والأحدث فالأكثر حداثة مكدسة نحو الأعلى.‬ 697 00:53:05,099 --> 00:53:07,310 ‫ثمة كنز علمي هناك بالأسفل.‬ 698 00:53:08,185 --> 00:53:13,441 ‫لكننا ما كنا ننوي أن نقود المتجولتين أسفل تلك المنحدرات الحادة.‬ 699 00:53:17,862 --> 00:53:20,656 ‫من السهل جداً التسبب في مقتل روبوت على كوكب آخر‬ 700 00:53:20,740 --> 00:53:23,034 ‫عندما تكون في مكان مثل "إنديورانس".‬ 701 00:53:23,117 --> 00:53:27,121 ‫كنت لأخطط أن نقود إلى أسفل قدر ما نحتاج.‬ 702 00:53:27,455 --> 00:53:29,582 ‫حدث توتر بين العلماء والمهندسين‬ 703 00:53:29,665 --> 00:53:32,335 ‫لأن العلماء يريدون القيام بذلك الشيء الجنوني.‬ 704 00:53:32,418 --> 00:53:36,464 ‫"أريد القيادة على زاوية انحدار تبلغ 35 درجة لأن هذا الصخر مثير للاهتمام."‬ 705 00:53:36,547 --> 00:53:40,217 ‫ويقول المهندسون، "لا، هذا ليس آمناً، لا يمكننا القيام بذلك.‬ 706 00:53:40,301 --> 00:53:43,054 ‫ما تريدون القيام به جنوني تماماً."‬ 707 00:53:43,137 --> 00:53:47,183 ‫صراحةً، إذا كنا لا نستطيع صعود هذه الصخور على نحو آمن تماماً،‬ 708 00:53:47,266 --> 00:53:49,352 ‫فلن ندخل هذه الفوهة.‬ 709 00:53:52,855 --> 00:53:58,319 ‫لذلك قمنا ببناء منصة اختبار ونموذج محاكاة بنفس أبعاد "أبرتونيتي".‬ 710 00:54:00,237 --> 00:54:01,572 ‫هذا الموضع زلق قليلاً.‬ 711 00:54:02,365 --> 00:54:05,534 ‫حاولنا محاكاة التربة والتفاصيل الهندسية...‬ 712 00:54:07,703 --> 00:54:10,247 ‫في أول مرة وضعناه على منصة الاختبار‬ 713 00:54:10,331 --> 00:54:12,375 ‫وقدنا إلى أعلى مباشرةً...‬ 714 00:54:12,458 --> 00:54:14,126 ‫كان النموذج يعود مباشرةً إلى أسفل.‬ 715 00:54:17,088 --> 00:54:19,465 ‫لذا قمنا بالقيادة تدريجياً، بوصة بعد أخرى،‬ 716 00:54:19,548 --> 00:54:22,218 ‫ربما عليّ أن أستخدم النظام المتري، سنتيمتر بعد آخر...‬ 717 00:54:24,929 --> 00:54:27,264 ‫كنا نخطط بحذر شديد لعملية القيادة،‬ 718 00:54:27,348 --> 00:54:30,559 ‫حتى نحمي "أبرتونيتي" من الوقوع في مأزق.‬ 719 00:54:42,947 --> 00:54:46,492 ‫عندما جئنا في الصباح التالي وشاهدنا الصور...‬ 720 00:54:47,159 --> 00:54:50,413 ‫وكان بإمكانك أن تسمع الشهيق من مختلف أرجاء الغرفة.‬ 721 00:54:51,122 --> 00:54:54,291 ‫السطح القريب من جانب الفوهة‬ 722 00:54:54,375 --> 00:54:57,128 ‫كان زلقاً أكثر مما كنا نأمل،‬ 723 00:54:57,211 --> 00:55:00,172 ‫وعلى ما يبدو، فقد أخذت تنزلق إلى أسفل التل...‬ 724 00:55:01,215 --> 00:55:04,176 ‫باتجاه صخرة عملاقة.‬ 725 00:55:04,260 --> 00:55:09,223 ‫"(أبرتونيتي) - كاميرا (هازكام) الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 30 مئوية"‬ 726 00:55:12,518 --> 00:55:16,355 ‫ولكن المتجولتان مزودتان بما يُسمى "القيادة الذاتية".‬ 727 00:55:18,107 --> 00:55:21,444 ‫نسمح للمتجولة بأن تفكر بنفسها.‬ 728 00:55:22,278 --> 00:55:25,239 ‫لأنها تعرف أكثر منا‬ 729 00:55:25,322 --> 00:55:28,117 ‫بشأن الوضع على المريخ.‬ 730 00:55:30,119 --> 00:55:32,955 ‫لذلك عندما نزلت "أبرتونيتي" إلى الفوهة...‬ 731 00:55:35,249 --> 00:55:37,918 ‫لاحظت أنها تنزلق أكثر من اللازم إلى أسفل المنحدر‬ 732 00:55:38,627 --> 00:55:44,592 ‫وتوقفت على بعد سنتيمترات فقط من طرف لوحها الشمسي.‬ 733 00:55:46,093 --> 00:55:49,096 ‫كانت على مسافة كهذه من التحطم على تلك الصخرة العملاقة...‬ 734 00:55:49,764 --> 00:55:53,267 ‫ما كان سيضع نهاية لمهمة "أبرتونيتي".‬ 735 00:55:55,394 --> 00:55:59,273 ‫كدنا نُصاب جميعاً بأزمة قلبية، لكن قيادتها الذاتية أنقذتنا.‬ 736 00:56:00,649 --> 00:56:03,235 ‫وكنا فخورين جداً بمتجولتنا المحظوظة.‬ 737 00:56:09,575 --> 00:56:10,785 ‫مع "أبرتونيتي"،‬ 738 00:56:11,535 --> 00:56:15,372 ‫كانت لدينا تلك الصورة الضخمة المطبوعة.‬ 739 00:56:15,498 --> 00:56:19,001 ‫كان قطاعاً يمتد من الشمال إلى الجنوب حصلنا عليه من المدار.‬ 740 00:56:19,627 --> 00:56:22,296 ‫وكان يظهر فوهة "إيغل" حيث هبطنا...‬ 741 00:56:22,379 --> 00:56:23,422 ‫"فوهة (إنديورانس) - فوهة (إيغل)"‬ 742 00:56:23,506 --> 00:56:25,758 ‫...وفوهة "إنديورانس" حيث تقف "أبرتونيتي"،‬ 743 00:56:25,841 --> 00:56:27,927 ‫ثم فردناها على الطاولة.‬ 744 00:56:29,970 --> 00:56:31,597 ‫وهناك في الأسفل، عند نهايتها،‬ 745 00:56:31,680 --> 00:56:34,433 ‫كانت ثمة فوهة ضخمة على بعد كيلومترات إلى الجنوب‬ 746 00:56:34,517 --> 00:56:36,310 ‫والتي أطلقنا عليها فوهة "فيكتوريا".‬ 747 00:56:40,106 --> 00:56:42,399 ‫"فوهة (فيكتوريا) الصدمية"‬ 748 00:56:42,483 --> 00:56:44,110 ‫وأعلم أن ذلك مثير للسخرية،‬ 749 00:56:44,193 --> 00:56:46,904 ‫وكنا نقول، "كان يُفترض بهذه المهمة أن تدوم لـ3 شهور."‬ 750 00:56:46,987 --> 00:56:48,739 ‫وإذا بنا، "إذن، لدينا تلك الفوهة،‬ 751 00:56:48,823 --> 00:56:51,117 ‫وقد يستغرق الوصول إليها عامين..."‬ 752 00:56:51,992 --> 00:56:53,244 ‫لكننا ذهبنا على أي حال.‬ 753 00:56:53,994 --> 00:56:55,788 ‫إذن، لنرتّب الأولويات...‬ 754 00:57:10,928 --> 00:57:14,306 ‫"اليوم المريخي الـ445"‬ 755 00:57:14,682 --> 00:57:18,227 ‫"سنة ونصف منذ بدء المهمة"‬ 756 00:57:18,310 --> 00:57:22,565 ‫إذن، كانت فوهة "فيكتوريا" على بعد كيلومترات.‬ 757 00:57:30,656 --> 00:57:34,451 ‫ولكن الصورة كانت واضحة للغاية. لا تلال أو جبال في طريقنا.‬ 758 00:57:34,535 --> 00:57:35,536 ‫"(أبرتونيتي) - كاميرا (نافكام) الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 15 مئوية"‬ 759 00:57:35,619 --> 00:57:37,830 ‫لا شيء سوى هذه التموجات الترابية.‬ 760 00:57:40,583 --> 00:57:43,377 ‫لذا، جعلناها على ذلك الوضع الذي نسميه "القيادة العمياء".‬ 761 00:57:48,674 --> 00:57:50,384 ‫اتصلنا بـ"أبرتونيتي"،‬ 762 00:57:50,467 --> 00:57:53,470 ‫"إننا معصوبو الأعين، ثقي بي، واصلي المضي."‬ 763 00:57:58,893 --> 00:58:00,477 ‫وقدنا معصوبي الأعين.‬ 764 00:58:00,561 --> 00:58:04,356 ‫كنا نحسب تقدّمنا بواسطة عدد دورات العجلات.‬ 765 00:58:09,528 --> 00:58:12,364 ‫إذن فقد شرعنا بالقيادة.‬ 766 00:58:14,950 --> 00:58:16,577 ‫ولكن جاءت الصدمة...‬ 767 00:58:19,830 --> 00:58:21,832 ‫لم تتحرك "أوبي" على الإطلاق.‬ 768 00:58:23,751 --> 00:58:24,710 ‫"المشكلة: عجلات عالقة في الرمال"‬ 769 00:58:24,793 --> 00:58:27,046 ‫توجه إلى الموضع الذي علقت فيه.‬ 770 00:58:27,129 --> 00:58:30,633 ‫إنها لم تتقدم كثيراً بعد هذه النقطة.‬ 771 00:58:30,716 --> 00:58:33,260 ‫لكن المتجولة ظنت أنها تنفّذ الخطة.‬ 772 00:58:33,344 --> 00:58:35,512 ‫كما لو أنها مشت بطول الطريق إلى هنا.‬ 773 00:58:35,596 --> 00:58:40,851 ‫إذن، كانت "أبرتونيتي" تدير عجلاتها دون أن تبرح مكانها طوال اليوم‬ 774 00:58:40,976 --> 00:58:43,979 ‫وتغرس نفسها أعمق وأعمق.‬ 775 00:58:49,735 --> 00:58:51,487 ‫"(ناسا): توقفي عن القيادة."‬ 776 00:58:51,779 --> 00:58:55,115 ‫"(أوبي): حسناً. تم إيقاف القيادة."‬ 777 00:58:56,116 --> 00:58:57,576 ‫لا وجود لكتاب يضم،‬ 778 00:58:57,660 --> 00:59:00,871 ‫"الفصل الرابع: استخراج متجولات (المريخ) من الكثبان الرملية."‬ 779 00:59:00,955 --> 00:59:03,707 ‫لذا بنينا نسخة من الكثبان الرملية في مختبر الدفع النفاث،‬ 780 00:59:03,791 --> 00:59:05,125 ‫مع متجوّلة عالقة فيها.‬ 781 00:59:07,086 --> 00:59:09,004 ‫من منظور هندسي،‬ 782 00:59:09,672 --> 00:59:12,883 ‫كان الأمر مثيراً، لأننا نحب التحدي.‬ 783 00:59:14,426 --> 00:59:16,136 ‫كانت مثل الرمال المتحركة تقريباً.‬ 784 00:59:16,887 --> 00:59:21,267 ‫وقضينا 6 أسابيع نحاول أن نتعلم كيفية انتشال "أبرتونيتي".‬ 785 00:59:22,893 --> 00:59:26,689 ‫ولكن المنحدر لم يكن يوفّر أي احتكاك على الإطلاق.‬ 786 00:59:27,690 --> 00:59:30,150 ‫كان الأمر أشبه بمحاولة القيادة عبر دقيق الكعك.‬ 787 00:59:32,486 --> 00:59:37,032 ‫قرر المهندسون أن المخرج الوحيد هو وضعها في الاتجاه المعاكس وزيادة السرعة.‬ 788 00:59:40,661 --> 00:59:43,163 ‫"(ناسا): الاتجاه العكسي. السرعة القصوى."‬ 789 00:59:43,372 --> 00:59:47,376 ‫"(أوبي): حسناً. العجلات تدور."‬ 790 00:59:56,385 --> 00:59:59,054 ‫لكن على المريخ، كان الأمر يزداد سوءاً.‬ 791 00:59:59,138 --> 01:00:01,640 ‫تبيّن أننا نتعمق أكثر.‬ 792 01:00:02,099 --> 01:00:03,517 ‫قد يكون هذا قاتلاً.‬ 793 01:00:05,769 --> 01:00:07,771 ‫اليوم المريخي الـ483.‬ 794 01:00:08,397 --> 01:00:10,316 ‫انخفضت الطاقة بدرجة كبيرة.‬ 795 01:00:10,983 --> 01:00:14,611 ‫في هذا الوقت، كنا نحاول فقط ألّا يسوء الأمر أكثر.‬ 796 01:00:38,052 --> 01:00:40,387 ‫"(أوبي): تقدّم بمقدار مترين."‬ 797 01:00:40,471 --> 01:00:41,513 ‫"لقد خرجت!"‬ 798 01:00:41,597 --> 01:00:43,057 ‫اليوم المريخي الـ484.‬ 799 01:00:44,350 --> 01:00:47,186 ‫عادت خيارات القيادة بعيدة المدى.‬ 800 01:00:55,152 --> 01:00:56,528 ‫قلنا، "حسناً.‬ 801 01:00:56,612 --> 01:00:59,948 ‫لنكن أكثر تحفظاً في قيادتنا من الآن فصاعداً."‬ 802 01:01:00,032 --> 01:01:02,368 ‫وهكذا، قدنا بحذر نحو الجنوب‬ 803 01:01:02,451 --> 01:01:05,537 ‫وأخيراً وصلنا إلى فوهة "فيكتوريا" الصدمية.‬ 804 01:01:06,455 --> 01:01:09,875 ‫"سنتان ونصف منذ بدء المهمة"‬ 805 01:01:13,087 --> 01:01:15,672 ‫كانت هناك مجموعة منا يجلسون حول الطاولة‬ 806 01:01:15,756 --> 01:01:17,633 ‫يشربون المارغريتا في حفلة.‬ 807 01:01:19,134 --> 01:01:22,679 ‫وأتى أحدهم بتلك الفكرة، "لنتراهن."‬ 808 01:01:22,763 --> 01:01:26,392 ‫التقط منديلاً وكتبنا أسماءنا جميعاً.‬ 809 01:01:26,475 --> 01:01:28,685 ‫وكان على كل واحد أن يضع 20 دولاراً.‬ 810 01:01:28,769 --> 01:01:29,603 ‫"بين الكواكب متجوّلة استكشاف (المريخ) 2003"‬ 811 01:01:29,686 --> 01:01:30,771 ‫وقلنا، "حسناً."‬ 812 01:01:30,854 --> 01:01:34,900 ‫"من يتوقع أن المتجولتين أو إحداهما ستكون حية في العام المقبل، ومن لا؟"‬ 813 01:01:34,983 --> 01:01:36,110 ‫"بدايات سعيدة، (أبرتونيتي) - (سبيريت)"‬ 814 01:01:36,902 --> 01:01:38,946 ‫احتفظنا بذلك المنديل.‬ 815 01:01:39,696 --> 01:01:43,325 ‫وواظبنا على ذلك عاماً بعد عام.‬ 816 01:01:46,286 --> 01:01:50,874 ‫في كل عام، كان "ستيف سكويرس"، العالم الرئيسي للمشروع‬ 817 01:01:51,625 --> 01:01:55,045 ‫يصوّت أن كلتا المتجولتين ستموتان العام القادم.‬ 818 01:01:55,129 --> 01:01:59,591 ‫كنت أتبع منطقاً يقول، إنني سأفوز يوماً ما في النهاية‬ 819 01:01:59,675 --> 01:02:04,096 ‫وعندما سأفوز، سيبهجني ذلك في وقت أشعر فيه بالحزن.‬ 820 01:02:05,264 --> 01:02:07,349 ‫صوتت بالعكس تماماً.‬ 821 01:02:07,433 --> 01:02:09,685 ‫أن كلتا المتجوّلتين ستظلان على قيد الحياة.‬ 822 01:02:11,311 --> 01:02:15,315 ‫لذلك، أبليت بلاء حسناً في هذه الرهانات على مر السنين.‬ 823 01:02:24,908 --> 01:02:28,745 ‫في هذه المرحلة، كانت "سبيريت" متجولتنا الكادحة،‬ 824 01:02:28,829 --> 01:02:30,998 ‫تستكشف تلال "كولومبيا".‬ 825 01:02:33,417 --> 01:02:36,378 ‫لكنها كانت تعاني أعطالاً ميكانيكية.‬ 826 01:02:40,591 --> 01:02:43,802 ‫ثم تعطّلت العجلة الأمامية اليمنى.‬ 827 01:02:52,936 --> 01:02:56,398 ‫قال أحدهم، "هذا يشبه ما يحدث مع عربة البقالة‬ 828 01:02:56,482 --> 01:02:59,943 ‫ذات العجلة العالقة التي يسهل سحبها عن دفعها."‬ 829 01:03:01,403 --> 01:03:03,864 ‫قلنا، "سحب، نعم! لنرجع إلى الخلف."‬ 830 01:03:08,994 --> 01:03:12,956 ‫لذا، قادت "سبيريت" ببطء إلى الوراء عبر تلال "كولومبيا"،‬ 831 01:03:13,040 --> 01:03:16,293 ‫وهي تجرجر معها تلك العجلة المكسورة.‬ 832 01:03:17,211 --> 01:03:21,006 ‫وكان ذلك فظيعاً، لأن الشتاء كان على الأبواب.‬ 833 01:03:26,970 --> 01:03:31,975 ‫والشتاء المريخي أطول بمرتين منه على الأرض.‬ 834 01:03:33,268 --> 01:03:35,062 ‫لذلك، يصبح الجو بارداً للغاية.‬ 835 01:03:35,812 --> 01:03:40,526 ‫يصبح الجو بارداً لدرجة أنه يجب أن تستخدم الكثير من طاقتها‬ 836 01:03:40,609 --> 01:03:43,820 ‫لتحافظ على درجة حرارة أجزائها الداخلية فوق مستوى معيّن‬ 837 01:03:43,904 --> 01:03:45,864 ‫وإلا فمن المحتمل أن تنكسر.‬ 838 01:03:47,115 --> 01:03:50,536 ‫في موقع "سبيريت"، كنا بحاجة ماسة إلى طريقة‬ 839 01:03:50,619 --> 01:03:53,121 ‫لإمالة الألواح الشمسية باتجاه الشمس.‬ 840 01:03:54,414 --> 01:03:58,710 ‫لكن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك كانت بإمالة المركبة بأكملها.‬ 841 01:04:10,305 --> 01:04:12,808 ‫كان على "سبيريت" أن تتسلق إلى الوراء‬ 842 01:04:12,891 --> 01:04:16,687 ‫أعلى هذه التضاريس الصخرية الوعرة‬ 843 01:04:19,273 --> 01:04:22,276 ‫لتظل على قيد الحياة طوال فصل الشتاء.‬ 844 01:04:30,617 --> 01:04:34,705 ‫المشكلة ليست مقتصرة على الفصول، ثمة عواصف ترابية أيضاً.‬ 845 01:04:35,497 --> 01:04:36,582 ‫"اليوم المريخي الـ1220"‬ 846 01:04:36,665 --> 01:04:39,960 ‫في بعض الأحيان تغطي العواصف الترابية الكوكب بأكمله.‬ 847 01:04:40,043 --> 01:04:41,753 ‫"3 سنوات ونصف منذ بدء المهمة"‬ 848 01:04:41,837 --> 01:04:44,464 ‫وهذه العاصفة كانت قاسية على "أبرتونيتي".‬ 849 01:04:47,134 --> 01:04:49,928 ‫اليوم المريخي الـ1226.‬ 850 01:04:50,971 --> 01:04:53,557 ‫ما زالت "أبرتونيتي" تقاوم من أجل حياتها.‬ 851 01:04:55,058 --> 01:04:58,895 ‫المريخ خرج عن صمته وضرب موقع "أبرتونيتي"‬ 852 01:04:58,979 --> 01:05:01,815 ‫مع مستويات قياسية عالية من الغبار في السماء.‬ 853 01:05:08,614 --> 01:05:12,618 ‫لذلك كان علينا تعديل عملية اتخاذ القرار المدمجة في المتجولة،‬ 854 01:05:12,701 --> 01:05:15,579 ‫فعندما تنخفض البطارية للغاية...‬ 855 01:05:17,956 --> 01:05:21,918 ‫تتمكن "أبرتونيتي" من إيقاف التشغيل ذاتياً للحفاظ على بطارياتها.‬ 856 01:05:22,002 --> 01:05:24,963 ‫"(أوبي): إيقاف جميع الأنظمة."‬ 857 01:05:30,844 --> 01:05:32,429 ‫لم يرد أحد أن يقول علانيةً‬ 858 01:05:32,512 --> 01:05:35,599 ‫أننا ظننا أن المهمة قد تنتهي في أي لحظة.‬ 859 01:05:37,017 --> 01:05:40,395 ‫أمكننا أن نرى العاصفة الترابية، ونتعقبها من المدار.‬ 860 01:05:42,856 --> 01:05:46,234 ‫استغرق الأمر أسابيع حتى انزاحت العاصفة.‬ 861 01:05:47,944 --> 01:05:52,532 ‫الوقت الأصلي المتوقع لوصول البيانات،‬ 862 01:05:52,616 --> 01:05:56,203 ‫كان في الساعة 20:40 بالتوقيت العالمي، لكن الوقت ليس في صالحنا.‬ 863 01:05:57,037 --> 01:06:01,291 ‫لدينا الكثير من الاقتراحات اليوم لأغنية الاستيقاظ الصباحية.‬ 864 01:06:01,375 --> 01:06:04,961 ‫لذا سأواصل تشغيل الأغنيات بينما نتلقى البيانات.‬ 865 01:06:18,266 --> 01:06:22,646 ‫وبعدها لا نملك سوى أن ننتظر ونرى إن كنا سننجو.‬ 866 01:07:15,907 --> 01:07:20,620 ‫لا أعتقد أن أحداً توقّع أن تنجو المتجولتان من كل هذه الكوارث.‬ 867 01:07:26,334 --> 01:07:31,006 ‫كنا نشعر بأنه، "ما من شيء يمكن لـ(المريخ) أن يفعله من أجلنا في هذه المرحلة."‬ 868 01:07:31,089 --> 01:07:34,426 ‫لقد نجونا من كل شيء. نحن لا نُقهر.‬ 869 01:07:36,845 --> 01:07:38,513 ‫لكن المهمة لم تنته.‬ 870 01:07:39,973 --> 01:07:42,392 ‫كنا لا نزال نأمل أننا سنجد مكاناً‬ 871 01:07:42,476 --> 01:07:44,186 ‫يُحتمل أن حياةً نشأت فيه.‬ 872 01:07:44,770 --> 01:07:48,774 ‫قد يحدث هذا بوجود الماء متعادل الحموضة.‬ 873 01:07:58,825 --> 01:08:00,619 ‫- "سكويرس". - من الرائع أن أكون هنا.‬ 874 01:08:00,702 --> 01:08:02,537 ‫- شكراً جزيلاً لانضمامك إلينا. - أجل.‬ 875 01:08:02,621 --> 01:08:07,292 ‫هذا نموذج لإحدى المتجولتين الموجودتين على المريخ الآن.‬ 876 01:08:07,375 --> 01:08:09,878 ‫- هذا صحيح. - أهذه "سبيريت" أم "أبرتونيتي"؟‬ 877 01:08:09,961 --> 01:08:12,172 ‫إنهما توأمتان متطابقتان. لهما الشكل نفسه.‬ 878 01:08:12,255 --> 01:08:14,132 ‫إذن لا يمكنك التفريق بين طفلتيك؟‬ 879 01:08:14,257 --> 01:08:15,717 ‫أنت أب فظيع، هذا ما تقوله.‬ 880 01:08:18,428 --> 01:08:21,014 ‫إذن فمهمة "سبيريت" و"أبرتونيتي"‬ 881 01:08:21,723 --> 01:08:26,102 ‫اكتسبت أهميتها الخاصة بين الجمهور.‬ 882 01:08:27,187 --> 01:08:28,063 ‫"مهمة (المريخ) (سي إن إن توداي) - (مايلز أوبراين)"‬ 883 01:08:28,146 --> 01:08:30,315 ‫حركة المرور كثيفة اليوم على المريخ.‬ 884 01:08:30,398 --> 01:08:32,651 ‫المتجوّلتان "سبيريت" و"أبرتونيتي" ما زالتا هناك.‬ 885 01:08:32,734 --> 01:08:34,820 ‫قطعتا حتى الآن مسافة 15 كيلومتراً...‬ 886 01:08:34,903 --> 01:08:35,737 ‫"هبوط مظفّر على (المريخ)"‬ 887 01:08:35,821 --> 01:08:37,572 ‫...والتقطتا أكثر من 156 ألف صورة.‬ 888 01:08:37,656 --> 01:08:38,865 ‫"المتجولة تنتشر، لتبدأ حقبة جديدة في استكشاف (المريخ)"‬ 889 01:08:38,949 --> 01:08:41,701 ‫حققت "ناسا" الكثير من الأشياء الرائعة في علوم الفضاء.‬ 890 01:08:41,785 --> 01:08:42,744 ‫"العلماء يشرعون في دراسة صور (المريخ) الهبوط أشعل شرارة البحث عن حياة"‬ 891 01:08:42,828 --> 01:08:47,332 ‫حاول أن تشرح مطيافية "غاما" لطفل يبلغ 8 سنوات. هذا ليس سهلاً.‬ 892 01:08:49,626 --> 01:08:51,419 ‫ولكن، جيولوجي آلي،‬ 893 01:08:52,170 --> 01:08:55,173 ‫يمكن لأي شخص أن يفهم ذلك نوعاً ما.‬ 894 01:08:56,842 --> 01:08:59,261 ‫والآن، الاستكشاف والمغامرة‬ 895 01:08:59,344 --> 01:09:03,348 ‫يمكنا أن يصبحا تجربة إنسانية نتشاركها على نطاق واسع للغاية.‬ 896 01:09:04,266 --> 01:09:05,183 ‫ماذا يفعل؟‬ 897 01:09:06,476 --> 01:09:08,979 ‫تحولت المتجولات إلى ظاهرة.‬ 898 01:09:09,729 --> 01:09:10,605 ‫"(هينيكن)"‬ 899 01:09:10,689 --> 01:09:14,276 ‫إنها ترمز للاستكشاف والفضول والاهتمام بالعالم.‬ 900 01:09:14,359 --> 01:09:17,195 ‫تمنوا التوفيق لمتجولات المريخ، أينما كنتم الليلة.‬ 901 01:09:17,279 --> 01:09:21,867 ‫وكلما استمرت هذه المتجولات، وكانت اكتشافات المستقبل واعدة...‬ 902 01:09:21,950 --> 01:09:23,493 ‫مرحباً. لديه معصم.‬ 903 01:09:23,618 --> 01:09:27,914 ‫...صار الناس من كافة أنحاء العالم أكثر تعلّقاً بتلك المتجوّلات.‬ 904 01:09:29,583 --> 01:09:32,711 ‫لكني لا أعتقد أن أياً منا كان مدركاً تماماً‬ 905 01:09:32,794 --> 01:09:37,549 ‫مقدار تأثيرنا على الناس حتى علقت "سبيريت".‬ 906 01:09:37,632 --> 01:09:41,428 ‫"مدير المهمة"‬ 907 01:09:42,012 --> 01:09:45,140 ‫"سبيريت"، شخصيتي الأخرى، واجهت مشكلة.‬ 908 01:09:45,473 --> 01:09:48,310 ‫"اليوم المريخي الـ1900"‬ 909 01:09:48,810 --> 01:09:50,645 ‫كانت لديها عجلة مكسورة بالفعل.‬ 910 01:09:50,729 --> 01:09:52,230 ‫"5 سنوات منذ بدء المهمة"‬ 911 01:09:52,314 --> 01:09:54,691 ‫وقد علقت قليلاً في الرمال‬ 912 01:09:56,192 --> 01:09:58,778 ‫ثم انكسرت عجلة أخرى،‬ 913 01:09:58,862 --> 01:10:00,947 ‫وكان الشتاء يقترب.‬ 914 01:10:04,034 --> 01:10:08,830 ‫لكنني حسبت، من واقع معرفتي بـ"سبيريت"، أنها ستجد مخرجاً.‬ 915 01:10:12,125 --> 01:10:13,668 ‫تلك الكومة من الصخور...‬ 916 01:10:14,377 --> 01:10:18,006 ‫ربما نكون عالقين عليها.‬ 917 01:10:19,007 --> 01:10:22,761 ‫إنها تغوص كلما قدنا، على كل من المريخ ومنصة الاختبار،‬ 918 01:10:24,846 --> 01:10:29,768 ‫هذه الصورة استعراض لمتطلبات "سبيريت" من الطاقة.‬ 919 01:10:30,310 --> 01:10:33,063 ‫الأرقام باللون الأحمر تشير‬ 920 01:10:33,146 --> 01:10:36,942 ‫إلى أننا لن يكون لدينا ما يكفي من الطاقة للنجاة لفترة طويلة.‬ 921 01:10:38,985 --> 01:10:41,404 ‫صرنا الآن في سباق مع الزمن.‬ 922 01:10:41,488 --> 01:10:46,117 ‫كنا نحقق تقدماً بطيئاً، لكن علينا أن ننجو في الشتاء.‬ 923 01:10:46,993 --> 01:10:51,539 ‫وبدأنا نتلقى مكالمات ورسائل من الجمهور.‬ 924 01:10:52,916 --> 01:10:54,918 ‫هذا الشعور الحقيقي بـ... كما تعلمون،‬ 925 01:10:55,001 --> 01:10:58,380 ‫علينا أن نفعل كل ما يتطلبه الأمر لإنقاذ "سبيريت".‬ 926 01:10:58,922 --> 01:11:02,133 ‫"حرروا (سبيريت)"‬ 927 01:11:02,217 --> 01:11:05,220 ‫وأطلق الجمهور على هذه الحملة، "حرروا (سبيريت)".‬ 928 01:11:06,930 --> 01:11:08,598 ‫وأظهر لنا ذلك‬ 929 01:11:08,682 --> 01:11:14,396 ‫أن البشر قادرون على الارتباط بالروبوتات.‬ 930 01:11:15,814 --> 01:11:18,316 ‫اليوم المريخي الـ2196.‬ 931 01:11:19,192 --> 01:11:22,028 ‫"سبيريت" مستعدة لنومها الشتوي.‬ 932 01:11:23,071 --> 01:11:24,656 ‫إنها في سريرها.‬ 933 01:11:25,281 --> 01:11:28,076 ‫والآن نترقب جميعاً مجيء الإشارة...‬ 934 01:11:28,576 --> 01:11:30,203 ‫أو عدم مجيئها.‬ 935 01:11:32,831 --> 01:11:37,419 ‫عندما تنخفض درجة حرارتها فلن تعود قادرة على التواصل.‬ 936 01:11:41,840 --> 01:11:44,134 ‫وإما أن تستيقظ في الصباح التالي‬ 937 01:11:44,718 --> 01:11:46,511 ‫أو لا تستيقظ أبداً.‬ 938 01:11:51,474 --> 01:11:53,143 ‫عندما عادت الشمس...‬ 939 01:11:54,811 --> 01:11:57,605 ‫أنصتنا، حاولنا أن نسمع‬ 940 01:11:58,690 --> 01:12:02,694 ‫همسة أو نغمة... أي شيء.‬ 941 01:12:05,196 --> 01:12:06,197 ‫ولم نسمع شيئاً.‬ 942 01:12:11,244 --> 01:12:14,122 ‫شعرنا‬ 943 01:12:14,205 --> 01:12:17,459 ‫وكأننا نودّع صديقاً، بطريقة أو بأخرى.‬ 944 01:12:19,335 --> 01:12:23,757 ‫أعلم أن الناس سيرون هذا غريباً لأنني أبدو كما لو كنت أتحدث عن إنسان،‬ 945 01:12:23,840 --> 01:12:25,800 ‫ولكن على الرغم من أنها لم تكن إنساناً،‬ 946 01:12:25,884 --> 01:12:28,678 ‫فهي لا تزال جزءاً كبيراً من حياتنا جميعاً.‬ 947 01:12:31,723 --> 01:12:34,392 ‫كانت "سبيريت" متجولتنا المغامرة والجامحة،‬ 948 01:12:34,517 --> 01:12:37,312 ‫وتطلبت بيئتها أكثر من ذلك.‬ 949 01:12:38,063 --> 01:12:41,024 ‫ربما لأنني كنت مديرة مهمة "سبيريت"‬ 950 01:12:41,107 --> 01:12:43,610 ‫وأردتها أن تكون مثلي، لكن...‬ 951 01:12:43,693 --> 01:12:47,238 ‫أشعر بأنني... ارتبطت بـ"سبيريت" بهذه الطريقة.‬ 952 01:12:52,577 --> 01:12:55,622 ‫ربما كانت متعبة قليلاً هي الأخرى،‬ 953 01:12:55,705 --> 01:12:57,582 ‫بعد كل عملها الشاق.‬ 954 01:13:02,545 --> 01:13:07,717 ‫"(سبيريت): نهاية المهمة 3 يناير 2004 - 25 مايو 2011"‬ 955 01:13:14,057 --> 01:13:15,934 ‫ذلك أفضل من...‬ 956 01:13:16,518 --> 01:13:22,524 ‫على أي حال، إذا استطعنا الحصول على نحو 100 متر من القيادة اليوم...‬ 957 01:13:22,607 --> 01:13:24,317 ‫ارسموا ذلك الخط الذي ترونه...‬ 958 01:13:24,400 --> 01:13:28,947 ‫بحلول ذلك الوقت، من عملوا على التصميم منذ البداية، لم يبق منهم‬ 959 01:13:29,030 --> 01:13:30,657 ‫سوى عدد قليل.‬ 960 01:13:31,616 --> 01:13:36,204 ‫لذلك، ثمة جيل جديد من المهندسين يتولّى تشغيل "أبرتونيتي".‬ 961 01:13:40,917 --> 01:13:44,921 ‫لم يخطر بخيالي أنني سأعمل على "أبرتونيتي".‬ 962 01:13:47,632 --> 01:13:50,093 ‫عندما كنت في الصف الـ8،‬ 963 01:13:50,176 --> 01:13:54,347 ‫رأيت هذه القصة الإخبارية عن هبوط "سبيريت" و"أبرتونيتي".‬ 964 01:13:56,099 --> 01:13:59,102 ‫كنت فتاة من بلدة صغيرة منعزلة في "تكساس".‬ 965 01:13:59,185 --> 01:14:00,019 ‫"(بيكاه سوسلاند سيغفريدت)، مديرة طيران"‬ 966 01:14:00,979 --> 01:14:03,523 ‫لكنني علمت أن هذا ما أريد فعله.‬ 967 01:14:03,606 --> 01:14:06,192 ‫أردت المساهمة في مساعي إيجاد حياة على كواكب أخرى.‬ 968 01:14:07,402 --> 01:14:09,320 ‫"كن جزءاً من التاريخ!"‬ 969 01:14:09,404 --> 01:14:11,239 ‫عندما كنت في الـ17 من عمري،‬ 970 01:14:11,322 --> 01:14:14,742 ‫كانت هناك مسابقة لتسمية "سبيريت" و"أبرتونيتي".‬ 971 01:14:15,743 --> 01:14:17,412 ‫"(موجيغا كوبر)، مهندس حماية الكواكب"‬ 972 01:14:17,495 --> 01:14:20,874 ‫تقدمت باسمي "رومولوس" و"رموس".‬ 973 01:14:22,250 --> 01:14:25,628 ‫كان أبوهما هو "مارس"، إله الحرب.‬ 974 01:14:27,005 --> 01:14:29,132 ‫لا أعرف فيما كنت أفكر.‬ 975 01:14:29,674 --> 01:14:34,429 ‫كان ذلك حين تعلّق عقلي تماماً بـالمريخ‬ 976 01:14:34,512 --> 01:14:36,097 ‫واستكشاف الفضاء.‬ 977 01:14:38,308 --> 01:14:42,520 ‫وقادني ذلك في النهاية إلى برنامج المريخ التابع لـ"ناسا".‬ 978 01:14:43,980 --> 01:14:46,107 ‫عندما عملت في مختبر الدفع النفاث لأول مرة،‬ 979 01:14:47,150 --> 01:14:49,819 ‫كانت "أبرتونيتي" هي تلك المتجولة العجوز‬ 980 01:14:49,903 --> 01:14:53,823 ‫التي كانت في مهمتها الطويلة الممتدة.‬ 981 01:14:54,949 --> 01:14:58,953 ‫لكنها كانت سبب دراستي لهندسة الطيران.‬ 982 01:14:59,495 --> 01:15:03,208 ‫كنت أعلم أنني أود بدء مسيرتي المهنية مع "أبرتونيتي".‬ 983 01:15:03,291 --> 01:15:06,377 ‫إلى جميع المحطات، إليكم قائمة مهامكم.‬ 984 01:15:06,461 --> 01:15:09,589 ‫سوف تبدأ إرشادات الإبطاء بعد 5 دقائق.‬ 985 01:15:20,225 --> 01:15:22,852 ‫الآن بعد أن ماتت "سبيريت"...‬ 986 01:15:23,603 --> 01:15:26,606 ‫نقول، "ماذا سنفعل بعد ذلك؟" مع "أبرتونيتي".‬ 987 01:15:28,066 --> 01:15:30,860 ‫هل نتجول في الأنحاء فحسب حتى تسقط العجلات؟‬ 988 01:15:31,861 --> 01:15:35,406 ‫أم ننطلق بأقصى سرعتنا‬ 989 01:15:35,490 --> 01:15:38,409 ‫ونحاول الوصول لتلك الفوهة الكبيرة؟‬ 990 01:15:38,493 --> 01:15:40,912 ‫"فوهة (فيكتوريا) الصدمية"‬ 991 01:15:40,995 --> 01:15:46,209 ‫على بعد كيلومترات، ثمة فوهة ضخمة تُسمى "إنديفور".‬ 992 01:15:46,960 --> 01:15:49,087 ‫سيكون بها صخور أقدم‬ 993 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 ‫من كل ما استكشفته "أبرتونيتي" حتى الآن.‬ 994 01:15:52,215 --> 01:15:53,800 ‫"فوهة (إنديفور) الصدمية"‬ 995 01:15:53,883 --> 01:15:55,885 ‫ولكنها كانت على بعد سنوات عديدة،‬ 996 01:15:56,719 --> 01:15:58,471 ‫وقد لا نتمكن من بلوغها،‬ 997 01:15:58,554 --> 01:16:02,392 ‫لكن أشياء مهمة توجد هناك، لذلك سنحاول أيضاً.‬ 998 01:16:03,309 --> 01:16:07,730 ‫اليوم المريخي الـ1784. 5 أعوام منذ بدء المهمة.‬ 999 01:16:07,855 --> 01:16:09,274 ‫"5 أعوام منذ بدء المهمة."‬ 1000 01:16:09,357 --> 01:16:12,568 ‫كانت "أبرتونيتي" في طريقها نحو فوهة "إنديفور"،‬ 1001 01:16:12,652 --> 01:16:16,239 ‫تقود لأطول فترة ممكنة.‬ 1002 01:16:17,740 --> 01:16:20,952 ‫هذا الأسبوع كان حظها عاثراً جداً‬ 1003 01:16:21,035 --> 01:16:24,205 ‫وضربتها صاعقة.‬ 1004 01:16:24,289 --> 01:16:28,876 ‫أصابتها أشعة كونية عطّلتها بضعة أيام.‬ 1005 01:16:29,585 --> 01:16:33,589 ‫لكنها بخير وتواصل القيادة.‬ 1006 01:16:34,507 --> 01:16:39,053 ‫اليوم المريخي الـ2042. 6 سنوات منذ بدأت المهمة.‬ 1007 01:16:39,137 --> 01:16:39,971 ‫"6 سنوات منذ بدء المهمة"‬ 1008 01:16:40,096 --> 01:16:43,308 ‫يبدو أن "أبرتونيتي" صارت صيادة نيازك.‬ 1009 01:16:44,100 --> 01:16:48,771 ‫اكتشفت 3 نيازك حتى الآن خلال رحلتها إلى "إنديفور".‬ 1010 01:16:48,855 --> 01:16:50,898 ‫"(أبرتونيتي) - كاميرا (هازكام) الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 20 مئوية"‬ 1011 01:16:51,733 --> 01:16:54,319 ‫اليوم المريخي الـ2213.‬ 1012 01:16:55,403 --> 01:17:00,033 ‫تقضي "أوبي" شتاءها الرابع على المريخ، والأبرد حتى الآن.‬ 1013 01:17:00,908 --> 01:17:04,912 ‫لذلك، من أجل توفير الطاقة، صارت تنام أكثر‬ 1014 01:17:05,038 --> 01:17:07,248 ‫للحفاظ على دفء أجزائها الإلكترونية.‬ 1015 01:17:08,082 --> 01:17:09,292 ‫"فوهة (إنديفور) الصدمية"‬ 1016 01:17:09,417 --> 01:17:11,919 ‫إننا نمضي بأقصى سرعة.‬ 1017 01:17:12,003 --> 01:17:15,757 ‫قد نقطع مسافات كبيرة في بعض الأيام، وقد لا نتقدم كثيراً في أيام أخرى.‬ 1018 01:17:15,840 --> 01:17:17,216 ‫لكننا مستمرون.‬ 1019 01:17:18,176 --> 01:17:19,844 ‫7 سنوات منذ بدأت المهمة.‬ 1020 01:17:19,927 --> 01:17:21,012 ‫"7 سنوات منذ بدء المهمة"‬ 1021 01:17:21,137 --> 01:17:23,765 ‫"أبرتونيتي" على بعد نحو كيلومترين فقط‬ 1022 01:17:23,848 --> 01:17:25,516 ‫من فوهة "إنديفور".‬ 1023 01:17:26,309 --> 01:17:29,228 ‫سوف تصل إلى "سبيريت بوينت"،‬ 1024 01:17:29,312 --> 01:17:32,815 ‫المسماة تكريماً لأخت "أوبي" الصامتة.‬ 1025 01:17:36,944 --> 01:17:37,820 ‫"النهاية"‬ 1026 01:17:37,904 --> 01:17:42,909 ‫مرحباً بكم في ماراثون المريخ الأول، هنا في مختبر الدفع النفاث.‬ 1027 01:17:45,620 --> 01:17:50,625 ‫قطعت "أبرتونيتي" مسافة ماراثونية على المريخ‬ 1028 01:17:50,708 --> 01:17:52,377 ‫قبل أسبوع ونصف فقط.‬ 1029 01:17:56,089 --> 01:17:58,132 ‫تهانينا للجميع!‬ 1030 01:17:58,883 --> 01:18:04,430 ‫إذن، في هذه المرحلة، تجاوزنا فترة الضمان‬ 1031 01:18:04,514 --> 01:18:07,517 ‫وتمديداتها، والمكالمات التي تقول،‬ 1032 01:18:07,600 --> 01:18:11,145 ‫"سوف نمدد لكم فترة أخرى." تجاوزنا ذلك أيضاً.‬ 1033 01:18:16,692 --> 01:18:20,071 ‫وبدأت علامات التقدم في العمر تظهر على "أوبي".‬ 1034 01:18:22,031 --> 01:18:25,410 ‫شعرها الرمادي هو الغبار المتراكم‬ 1035 01:18:25,493 --> 01:18:28,413 ‫في الشقوق بين أسلاكها.‬ 1036 01:18:33,126 --> 01:18:35,378 ‫أحد مفاصل الكتف‬ 1037 01:18:35,461 --> 01:18:38,256 ‫في ذراع "أبرتونيتي" أصابه التهاب المفاصل.‬ 1038 01:18:47,932 --> 01:18:51,144 ‫أدركنا في النهاية أننا إذا واصلنا تحريكها،‬ 1039 01:18:51,227 --> 01:18:54,355 ‫ستتوقف في مكان لا نريدها أن تكون فيه.‬ 1040 01:18:58,860 --> 01:19:02,363 ‫لذا فقد أبقينا الذراع في الخارج، أمام المتجولة‬ 1041 01:19:02,447 --> 01:19:04,157 ‫لبقية المهمة.‬ 1042 01:19:07,410 --> 01:19:09,495 ‫وإلى جانب التهاب المفاصل،‬ 1043 01:19:10,163 --> 01:19:14,333 ‫صارت "أبرتونيتي" تعاني من مشاكل في العجلة الأمامية اليمنى.‬ 1044 01:19:18,921 --> 01:19:22,758 ‫وعندما تقودها، عليك أن تراعي أنها تنحرف دائماً‬ 1045 01:19:22,842 --> 01:19:25,219 ‫وأن تفكر في كيفية تصحيح مسارها.‬ 1046 01:19:30,850 --> 01:19:33,269 ‫حين أخذت تتقدم في السن مع الوقت،‬ 1047 01:19:33,352 --> 01:19:36,939 ‫بدأت "أوبي" تفقد ذاكرتها.‬ 1048 01:19:44,614 --> 01:19:46,407 ‫كانت تذهب للنوم...‬ 1049 01:19:49,243 --> 01:19:52,914 ‫وتنسى كل المعلومات العلمية‬ 1050 01:19:52,997 --> 01:19:56,167 ‫وكل ما فعلته قبل أن تستيقظ.‬ 1051 01:19:59,670 --> 01:20:04,050 ‫وفي الوقت نفسه الذي بدأت فيه "أبرتونيتي" تفقد ذاكرتها...‬ 1052 01:20:06,260 --> 01:20:09,472 ‫شُخصت جدتي بمرض "ألزهايمر".‬ 1053 01:20:10,389 --> 01:20:15,686 ‫وأن أرى جدتي وقد أصبحت غير قادرة على أن تكون نفسها...‬ 1054 01:20:17,146 --> 01:20:18,356 ‫هذه...‬ 1055 01:20:18,439 --> 01:20:19,357 ‫دراجة.‬ 1056 01:20:19,440 --> 01:20:24,237 ‫كان ذلك من أصعب ما يكون.‬ 1057 01:20:28,074 --> 01:20:32,286 ‫وهكذا، عندما رأيت "أبرتونيتي" على هذه الحال،‬ 1058 01:20:34,205 --> 01:20:38,209 ‫كان علينا إيجاد طريقة للتعامل مع النسق الجديد‬ 1059 01:20:38,292 --> 01:20:40,503 ‫لإصابتها بفقدان الذاكرة.‬ 1060 01:20:46,217 --> 01:20:51,138 ‫وقد نجحنا في ذلك فقط عن طريق إجبارها على البقاء مستيقظة.‬ 1061 01:20:51,222 --> 01:20:52,348 ‫"(ناسا): لا غفوة اليوم."‬ 1062 01:20:52,431 --> 01:20:53,558 ‫"ابقي مستيقظة لإرسال البيانات."‬ 1063 01:20:53,641 --> 01:20:57,019 ‫حتى تتمكن من إرسال جميع البيانات إلينا قبل أن تنام‬ 1064 01:20:57,103 --> 01:20:58,896 ‫وتنسى كل ما فعلته.‬ 1065 01:20:58,980 --> 01:21:01,941 ‫"(أوبي): جاري إرسال البيانات."‬ 1066 01:21:06,070 --> 01:21:11,033 ‫لكنني أعتقد أن "أبرتونيتي" ساعدتني على التعامل بشكل أفضل‬ 1067 01:21:11,117 --> 01:21:13,578 ‫مع حالة جدتي.‬ 1068 01:21:15,955 --> 01:21:19,959 ‫وأن أتفهّم هذا الجزء من الحياة.‬ 1069 01:21:25,673 --> 01:21:28,134 ‫لكنها لا تزال الطفلة المثالية،‬ 1070 01:21:29,176 --> 01:21:35,141 ‫وواصلت بذل قصارى جهدها لإكمال مهمتها،‬ 1071 01:21:35,266 --> 01:21:39,270 ‫أن تجد مياهاً متعادلة حمضياً يمكنها أن تدعم وجود حياة على المريخ.‬ 1072 01:21:46,235 --> 01:21:48,779 ‫بعد عدة سنوات من السفر،‬ 1073 01:21:48,863 --> 01:21:53,284 ‫بدأنا نرى أخيراً حافة فوهة "إنديفور" تلوح في الأفق.‬ 1074 01:21:59,040 --> 01:22:02,043 ‫لم نكن نعلم أن عرض هذا الشيء يتجاوز 15 كيلومتراً.‬ 1075 01:22:03,586 --> 01:22:07,256 ‫لم نعرف ذلك إلا حين توقفنا عند الحافة تماماً، وفجأة...‬ 1076 01:22:17,475 --> 01:22:20,936 ‫عندما وصلت "أوبي" إلى حافة "إنديفور"، تغيّر كل شيء.‬ 1077 01:22:23,439 --> 01:22:26,651 ‫شعرت بأنها بداية مهمة جديدة بالكامل.‬ 1078 01:22:28,736 --> 01:22:31,197 ‫كانت بيئة جديدة بالكامل تنتظر اكتشافها،‬ 1079 01:22:31,906 --> 01:22:35,409 ‫عودة بالزمن لعشرات بل مئات ملايين السنين.‬ 1080 01:22:38,913 --> 01:22:41,040 ‫لذلك أحببت هذا الجزء من المهمة.‬ 1081 01:22:41,582 --> 01:22:42,583 ‫"9 أعوام منذ بدء المهمة"‬ 1082 01:22:42,667 --> 01:22:46,796 ‫اليوم المريخي الـ3300. 9 أعوام منذ بدأت المهمة.‬ 1083 01:22:47,463 --> 01:22:50,299 ‫تبذل "أبرتونيتي" جهداً حثيثاً لاستكمال‬ 1084 01:22:50,383 --> 01:22:53,052 ‫تحليل صخرة "إسبيرانس"،‬ 1085 01:22:53,135 --> 01:22:57,098 ‫والتي قد تحمل دليلاً على وجود بيئة قديمة صالحة للحياة.‬ 1086 01:23:05,231 --> 01:23:06,982 ‫"جرى تفعيل مطياف الأشعة السينية وجسيمات (ألفا)..."‬ 1087 01:23:09,777 --> 01:23:14,699 ‫هذا الصلصال تعرّض لتغيير مكثّف بواسطة مياه متعادلة الحموضة نسبياً...‬ 1088 01:23:14,782 --> 01:23:15,616 ‫"جرى التعرف على معادن الصلصال"‬ 1089 01:23:16,283 --> 01:23:19,620 ‫...ما يمثّل أكثر ظروف مواتية بيولوجياً‬ 1090 01:23:19,704 --> 01:23:21,914 ‫وجدتها "أبرتونيتي" حتى الآن.‬ 1091 01:23:25,334 --> 01:23:27,461 ‫كان هذا اكتشافاً ضخماً.‬ 1092 01:23:27,545 --> 01:23:28,963 ‫"(أبرتونيتي) - كاميرا (بانكام) الأنظمة مستقرة - الحرارة: سالب 27 مئوية"‬ 1093 01:23:29,046 --> 01:23:30,506 ‫الماء.‬ 1094 01:23:30,589 --> 01:23:35,094 ‫المياه الصالحة للشرب ومتعادلة الحموضة التي كانت موجودة على المريخ ذات يوم.‬ 1095 01:23:42,643 --> 01:23:44,353 ‫لا يعني ذلك وجود الماء فحسب،‬ 1096 01:23:44,437 --> 01:23:47,898 ‫بل احتمالية ازدهار حياة ميكروبية قديمة.‬ 1097 01:23:48,649 --> 01:23:50,359 ‫هذا اكتشاف ثوري تماماً.‬ 1098 01:23:52,820 --> 01:23:56,407 ‫أظهر لنا ذلك أن المريخ القديم جداً‬ 1099 01:23:57,158 --> 01:24:02,663 ‫كان بيئة أكثر ملاءمة لنشوء حياة.‬ 1100 01:24:04,749 --> 01:24:06,542 ‫تلك كانت غايتنا المنشودة.‬ 1101 01:24:07,334 --> 01:24:09,920 ‫هذا هو سبب ذهابنا إلى المريخ.‬ 1102 01:24:10,838 --> 01:24:16,010 ‫اكتشفت "أوبي" أن المريخ كان عالماً رطباً‬ 1103 01:24:16,093 --> 01:24:17,887 ‫يشبه الأرض إلى حدّ بعيد.‬ 1104 01:24:19,180 --> 01:24:20,264 ‫كانت هنالك محيطات.‬ 1105 01:24:20,347 --> 01:24:22,933 ‫لعبت المياه دوراً كبيراً في تاريخه المبكر.‬ 1106 01:24:23,017 --> 01:24:24,727 ‫لقد غيرت الكوكب تماماً.‬ 1107 01:24:25,728 --> 01:24:30,733 ‫"10 سنوات منذ بدء المهمة"‬ 1108 01:24:30,816 --> 01:24:32,109 ‫"11 سنة منذ بدء المهمة"‬ 1109 01:24:32,193 --> 01:24:35,446 ‫أمضت "أبرتونيتي" سنوات طويلة تستكشف فوهة "إنديفور".‬ 1110 01:24:35,529 --> 01:24:36,530 ‫"12 سنة منذ بدء المهمة"‬ 1111 01:24:36,614 --> 01:24:40,326 ‫وتحقق اكتشافات مذهلة تحكي قصة الماء.‬ 1112 01:24:40,409 --> 01:24:42,369 ‫"13 سنة منذ بدء المهمة"‬ 1113 01:24:42,453 --> 01:24:47,416 ‫حتى يتسنى لنا العودة بالزمن إلى كوكب يُحتمل أنه شهد حياةً.‬ 1114 01:24:52,213 --> 01:24:56,175 ‫يسألني كثير من الناس عن السبب الذي يجعل استكشاف المريخ مهماً.‬ 1115 01:24:57,635 --> 01:25:00,846 ‫وأعتقد أن إحدى الثمار التي سنجنيها‬ 1116 01:25:00,930 --> 01:25:02,932 ‫مما حققته "سبيريت" و"أبرتونيتي"‬ 1117 01:25:03,015 --> 01:25:05,559 ‫تتمثل في الإجابة على هذا التساؤل.‬ 1118 01:25:07,394 --> 01:25:08,604 ‫كان ثمة ماء على المريخ.‬ 1119 01:25:09,772 --> 01:25:11,440 ‫ماذا حدث لتلك المياه؟‬ 1120 01:25:11,524 --> 01:25:13,692 ‫هل يمكننا أن نستخلص المعلومات‬ 1121 01:25:13,776 --> 01:25:16,737 ‫ونفهم منها، كيف يمكن لذلك أن يحدث هنا على الأرض؟‬ 1122 01:25:18,531 --> 01:25:20,533 ‫وهل يمكننا أن نعي دورنا في ذلك؟‬ 1123 01:25:21,408 --> 01:25:25,704 ‫هل نقوم بشيء من شأنه أن يعجّل‬ 1124 01:25:26,831 --> 01:25:29,250 ‫بهذا التغيّر في بيئة الأرض؟‬ 1125 01:25:30,584 --> 01:25:33,295 ‫لأن هذا ليس شيئاً يمكن التعافي منه.‬ 1126 01:25:54,358 --> 01:25:55,442 ‫"14 سنة منذ بدء المهمة"‬ 1127 01:25:55,526 --> 01:25:57,778 ‫إذن فقد مرت 14 سنة منذ بدأت المهمة‬ 1128 01:25:57,862 --> 01:26:01,156 ‫واليوم المريخي الـ5000 لا يأتي سوى مرة واحدة.‬ 1129 01:26:01,240 --> 01:26:02,908 ‫أعني، إنه بمثابة علامة بارزة.‬ 1130 01:26:04,535 --> 01:26:08,163 ‫لدينا متجولة مسنّة. إنها كثيرة النسيان ومصابة بالتهاب المفاصل.‬ 1131 01:26:08,247 --> 01:26:11,125 ‫ما زالت الكاميرات تعمل. ماذا يسعنا أن نفعل؟‬ 1132 01:26:12,751 --> 01:26:16,088 ‫قلت مازحاً قبل بضعة أيام. من اليوم المريخي الـ5000،‬ 1133 01:26:16,547 --> 01:26:18,173 ‫"علينا أن نلتقط صورة ذاتية."‬ 1134 01:26:20,843 --> 01:26:23,637 ‫كنا نرى المريخ من خلال عيون "أوبي"،‬ 1135 01:26:25,431 --> 01:26:27,892 ‫لكننا لم نر "أوبي" نفسها.‬ 1136 01:26:29,184 --> 01:26:31,729 ‫ليس بعد أن غادرت الكوكب في عام 2003.‬ 1137 01:26:31,812 --> 01:26:34,565 ‫أمامنا الكثير من التنقيب عن البيانات...‬ 1138 01:26:34,648 --> 01:26:37,192 ‫حان وقت التخطيط لليوم المريخي الـ5000‬ 1139 01:26:37,276 --> 01:26:40,195 ‫وجاء قائد الفريق العلمي وقال،‬ 1140 01:26:40,279 --> 01:26:42,740 ‫"الفريق الهندسي لديه طلب.‬ 1141 01:26:42,823 --> 01:26:44,658 ‫إنهم يودون التقاط صورة ذاتية."‬ 1142 01:26:44,742 --> 01:26:46,869 ‫وكان الصمت مطبقاً.‬ 1143 01:26:46,952 --> 01:26:49,288 ‫لأن الفريق العلمي بأكمله بدا كأنه يقول،‬ 1144 01:26:49,705 --> 01:26:50,789 ‫"قل ذلك ثانيةً."‬ 1145 01:26:51,957 --> 01:26:55,544 ‫سوف نستغل ما تبقى من حياة في ذراع الروبوت‬ 1146 01:26:56,295 --> 01:27:00,007 ‫إرضاءً لتلك الخيلاء الروبوتية الخالصة.‬ 1147 01:27:02,051 --> 01:27:04,762 ‫حاولنا إقناع فريق العلوم بتلك الفكرة.‬ 1148 01:27:07,932 --> 01:27:11,977 ‫لكن الأمر معقّد، لأن كتفها مكسورة.‬ 1149 01:27:13,312 --> 01:27:18,359 ‫كان علينا أن نكتشف طريقة لرؤيتها من زوايا مختلفة‬ 1150 01:27:18,901 --> 01:27:20,694 ‫دون تحريك الكتف.‬ 1151 01:27:22,780 --> 01:27:25,532 ‫لم تكن فكرة عظيمة، لكنها أفضل ما أمكننا فعله.‬ 1152 01:27:26,533 --> 01:27:30,454 ‫وأعتقد أن فريق العلوم كانوا يقولون، على طريقتهم،‬ 1153 01:27:30,537 --> 01:27:33,666 ‫للفريق الهندسي "شكراً لكم.‬ 1154 01:27:33,749 --> 01:27:36,418 ‫يمكنكم التقاط صورة ذاتية. تستحقون هذا.‬ 1155 01:27:36,502 --> 01:27:40,005 ‫لنلق نظرة على هذا الروبوت الذي جعلتموه يحقق مبتغانا."‬ 1156 01:27:51,892 --> 01:27:55,938 ‫وهكذا، قام المهندسون بالتقاط صور من 17 زاوية مختلفة.‬ 1157 01:27:58,107 --> 01:28:00,192 ‫استناداً إلى صورة المعاينة الصغيرة‬ 1158 01:28:00,275 --> 01:28:03,278 ‫لما اعتقدوا أن المجهر يراه.‬ 1159 01:28:04,530 --> 01:28:07,116 ‫وباستخدام كمبيوتر "أبرتونيتي" البطيء والقديم...‬ 1160 01:28:10,953 --> 01:28:15,416 ‫استغرق الأمر حوالي دقيقة لالتقاط صورة واحدة.‬ 1161 01:28:20,838 --> 01:28:23,132 ‫كنا نقول، "أعد التحديث. لم يصل شيء بعد.‬ 1162 01:28:23,215 --> 01:28:25,426 ‫أعد التحديث. لم يصل شيء بعد."‬ 1163 01:28:25,509 --> 01:28:27,344 ‫وفجأة، ظهرت جميع الصور المصغرة.‬ 1164 01:28:27,428 --> 01:28:30,097 ‫صور مصغرة بدقة 64 بكسل.‬ 1165 01:28:32,474 --> 01:28:35,477 ‫لكن الصور كانت مقلوبة ومشوشة نوعاً ما.‬ 1166 01:28:37,563 --> 01:28:40,357 ‫ثم قمنا بجمعها معاً.‬ 1167 01:28:41,775 --> 01:28:43,944 ‫وها هي صورة لـ"أبرتونيتي".‬ 1168 01:28:45,487 --> 01:28:49,116 ‫نعم، كانت صغيرة، وبالأبيض والأسود، وغير واضحة،‬ 1169 01:28:49,199 --> 01:28:53,996 ‫ولكن لأول مرة، بعد أكثر من 14 عاماً،‬ 1170 01:28:55,039 --> 01:28:56,498 ‫رأيناها.‬ 1171 01:29:05,215 --> 01:29:11,180 ‫"اليوم المريخي الـ5000"‬ 1172 01:29:12,973 --> 01:29:15,517 ‫"(تشارلز إيلاتشي) مركز مراقبة المهمة"‬ 1173 01:29:17,227 --> 01:29:19,813 ‫كل شخص عمل على "أبرتونيتي"،‬ 1174 01:29:19,897 --> 01:29:24,109 ‫كانت تصله رسائل بريد إلكتروني بحالة الطقس اليومية على المريخ.‬ 1175 01:29:25,778 --> 01:29:30,032 ‫وفي أحد الأيام، نظرت فإذا الجو غائم ومغبّر‬ 1176 01:29:30,115 --> 01:29:32,117 ‫في موقع "أبرتونيتي".‬ 1177 01:29:34,953 --> 01:29:40,167 ‫التُقطت هذه الصورة في اليوم المريخي الـ5106،‬ 1178 01:29:40,250 --> 01:29:43,504 ‫ويمكنك رؤية الشمس، تلك البقعة الساطعة الكبيرة.‬ 1179 01:29:44,213 --> 01:29:48,550 ‫وبعد 3 أيام مريخية، اختفت الشمس بالكامل.‬ 1180 01:29:50,385 --> 01:29:51,386 ‫نعم.‬ 1181 01:29:52,971 --> 01:29:54,640 ‫هذا مخيف حقاً.‬ 1182 01:29:57,935 --> 01:30:01,396 ‫ثمة عاصفة ترابية قادمة باتجاه "أوبي".‬ 1183 01:30:02,898 --> 01:30:05,818 ‫نجونا سابقاً من عواصف ترابية أخرى على المريخ.‬ 1184 01:30:05,901 --> 01:30:07,528 ‫نجت "أبرتونيتي".‬ 1185 01:30:08,487 --> 01:30:12,950 ‫ولكن بعد بضعة أيام من ذلك، أعتقد أن الناس بدؤوا يدركون‬ 1186 01:30:13,033 --> 01:30:16,328 ‫أن الأمر مختلف هذه المرة.‬ 1187 01:30:18,205 --> 01:30:20,958 ‫اليوم المريخي الـ5111.‬ 1188 01:30:21,041 --> 01:30:22,543 ‫"اليوم المريخي الـ5111"‬ 1189 01:30:22,626 --> 01:30:26,839 ‫العاصفة الترابية التي تضرب "أبرتونيتي" قد اشتدّت بدرجة كبيرة.‬ 1190 01:30:31,635 --> 01:30:36,431 ‫جرى إعلان حالة طوارئ المركبات الفضائية وتنبؤ حدوث خلل جرّاء انخفاض الطاقة.‬ 1191 01:30:42,229 --> 01:30:44,398 ‫"بطاريتي منخفضة"‬ 1192 01:30:44,481 --> 01:30:46,441 ‫"والظلام يخيّم."‬ 1193 01:30:46,525 --> 01:30:50,779 ‫"(أبرتونيتي)، (بانكام)، الأنظمة غير مستقرة الحرارة: سالب 28 مئوية"‬ 1194 01:30:56,994 --> 01:30:59,204 ‫وبعد ذلك انطفأت.‬ 1195 01:31:01,999 --> 01:31:06,086 ‫لكننا قلنا جميعاً، "نعرف ما علينا فعله. نمتلك خططاً للتعامل مع العواصف الترابية.‬ 1196 01:31:06,170 --> 01:31:08,630 ‫وسنجرب كل ما بوسعنا‬ 1197 01:31:08,714 --> 01:31:11,091 ‫لنستعيد الاتصال بـ(أبرتونيتي)."‬ 1198 01:31:11,175 --> 01:31:12,634 ‫"(أبرتونيتي) البارعة"‬ 1199 01:31:12,718 --> 01:31:15,512 ‫عند هذه المرحلة، كانت أغنية الاستيقاظ قد اختفت.‬ 1200 01:31:16,180 --> 01:31:20,893 ‫لكننا أعدنا إحياء التقليد. على أمل أن يساعدنا الغناء.‬ 1201 01:31:23,145 --> 01:31:26,940 ‫وكنا نشغّل تلك الأغاني في كل مرة حاولنا إيقاظها فيها.‬ 1202 01:31:41,205 --> 01:31:43,790 ‫اليوم المريخي الـ5176.‬ 1203 01:31:44,541 --> 01:31:48,754 ‫مرّ أكثر من 60 يوماً مريخياً منذ فقدنا الاتصال بـ"أبرتونيتي".‬ 1204 01:31:49,796 --> 01:31:52,382 ‫قد تمرّ أسابيع قبل أن تصفو السماء.‬ 1205 01:31:53,842 --> 01:31:57,471 ‫"وحدة تحكّم البيانات"‬ 1206 01:31:59,556 --> 01:32:01,892 ‫"(غولدستون 14) سرعة الرياح 2.47 كم في الساعة"‬ 1207 01:32:01,975 --> 01:32:04,519 ‫اليوم المريخي الـ5210.‬ 1208 01:32:04,603 --> 01:32:07,898 ‫بعد حوالي 100 يوم مريخي دون اتصال،‬ 1209 01:32:07,981 --> 01:32:12,361 ‫يترقب الفريق وصول أي شيء من "أبرتونيتي".‬ 1210 01:32:24,581 --> 01:32:26,792 ‫اليوم المريخي الـ5292.‬ 1211 01:32:26,875 --> 01:32:27,876 ‫"اليوم المريخي الـ5292"‬ 1212 01:32:27,960 --> 01:32:32,297 ‫مرّ الآن أكثر من 6 أشهر على آخر اتصال مع "أبرتونيتي".‬ 1213 01:32:32,381 --> 01:32:35,008 ‫انقشعت العاصفة الترابية أخيراً.‬ 1214 01:32:36,051 --> 01:32:39,179 ‫كان عندي أمل أنها سوف تستيقظ.‬ 1215 01:32:39,263 --> 01:32:40,847 ‫أمل بأنها حية.‬ 1216 01:32:46,186 --> 01:32:47,604 ‫لكن ذلك لم يحدث.‬ 1217 01:32:50,023 --> 01:32:54,945 ‫إنها مزودة بخاصية تمكّنها من اتخاذ قرار الاستيقاظ في أوقات معيّنة‬ 1218 01:32:55,028 --> 01:32:57,406 ‫ونحن نعرف متى سينطلق هذا الإنذار،‬ 1219 01:32:57,489 --> 01:33:00,158 ‫لذا فنحن الأرضيين يمكننا محاولة التواصل معها.‬ 1220 01:33:00,242 --> 01:33:03,954 ‫لذلك كنا نحاول مراراً كل يوم في ذلك التوقيت.‬ 1221 01:33:04,037 --> 01:33:04,955 ‫"يوميات المتجولة (أبرتونيتي)"‬ 1222 01:33:05,038 --> 01:33:09,126 ‫مع نفاد الوقت، واقتراب الخريف،‬ 1223 01:33:09,209 --> 01:33:12,212 ‫صرنا نحاول بضراوة.‬ 1224 01:33:14,006 --> 01:33:18,593 ‫كنا ننتظر كل يوم أن تتحدث إلينا "أبرتونيتي".‬ 1225 01:33:27,811 --> 01:33:31,523 ‫أعلنت "ناسا" أننا سنحاول مرة أخيرة...‬ 1226 01:33:31,606 --> 01:33:32,941 ‫"منشأة عمليات الطيران الفضائي 230"‬ 1227 01:33:33,025 --> 01:33:36,486 ‫...أن نتواصل مع "أبرتونيتي" ونوقظها.‬ 1228 01:33:36,570 --> 01:33:38,697 ‫"اليوم المريخي الـ5352، 12 فبراير 2019"‬ 1229 01:33:44,703 --> 01:33:48,790 ‫كنا فقط نحدّق إلى أرضية ما يُعرف بالغرفة المظلمة.‬ 1230 01:33:48,874 --> 01:33:51,501 ‫طيلة عقد ونصف، من هذا المكان‬ 1231 01:33:51,585 --> 01:33:54,379 ‫كنا نرسل الأوامر إلى كلتا المتجولتين.‬ 1232 01:34:01,887 --> 01:34:05,682 ‫كأننا كنا نقول لها، "استيقظي فحسب. سنجعل كل شيء أفضل.‬ 1233 01:34:08,018 --> 01:34:10,228 ‫وسنعاود الاستكشاف."‬ 1234 01:34:28,580 --> 01:34:32,959 ‫تمرّ الثواني والدقائق، وفي تلك المرحلة، كنا نعرف...‬ 1235 01:34:36,213 --> 01:34:40,592 ‫وحينها استعدت بأوضح ما يمكن‬ 1236 01:34:40,675 --> 01:34:42,177 ‫ذكرى ليلة الهبوط،‬ 1237 01:34:42,928 --> 01:34:47,224 ‫حين وقفت في ذات الغرفة بعمر الـ16‬ 1238 01:34:47,307 --> 01:34:50,394 ‫وأدركت حينها ما أريد أن أفعله في حياتي.‬ 1239 01:35:01,988 --> 01:35:04,991 ‫لكن الرحلة انتهت...‬ 1240 01:35:07,369 --> 01:35:09,663 ‫وقد شعرت بكل ذلك دفعة واحدة.‬ 1241 01:35:15,919 --> 01:35:17,421 ‫قال فريق العمليات،‬ 1242 01:35:17,504 --> 01:35:20,006 ‫"نريد أن نمنحكم الفرصة‬ 1243 01:35:20,090 --> 01:35:22,509 ‫لتختاروا أغنية الاستيقاظ الأخيرة."‬ 1244 01:35:24,177 --> 01:35:26,596 ‫لم يسبق لي أن اخترت أغنية الاستيقاظ.‬ 1245 01:35:26,680 --> 01:35:29,808 ‫وأردت حقاً أن أختار شيئاً مناسباً.‬ 1246 01:35:30,934 --> 01:35:34,479 ‫وفي النهاية، كانت الأغنية التي اخترتها‬ 1247 01:35:34,563 --> 01:35:38,483 ‫تدور حول نهاية علاقة.‬ 1248 01:35:39,234 --> 01:35:40,444 ‫وهي...‬ 1249 01:35:45,490 --> 01:35:49,870 ‫إنها بمثابة شعور بالامتنان لتلك العلاقة.‬ 1250 01:35:55,208 --> 01:35:57,210 ‫نهاية مشروع متجولتي استكشاف المريخ.‬ 1251 01:36:13,602 --> 01:36:15,187 ‫لا أحتاج إلى إخباركم يا رفاق،‬ 1252 01:36:15,270 --> 01:36:19,483 ‫إننا نتعلق عاطفياً بتلك المركبات، أليس كذلك؟‬ 1253 01:36:19,566 --> 01:36:22,819 ‫نحن نستخدم عن قصد كلمات مثل "الحب"،‬ 1254 01:36:22,903 --> 01:36:25,405 ‫لكننا نحب هذه المتجولات.‬ 1255 01:36:27,365 --> 01:36:29,493 ‫بصفتي أب، أنا فخور.‬ 1256 01:36:30,619 --> 01:36:32,621 ‫لقد أعدنا كتابة التاريخ.‬ 1257 01:36:33,705 --> 01:36:35,957 ‫لكن كإنسان، أنا حزين حقاً.‬ 1258 01:36:36,041 --> 01:36:37,834 ‫لأنها كانت صديقتنا.‬ 1259 01:36:44,382 --> 01:36:48,386 ‫كان الحب هو ما يربط هذا المشروع.‬ 1260 01:36:50,138 --> 01:36:51,556 ‫نحب المتجولات‬ 1261 01:36:52,682 --> 01:36:56,019 ‫ونحب الأشخاص الذين شاركونا بناءها.‬ 1262 01:36:56,102 --> 01:36:58,813 ‫ونحب الأشخاص الذين عملنا معهم‬ 1263 01:36:58,897 --> 01:37:02,567 ‫والذين كانوا معنا بحب على مدار سنوات عديدة.‬ 1264 01:37:04,361 --> 01:37:06,029 ‫إلى جميع وكل واحد منا،‬ 1265 01:37:06,112 --> 01:37:10,242 ‫كان هذا شرفاً عظيماً.‬ 1266 01:37:11,451 --> 01:37:14,371 ‫مثل تلك المغامرة لا تُعاش مرتين.‬ 1267 01:37:21,586 --> 01:37:26,800 ‫اليوم المريخي الـ5352. 15 عاماً منذ بدأت المهمة.‬ 1268 01:37:28,009 --> 01:37:29,594 ‫منذ اليوم الأول‬ 1269 01:37:29,678 --> 01:37:33,598 ‫عندما هبطت داخل فوهة "إيغل"،‬ 1270 01:37:33,682 --> 01:37:38,270 ‫أُطلق على "أبرتونيتي" لقب "المركبة المحظوظة".‬ 1271 01:37:39,187 --> 01:37:44,818 ‫والآن، بعد أن تلقت 13744 ملف أوامر،‬ 1272 01:37:44,901 --> 01:37:48,655 ‫وعاشت 5262 يوماً مريخياً‬ 1273 01:37:48,738 --> 01:37:52,909 ‫بعد سن تقاعدها الأصلي المحدد بـ90 يوماً مريخياً،‬ 1274 01:37:52,993 --> 01:37:57,747 ‫الرحلة المدهشة لـ"أبرتونيتي" بلغت نهايتها.‬ 1275 01:37:58,498 --> 01:38:02,127 ‫تصبحين على خير يا "أبرتونيتي". أحسنت.‬ 1276 01:38:31,364 --> 01:38:33,283 ‫"العد التنازلي إلى (المريخ)"‬ 1277 01:38:33,366 --> 01:38:36,119 ‫هذا الصرح الاستكشافي،‬ 1278 01:38:36,202 --> 01:38:39,581 ‫الذي شهد إطلاق "سبيريت" و"أبرتونيتي"،‬ 1279 01:38:40,999 --> 01:38:43,960 ‫يقودنا الآن إلى المتجوّلة القادمة.‬ 1280 01:38:45,879 --> 01:38:50,091 ‫"برسفيرانس"، التي ستكون حفيدة "سبيريت" و"أبرتونيتي".‬ 1281 01:38:51,676 --> 01:38:56,931 ‫جوهرها مبني على العمود الفقري لهاتين المتجولتين.‬ 1282 01:38:57,891 --> 01:39:00,727 ‫- "ميلو"، هل أنت مستعد لإطلاق الصاروخ؟ - أجل.‬ 1283 01:39:05,982 --> 01:39:11,404 ‫صرت حاملاً بطفلي الثاني خلال بناء "برسفيرانس".‬ 1284 01:39:14,324 --> 01:39:17,994 ‫كان الأمر وكأن المتجوّلة داخل حاضنة أطفال صغيرة.‬ 1285 01:39:19,162 --> 01:39:23,541 ‫وكنا جميعاً ننظر إليها، طفلتنا القادمة.‬ 1286 01:39:24,793 --> 01:39:28,505 ‫يا له من صباح جميل هنا، على "سبيس كوست".‬ 1287 01:39:28,588 --> 01:39:30,632 ‫- أنا "داريل نيل". - وأنا "موجيغا كوبر"!‬ 1288 01:39:30,715 --> 01:39:31,549 ‫"يوليو 2020، إطلاق (برسفيرانس)"‬ 1289 01:39:31,633 --> 01:39:34,803 ‫خلال الـ50 دقيقة المتبقية حتى الإطلاق، سنعرض لكم كيف أن هذه المهمة‬ 1290 01:39:34,886 --> 01:39:38,014 ‫ستصل وتبحث عن حياة مجهرية قديمة على المريخ‬ 1291 01:39:38,098 --> 01:39:42,018 ‫وتختبر تقنيات جديدة للمهمات المستقبلية على المريخ.‬ 1292 01:39:42,102 --> 01:39:47,023 ‫إنه جزء من تقاليدنا، أن نفتح عبوة مكسرات.‬ 1293 01:39:51,945 --> 01:39:52,946 ‫أتريد بعضاً منها؟‬ 1294 01:39:58,076 --> 01:40:01,996 ‫يعتقد بعض الناس أن استكشاف الكواكب غريب للغاية.‬ 1295 01:40:02,080 --> 01:40:07,127 ‫لكنني دائماً أذكّرهم بأن أسلافنا حين مشوا على الكوكب،‬ 1296 01:40:07,794 --> 01:40:11,131 ‫كان أول ما فعلوه هو النظر نحو السماء.‬ 1297 01:40:11,214 --> 01:40:12,465 ‫وماذا رأوا؟‬ 1298 01:40:12,549 --> 01:40:15,260 ‫كوكبات ونجوم، أشياء رائعة.‬ 1299 01:40:15,343 --> 01:40:17,178 ‫ماذا فعلوا بذلك؟‬ 1300 01:40:17,262 --> 01:40:22,058 ‫استخدموا السماء ليضعوا نظم التقويم،‬ 1301 01:40:23,226 --> 01:40:26,229 ‫ليعرفوا موعد الزرع والحصاد.‬ 1302 01:40:26,813 --> 01:40:28,898 ‫إلى فريق الطيران. بدأت العملية.‬ 1303 01:40:29,023 --> 01:40:31,443 ‫فعلوا ذلك وهم في تخوم الأرض.‬ 1304 01:40:31,526 --> 01:40:36,406 ‫إذن فقد كان استكشاف الكواكب لصيقاً بنا منذ البداية.‬ 1305 01:40:36,489 --> 01:40:40,660 ‫ونحن نستخدمه كما استخدمه أسلافنا على مدى قرون.‬ 1306 01:40:40,744 --> 01:40:42,537 ‫كي نجعل الحياة أفضل على الأرض.‬ 1307 01:40:42,620 --> 01:40:45,123 ‫2، 1، 0.‬ 1308 01:40:47,208 --> 01:40:48,585 ‫إقلاع.‬ 1309 01:41:41,304 --> 01:41:44,766 ‫انظر يا "ميلو"، ما هذا؟‬ 1310 01:41:44,849 --> 01:41:47,227 ‫- صاروخ. - هذا صحيح!‬ 1311 01:41:48,394 --> 01:41:50,188 ‫ومتجوّلة!‬ 1312 01:41:51,022 --> 01:41:54,025 ‫متجوّلة. هذا صحيح. ثمة متجولة بداخله!‬ 1313 01:44:49,617 --> 01:44:51,619 ‫ترجمة ندى الأبحر‬ 1314 01:44:51,703 --> 01:44:53,705 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬