1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,342 --> 00:00:53,471 In het begin is er niets. 4 00:00:56,223 --> 00:01:01,145 Er is geen concept van een robotverkenner 5 00:01:01,228 --> 00:01:03,856 die over een andere wereld kruipt. 6 00:01:08,611 --> 00:01:12,656 En dan begin je na te denken. 7 00:01:13,657 --> 00:01:17,244 Je gaat actie ondernemen. Je gaat bouwen. 8 00:01:20,331 --> 00:01:22,708 En de machines komen tot leven. 9 00:01:36,180 --> 00:01:42,144 In 2003 werden de tweelingrobots Opportunity en Spirit naar Mars gestuurd. 10 00:01:43,896 --> 00:01:48,025 Ze zouden naar verwachting 90 dagen overleven. 11 00:02:13,884 --> 00:02:17,763 Veel mensen zouden zeggen: 'Het zijn maar robots.' 12 00:02:19,557 --> 00:02:22,268 Maar toen we ze eenmaal inschakelden, 13 00:02:22,351 --> 00:02:26,438 werden ze zoveel meer dan alleen robots op een andere planeet. 14 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 OPPORTUNITY - CAMERA SYSTEMEN GEZOND - TEMP. -40°C 15 00:02:39,994 --> 00:02:41,203 INKOMEND BERICHT... 16 00:02:41,287 --> 00:02:44,248 WEKLIED. AFSPELEN... 17 00:02:44,331 --> 00:02:49,086 NASA: GOEDEMORGEN, OPPORTUNITY. TIJD OM WAKKER TE WORDEN! 18 00:02:49,169 --> 00:02:51,881 Jongen van kwikzilver 19 00:02:52,006 --> 00:02:55,384 Schiet alle kanten op 20 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 O, meisje danst 21 00:02:58,596 --> 00:03:02,683 Over vuile, stoffige paden 22 00:03:03,434 --> 00:03:06,687 Zwerf rond als je wilt 23 00:03:06,812 --> 00:03:10,190 Zwerf de wereld rond 24 00:03:10,316 --> 00:03:13,777 Zwerf rond als je wilt 25 00:03:13,861 --> 00:03:17,406 Zonder vleugels, zonder wielen 26 00:03:17,531 --> 00:03:20,242 Zwerf rond als je wilt 27 00:03:20,326 --> 00:03:24,496 Als de rover eenmaal op Mars is, heeft ze haar eigen leven. 28 00:03:25,247 --> 00:03:27,666 Er stroomt energie door haar aderen. 29 00:03:28,918 --> 00:03:31,629 En ze heeft liefde nodig. 30 00:03:35,090 --> 00:03:37,927 Dus proberen we haar zo veilig mogelijk te houden. 31 00:03:40,262 --> 00:03:43,724 Maar soms heeft ze een eigen wil. 32 00:03:44,058 --> 00:03:49,980 OPPY: GESTOPT, GEVAAR GEDETECTEERD 33 00:03:50,981 --> 00:03:55,903 NASA: HET IS VEILIG, JE KUNT VERDER. 34 00:03:56,111 --> 00:04:00,699 HET IS JE SCHADUW MAAR. 35 00:04:09,249 --> 00:04:11,627 Dus ja, het is maar een robot. 36 00:04:12,920 --> 00:04:17,049 Maar via deze robot beleven we samen een geweldig avontuur. 37 00:04:18,092 --> 00:04:20,552 Ze wordt een familielid. 38 00:05:37,755 --> 00:05:41,300 CONTROLECENTRUM - NASA'S MARSPROGRAMMA 39 00:05:43,427 --> 00:05:44,553 JENNIFER TROSPER - MISSIEMANAGER 40 00:05:44,636 --> 00:05:47,056 Iets wat we ons allemaal afvragen 41 00:05:47,973 --> 00:05:50,059 als we 's nachts omhoog kijken... 42 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 is of we echt alleen zijn in het universum. 43 00:05:57,524 --> 00:06:02,029 En dat proberen te begrijpen is een van de grote mysteries. 44 00:06:05,032 --> 00:06:06,408 Door de eeuwen heen 45 00:06:07,159 --> 00:06:12,831 was Mars een mysterieuze rode stip aan de hemel. 46 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 ROB MANNING - HOOFD-SYSTEEMTECHNICUS 47 00:06:15,334 --> 00:06:18,253 Die tot de verbeelding van miljoenen mensen sprak. 48 00:06:21,465 --> 00:06:24,176 Wat is er gaande in dat verre land? 49 00:06:28,222 --> 00:06:30,849 Het doel van het hele Marsprogramma 50 00:06:31,683 --> 00:06:35,729 is het beantwoorden van de vraag: 'Heeft Mars ooit leven gehad?' 51 00:06:36,355 --> 00:06:38,816 Dus vooral in de vroege Marsmissies 52 00:06:38,899 --> 00:06:39,900 ASHLEY STROUPE - ROVERBESTUURDER 53 00:06:39,983 --> 00:06:41,652 volgden we het water. 54 00:06:42,986 --> 00:06:46,949 Dat is omdat, op aarde tenminste, waar er water is, 55 00:06:49,243 --> 00:06:50,619 er ook leven is. 56 00:06:57,459 --> 00:07:01,713 Dus de vraag is: 'Was er ooit water op Mars? 57 00:07:02,339 --> 00:07:04,216 'En wat voor water? 58 00:07:04,758 --> 00:07:07,719 'Had het leven mogelijk kunnen maken?' 59 00:07:12,224 --> 00:07:14,977 Halverwege de jaren 70 waren de Viking-missies 60 00:07:15,060 --> 00:07:18,147 het hoogtepunt van ruimteonderzoek. 61 00:07:18,897 --> 00:07:21,984 NASA stuurde twee orbiters en twee landers 62 00:07:22,568 --> 00:07:25,737 die ons een heel nieuw beeld van Mars zouden geven. 63 00:07:37,166 --> 00:07:38,876 Ja, dat is de goeie. 64 00:07:46,592 --> 00:07:48,760 STEVE SQUYRES - HOOFDWETENSCHAPPER 65 00:07:48,844 --> 00:07:50,929 Grappig, die intense herinneringen 66 00:07:51,013 --> 00:07:53,724 aan een stel pixels van 40 jaar oud. 67 00:07:55,309 --> 00:07:56,268 Maar dat zijn het. 68 00:07:57,311 --> 00:07:59,521 Ik weet nog dat ik 'm voor het eerst zag. 69 00:08:03,859 --> 00:08:06,361 Ten tijde van de Vikingmissie 70 00:08:06,820 --> 00:08:09,198 was ik een geoloog met een hamer. 71 00:08:09,281 --> 00:08:12,951 Ik deed veldwerk. 72 00:08:14,369 --> 00:08:15,871 Het was fascinerend, 73 00:08:16,914 --> 00:08:19,666 maar ik vond het jammer 74 00:08:20,292 --> 00:08:23,086 dat er geen nieuwe plekken te ontdekken waren. 75 00:08:25,839 --> 00:08:29,927 Maar toen begon ik te werken met de beelden van de Viking-orbiters. 76 00:08:30,719 --> 00:08:34,264 En ik keek neer op Mars, naar die foto's, 77 00:08:36,016 --> 00:08:38,894 en ik had geen idee waar ik naar keek. 78 00:08:38,977 --> 00:08:41,188 Maar het mooie was dat niemand het wist. 79 00:08:44,233 --> 00:08:47,027 Niemand had dit ooit eerder gezien. 80 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 En ik wist dat ik in de ruimtevaart wilde werken. 81 00:08:53,909 --> 00:08:57,037 De twee Viking-orbiters keken neer op Mars 82 00:08:57,120 --> 00:08:59,248 en we zagen: 'Dat is vreemd. 83 00:08:59,831 --> 00:09:02,876 'Dat zou kunnen wijzen op vloeibaar water in het verleden. 84 00:09:04,419 --> 00:09:08,840 'Was Mars ooit een groene wereld, met leven en blauwe oceanen?' 85 00:09:08,924 --> 00:09:10,092 ROB MANNING - HOOFD-SYSTEEMTECHNICUS 86 00:09:12,552 --> 00:09:16,932 We zouden er zelf wel heen willen, maar dat kan niet. 87 00:09:18,350 --> 00:09:21,311 En ik wist, door mijn achtergrond als geoloog, 88 00:09:21,436 --> 00:09:25,482 dat als we een rover op het Marsoppervlak konden neerzetten, 89 00:09:25,565 --> 00:09:27,901 die rond zou kunnen rijden, 90 00:09:27,985 --> 00:09:30,737 en van dichtbij naar de rotsen zou kunnen kijken, 91 00:09:30,821 --> 00:09:34,408 dan zouden we kunnen leren over het verleden van Mars. 92 00:09:38,704 --> 00:09:41,456 En dus, vanaf halverwege de jaren 80, 93 00:09:41,540 --> 00:09:44,876 schreef ik tien jaar lang voorstellen aan NASA. 94 00:09:44,960 --> 00:09:46,795 Maar alle voorstellen faalden. 95 00:09:49,214 --> 00:09:51,466 En ik moest de mogelijkheid onder ogen zien 96 00:09:51,550 --> 00:09:54,594 dat ik tien jaar had verspild 97 00:09:54,678 --> 00:09:56,179 en niets had bereikt. 98 00:09:58,265 --> 00:10:01,560 Maar toen verzamelden we een team bij het JPL. 99 00:10:01,643 --> 00:10:05,397 Konden we de rover bouwen die Steve Squyres zich voorstelde 100 00:10:06,231 --> 00:10:10,110 en het landingssysteem gebruiken dat al ontworpen was? 101 00:10:10,777 --> 00:10:12,279 ONTWERP LANDER 102 00:10:12,362 --> 00:10:16,992 Dus schreven we een voorstel en presenteerden dat aan NASA. 103 00:10:18,618 --> 00:10:21,330 En we kregen eindelijk het telefoontje 104 00:10:22,748 --> 00:10:24,791 dat onze dromen zou doen uitkomen. 105 00:10:24,875 --> 00:10:28,670 Het is een groot genoegen om aan te kondigen 106 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 dat we teruggaan naar Mars, en hoe. 107 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 MR SCOTT HUBBARD - PROGRAMMADIRECTEUR MARS 108 00:10:32,549 --> 00:10:35,177 Met een tweeling. Twee Marsrovers. 109 00:10:36,178 --> 00:10:39,181 We noemden ze Spirit en Opportunity. 110 00:10:40,015 --> 00:10:43,060 Na tien jaar voorstellen schrijven 111 00:10:43,143 --> 00:10:46,730 hadden we eindelijk het resultaat waar ik van gedroomd had. 112 00:10:48,106 --> 00:10:52,361 Maar als ik toen had geweten 113 00:10:52,444 --> 00:10:56,073 wat een zware weg het zou worden 114 00:10:56,156 --> 00:10:58,367 om Mars echt te bereiken, 115 00:10:58,450 --> 00:11:00,744 was ik niet zo opgetogen geweest. 116 00:11:06,416 --> 00:11:09,044 Ga zitten, dan kunnen we beginnen. 117 00:11:09,127 --> 00:11:10,128 MARS-VERKENNINGSROVER MISSIESYSTEEM ONTWERPTOETSING 118 00:11:10,212 --> 00:11:12,589 Ik ben hier als projecttechnicus. 119 00:11:12,672 --> 00:11:15,634 Om te zorgen dat er compatibiliteit is 120 00:11:15,717 --> 00:11:17,844 tussen de vlucht- en missiesystemen. 121 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 Ik zal de lancering, vlucht en EDL bespreken... 122 00:11:20,514 --> 00:11:23,600 Ons doel was om 123 00:11:23,683 --> 00:11:27,562 twee autonome rovers op zonne-energie te bouwen 124 00:11:28,063 --> 00:11:31,733 die 90 sols, drie maanden, op Mars zouden kunnen overleven. 125 00:11:33,360 --> 00:11:36,947 En we hoopten erg dat er ten minste één zou werken. 126 00:11:38,156 --> 00:11:43,453 Maar als het niet lukte, zouden we de lanceerdatum missen. 127 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 De planning van een Marsmissie 128 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 wordt bepaald door de stand van de planeten. 129 00:11:50,419 --> 00:11:52,879 En als je je kans mist, 130 00:11:52,963 --> 00:11:56,508 moet je misschien wel 26 maanden wachten. 131 00:11:56,633 --> 00:11:58,468 AARDE - MARS 132 00:11:58,552 --> 00:12:03,181 Dat is heel kort om twee rovers te ontwerpen, bouwen en testen 133 00:12:03,265 --> 00:12:05,016 en ze in raketten te stoppen. 134 00:12:06,476 --> 00:12:09,396 En de druk op het team was enorm. 135 00:12:10,021 --> 00:12:12,566 Dus hadden we een geweldig team nodig 136 00:12:12,649 --> 00:12:13,483 2 JAAR TOT LANCERING 137 00:12:13,567 --> 00:12:15,819 dat dag en nacht werkte. 138 00:12:19,448 --> 00:12:21,741 Ik was als kind al fan van Star Trek. 139 00:12:22,909 --> 00:12:24,786 Ik wilde Geordi La Forge zijn. 140 00:12:24,870 --> 00:12:26,496 Machinekamer, dit is La Forge. 141 00:12:26,580 --> 00:12:29,207 Schakel alle transporters uit. Ik kom eraan. 142 00:12:29,291 --> 00:12:30,959 Ik wist niet wat die baan was. 143 00:12:31,042 --> 00:12:34,504 Ik wist dat ze 'de technici' waren, maar niet wat dat was. 144 00:12:34,671 --> 00:12:38,508 Maar ik wilde problemen oplossen. 145 00:12:41,219 --> 00:12:45,599 De bouw van Spirit en Opportunity begon op een whiteboard. 146 00:12:47,767 --> 00:12:50,729 'Oké, we willen een missie van 90 dagen. 147 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 'We willen bewijs vinden van water in het verleden. 148 00:12:53,899 --> 00:12:56,109 'Wat hebben we daarvoor nodig?' 149 00:12:56,193 --> 00:12:59,154 Toen moest dit team aan technici 150 00:12:59,237 --> 00:13:02,657 de rover tot leven brengen. 151 00:13:06,203 --> 00:13:07,913 Dit was mijn eerste missie. 152 00:13:08,997 --> 00:13:11,500 En het was erg spannend. 153 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Niemand had ooit zoiets gedaan. 154 00:13:14,503 --> 00:13:16,296 Ik was opgegroeid in Ghana. 155 00:13:16,379 --> 00:13:19,299 Als kind was ik gefascineerd door de radio. 156 00:13:20,175 --> 00:13:24,012 Ik was nieuwsgierig: zitten er mensen in de radio? 157 00:13:24,596 --> 00:13:27,933 Op een dag maakte ik een radio open, maar ik vond geen mensen. 158 00:13:28,016 --> 00:13:28,850 ASHITEY TREBI-OLLENNU - ROBOTTECHNICUS 159 00:13:28,934 --> 00:13:31,520 Daar kwam mijn fascinatie voor techniek vandaan. 160 00:13:33,021 --> 00:13:34,731 Voor het ontwerp van de rover 161 00:13:36,399 --> 00:13:40,779 was het een bewuste keuze om haar mensachtige kenmerken te geven. 162 00:13:44,908 --> 00:13:47,327 Als je een geoloog in het veld bent, 163 00:13:47,410 --> 00:13:51,540 raap je een steen op, breek je hem doormidden en kijk je erin. 164 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Dus een robot heeft een arm nodig, 165 00:13:55,585 --> 00:13:58,630 met instrumenten die kunnen meten 166 00:13:58,713 --> 00:14:02,509 en microscopische beelden maken, een soort zakmes. 167 00:14:07,973 --> 00:14:10,517 De resolutie van de camera's van de rover 168 00:14:10,600 --> 00:14:13,311 is precies dezelfde als die van mensenogen. 169 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 Dus plotseling leken ze veel op ogen. 170 00:14:21,778 --> 00:14:24,614 En de rover was 1,57 meter hoog. 171 00:14:24,698 --> 00:14:27,158 De gemiddelde lengte van een mens. 172 00:14:30,245 --> 00:14:33,707 Dus zou het voelen, als de rover rondreed en foto's maakte, 173 00:14:33,790 --> 00:14:36,793 alsof er een mens over het oppervlak liep. 174 00:14:39,921 --> 00:14:41,840 Het is een doos vol bedrading. 175 00:14:44,050 --> 00:14:47,971 Maar je krijgt een schattige robot 176 00:14:48,054 --> 00:14:48,930 DOUG ELLISON - CAMERATECHNICUS 177 00:14:49,014 --> 00:14:50,307 met een gezicht. 178 00:14:52,642 --> 00:14:55,562 We hadden geweldige wetenschappelijke apparatuur. 179 00:14:56,730 --> 00:14:59,691 Maar als je het allemaal op de rover zet, 180 00:14:59,774 --> 00:15:01,109 wordt hij heel zwaar. 181 00:15:01,192 --> 00:15:03,028 18 MAANDEN TOT LANCERING 182 00:15:03,111 --> 00:15:06,656 Dat wordt een probleem bij het landen op Mars. 183 00:15:06,740 --> 00:15:09,326 Maar ik wil zien of we 184 00:15:09,409 --> 00:15:12,912 zes elastieken aan de airbags kunnen gebruiken. 185 00:15:12,996 --> 00:15:17,751 En de uitdaging hier is dat er veel mogelijke oplossingen zijn. 186 00:15:17,834 --> 00:15:22,213 We weten niet welke de beste is. En we hebben maar één kans. 187 00:15:22,297 --> 00:15:26,259 Dus ons landingssysteem had grote airbags 188 00:15:26,968 --> 00:15:29,888 waarmee de rover over het oppervlak zou stuiteren. 189 00:15:30,930 --> 00:15:33,099 Het grootste probleem aan het begin was 190 00:15:33,183 --> 00:15:37,646 dat we moesten uitrekenen hoe zwaar de rovers zouden worden. 191 00:15:37,729 --> 00:15:40,815 Zouden de airbags dat gewicht aankunnen? 192 00:15:43,151 --> 00:15:44,736 Dus deden we proeven. 193 00:15:44,819 --> 00:15:46,738 -Wat... -Dit is geweldig. 194 00:15:46,821 --> 00:15:49,282 -Dit is geen probleem. -Dit is een goeie kei. 195 00:15:49,366 --> 00:15:50,867 -Ja. -Dit is een mooie. 196 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 Ja. 197 00:15:51,993 --> 00:15:54,037 Dus probeerden we de airbags uit 198 00:15:54,120 --> 00:15:57,290 met het soort keien die je op Mars hebt. 199 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 We doen de eerste poging. 200 00:16:01,086 --> 00:16:04,047 Enorme gaten in de airbags. 201 00:16:04,130 --> 00:16:08,385 Ze werden gescheurd door rotsen. 'Dit is niet best. 202 00:16:08,468 --> 00:16:09,719 'Helemaal niet best.' 203 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 De parachutes waren een ander verhaal. 204 00:16:13,056 --> 00:16:14,057 1 JAAR TOT LANCERING 205 00:16:14,140 --> 00:16:16,184 Drie, twee, één. 206 00:16:16,267 --> 00:16:19,896 We deden proeven met een grote raketvormige lading 207 00:16:19,979 --> 00:16:22,816 en lieten 'm vallen van onder een helikopter. 208 00:16:22,899 --> 00:16:26,778 De eerste parachute ging aan flarden. 209 00:16:29,572 --> 00:16:30,782 De tweede, 210 00:16:33,410 --> 00:16:34,744 ook aan flarden. 211 00:16:36,413 --> 00:16:39,582 Zo kwamen we erachter dat we geen parachute hadden. 212 00:16:39,666 --> 00:16:42,627 Die parachute die net ontploft is, was helaas 213 00:16:42,711 --> 00:16:45,839 de parachute die naar Mars zou gaan. 214 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 Ik kom ter zake. 215 00:16:47,090 --> 00:16:49,384 Jullie hebben grote problemen. 216 00:16:49,467 --> 00:16:51,636 Wat hieraan geeft jullie stress? 217 00:16:52,178 --> 00:16:53,596 Waar maak je je zorgen over? 218 00:16:53,680 --> 00:16:57,183 Ze hebben me een lijst bedreigingen gegeven 219 00:16:57,267 --> 00:16:59,436 en ik heb ze bij elkaar opgeteld. 220 00:16:59,519 --> 00:17:02,939 Dit is alles wat er mis zou kunnen gaan. 221 00:17:03,022 --> 00:17:04,649 Ik begrijp uw zorgen. 222 00:17:04,733 --> 00:17:09,529 In je achterhoofd denk je: dit is een apparaat van een miljard dollar. 223 00:17:09,612 --> 00:17:12,031 Dit zou een ramp kunnen worden. 224 00:17:13,908 --> 00:17:16,911 10 MAANDEN TOT LANCERING 225 00:17:20,415 --> 00:17:21,583 Oké, we zijn klaar. 226 00:17:21,666 --> 00:17:22,500 VIBRATIETEST 227 00:17:22,584 --> 00:17:23,710 Daar gaat ie. 228 00:17:23,793 --> 00:17:27,464 PROEVEN - SPIRIT 229 00:17:33,219 --> 00:17:36,014 We wilden Spirit en Opportunity bouwen 230 00:17:36,097 --> 00:17:39,058 als een identieke tweeling. 231 00:17:40,852 --> 00:17:45,023 En zo begon het ook, maar de verschillen groeiden al snel. 232 00:17:51,780 --> 00:17:52,989 Oké, alles in orde. 233 00:17:53,072 --> 00:17:55,533 Tijdens de bouw en het testen, 234 00:17:55,617 --> 00:17:59,454 werd Spirit altijd als eerste getest. En ze faalde steeds. 235 00:17:59,537 --> 00:18:01,998 -Achteruit. Eén keer. -We zijn een ring kwijt. 236 00:18:02,624 --> 00:18:03,875 Zijn we een ring kwijt? 237 00:18:03,958 --> 00:18:05,376 Kijk op de vloer. 238 00:18:06,586 --> 00:18:09,088 En toen kwam Opportunity. 239 00:18:09,172 --> 00:18:10,256 TESTEN - OPPORTUNITY - SPIRIT 240 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Leuk, toch? 241 00:18:11,508 --> 00:18:12,383 TESTEN - OPPORTUNITY 242 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 Drie, twee, één. 243 00:18:16,179 --> 00:18:17,138 Stop. 244 00:18:18,389 --> 00:18:19,724 Bedankt. 245 00:18:19,808 --> 00:18:23,478 Opportunity slaagde met vlag en wimpel voor elke test. 246 00:18:25,563 --> 00:18:29,108 Dus al voor ze de planeet verlieten, zorgde Spirit voor problemen 247 00:18:29,192 --> 00:18:31,277 en was Opportunity het lievelingetje. 248 00:18:31,528 --> 00:18:35,114 7 MAANDEN TOT LANCERING 249 00:18:35,198 --> 00:18:39,369 Nadat we zo lang aan de rovers hadden gebouwd en getest, 250 00:18:40,870 --> 00:18:43,581 was het tijd om Oppy op de grond te zetten. 251 00:18:47,585 --> 00:18:49,337 Dit was de eerste keer 252 00:18:50,213 --> 00:18:52,757 dat we de rover leven inbliezen. 253 00:18:54,175 --> 00:18:55,260 Ga maar. 254 00:19:02,016 --> 00:19:03,059 Haar eerste stapjes. 255 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 Ik kreeg kippenvel. 256 00:19:07,522 --> 00:19:10,233 Want we dachten: ze leeft. 257 00:19:15,613 --> 00:19:18,616 Ze wordt bijna een levend wezen, in je ogen. 258 00:19:21,244 --> 00:19:25,665 Een echte, levende robot die naar Mars kan gaan 259 00:19:25,790 --> 00:19:28,751 om de dingen te doen waar je van gedroomd hebt. 260 00:19:30,128 --> 00:19:33,882 Het is wat overdreven om te zeggen dat het net een geboorte was, 261 00:19:33,965 --> 00:19:35,842 maar zo voelde het een beetje. 262 00:19:39,178 --> 00:19:41,681 Het voelde alsof je niet wist 263 00:19:41,764 --> 00:19:45,226 of je kind wel klaar was voor die chaotische wereld. 264 00:19:47,729 --> 00:19:50,273 Hadden we alle mogelijke tests gedaan? 265 00:19:52,108 --> 00:19:53,318 Absoluut niet. 266 00:19:56,029 --> 00:19:58,448 Maar uiteindelijk raakt je tijd op. 267 00:19:59,908 --> 00:20:01,326 Het was tijd om te gaan. 268 00:20:06,456 --> 00:20:08,583 OCHTEND VAN LANCERING 269 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 We zijn hier om half zes 's ochtends. 270 00:20:11,210 --> 00:20:14,005 Maar voor ons is dit het resultaat van veel tijd, 271 00:20:14,088 --> 00:20:17,967 veel uren, veel slapeloze nachten. 272 00:20:18,760 --> 00:20:21,554 Het is onwerkelijk. Zou het echt gaan gebeuren? 273 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 Ik heb vlinders in mijn buik. 274 00:20:35,443 --> 00:20:36,402 Gelukspinda's. 275 00:20:38,446 --> 00:20:40,239 Spirit zou eerst gaan. 276 00:20:40,323 --> 00:20:41,658 LANCERING - SPIRIT 277 00:20:41,741 --> 00:20:43,826 En Opportunity drie weken later. 278 00:20:43,910 --> 00:20:44,744 LANCERING - OPPORTUNITY 279 00:20:44,827 --> 00:20:48,706 Dit is Delta Vluchtleiding met nog 8 minuten, 40 seconden te gaan... 280 00:20:48,790 --> 00:20:52,710 Ik zat in de controlekamer van Spirit bij het JPL. 281 00:20:53,836 --> 00:20:56,422 Ik vind het fijn als ik iets te doen heb. 282 00:20:57,507 --> 00:20:59,384 Want dan ben ik geconcentreerd. 283 00:20:59,467 --> 00:21:02,011 Het is moeilijker om emotioneel te worden 284 00:21:02,095 --> 00:21:04,889 omdat je je moet concentreren. 285 00:21:04,973 --> 00:21:08,685 Dit zijn de laatste controles van het voertuig Spirit MER-A. 286 00:21:08,768 --> 00:21:10,561 Ik kom van een boerderij in Ohio. 287 00:21:11,312 --> 00:21:13,940 We hadden schapen, varkens, koeien. 288 00:21:14,607 --> 00:21:17,485 Mijn vader had in het leger bij de genie 289 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 aan de allereerste raketten gewerkt 290 00:21:20,947 --> 00:21:23,574 en hij had geweldige verhalen. 291 00:21:25,243 --> 00:21:30,415 Maar de meiden in mijn omgeving deden niet aan ruimtevaarttechniek. 292 00:21:32,667 --> 00:21:34,627 Dus ik kon me niet voorstellen 293 00:21:34,711 --> 00:21:38,381 dat ik ooit de kans zou krijgen om een rover naar Mars te sturen. 294 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 -MER-2 is klaar voor lancering. -Begrepen. 295 00:21:42,301 --> 00:21:45,847 Tien minuten te gaan. Je begint in paniek te raken. 296 00:21:46,806 --> 00:21:52,145 Negen. Acht. Zeven. Zes. Vijf. Vier. 297 00:21:52,228 --> 00:21:54,731 -Drie. Twee. Eén. -Drie. Twee. Eén. 298 00:21:54,814 --> 00:21:57,525 Start motoren. En opstijgen. 299 00:21:59,318 --> 00:22:01,779 Je hoort die raket... 300 00:22:04,699 --> 00:22:07,243 Niet ontploffen. 301 00:22:07,326 --> 00:22:10,496 Niet ontploffen. 302 00:22:15,460 --> 00:22:18,546 Het voertuig reageert. 303 00:22:18,629 --> 00:22:22,216 Voertuig herstelt goed van de lancering. 304 00:22:23,426 --> 00:22:25,928 Ik weet niet of ik gehuild heb, maar... 305 00:22:26,012 --> 00:22:31,476 Deze raket vervoerde mijn wensen en dromen. 306 00:22:31,559 --> 00:22:35,688 Het is heel moeilijk uit te leggen. 307 00:22:37,315 --> 00:22:40,818 Maar die raket voelt als je levenswerk. 308 00:22:48,034 --> 00:22:49,952 Dit is mijn kindje. 309 00:22:51,496 --> 00:22:53,498 Zo voelde het. 310 00:22:55,208 --> 00:22:57,668 En nu moest het kindje gaan schitteren. 311 00:23:00,088 --> 00:23:02,673 Maar het afscheid was zwaar. 312 00:23:04,258 --> 00:23:07,595 Ik had 16 jaar aan die rovers gewerkt. 313 00:23:09,764 --> 00:23:14,185 En dan stop je ze in een raket en schiet je ze de ruimte in 314 00:23:15,061 --> 00:23:17,271 en je zult ze nooit meer zien. 315 00:23:22,318 --> 00:23:25,696 Bij Opportunity was ik er met mijn gezin 316 00:23:25,780 --> 00:23:28,366 en we waren op dezelfde plek 317 00:23:28,449 --> 00:23:31,077 waar mijn vaders missies gelanceerd waren. 318 00:23:33,579 --> 00:23:35,373 En hij was inmiddels overleden. 319 00:23:37,083 --> 00:23:41,295 Hij was de meest trotse vader die je je kon voorstellen. 320 00:23:42,755 --> 00:23:46,717 Het was erg emotioneel voor mij, mijn moeder, mijn familie, 321 00:23:46,801 --> 00:23:52,807 om te zien hoe hij me had aangemoedigd om de ruimtevaart in te gaan. 322 00:24:10,658 --> 00:24:14,912 De reistijd naar Mars voor de rovers was zes en een halve maand. 323 00:24:18,457 --> 00:24:21,794 Spirit had maar drie weken voorsprong op Opportunity. 324 00:24:21,878 --> 00:24:24,463 Niet ver uit elkaar, in ruimtetermen. 325 00:24:25,423 --> 00:24:29,051 We hadden een route naar Mars. En we wilden zorgen dat 326 00:24:29,135 --> 00:24:32,096 we die route volgden. 327 00:24:32,180 --> 00:24:35,975 AARDE - MARS 328 00:24:36,058 --> 00:24:39,854 Het is alsof je in Los Angeles bent en een golfbal wilt slaan 329 00:24:39,937 --> 00:24:44,150 om een deurknop te raken in Buckingham Palace. Dat probeerden we. 330 00:24:46,027 --> 00:24:49,947 Dat noem je de verstilde periode. Zessenhalve maand verstilde tijd. 331 00:24:50,072 --> 00:24:51,157 Er gebeurt niets. 332 00:24:51,824 --> 00:24:54,702 Dat is niet helemaal waar. 333 00:24:58,164 --> 00:25:03,961 We werden geraakt door meer zonnevlammen dan we ooit hadden gezien. 334 00:25:05,379 --> 00:25:09,842 En we zagen een grote uitstoot van energie en deeltjes van de zon 335 00:25:09,926 --> 00:25:11,719 afstevenen op onze ruimteschepen. 336 00:25:20,019 --> 00:25:22,146 Bij zonnevlammen 337 00:25:22,230 --> 00:25:26,150 spuwt de zon plasma uit. 338 00:25:28,486 --> 00:25:32,573 Plasma is een sterk geladen wolk elektronen. 339 00:25:34,492 --> 00:25:38,204 En de energetische deeltjes, die een mens zouden kunnen doden, 340 00:25:38,829 --> 00:25:41,249 ramden onze rovers. 341 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Helemaal tot in de computer. 342 00:25:50,174 --> 00:25:51,759 Heel slecht nieuws. 343 00:25:55,554 --> 00:25:58,391 De software aan boord raakte beschadigd. 344 00:26:01,185 --> 00:26:03,187 Dus moesten we de rovers herstarten. 345 00:26:07,316 --> 00:26:10,736 We moesten onze Johnny Fives in slaap brengen. 346 00:26:11,654 --> 00:26:13,531 Dat was heel eng. 347 00:26:15,741 --> 00:26:19,745 We moesten een nieuwe versie van de software uploaden naar de rovers 348 00:26:20,538 --> 00:26:23,541 en ernaar overschakelen, control, alt, delete. 349 00:26:23,624 --> 00:26:24,834 En hopen dat het werkt. 350 00:26:36,887 --> 00:26:37,972 Het werkte. 351 00:26:38,723 --> 00:26:40,099 Ze startten opnieuw op. 352 00:26:41,684 --> 00:26:45,604 We hadden een paar weken nodig om de computers op te schonen. 353 00:26:47,898 --> 00:26:50,609 Toen was de zon gekalmeerd, 354 00:26:50,693 --> 00:26:54,280 de software was gereed en we waren klaar om te landen op Mars. 355 00:27:00,328 --> 00:27:06,167 Maar in die tijd waren twee derde van alle Marsmissies mislukt. 356 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Mars was een ruimtekerkhof 357 00:27:10,755 --> 00:27:11,797 toen wij vlogen. 358 00:27:14,300 --> 00:27:15,509 4 JAAR EERDER 359 00:27:15,593 --> 00:27:19,472 Een paar jaar eerder had NASA twee missies naar Mars gestuurd. 360 00:27:19,555 --> 00:27:22,141 De Mars Polar Lander en Mars Climate Orbiter. 361 00:27:24,894 --> 00:27:25,978 Beiden mislukten. 362 00:27:27,855 --> 00:27:29,899 De ene verbrandde in de atmosfeer, 363 00:27:29,982 --> 00:27:32,193 de andere stortte neer op het oppervlak. 364 00:27:33,444 --> 00:27:36,405 Bij de Climate Orbiter was 't een communicatiefout. 365 00:27:36,489 --> 00:27:40,659 We rekenden om wat we in Engelse eenheden kregen, 366 00:27:40,743 --> 00:27:42,995 we dachten dat het metrisch was. 367 00:27:43,079 --> 00:27:45,831 Dat is enorm gênant. 368 00:27:45,915 --> 00:27:48,584 Groot nieuws uit de ruimte, dames en heren. 369 00:27:48,667 --> 00:27:54,423 Wetenschappers beweren nu dat er geen intelligent leven is bij NASA. 370 00:27:56,842 --> 00:28:00,429 Dus alle ogen waren op ons gericht. 371 00:28:03,349 --> 00:28:08,062 Voor ons team moest Spirit en Opportunity 372 00:28:08,145 --> 00:28:10,773 de missie worden om zich te bewijzen. 373 00:28:13,275 --> 00:28:16,320 Het voelde alsof 374 00:28:17,571 --> 00:28:20,032 als deze landing mislukte, 375 00:28:20,991 --> 00:28:23,160 dat het einde van NASA kon betekenen. 376 00:28:26,122 --> 00:28:29,166 Goedenavond, allemaal. Welkom bij wat vast 377 00:28:29,250 --> 00:28:33,546 een spannende avond wordt bij het JPL. 378 00:28:33,629 --> 00:28:36,799 We brengen u live de landing van Spirit op Mars. 379 00:28:36,882 --> 00:28:39,468 Live de landing van Opportunity op Mars. 380 00:28:39,593 --> 00:28:43,848 Vanavond zegt het navigatieteam dat alles gereed is. 381 00:28:48,269 --> 00:28:52,106 De rovers zouden op tegenoverliggende zijden van Mars landen, 382 00:28:52,189 --> 00:28:53,274 drie weken na elkaar. 383 00:28:55,818 --> 00:28:57,278 Men is erg nerveus. 384 00:28:58,112 --> 00:29:02,366 Ik weet niet wanneer ik medicijnen kreeg voor mijn bloeddruk. 385 00:29:03,617 --> 00:29:05,953 Een fijne avond vanuit de cockpit. 386 00:29:06,036 --> 00:29:10,624 Onze huidige snelheid is 18.000 km per uur, snel genoeg 387 00:29:10,708 --> 00:29:13,878 om in 12 minuten over de Verenigde Staten te vliegen. 388 00:29:14,628 --> 00:29:17,256 Ontspan en geniet van de landing. 389 00:29:20,676 --> 00:29:22,803 Dus, binnenkomst, afdaling, landing. 390 00:29:23,846 --> 00:29:27,850 Je hebt 86 stappen waarbij, als er één ding fout gaat, 391 00:29:29,977 --> 00:29:31,437 we de rovers verliezen. 392 00:29:33,105 --> 00:29:35,774 Het is het engste wat je je kunt voorstellen. 393 00:29:35,858 --> 00:29:38,986 Want de communicatietijd van de rover die zegt: 394 00:29:39,069 --> 00:29:41,614 'Ik doe nu dit' naar de aarde is tien minuten. 395 00:29:44,575 --> 00:29:46,243 Je kunt niets doen 396 00:29:47,828 --> 00:29:49,663 behalve hopen dat ze het overleven. 397 00:29:50,289 --> 00:29:52,500 We noemen het de zes horrorminuten. 398 00:29:53,250 --> 00:29:58,339 De tijd vanaf het moment dat het voertuig de atmosfeer van Mars binnenvliegt 399 00:29:58,422 --> 00:30:03,719 tot het zelf alle stappen doorloopt die het moet zetten 400 00:30:03,802 --> 00:30:06,055 om veilig op de grond te landen. 401 00:30:06,138 --> 00:30:10,351 Binnenkomst in de atmosfeer over drie, twee, één. 402 00:30:13,103 --> 00:30:16,649 Alles staat op het spel tijdens de zes horrorminuten. 403 00:30:16,732 --> 00:30:18,984 Het voertuig is nu bovenin de atmosfeer van Mars. 404 00:30:19,068 --> 00:30:20,486 Nu komt de verhitting. 405 00:30:20,819 --> 00:30:24,657 De hitteschilden warmen op tot boven de 1600°C. 406 00:30:27,201 --> 00:30:28,202 De parachute opent. 407 00:30:30,287 --> 00:30:31,455 Remt je nog meer af. 408 00:30:31,539 --> 00:30:33,707 De huidige snelheid is 717 km per uur. 409 00:30:33,791 --> 00:30:36,126 Nu zou het vaartuig subsonisch moeten gaan. 410 00:30:38,629 --> 00:30:41,549 Je hebt een hitteschild dat enorm heet wordt 411 00:30:41,632 --> 00:30:43,259 en je moet het afwerpen. 412 00:30:45,678 --> 00:30:47,596 Maar nu begint het lastige deel. 413 00:30:48,681 --> 00:30:52,893 De lander moet afdalen langs een lijn van 20 meter. 414 00:30:54,520 --> 00:30:58,065 Nu heb je een parachute, een rugschild en een lander. 415 00:31:01,902 --> 00:31:03,237 De airbags blazen op. 416 00:31:07,992 --> 00:31:10,953 Op 12 meter vuurt het rugschild remraketten af. 417 00:31:11,579 --> 00:31:14,206 Daardoor komt de rover tot stilstand 418 00:31:14,290 --> 00:31:15,958 en snijdt dan de lijn door. 419 00:31:25,259 --> 00:31:27,136 We hebben nu geen signaal. 420 00:31:27,219 --> 00:31:30,431 We kregen een haperend signaal dat aangaf dat we stuiterden. 421 00:31:30,514 --> 00:31:34,101 Maar we krijgen geen signaal van het voertuig. 422 00:31:34,768 --> 00:31:35,978 Blijf paraat. 423 00:31:42,651 --> 00:31:44,236 Spirit was verdwenen. 424 00:31:46,530 --> 00:31:48,365 Het signaal verdween. 425 00:31:49,992 --> 00:31:51,160 Helemaal weg. 426 00:31:53,245 --> 00:31:55,497 Iemand zei: 'Misschien is ze neergestort.' 427 00:32:02,588 --> 00:32:03,589 Stilte. 428 00:32:05,341 --> 00:32:07,301 Iedereen wacht op een signaal. 429 00:32:08,302 --> 00:32:10,220 Iedereen wacht op iets. 430 00:32:16,018 --> 00:32:18,979 Ik dacht dat het allemaal voor niets was geweest. 431 00:32:20,481 --> 00:32:22,483 Dat de missie verloren was gegaan. 432 00:32:30,824 --> 00:32:32,701 -Zie je dat? -Wat zien we? 433 00:32:32,785 --> 00:32:34,119 Zie je het? 434 00:32:35,913 --> 00:32:37,331 Daar is het. 435 00:32:39,875 --> 00:32:43,879 We hebben een sterk signaal in het linkse polarisatiekanaal 436 00:32:43,962 --> 00:32:45,464 dat aangeeft dat... 437 00:32:48,842 --> 00:32:50,886 We zijn op Mars, allemaal. 438 00:33:00,896 --> 00:33:04,108 Je zag ons op en neer springen. Niet van vreugde. 439 00:33:05,317 --> 00:33:06,819 We sprongen van opluchting. 440 00:33:09,780 --> 00:33:12,658 Beide rovers zijn veilig geland op Mars. 441 00:33:27,715 --> 00:33:31,593 Dagboek van de rover Spirit. 4 januari 2004. 442 00:33:32,219 --> 00:33:33,429 Sol 1. 443 00:33:34,012 --> 00:33:36,807 Spirit is een aanstelster. 444 00:33:36,890 --> 00:33:39,768 Maar na een zenuwslopende tien minuten stilte 445 00:33:39,852 --> 00:33:42,938 hebben we een rover veilig op Mars. 446 00:33:47,443 --> 00:33:50,112 Dames en heren, u bevindt zich 447 00:33:50,195 --> 00:33:52,906 in een van de spannendste ruimtes op aarde. 448 00:33:54,116 --> 00:33:57,327 Ik was middelbaar scholier toen Opportunity landde. 449 00:33:58,162 --> 00:33:58,996 ABIGAIL FRAEMAN ADJUNCT-PROJECTWETENSCHAPPER 450 00:33:59,079 --> 00:34:02,249 Ik was een van 16 scholieren van over de hele wereld 451 00:34:03,542 --> 00:34:07,379 die in de controlekamer mochten zijn bij het wetenschappelijk team 452 00:34:07,463 --> 00:34:10,048 toen Oppy haar eerste beelden doorstuurde. 453 00:34:10,132 --> 00:34:13,302 We krijgen beelden van alle camera's. 454 00:34:19,725 --> 00:34:21,351 We zijn op Mars. 455 00:34:29,860 --> 00:34:31,779 Toen de eerste beelden binnenkwamen, 456 00:34:33,197 --> 00:34:35,657 de opluchting, 457 00:34:35,741 --> 00:34:38,744 mijn bloeddruk daalde weer. 458 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 We waren allemaal dolgelukkig. 459 00:34:54,468 --> 00:34:56,178 Mijn kind is gearriveerd. 460 00:34:56,804 --> 00:34:57,888 Het is... 461 00:35:02,142 --> 00:35:03,560 Welkom op Mars. 462 00:35:08,774 --> 00:35:12,027 Dagboek van de Opportunity-rover. Sol 1. 463 00:35:14,112 --> 00:35:16,907 Het signaal van het voertuig is sterk. 464 00:35:18,075 --> 00:35:20,494 Opportunity is op Mars. 465 00:35:47,437 --> 00:35:50,023 Opportunity was geland in een klein kratertje 466 00:35:50,107 --> 00:35:51,567 op de Meridiani-vlakte. 467 00:35:53,110 --> 00:35:56,446 Een hole-in-one over een afstand van 500 miljoen kilometer. 468 00:35:58,490 --> 00:36:04,204 Alle camera's sturen spectaculaire beelden terug. 469 00:36:08,458 --> 00:36:10,794 Waar kijken we naar? 470 00:36:14,715 --> 00:36:17,009 Ik ga geen analyse proberen, 471 00:36:17,092 --> 00:36:19,553 want het lijkt op niets wat ik ooit gezien heb. 472 00:36:21,096 --> 00:36:22,431 Zoals verwacht. 473 00:36:22,514 --> 00:36:25,642 Allemachtig. Sorry, ik ben... 474 00:36:30,564 --> 00:36:31,899 Ik heb hier geen woorden voor. 475 00:36:36,069 --> 00:36:39,823 Je had overal donker zand. 476 00:36:42,117 --> 00:36:47,205 En in de verte staken lichtgekleurde rotsen uit. 477 00:36:48,665 --> 00:36:50,751 Ze sprongen op en neer en riepen: 478 00:36:50,834 --> 00:36:53,754 'Mijn hemel, dat is grondgesteente.' 479 00:36:53,837 --> 00:36:58,175 Ik wist niet wat dat betekende of waarom het belangrijk was. 480 00:36:58,258 --> 00:37:01,511 Ik heb die nacht niet geslapen. Het was zo spannend. 481 00:37:01,595 --> 00:37:02,763 DAGBOEK OPPORTUNITY-ROVER 482 00:37:02,846 --> 00:37:04,890 Grondgesteente is geologische waarheid. 483 00:37:06,183 --> 00:37:09,603 Het kan je vertellen wat er hier gebeurd is, 484 00:37:09,686 --> 00:37:12,272 op deze plek, lang geleden. 485 00:37:22,574 --> 00:37:25,452 Honderden mensen over de hele wereld 486 00:37:25,535 --> 00:37:27,245 hebben aan dit project gewerkt. 487 00:37:28,538 --> 00:37:32,918 En alles moest perfect lopen om zover te komen. 488 00:37:48,392 --> 00:37:49,935 Spirit leeft, 489 00:37:50,018 --> 00:37:52,229 Opportunity is veilig geland 490 00:37:52,312 --> 00:37:55,899 en we hebben echt grondgesteente voor onze neus bij Meridiani. 491 00:37:57,401 --> 00:37:59,820 Nu is het bedtijd. 492 00:37:59,903 --> 00:38:04,157 NASA: WELTERUSTEN, OPPORTUNITY. NASA: WELTERUSTEN, SPIRIT. 493 00:38:05,826 --> 00:38:10,247 Hallo allemaal. Dit is een grote dag voor de Marsrover. 494 00:38:10,789 --> 00:38:16,670 Hij gaat doen waar hij voor ontworpen is, een robotgeoloog worden. 495 00:38:18,213 --> 00:38:22,259 Zoals altijd komt ons wekliedje eraan. 496 00:38:32,436 --> 00:38:34,479 OPPY: GOEDEMORGEN. BEGIN AAN TAKEN. 497 00:38:34,563 --> 00:38:35,397 BEGIN AAN TAAK. 498 00:38:36,523 --> 00:38:39,151 Een traditie in de bemande ruimtevaart 499 00:38:39,818 --> 00:38:42,529 is het wekken van de bemanning. 500 00:38:42,612 --> 00:38:45,615 Door een nummer voor ze af te spelen. 501 00:38:45,699 --> 00:38:48,702 Zo van: 'Wakker worden, tijd om aan het werk te gaan.' 502 00:38:54,791 --> 00:38:58,086 Een dag op Mars, een sol genaamd, 503 00:38:58,170 --> 00:39:01,339 is zo'n 40 minuten langer dan een aardse dag. 504 00:39:01,423 --> 00:39:05,469 Dus je werktijden schuiven elke dag bijna een uur op. 505 00:39:06,344 --> 00:39:08,263 We leefden allemaal in Marstijd. 506 00:39:09,264 --> 00:39:11,349 En dat was best zwaar 507 00:39:11,433 --> 00:39:15,353 want de dagelijkse planning begint vandaag om 12.00 uur 's middags. 508 00:39:15,437 --> 00:39:19,524 En over tweeënhalve week beginnen we om middernacht. 509 00:39:21,026 --> 00:39:23,528 Dus waren we moe. We hadden jetlag. 510 00:39:24,529 --> 00:39:26,156 Wij moesten ook wakker worden. 511 00:39:37,042 --> 00:39:39,294 We hadden een race van 90 sols 512 00:39:39,377 --> 00:39:43,256 om zoveel mogelijk te ontdekken over Mars. 513 00:39:45,467 --> 00:39:49,096 Voor Spirits landingsplaats hadden we de Gusev-krater gekozen 514 00:39:49,179 --> 00:39:53,350 waar een enorme opgedroogde rivier in leek te vloeien. 515 00:39:53,892 --> 00:39:56,144 En we hoopten er 516 00:39:56,228 --> 00:40:00,440 bewijs te vinden voor water en leefbaarheid in het verleden. 517 00:40:00,524 --> 00:40:01,775 GUSEV-KRATER 518 00:40:01,858 --> 00:40:06,154 Er moet ooit een meer zijn geweest in de Gusev-krater. 519 00:40:07,447 --> 00:40:08,824 SPIRIT: VULKANISCH GESTEENTE. 520 00:40:10,951 --> 00:40:12,494 NOG MEER VULKANISCH GESTEENTE. 521 00:40:12,577 --> 00:40:16,540 Maar Spirit vond alleen een gevangenis van lavasteen. 522 00:40:21,378 --> 00:40:24,214 NOG MEER VULKANISCH GESTEENTE 523 00:40:24,297 --> 00:40:28,093 De stenen vertoonden geen enkel bewijs van contact met water. 524 00:40:37,435 --> 00:40:39,229 En aan de andere kant van Mars 525 00:40:40,730 --> 00:40:44,818 leek Opportunity's landingsplek op niets wat we ooit eerder gezien hadden. 526 00:40:48,738 --> 00:40:51,116 Opportunity, sol 8. 527 00:40:51,199 --> 00:40:55,579 We hebben de eerste beelden van de grond vlak voor de rover. 528 00:40:56,204 --> 00:40:59,666 Het is het vreemdste wat we ooit gezien hebben op Mars. 529 00:41:02,377 --> 00:41:06,298 Het bleek dat het oppervlak van Mars op deze plek 530 00:41:06,381 --> 00:41:12,387 bedekt was met ontelbare kleine ronde dingetjes. 531 00:41:18,810 --> 00:41:21,146 En toen we de rotsen bereikten, 532 00:41:22,189 --> 00:41:25,442 bleken de dingetjes vast te zitten in de rots, 533 00:41:25,525 --> 00:41:27,235 als bosbessen in een muffin. 534 00:41:36,036 --> 00:41:39,164 Het bleek dat de bosbesjes bestonden 535 00:41:39,247 --> 00:41:41,124 uit een mineraal dat hematiet heet. 536 00:41:41,208 --> 00:41:42,584 HEMATIET GEÏDENTIFICEERD 537 00:41:42,667 --> 00:41:45,879 Dat is een mineraal dat vaak gevormd wordt als er water is. 538 00:41:52,093 --> 00:41:54,721 Mineralogisch en geochemisch gezien 539 00:41:55,847 --> 00:42:01,061 hadden we alles wat we nodig hadden om de conclusie te trekken 540 00:42:01,144 --> 00:42:03,146 dat er ooit water was op Mars 541 00:42:03,980 --> 00:42:07,567 daar in de wanden van de Eagle-krater. 542 00:42:09,110 --> 00:42:12,906 Maar dit is een erg zuurrijke omgeving. 543 00:42:14,741 --> 00:42:17,369 Geen geschikte plek voor leven. 544 00:42:18,620 --> 00:42:21,581 Dus ja, er was vloeibaar water geweest. 545 00:42:21,665 --> 00:42:25,085 Maar dit was geen water dat wij hadden kunnen drinken. 546 00:42:30,548 --> 00:42:32,801 Het leek op accuzuur. 547 00:42:35,553 --> 00:42:37,555 Je wilt er niet in pootjebaden. 548 00:42:37,639 --> 00:42:40,558 Dan zou je geen tenen over hebben. 549 00:42:46,439 --> 00:42:51,444 Wat je echt wilt is fijn, vloeibaar, pH-neutraal grondwater. 550 00:42:54,197 --> 00:42:57,325 En dus, om het verhaal van leefbaarheid te vinden, 551 00:42:59,619 --> 00:43:02,038 moet je op reis. 552 00:43:04,958 --> 00:43:10,672 Maar het probleem is, de rovers kunnen maar 90 dagen overleven. 553 00:43:21,474 --> 00:43:24,853 VANDI VERMA - ROVERBESTUURDER 554 00:43:24,936 --> 00:43:29,065 Wij roverbestuurders besturen de rover op Mars. 555 00:43:32,986 --> 00:43:34,487 Het is zulk leuk werk. 556 00:43:34,571 --> 00:43:37,490 Maar je kunt 'm niet besturen met een stuur, 557 00:43:38,366 --> 00:43:41,911 omdat een signaal er tussen de vier en 20 minuten over doet 558 00:43:41,995 --> 00:43:43,955 om Mars te bereiken. 559 00:43:44,831 --> 00:43:46,374 Dus we sturen de opdrachten 560 00:43:46,833 --> 00:43:48,418 en dan gaan we naar bed. 561 00:43:50,211 --> 00:43:53,214 Dan voert de rover de rit van die dag uit 562 00:43:53,298 --> 00:43:55,633 en als hij klaar is, 563 00:43:55,717 --> 00:43:59,512 komen we terug, bekijken de resultaten en beginnen weer met plannen. 564 00:44:01,014 --> 00:44:02,974 Ik ben opgegroeid in India 565 00:44:03,058 --> 00:44:05,727 en toen ik zeven jaar oud was, 566 00:44:05,810 --> 00:44:09,022 gaf iemand me een boek over de ruimtevaart 567 00:44:09,105 --> 00:44:10,690 en dat maakte diepe indruk. 568 00:44:12,734 --> 00:44:15,695 Zag je hoe dicht we bij die rots waren? 569 00:44:15,779 --> 00:44:18,656 Tijdens de missie was ik zwanger van een tweeling 570 00:44:19,282 --> 00:44:23,286 dus voelde ik me extra verbonden met de twee rovers. 571 00:44:24,120 --> 00:44:29,501 De gedachte dat die twee wezens die zo verbonden en vergelijkbaar zijn 572 00:44:29,584 --> 00:44:33,171 en toch compleet onafhankelijke levens zullen leiden. 573 00:44:35,840 --> 00:44:38,093 De rovers hebben hun eigen persoonlijkheid 574 00:44:38,176 --> 00:44:42,305 en ik vind het moeilijk te zeggen welke mijn favoriet is. 575 00:44:42,931 --> 00:44:44,057 Ik kan niet kiezen. 576 00:44:44,140 --> 00:44:46,643 Het is net als met een tweeling. 577 00:44:54,943 --> 00:44:58,613 In de Gusev-krater zat Spirit op een veel koudere plek. 578 00:44:59,531 --> 00:45:03,159 Opportunity was bij de evenaar, het vakantieoord van Mars. 579 00:45:04,702 --> 00:45:08,206 Dus had Spirit een veel zwaardere missie in het verschiet. 580 00:45:12,210 --> 00:45:16,965 Spirit vond een rots die we 'Adirondack' noemden. 581 00:45:21,678 --> 00:45:22,929 Ze raakte de rots aan. 582 00:45:28,726 --> 00:45:30,437 En ze maakte geen contact. 583 00:45:31,396 --> 00:45:35,108 Station 43 MER-2A. Nu online. 584 00:45:35,191 --> 00:45:38,194 Ja, meneer. Ik zie niets op onze schermen. 585 00:45:38,278 --> 00:45:40,905 Heeft u ook geen signaal? 586 00:45:44,868 --> 00:45:46,411 Nee. 587 00:45:46,494 --> 00:45:47,537 Begrepen. 588 00:45:51,958 --> 00:45:54,169 Ik was een van Spirits missiemanagers. 589 00:45:54,752 --> 00:45:58,173 Dus ben ik een paar dagen niet naar huis gegaan. 590 00:46:00,717 --> 00:46:04,304 We waren allemaal somber in de controlekamer 591 00:46:04,387 --> 00:46:08,766 toen we Spirit opdrachten stuurden en informatie probeerden te krijgen. 592 00:46:08,892 --> 00:46:11,769 We probeerden natuurlijk... 593 00:46:12,353 --> 00:46:15,982 Mark Adler koos het weklied van de dag. 594 00:46:16,065 --> 00:46:17,150 MARK ADLER - MISSIEMANAGER 595 00:46:17,942 --> 00:46:21,154 En ik dacht: moeten we nu echt een weklied spelen? 596 00:46:21,237 --> 00:46:23,156 Ik was bezorgd om Spirit. 597 00:46:24,240 --> 00:46:27,869 Ik zag de lol er even niet van in. 598 00:46:30,538 --> 00:46:32,332 Alle posten, dit is missie. 599 00:46:32,415 --> 00:46:35,793 Dit is geen dag om met traditie te breken. 600 00:46:35,877 --> 00:46:37,253 Dus gaan we het lied afspelen. 601 00:47:41,859 --> 00:47:43,820 Ik dacht: wat een perfect lied. 602 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 ABBA, 'SOS'. 603 00:47:52,870 --> 00:47:56,666 We kregen een piep terug, maar Spirit is een erg zieke rover. 604 00:47:58,251 --> 00:48:02,463 Haar flashgeheugen is kapotgegaan. 605 00:48:02,547 --> 00:48:05,425 Dus is ze al twee maanden wakker, 606 00:48:05,508 --> 00:48:08,177 constant aan het crashen en herstarten. 607 00:48:08,761 --> 00:48:11,139 Ze was de hele nacht wakker, net een tiener 608 00:48:11,222 --> 00:48:13,933 die niet kan stoppen met gamen. 609 00:48:14,017 --> 00:48:16,477 Ze bleef maar doorgaan 610 00:48:16,561 --> 00:48:18,938 tot haar batterijen bijna leeg waren. 611 00:48:21,399 --> 00:48:25,278 Dus besloten we te proberen haar uit te schakelen. 612 00:48:26,571 --> 00:48:29,616 Maar we vroegen haar vriendelijk zich uit te schakelen 613 00:48:29,699 --> 00:48:31,284 en ze luisterde niet. 614 00:48:32,368 --> 00:48:35,580 Toen begonnen we in paniek te raken, want nu 615 00:48:35,663 --> 00:48:38,416 moesten we haar zeggen: 'Uitschakelen, verdomme.' 616 00:48:38,499 --> 00:48:41,044 Het is de opdracht die de rover uitschakelt, 617 00:48:41,127 --> 00:48:42,712 wat er verder ook gebeurt. 618 00:48:42,795 --> 00:48:44,339 Eén punt twee komma alfa... 619 00:48:44,422 --> 00:48:47,091 Dat schakelt haar 24 uur lang uit. 620 00:48:54,098 --> 00:48:57,560 We waren klaar om aan te kondigen dat Spirit verloren was. 621 00:48:58,603 --> 00:49:00,730 Maar toen, plotseling... 622 00:49:00,813 --> 00:49:03,274 Ga maar, telecom. We bevestigen dat we data krijgen. 623 00:49:05,818 --> 00:49:08,738 Na een paar nachten slapeloosheid 624 00:49:08,821 --> 00:49:11,157 slaapt de rover nu vredig. 625 00:49:13,368 --> 00:49:14,952 Spirit is terug. 626 00:49:15,870 --> 00:49:17,955 Als een goed geoliede machine. 627 00:49:22,752 --> 00:49:24,170 Dit is een schatting. 628 00:49:24,253 --> 00:49:27,674 De levensduur van de voertuigen wordt beperkt 629 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 door stof dat langzaam de zonnepanelen bedekt. 630 00:49:30,510 --> 00:49:33,763 Denk aan 90 sols als de garantietermijn. 631 00:49:33,846 --> 00:49:36,599 Zo lang hoort de missie te duren. 632 00:49:36,683 --> 00:49:38,810 We verwachten 90 sols te krijgen 633 00:49:38,893 --> 00:49:41,979 en al het meerdere hangt ervanaf wat Mars ons geeft. 634 00:49:44,941 --> 00:49:47,944 We waren bezorgd dat na 90 sols op Mars 635 00:49:48,778 --> 00:49:53,199 Spirit en Opportunity te weinig stroom zouden hebben 636 00:49:53,282 --> 00:49:55,993 en dat ze zo aan hun einde zouden komen. 637 00:50:24,355 --> 00:50:27,734 Toen zagen we die stofhozen en waren we bezorgd 638 00:50:27,817 --> 00:50:30,778 over wat ze Spirit en Opportunity konden aandoen. 639 00:50:36,617 --> 00:50:40,663 We hadden weken eerder een foto genomen en het werd erg stoffig. 640 00:50:40,747 --> 00:50:43,458 Je kon de zonnepanelen nauwelijks nog zien. 641 00:50:44,250 --> 00:50:46,419 Maar de ochtend na de stofhoos 642 00:50:46,502 --> 00:50:48,963 was het alsof er iemand had gezeemd. 643 00:50:50,423 --> 00:50:54,093 De zonnepanelen waren net zo schoon als op de eerste dag. 644 00:51:00,892 --> 00:51:04,937 De stofhozen bleken de rovers' beste vrienden te zijn. 645 00:51:09,650 --> 00:51:12,320 Ze hielden ze letterlijk in leven. 646 00:51:12,945 --> 00:51:14,947 Ze kwamen op het juiste moment 647 00:51:15,573 --> 00:51:19,994 om ons een beetje zuurstof toe te dienen. 648 00:51:22,622 --> 00:51:23,539 Op ons. 649 00:51:28,336 --> 00:51:31,631 We hadden de succesvoorwaarde van de missie gehaald. 90 sols. 650 00:51:31,714 --> 00:51:32,548 FIJNE 91 SOLS 651 00:51:35,176 --> 00:51:39,680 En we dachten, misschien kunnen de rovers wel eeuwig doorgaan, 652 00:51:39,764 --> 00:51:42,558 want de stofhozen hadden ons echt geholpen. 653 00:51:42,642 --> 00:51:46,646 Dus laten we eropuit gaan, plankgas en Mars verkennen. 654 00:51:52,068 --> 00:51:55,488 We hadden de 90 sol gehaald met de rovers en het was leuk. 655 00:51:57,323 --> 00:51:59,158 We deden rover-dragraces. 656 00:51:59,242 --> 00:52:01,452 De twee rovers wedijverden met elkaar 657 00:52:01,536 --> 00:52:04,288 om te zien wie het verst kon rijden in één sol. 658 00:52:05,122 --> 00:52:08,584 Sol 99 voor Spirit. Op naar de heuvels. 659 00:52:10,294 --> 00:52:12,880 De Spiritmissie was teleurstellend begonnen 660 00:52:12,964 --> 00:52:16,342 omdat de landingsplek niet was zoals we gehoopt hadden. 661 00:52:16,968 --> 00:52:21,180 Maar Spirit keek op en zag heuvels in de verte, 662 00:52:21,264 --> 00:52:23,140 de Columbia-heuvels, 663 00:52:23,224 --> 00:52:26,310 en dus, als er bewijs bestond van drinkbaar water, 664 00:52:26,394 --> 00:52:28,437 was het misschien in de heuvels. 665 00:52:30,273 --> 00:52:32,441 Aan de andere kant van de planeet 666 00:52:33,192 --> 00:52:37,405 was onze geluksrover, Opportunity, begonnen aan een ander avontuur. 667 00:52:38,781 --> 00:52:41,033 Dagboek Opportunity-rover. 668 00:52:41,117 --> 00:52:45,121 Wat we nodig hebben is meer grondgesteente, dieper in de grond. 669 00:52:45,663 --> 00:52:50,376 Het dichtstbij was die grote krater in het oosten, Endurance. 670 00:52:51,377 --> 00:52:54,005 Het mooie aan een krater is dat 671 00:52:54,088 --> 00:52:56,549 hij een doorsnee van de tijd weergeeft, 672 00:52:56,632 --> 00:52:58,759 met oude rotsen onderin 673 00:52:58,843 --> 00:53:02,763 en steeds jonger gesteente erbovenop. 674 00:53:05,099 --> 00:53:07,310 Een wetenschappelijke goudmijn. 675 00:53:08,185 --> 00:53:13,441 Maar het was nooit de bedoeling geweest zulke steile hellingen af te rijden. 676 00:53:17,862 --> 00:53:20,656 Je kunt een robot zo laten verongelukken 677 00:53:20,740 --> 00:53:23,034 op een plek als Endurance. 678 00:53:23,117 --> 00:53:27,121 Ik zou zover naar beneden rijden als nodig is. 679 00:53:27,455 --> 00:53:29,582 Er was spanning in het team. 680 00:53:29,665 --> 00:53:32,335 De wetenschappers wilden iets geks doen. 681 00:53:32,418 --> 00:53:36,464 'Ik wil die steile helling af rijden naar die interessante rots.' 682 00:53:36,547 --> 00:53:40,217 En de technici zeggen: 'Dat kan niet, het is niet veilig. 683 00:53:40,301 --> 00:53:43,054 'Het is gestoord wat jullie willen.' 684 00:53:43,137 --> 00:53:47,183 Als we die rotsen niet kunnen beklimmen, 685 00:53:47,266 --> 00:53:49,352 gaan we de krater niet in. 686 00:53:52,855 --> 00:53:58,319 Dus bouwden we een testlocatie met een model van de rover. 687 00:54:00,237 --> 00:54:01,572 Ietsje glad. 688 00:54:02,365 --> 00:54:05,534 We probeerden de geometrie en grond na te bootsen... 689 00:54:07,703 --> 00:54:10,247 Bij de eerste testsessie 690 00:54:10,331 --> 00:54:12,375 reden we recht omhoog 691 00:54:12,458 --> 00:54:14,126 en hij kwam recht naar beneden. 692 00:54:17,088 --> 00:54:19,465 Dus gingen we langzaam naar beneden, 693 00:54:19,548 --> 00:54:22,218 centimeter voor centimeter. 694 00:54:24,929 --> 00:54:27,264 We planden de rit zorgvuldig 695 00:54:27,348 --> 00:54:30,559 om Opportunity uit de problemen te houden. 696 00:54:42,947 --> 00:54:46,492 De ochtend erna bekeken we de beelden 697 00:54:47,159 --> 00:54:50,413 en je hoorde mensen naar adem snakken. 698 00:54:51,122 --> 00:54:54,291 Het oppervlak aan de rand van de krater 699 00:54:54,375 --> 00:54:57,128 was gladder dan we hadden gehoopt 700 00:54:57,211 --> 00:55:00,172 en ze was naar beneden gaan glijden, 701 00:55:01,215 --> 00:55:04,176 recht op een grote kei af. 702 00:55:12,518 --> 00:55:16,355 Maar de rovers hebben een zekere ingebouwde autonomie. 703 00:55:18,107 --> 00:55:21,444 Ze mogen zelf nadenken. 704 00:55:22,278 --> 00:55:25,239 Want de rover weet meer over 705 00:55:25,322 --> 00:55:28,117 de omstandigheden op Mars dan wij. 706 00:55:30,119 --> 00:55:32,955 Dus toen Opportunity de krater inging, 707 00:55:35,249 --> 00:55:37,918 merkte ze dat ze te veel uitgleed 708 00:55:38,627 --> 00:55:44,592 en stopte ze, vlak voor de rand van haar zonnepaneel. 709 00:55:46,093 --> 00:55:49,096 Ze was op zo'n stukje na op die rots gebotst 710 00:55:49,764 --> 00:55:53,267 wat het einde van de missie had kunnen betekenen. 711 00:55:55,394 --> 00:55:59,273 Wij kregen bijna een hartaanval, maar haar autonomie had ons gered. 712 00:56:00,649 --> 00:56:03,235 We waren zo trots op onze geluksrover. 713 00:56:09,575 --> 00:56:10,785 Voor Opportunity 714 00:56:11,535 --> 00:56:15,372 lieten we een enorme foto printen. 715 00:56:15,498 --> 00:56:19,001 Een overzicht van noord tot zuid, genomen door een satelliet. 716 00:56:19,627 --> 00:56:22,296 Je zag de Eagle-krater, waar we geland waren, 717 00:56:22,838 --> 00:56:25,758 de Endurance-krater, waar Opportunity was, 718 00:56:25,841 --> 00:56:27,927 en we rolden hem uit op tafel. 719 00:56:29,970 --> 00:56:31,597 En helemaal beneden, 720 00:56:31,680 --> 00:56:34,433 kilometers naar het zuiden had je een grote krater 721 00:56:34,517 --> 00:56:36,310 die we Victoria-krater noemden. 722 00:56:42,483 --> 00:56:44,110 En het was belachelijk, 723 00:56:44,193 --> 00:56:46,904 maar ze zeiden: 'De missie zou drie maanden duren. 724 00:56:46,987 --> 00:56:48,739 'Er is een krater, 725 00:56:48,823 --> 00:56:51,117 'het duurt twee jaar om er te komen...' 726 00:56:51,992 --> 00:56:53,244 Maar we gingen toch. 727 00:56:53,994 --> 00:56:55,788 Allereerst... 728 00:57:14,682 --> 00:57:18,227 1,5 JAAR NA LANDING 729 00:57:18,310 --> 00:57:22,565 De Victoria-krater was kilometers verderop. 730 00:57:30,656 --> 00:57:34,451 Maar er lagen geen heuvels of bergen in de weg. 731 00:57:35,619 --> 00:57:37,830 Alleen golvend stof. 732 00:57:40,583 --> 00:57:43,377 Dus lieten we de rover 'blind rijden'. 733 00:57:48,674 --> 00:57:50,384 We zeiden tegen Opportunity: 734 00:57:50,467 --> 00:57:53,470 'Je bent geblinddoekt, vertrouw me, blijf rijden.' 735 00:57:58,893 --> 00:58:00,477 En we reden blind 736 00:58:00,561 --> 00:58:04,356 en maten de voortgang aan de toeren die de wielen maakten. 737 00:58:09,528 --> 00:58:12,364 De wielen hadden gedraaid. 738 00:58:14,950 --> 00:58:16,577 Maar tot onze schok 739 00:58:19,830 --> 00:58:21,832 stond Oppy nog op dezelfde plek. 740 00:58:23,751 --> 00:58:24,710 HET PROBLEEM: INGEGRAVEN WIELEN 741 00:58:24,793 --> 00:58:27,046 Leg uit hoe ze is blijven steken. 742 00:58:27,129 --> 00:58:30,633 Ze is niet veel verder gekomen na dit punt. 743 00:58:30,716 --> 00:58:33,260 Maar de rover dacht dat ze onderweg was 744 00:58:33,344 --> 00:58:35,512 en dat ze helemaal hier was. 745 00:58:35,596 --> 00:58:40,893 Dus Opportunity bleef haar wielen maar aandrijven op dezelfde plek 746 00:58:40,976 --> 00:58:43,979 en groef zich steeds dieper in. 747 00:58:49,735 --> 00:58:51,487 NASA: STOP MET RIJDEN. 748 00:58:51,779 --> 00:58:55,115 OPPY: OKÉ, GESTOPT. 749 00:58:56,116 --> 00:58:57,576 Er bestaat geen boek met 750 00:58:57,660 --> 00:59:00,871 'Hoofdstuk vier: zo haal je een marsrover uit het zand'. 751 00:59:00,955 --> 00:59:03,707 Dus bouwden we de duinen na 752 00:59:03,791 --> 00:59:05,125 en zetten er een rover in. 753 00:59:07,086 --> 00:59:09,004 Technisch gezien 754 00:59:09,672 --> 00:59:12,883 was het gaaf, we hebben graag een uitdaging. 755 00:59:14,426 --> 00:59:16,136 Het was net drijfzand. 756 00:59:16,887 --> 00:59:21,267 We hebben zes weken geprobeerd de rover los te krijgen. 757 00:59:22,893 --> 00:59:26,689 Maar je kreeg geen grip. 758 00:59:27,690 --> 00:59:30,150 Het was alsof je door tarwebloem reed. 759 00:59:32,486 --> 00:59:37,032 We besloten dat onze enige kans was om volle kracht achteruit te rijden. 760 00:59:40,661 --> 00:59:43,163 NASA: ACHTERUIT. MAXIMALE SNELHEID. 761 00:59:43,372 --> 00:59:47,376 OPPY: OKÉ. WIELEN DRAAIEN. 762 00:59:56,385 --> 00:59:59,054 Maar op Mars werd het alleen maar erger. 763 00:59:59,138 --> 01:00:01,640 We raakten steeds dieper ingegraven. 764 01:00:02,099 --> 01:00:03,517 Dit kan fataal zijn. 765 01:00:05,769 --> 01:00:07,771 Sol 483. 766 01:00:08,397 --> 01:00:10,316 De aandrijving is verzwakt. 767 01:00:10,983 --> 01:00:14,611 We proberen het hoofd boven water te houden. 768 01:00:38,052 --> 01:00:40,387 OPPY: 2 METER VOORUITGANG. 769 01:00:40,471 --> 01:00:41,513 IK BEN ERUIT. 770 01:00:41,597 --> 01:00:43,057 Sol 484. 771 01:00:44,350 --> 01:00:47,186 We kunnen weer nadenken over lange ritten. 772 01:00:55,152 --> 01:00:56,528 We zeiden: 'Oké. 773 01:00:56,612 --> 01:00:59,948 'Laten we voortaan voorzichtiger zijn met rijden.' 774 01:01:00,032 --> 01:01:02,368 Dus reden we voorzichtig naar het zuiden 775 01:01:02,451 --> 01:01:05,537 en haalden uiteindelijk de Victoria-krater. 776 01:01:06,455 --> 01:01:09,875 2,5 JAAR NA LANDING 777 01:01:13,087 --> 01:01:15,672 We zaten met een groep rond de tafel 778 01:01:15,756 --> 01:01:17,633 margarita's te drinken. 779 01:01:19,134 --> 01:01:22,679 Iemand had het idee voor een weddenschap. 780 01:01:22,763 --> 01:01:26,392 We namen een servetje en schreven onze namen op. 781 01:01:26,475 --> 01:01:28,685 Iedereen wedde 20 dollar. 782 01:01:29,686 --> 01:01:30,771 En we zeiden: 'Oké. 783 01:01:30,854 --> 01:01:34,900 'Wie gelooft dat er volgend jaar nog nul, één, twee rovers in leven zijn?' 784 01:01:34,983 --> 01:01:36,110 GELUKKIG BEGIN 785 01:01:36,902 --> 01:01:38,946 We bewaarden het servetje. 786 01:01:39,696 --> 01:01:43,325 En deden het jaar na jaar. 787 01:01:46,286 --> 01:01:50,874 Elk jaar wedde Steve Squyres, de hoofdwetenschapper, 788 01:01:51,625 --> 01:01:55,045 dat allebei de rovers het jaar erop dood zouden zijn. 789 01:01:55,129 --> 01:01:59,591 Ik dacht dat ik uiteindelijk ooit zou winnen 790 01:01:59,675 --> 01:02:04,096 en dan zou dat me opvrolijken op een triest moment. 791 01:02:05,264 --> 01:02:07,349 Ik wedde het tegenovergestelde. 792 01:02:07,433 --> 01:02:09,685 Dat ze allebei nog zouden leven. 793 01:02:11,311 --> 01:02:15,315 Dus heb ik best een hoop verdiend aan die weddenschappen. 794 01:02:24,908 --> 01:02:28,745 Op dit moment was Spirit, onze hardwerkende arbeidersrover, 795 01:02:28,829 --> 01:02:30,998 de Columbia-heuvels aan het verkennen. 796 01:02:33,417 --> 01:02:36,378 Maar ze had technische problemen. 797 01:02:40,591 --> 01:02:43,802 En toen ging haar rechtervoorwiel kapot. 798 01:02:52,936 --> 01:02:56,398 Iemand zei: 'Dit is net als zo'n winkelwagentje 799 01:02:56,482 --> 01:02:59,943 'met een kapot wiel dat makkelijker te trekken is.' 800 01:03:01,403 --> 01:03:03,864 We zeiden: 'Ja, trekken. We gaan achteruit.' 801 01:03:08,994 --> 01:03:12,956 Dus reed Spirit langzaam achteruit door de Columbia-heuvels, 802 01:03:13,040 --> 01:03:16,293 met haar kapotte wiel. 803 01:03:17,211 --> 01:03:21,006 Het was vreselijk, want de winter kwam eraan. 804 01:03:26,970 --> 01:03:31,975 De winter duurt op Mars twee keer zo lang als op aarde. 805 01:03:33,268 --> 01:03:35,062 Dus wordt het erg koud. 806 01:03:35,812 --> 01:03:40,526 Zo koud dat je veel energie nodig hebt 807 01:03:40,609 --> 01:03:43,820 om je apparatuur boven een bepaalde temperatuur te houden 808 01:03:43,904 --> 01:03:45,864 zodat ie niet kapot gaat. 809 01:03:47,115 --> 01:03:50,536 Waar Spirit was, moesten we wanhopig op zoek naar een manier 810 01:03:50,619 --> 01:03:53,121 om de zonnepanelen naar de zon te kantelen. 811 01:03:54,414 --> 01:03:58,710 Maar dat kon alleen door de hele rover te kantelen. 812 01:04:10,305 --> 01:04:12,808 Spirit moest achteruit 813 01:04:12,891 --> 01:04:16,687 een ruige, rotsachtige helling opklimmen 814 01:04:19,273 --> 01:04:22,276 om in leven te blijven, de hele winter lang. 815 01:04:30,617 --> 01:04:34,705 Het waren niet alleen de seizoenen, we kregen ook stofstormen. 816 01:04:36,665 --> 01:04:39,960 Soms komen de stofstormen samen tot een wereldwijde storm. 817 01:04:40,043 --> 01:04:41,753 3,5 JAAR NA LANDING 818 01:04:41,837 --> 01:04:44,464 En deze raakte Opportunity het hardst. 819 01:04:47,134 --> 01:04:49,928 Sol 1226. 820 01:04:50,971 --> 01:04:53,557 Opportunity vecht voor haar leven. 821 01:04:55,058 --> 01:04:58,895 Het is Mars menens en Opportunity's locatie heeft te kampen gehad 822 01:04:58,979 --> 01:05:01,815 met recordhoeveelheden stof in de lucht. 823 01:05:08,614 --> 01:05:12,618 Dus moesten we het besluitvormingsproces van de rovers aanpassen 824 01:05:12,701 --> 01:05:15,579 zodat wanneer ze te weinig stroom hadden, 825 01:05:17,956 --> 01:05:21,918 Opportunity zichzelf kon uitschakelen om batterij te sparen. 826 01:05:22,002 --> 01:05:24,963 OPPY: ALLE SYSTEMEN WORDEN UITGESCHAKELD 827 01:05:30,844 --> 01:05:32,429 Niemand wilde hardop zeggen 828 01:05:32,512 --> 01:05:35,599 dat we dachten dat het op elk moment voorbij kon zijn. 829 01:05:37,017 --> 01:05:40,395 We konden de stofstorm via een satelliet volgen. 830 01:05:42,856 --> 01:05:46,234 Het duurde weken voordat het opklaarde. 831 01:05:47,944 --> 01:05:52,532 De originele verwachte tijd waarop de informatie komt, 832 01:05:52,616 --> 01:05:56,203 was 20.40 uur, maar het is krap. 833 01:05:57,037 --> 01:06:01,291 We hebben veel suggesties gehad voor wekliedjes, 834 01:06:01,375 --> 01:06:04,961 dus dacht ik, ik blijf ze afspelen terwijl de informatie binnenkomt. 835 01:06:18,266 --> 01:06:22,646 Toen moesten we afwachten of we het zouden overleven. 836 01:07:15,907 --> 01:07:20,620 Niemand had verwacht dat de rovers al die rampen zouden overleven. 837 01:07:26,334 --> 01:07:31,006 We kregen het gevoel dat Mars ons niets meer kon maken. 838 01:07:31,089 --> 01:07:34,426 We hadden alles overleefd. We waren onverslaanbaar. 839 01:07:36,845 --> 01:07:38,513 Maar het was nog niet voorbij. 840 01:07:39,973 --> 01:07:42,392 We hoopten nog steeds een plek te vinden 841 01:07:42,476 --> 01:07:44,186 waar leven had kunnen ontstaan. 842 01:07:44,770 --> 01:07:48,774 Met pH-neutraal water dat misschien zelfs drinkbaar was. 843 01:07:58,825 --> 01:08:00,619 -Squyres. -Leuk hier te zijn. 844 01:08:00,702 --> 01:08:02,537 -Bedankt dat je er bent. -Ja. 845 01:08:02,621 --> 01:08:07,292 Dit is een model van een van de rovers op Mars. 846 01:08:07,375 --> 01:08:09,878 -Dat klopt. -Is dit Spirit of Opportunity? 847 01:08:09,961 --> 01:08:12,172 Ze zijn een identieke tweeling. 848 01:08:12,255 --> 01:08:14,174 Kun je je kinderen niet uit elkaar houden? 849 01:08:14,257 --> 01:08:15,717 Dus je bent een slechte vader. 850 01:08:18,428 --> 01:08:21,014 De missie van Spirit en Opportunity 851 01:08:21,723 --> 01:08:26,102 was een eigen leven gaan leiden voor het publiek. 852 01:08:27,187 --> 01:08:28,063 MARSMISSIE - CNN VANDAAG 853 01:08:28,146 --> 01:08:30,315 Er is weer veel verkeer op Mars. 854 01:08:30,398 --> 01:08:32,651 De rovers Spirit en Opportunity zijn nog bezig. 855 01:08:32,734 --> 01:08:34,820 Ze hebben tot nu toe bijna 15 kilometer gereden 856 01:08:34,903 --> 01:08:35,737 TRIOMFANTELIJKE MARSLANDING 857 01:08:35,821 --> 01:08:37,572 en meer dan 156.000 foto's gemaakt. 858 01:08:37,656 --> 01:08:38,865 ROVER VOUWT ZICH UIT 859 01:08:38,949 --> 01:08:41,701 NASA doet veel fantastisch ruimteonderzoek. 860 01:08:41,785 --> 01:08:42,744 WETENSCHAPPERS BESTUDEREN MARSFOTO'S 861 01:08:42,828 --> 01:08:47,332 Maar leg spectroscopie met gammastralen maar eens uit aan een kind. Dat is lastig. 862 01:08:49,626 --> 01:08:51,419 Maar een robotgeoloog, 863 01:08:52,170 --> 01:08:55,173 daarvan kan iedereen begrijpen waar het om draait. 864 01:08:56,842 --> 01:08:59,261 En nu kunnen verkenning en avontuur 865 01:08:59,344 --> 01:09:03,348 een grote, gedeelde menselijke belevenis worden. 866 01:09:04,266 --> 01:09:05,183 Wat doet hij? 867 01:09:06,476 --> 01:09:08,979 De rovers werden een fenomeen. 868 01:09:09,855 --> 01:09:14,276 Ze stonden symbool voor verkenning en interesse in de wereld. 869 01:09:14,359 --> 01:09:17,195 Succes, Marsrovers, waar jullie ook zijn. 870 01:09:17,279 --> 01:09:21,867 En hoe langer ze in leven bleven, hoe meer hoop op meer ontdekkingen. 871 01:09:21,950 --> 01:09:23,535 Elleboog. Hij heeft een pols. 872 01:09:23,618 --> 01:09:27,914 En mensen overal ter wereld raakten erg gehecht aan de rovers. 873 01:09:29,583 --> 01:09:32,711 Maar ik denk niet dat we echt beseften 874 01:09:32,794 --> 01:09:37,549 wat voor impact we hadden tot Spirit vast kwam te zitten. 875 01:09:42,012 --> 01:09:45,140 Mijn alter ego, Spirit, had een probleem. 876 01:09:48,810 --> 01:09:50,645 Ze had al een kapot wiel. 877 01:09:50,729 --> 01:09:52,230 5 JAAR NA LANDING 878 01:09:52,314 --> 01:09:54,691 En ze was een beetje vast komen te zitten 879 01:09:56,192 --> 01:09:58,778 en toen ging er nog een wiel kapot 880 01:09:58,862 --> 01:10:00,947 en het was bijna winter. 881 01:10:04,034 --> 01:10:08,830 Maar ik dacht: Spirit verzint er wel iets op. 882 01:10:12,125 --> 01:10:13,668 Deze berg rotsen, 883 01:10:14,377 --> 01:10:18,006 daar zitten we misschien op vast. 884 01:10:19,007 --> 01:10:22,761 Zowel op Mars als op de testlocatie zinken we als we rijden. 885 01:10:24,846 --> 01:10:29,768 De eerste dia laat zien hoeveel stroom Spirit nodig heeft. 886 01:10:30,310 --> 01:10:33,063 De rode cijfers zijn waar 887 01:10:33,146 --> 01:10:36,942 we niet genoeg hebben om langere tijd te overleven. 888 01:10:38,985 --> 01:10:41,404 Nu was het echt een race tegen de klok. 889 01:10:41,488 --> 01:10:46,117 We kwamen maar langzaam vooruit, maar we moesten de winter voor zijn. 890 01:10:46,993 --> 01:10:51,539 Mensen begonnen ons te schrijven en te bellen. 891 01:10:52,916 --> 01:10:54,918 Ze vonden echt 892 01:10:55,001 --> 01:10:58,380 dat we Spirit koste wat het kost moesten redden. 893 01:10:58,922 --> 01:11:02,133 BEVRIJD SPIRIT 894 01:11:02,217 --> 01:11:05,220 Er kwam een publieke campagne, 'Bevrijd Spirit'. 895 01:11:06,930 --> 01:11:08,598 Dat toonde aan dat 896 01:11:08,682 --> 01:11:14,396 mensen een connectie kunnen vormen met een robot. 897 01:11:15,814 --> 01:11:18,316 Sol 2196. 898 01:11:19,192 --> 01:11:22,028 Spirit is voorbereid op haar winterslaap. 899 01:11:23,071 --> 01:11:24,656 Ze is ingestopt in bed. 900 01:11:25,281 --> 01:11:28,076 En nu wachten we op het signaal 901 01:11:28,576 --> 01:11:30,203 of het gebrek aan signaal. 902 01:11:32,831 --> 01:11:37,419 Als de rover onderkoeld raakt, kan ze niet meer communiceren. 903 01:11:41,840 --> 01:11:44,134 Dan wordt ze de volgende ochtend wakker 904 01:11:44,718 --> 01:11:46,511 of ze wordt nooit meer wakker. 905 01:11:51,474 --> 01:11:53,143 Toen de zon opkwam, 906 01:11:54,811 --> 01:11:57,605 luisterden we, probeerden we 907 01:11:58,690 --> 01:12:02,694 een fluistering, een piepje op te vangen. 908 01:12:05,196 --> 01:12:06,197 We hoorden niets. 909 01:12:11,244 --> 01:12:14,122 Het voelde alsof we 910 01:12:14,205 --> 01:12:17,459 afscheid namen van een vriendin. 911 01:12:19,335 --> 01:12:23,757 Mensen vinden het vreemd, want het klinkt alsof ik over een persoon praat, 912 01:12:23,840 --> 01:12:25,800 maar ook al was ze geen persoon, 913 01:12:25,884 --> 01:12:28,678 ze was een belangrijk deel van onze levens. 914 01:12:31,723 --> 01:12:34,392 Spirit was onze stoere, avontuurlijke rover 915 01:12:34,517 --> 01:12:37,312 en ze kreeg te maken met zwaardere omstandigheden. 916 01:12:38,063 --> 01:12:41,024 Misschien was 't omdat ik Spirits missiemanager was 917 01:12:41,107 --> 01:12:43,610 en ik wilde dat ze op mij zou lijken, maar 918 01:12:43,693 --> 01:12:47,238 ik voelde me echt verbonden met Spirit. 919 01:12:52,577 --> 01:12:55,622 Misschien was zij ook gewoon moe 920 01:12:55,705 --> 01:12:57,582 na al haar harde werk. 921 01:13:02,545 --> 01:13:07,717 SPIRIT: EINDE MISSIE 3 JANUARI 2004 - 25 MEI 2011 922 01:13:14,057 --> 01:13:15,934 Beter koest houden dan... 923 01:13:16,518 --> 01:13:22,524 Als we vandaag 100 meter kunnen rijden... 924 01:13:22,607 --> 01:13:24,317 Gebruik de lijn die je ziet... 925 01:13:24,400 --> 01:13:28,947 Er waren nu nog maar een paar mensen die aan het ontwerp hadden gewerkt 926 01:13:29,030 --> 01:13:30,657 die nog bij het team zaten. 927 01:13:31,616 --> 01:13:36,204 Een nieuwe generatie technici bestuurde Opportunity. 928 01:13:40,917 --> 01:13:44,921 Ik had nooit gedacht dat ik met Opportunity zou kunnen werken. 929 01:13:47,632 --> 01:13:50,093 Toen ik in de tweede klas zat 930 01:13:50,176 --> 01:13:54,347 zag ik op het nieuws dat Spirit en Opportunity geland waren. 931 01:13:56,099 --> 01:13:59,102 Ik woonde in een afgelegen dorp in Texas. 932 01:13:59,185 --> 01:14:00,019 BEKAH SOSLAND-SIEGFRIEDT - VLUCHTLEIDER 933 01:14:00,979 --> 01:14:03,523 Maar ik wist dat ik dit wilde doen. 934 01:14:03,606 --> 01:14:06,192 Ik wilde leven vinden op andere planeten. 935 01:14:07,402 --> 01:14:09,320 HELP ONS GESCHIEDENIS MAKEN 936 01:14:09,404 --> 01:14:11,239 Toen ik ongeveer 17 was, 937 01:14:11,322 --> 01:14:14,742 was er een namenwedstrijd voor Spirit en Opportunity. 938 01:14:15,743 --> 01:14:17,412 MOOGEGA COOPER PLANETAIR BESCHERMINGSTECHNICUS 939 01:14:17,495 --> 01:14:20,874 Ik stuurde de namen Romulus en Remus in. 940 01:14:22,250 --> 01:14:25,628 Hun vader was Mars, de god van de oorlog. 941 01:14:27,005 --> 01:14:29,132 Ik weet niet wat me bezielde. 942 01:14:29,674 --> 01:14:34,429 Maar vanaf dat moment kon ik alleen nog maar aan Mars denken 943 01:14:34,512 --> 01:14:36,097 en aan ruimtevaart. 944 01:14:38,308 --> 01:14:42,520 Zo kwam ik uiteindelijk bij NASA's Marsprogramma terecht. 945 01:14:43,980 --> 01:14:46,107 Toen ik bij JPL begon, 946 01:14:47,150 --> 01:14:49,819 was Opportunity een oudere rover 947 01:14:49,903 --> 01:14:53,823 bezig met een duizend keer verlengde missie. 948 01:14:54,949 --> 01:14:58,953 Maar door haar ben ik ruimtevaarttechniek gaan studeren. 949 01:14:59,495 --> 01:15:03,208 Ik wist dat ik mijn loopbaan bij Opportunity wilde beginnen. 950 01:15:03,291 --> 01:15:06,377 Alle posten, dit is jullie telecommunicatielab. 951 01:15:06,461 --> 01:15:09,589 De briefing begint over vijf minuten. 952 01:15:20,225 --> 01:15:22,852 Nu Spirit er niet meer is, 953 01:15:23,603 --> 01:15:26,606 moeten we opnieuw beslissen wat we met Opportunity doen. 954 01:15:28,066 --> 01:15:30,860 Blijven we rondkarren tot de wielen eraf vallen? 955 01:15:31,861 --> 01:15:35,406 Of geven we plankgas en gaan we zo snel we kunnen 956 01:15:35,490 --> 01:15:38,409 naar die grote krater daar? 957 01:15:40,995 --> 01:15:46,209 Vele kilometers verderop was er een enorme krater, Endeavour. 958 01:15:46,960 --> 01:15:49,087 Die heeft rotsen ouder dan die 959 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 waar Opportunity al naar gekeken heeft. 960 01:15:53,549 --> 01:15:55,885 Maar dat zou jaren rijden zijn, 961 01:15:56,719 --> 01:15:58,471 we zouden 't misschien niet halen, 962 01:15:58,554 --> 01:16:02,392 maar hij was zo interessant, we konden het net zo goed proberen. 963 01:16:03,309 --> 01:16:07,772 Sol 1784. Vijf jaar na landing. 964 01:16:09,357 --> 01:16:12,568 Opportunity is onderweg naar de Endeavour-krater 965 01:16:12,652 --> 01:16:16,239 en rijdt zo vaak en zo lang mogelijk. 966 01:16:17,740 --> 01:16:20,952 Deze week heeft ze de omgekeerde loterij gewonnen 967 01:16:21,035 --> 01:16:24,205 en is soort van door de bliksem geraakt. 968 01:16:24,289 --> 01:16:28,876 Ze is geraakt door een kosmische straal en heeft een paar dagen stil gestaan. 969 01:16:29,585 --> 01:16:33,589 Maar ze is in orde en rijdt weer. 970 01:16:34,507 --> 01:16:39,178 Sol 2042. Zes jaar na landing. 971 01:16:40,054 --> 01:16:43,308 Opportunity is een meteorietenjager geworden. 972 01:16:44,100 --> 01:16:48,771 Ze heeft al drie meteorieten ontdekt onderweg naar Endeavour. 973 01:16:51,733 --> 01:16:54,319 Sol 2213. 974 01:16:55,403 --> 01:17:00,033 Dit is Oppy's vierde winter op Mars, de koudste tot nu toe. 975 01:17:00,908 --> 01:17:04,912 Om energie te besparen, slaapt de rover meer 976 01:17:05,038 --> 01:17:07,248 om haar apparatuur warm te houden. 977 01:17:09,417 --> 01:17:11,919 We sprinten en sprinten. 978 01:17:12,003 --> 01:17:15,757 Op sommige dagen komen we ver en op sommige juist niet. 979 01:17:15,840 --> 01:17:17,216 Maar we blijven doorgaan. 980 01:17:18,176 --> 01:17:19,844 Zeven jaar na landing. 981 01:17:21,137 --> 01:17:23,765 Opportunity is nog maar twee kilometer weg 982 01:17:23,848 --> 01:17:25,516 van de Endeavour-krater. 983 01:17:26,309 --> 01:17:29,228 Ze zal aankomen bij Spirit Point, 984 01:17:29,312 --> 01:17:32,815 vernoemd naar Oppy's stille zusje. 985 01:17:37,570 --> 01:17:42,909 Welkom bij de allereerste Marsmarathon van het Jet Propulsion Laboratory. 986 01:17:45,620 --> 01:17:50,625 Opportunity heeft de afstand van een marathon bereikt op Mars, 987 01:17:50,708 --> 01:17:52,377 tien dagen geleden. 988 01:17:56,089 --> 01:17:58,132 Gefeliciteerd, allemaal. 989 01:17:58,883 --> 01:18:04,430 We waren nu de garantietermijn ruim voorbij 990 01:18:04,514 --> 01:18:07,517 en de verlengde garantietermijn en het belletje van: 991 01:18:07,600 --> 01:18:11,145 'We geven u nog meer garantie.' Dat waren we ook voorbij. 992 01:18:16,692 --> 01:18:20,071 En Oppy begon tekenen van ouderdom te vertonen. 993 01:18:22,031 --> 01:18:25,410 Haar grijze haar was het stof dat 994 01:18:25,493 --> 01:18:28,413 in de openingen tussen haar kabels zat. 995 01:18:33,126 --> 01:18:35,378 Een van de schoudergewrichten 996 01:18:35,461 --> 01:18:38,256 in Opportunity's arm had artritis. 997 01:18:47,932 --> 01:18:51,144 Uiteindelijk beseften we dat als we 'm bleven bewegen, 998 01:18:51,227 --> 01:18:54,355 hij ergens zou stoppen waar we 'm niet wilden. 999 01:18:58,860 --> 01:19:02,363 Dus hielden we de arm vooruit gestoken voor de rover 1000 01:19:02,447 --> 01:19:04,157 voor de rest van de missie. 1001 01:19:07,410 --> 01:19:09,495 De artritis 1002 01:19:10,163 --> 01:19:14,333 bezorgde Opportunity ook problemen met haar rechtervoorwiel. 1003 01:19:18,921 --> 01:19:22,758 Als je ermee reed, moest je rekening houden met de afwijking 1004 01:19:22,842 --> 01:19:25,219 en ervoor corrigeren. 1005 01:19:30,850 --> 01:19:33,269 Naarmate ze ouder werd, 1006 01:19:33,352 --> 01:19:36,939 begon Oppy haar geheugen te verliezen. 1007 01:19:44,614 --> 01:19:46,407 Ze viel in slaap 1008 01:19:49,243 --> 01:19:52,914 en vergat alle wetenschappelijke informatie 1009 01:19:52,997 --> 01:19:56,167 en alles wat ze gedaan had voor ze wakker werd. 1010 01:19:59,670 --> 01:20:04,050 Rond dezelfde tijd dat Opportunity haar geheugen begon te verliezen, 1011 01:20:06,260 --> 01:20:09,472 werd bij mijn oma Alzheimer vastgesteld. 1012 01:20:10,389 --> 01:20:15,686 Te moeten zien hoe mijn oma zichzelf verloor... 1013 01:20:17,146 --> 01:20:18,356 Een 1014 01:20:18,439 --> 01:20:19,357 fiets. 1015 01:20:19,440 --> 01:20:24,237 Was een van de zwaarste dingen die ik heb meegemaakt. 1016 01:20:28,074 --> 01:20:32,286 Dus toen Opportunity ook begon weg te glippen, 1017 01:20:34,205 --> 01:20:38,209 moesten we uitzoeken hoe we verder konden werken 1018 01:20:38,292 --> 01:20:40,503 nu ze geheugenverlies had. 1019 01:20:46,217 --> 01:20:51,138 En we hebben dat gedaan door haar wakker te houden. 1020 01:20:51,222 --> 01:20:52,348 NASA: GEEN DUTJES VANDAAG 1021 01:20:52,431 --> 01:20:53,558 BLIJF WAKKER EN STUUR INFORMATIE. 1022 01:20:53,641 --> 01:20:57,019 Zodat ze ons de informatie kon sturen voor ze in slaap viel 1023 01:20:57,103 --> 01:20:58,896 en alles weer vergat. 1024 01:20:58,980 --> 01:21:01,941 OPPY: IK STUUR DE INFORMATIE. 1025 01:21:06,070 --> 01:21:11,033 Opportunity hielp me echt beter om te gaan 1026 01:21:11,117 --> 01:21:13,578 met mijn oma's situatie. 1027 01:21:15,955 --> 01:21:19,959 En om dat deel van het leven te begrijpen. 1028 01:21:25,673 --> 01:21:28,134 Maar ze was nog steeds het perfecte kind, 1029 01:21:29,176 --> 01:21:35,141 ze deed haar stinkende best om haar missie te voltooien, 1030 01:21:35,266 --> 01:21:39,270 om neutraal water te vinden op Mars dat leven mogelijk kan maken. 1031 01:21:46,235 --> 01:21:48,779 Na meerdere jaren rijden, 1032 01:21:48,863 --> 01:21:53,284 konden we eindelijk de rand van de Endeavour-krater zien in de verte. 1033 01:21:59,040 --> 01:22:02,043 Ook al was dat ding 15 km breed, 1034 01:22:03,586 --> 01:22:07,256 pas toen we aan de rand stonden, was het plotseling... 1035 01:22:17,475 --> 01:22:20,936 Toen Oppy de rand van Endeavour bereikte, veranderde alles. 1036 01:22:23,439 --> 01:22:26,651 Het voelde bijna als een nieuwe missie. 1037 01:22:28,736 --> 01:22:31,197 Het was een hele nieuwe omgeving, 1038 01:22:31,906 --> 01:22:35,409 waar we honderden miljoenen jaren terug in de tijd konden. 1039 01:22:38,913 --> 01:22:41,040 Ik vond dit deel geweldig. 1040 01:22:42,667 --> 01:22:46,796 Sol 3300. Negen jaar na landing. 1041 01:22:47,463 --> 01:22:50,299 Opportunity werkt keihard om de analyse 1042 01:22:50,383 --> 01:22:53,052 van de rots 'Esperance' te voltooien, 1043 01:22:53,135 --> 01:22:57,098 die aanwijzingen kan bevatten voor een oud leefbaar milieu. 1044 01:23:09,777 --> 01:23:14,699 Deze klei is gevormd door relatief pH-neutraal water 1045 01:23:14,782 --> 01:23:15,616 KLEIMINERALEN GEDETECTEERD 1046 01:23:16,283 --> 01:23:19,620 en biedt de beste omstandigheden voor biologie 1047 01:23:19,704 --> 01:23:21,914 die Opportunity gevonden heeft. 1048 01:23:25,334 --> 01:23:27,461 Dit was een enorme ontdekking. 1049 01:23:29,046 --> 01:23:30,506 Water. 1050 01:23:30,589 --> 01:23:35,094 Drinkbaar, neutraal water dat ooit bestond op het Marsoppervlak. 1051 01:23:42,643 --> 01:23:44,353 En er was niet alleen water 1052 01:23:44,437 --> 01:23:47,898 maar het had misschien ooit microbieel leven mogelijk gemaakt. 1053 01:23:48,649 --> 01:23:50,359 Dit was revolutionair. 1054 01:23:52,820 --> 01:23:56,407 Het liet ons zien dat Mars heel lang geleden 1055 01:23:57,158 --> 01:24:02,663 veel geschikter was voor het ontstaan van leven. 1056 01:24:04,749 --> 01:24:06,542 Dit was de heilige graal. 1057 01:24:07,334 --> 01:24:09,920 Hiervoor waren we naar Mars gegaan. 1058 01:24:10,838 --> 01:24:16,010 Oppy had ontdekt dat Mars een natte wereld was 1059 01:24:16,093 --> 01:24:17,887 net zoals de aarde. 1060 01:24:19,180 --> 01:24:20,264 Er waren oceanen. 1061 01:24:20,347 --> 01:24:22,933 Water had een grote rol gespeeld op Mars. 1062 01:24:23,017 --> 01:24:24,727 Het had de planeet gevormd. 1063 01:24:25,728 --> 01:24:30,733 10 JAAR NA LANDING 1064 01:24:30,816 --> 01:24:32,109 11 JAAR NA LANDING 1065 01:24:32,193 --> 01:24:35,446 Opportunity heeft de Endeavour-krater jarenlang verkend. 1066 01:24:35,529 --> 01:24:36,530 12 JAAR NA LANDING 1067 01:24:36,614 --> 01:24:40,326 En geweldige ontdekkingen gedaan die op water wijzen. 1068 01:24:40,409 --> 01:24:42,369 13 JAAR NA LANDING 1069 01:24:42,453 --> 01:24:47,416 Dus kunnen we terug in de tijd naar een planeet waar leven geweest kan zijn. 1070 01:24:52,213 --> 01:24:56,175 Veel mensen vragen waarom Marsmissies belangrijk zijn. 1071 01:24:57,635 --> 01:25:00,846 En als deel van hun nalatenschap 1072 01:25:00,930 --> 01:25:02,932 hebben Spirit en Opportunity ons 1073 01:25:03,015 --> 01:25:05,559 mogelijke antwoorden gegeven. 1074 01:25:07,394 --> 01:25:08,604 Mars had ooit water. 1075 01:25:09,772 --> 01:25:11,440 Wat is ermee gebeurd? 1076 01:25:11,524 --> 01:25:13,692 En kan die informatie ons vertellen 1077 01:25:13,776 --> 01:25:16,737 hoe het op aarde zou kunnen gebeuren? 1078 01:25:18,531 --> 01:25:20,533 En wat ons aandeel daarin is? 1079 01:25:21,408 --> 01:25:25,704 Doen we iets wat die verandering kan versnellen 1080 01:25:26,831 --> 01:25:29,250 hier op aarde? 1081 01:25:30,584 --> 01:25:33,295 Want van zoiets kun je niet herstellen. 1082 01:25:55,109 --> 01:25:57,778 Het is 14 jaar na de landing 1083 01:25:57,862 --> 01:26:01,156 en sol 5000 maak je maar één keer mee. 1084 01:26:01,240 --> 01:26:02,908 Het was een belangrijke dag. 1085 01:26:04,535 --> 01:26:08,163 We hebben een oude, vergeetachtige rover met artritis. 1086 01:26:08,247 --> 01:26:11,125 De camera's doen het nog. Wat kunnen we doen? 1087 01:26:12,751 --> 01:26:16,088 Ik zei als grap een paar dagen voor sol 5000: 1088 01:26:16,547 --> 01:26:18,173 'We moeten een selfie maken.' 1089 01:26:20,843 --> 01:26:23,637 We hebben Mars gezien door Oppy's ogen, 1090 01:26:25,431 --> 01:26:27,892 maar we hadden Oppy zelf niet gezien. 1091 01:26:29,184 --> 01:26:31,729 Niet sinds haar vertrek in 2003. 1092 01:26:31,812 --> 01:26:34,565 We moeten data analyseren... 1093 01:26:34,648 --> 01:26:37,192 We maakten plannen voor sol 5000 1094 01:26:37,276 --> 01:26:40,195 en de hoofdwetenschapper zei: 1095 01:26:40,279 --> 01:26:42,740 'De technici hebben een verzoek. 1096 01:26:42,823 --> 01:26:44,658 'Ze willen een selfie maken.' 1097 01:26:44,742 --> 01:26:46,869 Je kon een speld horen vallen. 1098 01:26:46,952 --> 01:26:49,288 Het hele wetenschappelijk team dacht: 1099 01:26:49,705 --> 01:26:50,789 pardon? 1100 01:26:51,957 --> 01:26:55,544 Wat als we de laatste beweging van de robotarm verspillen 1101 01:26:56,295 --> 01:27:00,007 aan zulke pure ijdelheid? 1102 01:27:02,051 --> 01:27:04,762 We probeerden de wetenschappers te overtuigen. 1103 01:27:07,932 --> 01:27:11,977 Het was lastig, want haar schouder was kapot. 1104 01:27:13,312 --> 01:27:18,359 We moesten alle delen van de rover zien te fotograferen 1105 01:27:18,901 --> 01:27:20,694 zonder de schouder te bewegen. 1106 01:27:22,780 --> 01:27:25,532 Het was niet perfect, maar beter konden we niet. 1107 01:27:26,533 --> 01:27:30,454 Het was een soort manier voor het wetenschapsteam 1108 01:27:30,537 --> 01:27:33,666 om de technici te bedanken. 'Geniet ervan. 1109 01:27:33,749 --> 01:27:36,418 'Neem de tijd voor een selfie. Jullie verdienen het. 1110 01:27:36,502 --> 01:27:40,005 'Laten we eens kijken naar de robot die jullie hebben gemaakt.' 1111 01:27:51,892 --> 01:27:55,938 Dus namen de technici foto's uit 17 verschillende hoeken. 1112 01:27:58,107 --> 01:28:00,192 Gebaseerd op het voorbeeldje 1113 01:28:00,275 --> 01:28:03,278 van wat ze dachten dat de microscoop zou zien. 1114 01:28:04,530 --> 01:28:07,116 En Opportunity's langzame, oude computer 1115 01:28:10,953 --> 01:28:15,416 doet er een minuut over om een foto te nemen. 1116 01:28:20,838 --> 01:28:23,132 We zaten daar van: 'Herladen. Niets. 1117 01:28:23,215 --> 01:28:25,426 'Herladen. Nog steeds niets.' 1118 01:28:25,509 --> 01:28:27,344 Boem. Daar waren de miniaturen. 1119 01:28:27,428 --> 01:28:30,097 Piepkleine plaatjes van 64 pixels. 1120 01:28:32,474 --> 01:28:35,477 Maar ze waren onscherp en ondersteboven. 1121 01:28:37,563 --> 01:28:40,357 Maar we liepen erdoorheen. 1122 01:28:41,775 --> 01:28:43,944 En het was een foto van Opportunity. 1123 01:28:45,487 --> 01:28:49,116 Ja, hij was klein, zwart-wit en onscherp, 1124 01:28:49,199 --> 01:28:53,996 maar voor het eerst in meer dan 14 jaar 1125 01:28:55,039 --> 01:28:56,498 konden we onze rover zien. 1126 01:29:17,227 --> 01:29:19,813 Iedereen die aan Opportunity werkte, 1127 01:29:19,897 --> 01:29:24,109 kreeg e-mails met onze dagelijkse weersvoorspelling voor Mars. 1128 01:29:25,778 --> 01:29:30,032 Op een dag keek ik en het begon erg stoffig en bewolkt te worden 1129 01:29:30,115 --> 01:29:32,117 waar Opportunity was. 1130 01:29:34,953 --> 01:29:40,167 Deze foto is van sol 5106 1131 01:29:40,250 --> 01:29:43,504 en je ziet de zon als een grote heldere stip. 1132 01:29:44,213 --> 01:29:48,550 Maar drie sols later is de zon helemaal verdwenen. 1133 01:29:52,971 --> 01:29:54,640 Dit is echt eng. 1134 01:29:57,935 --> 01:30:01,396 Er kwam een stofstorm Oppy's kant op. 1135 01:30:02,898 --> 01:30:05,818 We hadden al eerder stofstormen overleefd. 1136 01:30:05,901 --> 01:30:07,528 Opportunity heeft ze overleefd. 1137 01:30:08,487 --> 01:30:12,950 Maar na een paar dagen begonnen mensen te beseffen dat 1138 01:30:13,033 --> 01:30:16,328 deze anders was dan eerdere stormen. 1139 01:30:18,205 --> 01:30:20,958 Sol 5111. 1140 01:30:22,626 --> 01:30:26,839 De stofstorm is veel heviger geworden. 1141 01:30:31,635 --> 01:30:36,431 We kondigden een noodsituatie af omdat de stroom kon opraken. 1142 01:30:42,229 --> 01:30:44,398 MIJN BATTERIJ IS BIJNA LEEG 1143 01:30:44,481 --> 01:30:46,441 EN HET WORDT DONKER. 1144 01:30:46,525 --> 01:30:50,779 SYSTEMEN - ONGEZOND 1145 01:30:56,994 --> 01:30:59,204 Toen hoorden we niets meer. 1146 01:31:01,999 --> 01:31:06,086 Maar we zeiden: 'We weten wat we moeten doen bij een stofstorm. 1147 01:31:06,170 --> 01:31:08,630 'En we zullen alles op alles zetten 1148 01:31:08,714 --> 01:31:11,091 'om weer contact te krijgen met Opportunity.' 1149 01:31:12,718 --> 01:31:15,512 De wekliedjes waren al zo'n beetje vergeten. 1150 01:31:16,180 --> 01:31:20,893 Maar we hebben de traditie teruggehaald in de hoop dat zingen zou helpen. 1151 01:31:23,145 --> 01:31:26,940 En we speelden de liedjes telkens als we de rover wilden wekken. 1152 01:31:41,205 --> 01:31:43,790 Sol 5176. 1153 01:31:44,541 --> 01:31:48,754 We hebben al meer dan 60 sols geen contact meer gehad met Opportunity. 1154 01:31:49,796 --> 01:31:52,382 Het kan nog weken duren voor het opklaart. 1155 01:31:59,556 --> 01:32:01,892 WINDKRACHT 2,47 KM/UUR 1156 01:32:01,975 --> 01:32:04,519 Sol 5210. 1157 01:32:04,603 --> 01:32:07,898 Na bijna 100 sols zonder contact 1158 01:32:07,981 --> 01:32:12,361 wacht het team vol hoop op een signaal van Opportunity. 1159 01:32:24,581 --> 01:32:26,792 Sol 5292. 1160 01:32:27,960 --> 01:32:32,297 We hebben nu al zes maanden geen contact gehad met Opportunity. 1161 01:32:32,381 --> 01:32:35,008 De zandstorm is eindelijk voorbij. 1162 01:32:36,051 --> 01:32:39,179 Ik hoopte dat ze wakker zou worden. 1163 01:32:39,263 --> 01:32:40,847 En zeggen: 'We leven nog.' 1164 01:32:46,186 --> 01:32:47,604 Dat is niet gebeurd. 1165 01:32:50,023 --> 01:32:54,945 Ze wordt vanzelf wakker op bepaalde momenten 1166 01:32:55,028 --> 01:32:57,406 en we weten wanneer die momenten zijn 1167 01:32:57,489 --> 01:33:00,158 zodat we met haar kunnen communiceren. 1168 01:33:00,242 --> 01:33:03,954 We probeerden het elke dag om die tijd. 1169 01:33:05,038 --> 01:33:09,126 De tijd begon te dringen en de herfst kwam eraan, 1170 01:33:09,209 --> 01:33:12,212 dus zijn we begonnen meer opdrachten te sturen. 1171 01:33:14,006 --> 01:33:18,593 We proberen elke dag signalen op te vangen. 1172 01:33:27,811 --> 01:33:31,523 NASA verklaarde dat we nog één keer zouden proberen 1173 01:33:31,606 --> 01:33:32,941 RUIMTEVLUCHTOPERATIES 1174 01:33:33,025 --> 01:33:36,486 Opportunity wakker te maken. 1175 01:33:44,703 --> 01:33:48,790 We staarden naar de vloer van wat de donkere kamer heet. 1176 01:33:48,874 --> 01:33:51,501 Waar we vijftien jaar lang 1177 01:33:51,585 --> 01:33:54,379 alle opdrachten naar de rovers hadden verstuurd. 1178 01:34:01,887 --> 01:34:05,682 'Word wakker. We maken je wel beter. 1179 01:34:08,018 --> 01:34:10,228 'Dan kunnen we weer op verkenning uit.' 1180 01:34:28,580 --> 01:34:32,959 Een minuut verstrijkt en op dat moment weten we... 1181 01:34:36,213 --> 01:34:40,592 Ik had een hele intense flashback 1182 01:34:40,675 --> 01:34:42,177 naar de avond van de landing, 1183 01:34:42,928 --> 01:34:47,224 toen ik daar als 16-jarige in dezelfde ruimte had gestaan 1184 01:34:47,307 --> 01:34:50,394 en ontdekt had wat ik wilde in mijn leven. 1185 01:35:01,988 --> 01:35:04,991 Maar de reis was voorbij 1186 01:35:07,369 --> 01:35:09,663 en het drong plotseling tot me door. 1187 01:35:15,919 --> 01:35:17,421 Het operationele team zei: 1188 01:35:17,504 --> 01:35:20,006 'We wilden jou de kans geven 1189 01:35:20,090 --> 01:35:22,509 'het laatste weklied van de rover te kiezen.' 1190 01:35:24,177 --> 01:35:26,596 Ik had nog nooit een weklied gekozen. 1191 01:35:26,680 --> 01:35:29,808 En ik wilde iets passends kiezen. 1192 01:35:30,934 --> 01:35:34,479 Uiteindelijk koos ik een nummer 1193 01:35:34,563 --> 01:35:38,483 over het einde van een relatie. 1194 01:35:39,234 --> 01:35:40,444 En het is... 1195 01:35:45,490 --> 01:35:49,870 Een gevoel van dankbaarheid voor de relatie die we gehad hebben. 1196 01:35:55,208 --> 01:35:57,210 MER-project is offline. 1197 01:36:00,130 --> 01:36:05,552 Ik zie je terug 1198 01:36:07,095 --> 01:36:12,934 Op de oude bekende plekken 1199 01:36:13,602 --> 01:36:15,187 Ik hoef jullie niet te vertellen 1200 01:36:15,270 --> 01:36:19,483 dat we gehecht raken aan de voertuigen, toch? 1201 01:36:19,566 --> 01:36:22,819 Een term als 'houden van' gebruik je niet zomaar, 1202 01:36:22,903 --> 01:36:25,405 maar wij houden van de rovers. 1203 01:36:27,365 --> 01:36:29,493 Als ouder ben ik trots. 1204 01:36:30,619 --> 01:36:32,621 We hebben geschiedenis geschreven. 1205 01:36:33,705 --> 01:36:35,957 Maar als mens ben ik erg verdrietig. 1206 01:36:36,041 --> 01:36:37,834 Want ze was een vriendin. 1207 01:36:44,382 --> 01:36:48,386 Het hele project werd bijeengehouden door dat gevoel van liefde. 1208 01:36:50,138 --> 01:36:51,556 Je houdt van de rover 1209 01:36:52,682 --> 01:36:56,019 en je houdt van de mensen met wie je haar bouwt. 1210 01:36:56,102 --> 01:36:58,813 En van de mensen met wie je haar hebt bestuurd, 1211 01:36:58,897 --> 01:37:02,567 en liefdevol hebt verzorgd, al die jaren lang. 1212 01:37:04,361 --> 01:37:06,029 Voor elk van ons 1213 01:37:06,112 --> 01:37:10,242 is het een enorm voorrecht geweest. 1214 01:37:11,451 --> 01:37:14,371 Zo'n avontuur beleef je geen twee keer. 1215 01:37:14,454 --> 01:37:20,418 Ik zie je terug 1216 01:37:21,586 --> 01:37:26,800 Sol 5352. Vijftien jaar na landing. 1217 01:37:28,009 --> 01:37:29,594 Sinds de allereerste dag 1218 01:37:29,678 --> 01:37:33,598 toen ze als een hole-in-one de Eagle-krater inrolde, 1219 01:37:33,682 --> 01:37:38,270 had Opportunity het koosnaampje 'de geluksrover'. 1220 01:37:39,187 --> 01:37:44,818 En nu, nadat ze 13.744 opdrachten had ontvangen 1221 01:37:44,901 --> 01:37:48,655 en 5262 sols langer had overleefd 1222 01:37:48,738 --> 01:37:52,909 dan haar oorspronkelijke pensioenleeftijd van 90 sols, 1223 01:37:52,993 --> 01:37:57,747 was Opportunity's ongelofelijke reis ten einde gekomen. 1224 01:37:58,498 --> 01:38:02,127 Welterusten, Opportunity. Goed gedaan. 1225 01:38:02,586 --> 01:38:07,757 Ik kijk naar de maan 1226 01:38:08,925 --> 01:38:13,305 Maar ik 1227 01:38:13,388 --> 01:38:17,809 Zie jou 1228 01:38:31,364 --> 01:38:33,283 AFTELLEN NAAR MARS 1229 01:38:33,366 --> 01:38:36,119 Deze ontdekkingsreis, 1230 01:38:36,202 --> 01:38:39,581 die op gang kwam met Spirit en Opportunity, 1231 01:38:40,999 --> 01:38:43,960 leidt ons nu naar de volgende rover. 1232 01:38:45,879 --> 01:38:50,091 Perseverance is de kleindochter van Spirit en Opportunity. 1233 01:38:51,676 --> 01:38:56,931 Haar ontwerp bouwt verder op de basis van de rovers die voor haar kwamen. 1234 01:38:57,891 --> 01:39:00,727 -Milo, ga je de raket lanceren? -Ja. 1235 01:39:05,982 --> 01:39:11,404 Ik raakte zwanger van mijn tweede kind tijdens de bouw van Perseverance. 1236 01:39:14,324 --> 01:39:17,994 Het was alsof de rover in een couveuse lag 1237 01:39:19,162 --> 01:39:23,541 en we allemaal over haar waakten, onze nieuwe baby. 1238 01:39:24,793 --> 01:39:28,505 Wat een mooie ochtend hier aan de Ruimtekust. 1239 01:39:28,588 --> 01:39:30,632 -Ik ben Daryl Neal. -Moogega Cooper. 1240 01:39:30,715 --> 01:39:31,549 JULY 2020 - LANCERING VAN PERSEVERANCE 1241 01:39:31,633 --> 01:39:34,803 Voor de lancering laten we jullie zien hoe de missie 1242 01:39:34,886 --> 01:39:38,014 op Mars naar oud microscopisch leven zal zoeken 1243 01:39:38,098 --> 01:39:42,018 en nieuwe technieken zal testen voor bemande missies naar Mars. 1244 01:39:42,102 --> 01:39:47,023 De pinda's zijn onderdeel van onze traditie. 1245 01:39:51,945 --> 01:39:52,946 Wil je ook? 1246 01:39:58,076 --> 01:40:01,996 Sommige mensen denken dat planetair onderzoek heel vreemd is. 1247 01:40:02,080 --> 01:40:07,127 Maar ik herinner ze er altijd aan dat toen hun voorouders hier waren 1248 01:40:07,794 --> 01:40:11,131 ze altijd als eerste naar de hemel keken. 1249 01:40:11,214 --> 01:40:12,465 En wat zagen ze daar? 1250 01:40:12,549 --> 01:40:15,260 Sterrenbeelden, sterren, prachtige dingen. 1251 01:40:15,343 --> 01:40:17,178 Wat deden ze ermee? 1252 01:40:17,262 --> 01:40:22,058 Ze gebruikten de hemel om een kalender te bedenken 1253 01:40:23,226 --> 01:40:26,229 zodat ze wisten wanneer ze moesten zaaien en oogsten. 1254 01:40:26,813 --> 01:40:28,898 Vlucht, dit is missie. Tijd om te gaan. 1255 01:40:29,023 --> 01:40:31,443 Ze deden het vanaf de aarde. 1256 01:40:31,526 --> 01:40:36,406 Dus planetair onderzoek is iets wat we altijd gedaan hebben. 1257 01:40:36,489 --> 01:40:40,660 We doen het om dezelfde reden als onze voorouders. 1258 01:40:40,744 --> 01:40:42,537 Om het leven op aarde te verbeteren. 1259 01:40:42,620 --> 01:40:45,123 Twee, één, nul. 1260 01:40:47,208 --> 01:40:48,585 Opstijgen. 1261 01:41:41,304 --> 01:41:44,766 Milo, kijk. Wat is het? 1262 01:41:44,849 --> 01:41:47,227 -Raket. -Precies. 1263 01:41:48,394 --> 01:41:50,188 En een rover. 1264 01:41:51,022 --> 01:41:54,025 Precies. De rover zit erin. 1265 01:44:49,617 --> 01:44:51,619 Ondertiteld door: MvV 1266 01:44:51,703 --> 01:44:53,705 Creatief Supervisor Xander Purcell