1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 1846 - MERIROSVOJEN AIKA KARIBIANMERELLÄ ON PÄÄTTYMÄSSÄ. 4 00:00:44,708 --> 00:00:48,875 VAIN JULMIMMAT OVAT JÄLJELLÄ ETSIEN EPÄTOIVOISESTI ULOSPÄÄSYÄ. 5 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 Perääntykää! 6 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 Luovuttakaa aseet ja kulta! 7 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 Kapteeni Bodden! 8 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 Merirosvoja! 9 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 Aseisiin! 10 00:01:32,708 --> 00:01:34,125 Valitkaa vastustaja! 11 00:01:34,208 --> 00:01:35,416 Pitäkää pintanne! 12 00:01:38,583 --> 00:01:39,791 Polta lokikirja! 13 00:01:39,875 --> 00:01:40,708 Hyvä on. 14 00:01:41,375 --> 00:01:43,583 Valmistautukaa. - Perääntykää! 15 00:01:45,625 --> 00:01:48,000 Olemme kalastajia. Jättäkää meidät... 16 00:01:50,833 --> 00:01:51,833 Paskiainen! 17 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Tule! 18 00:02:09,125 --> 00:02:10,208 Hyvää yötä, kapteeni. 19 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 Kapteeni kannella! 20 00:02:32,791 --> 00:02:36,791 Monen monta vuotta etsin näiltä vesiltä sitä, 21 00:02:36,875 --> 00:02:39,500 mikä minulta vietiin. 22 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 Kerrohan. 23 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 Miten vähäpätöisen kauppa-aluksen kapteenilla - 24 00:02:45,958 --> 00:02:49,250 on pala kultaa, jossa on merkkini? 25 00:02:50,583 --> 00:02:51,791 Kuka tämän antoi? 26 00:02:53,333 --> 00:02:56,791 Monenko hengen arvoista sen suojeleminen on? 27 00:02:59,833 --> 00:03:01,541 Selvitetäänkö se yhdessä? 28 00:03:02,250 --> 00:03:03,208 Kapteeni. 29 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 Laivan lähtösatama. 30 00:03:06,875 --> 00:03:08,375 Cayman Bracin saari. 31 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 Tuokaa kapteeni laivaan. Ei armoa muille. 32 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 Miehet eivät ole tehneet mitään väärää. 33 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 Määritä kurssi, perämies. 34 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 Lähdemme Cayman Braciin. 35 00:03:39,791 --> 00:03:44,083 {\an8}CAYMAN BRAC KUUSI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 36 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 Swiftsurelle - 37 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 ja kaikille merellä oleville, 38 00:04:03,500 --> 00:04:07,083 jotta he tietävät, ettemme luovu toivosta, joka opastaa - 39 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 siunatut merimiehemme ja kapteeni T. H. Boddenin kotiin. 40 00:04:11,791 --> 00:04:12,708 Aamen. 41 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 Aamen. 42 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Elizabeth. 43 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 Lizzy. 44 00:05:06,916 --> 00:05:07,875 Elizabeth. - Weston. 45 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 Hei. - Mitä sinä täällä teet? 46 00:05:10,750 --> 00:05:11,583 Vielä suukko. 47 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 Laivani lähtee aamulla. 48 00:05:15,791 --> 00:05:19,291 Oletko miettinyt sitä, mistä puhuimme? 49 00:05:20,791 --> 00:05:23,291 Olen pohtinut sitä paljon. 50 00:05:23,375 --> 00:05:25,125 No mitä? - Otan huomioon asioita. 51 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 Ja? 52 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 Ja... 53 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 Tule tänne. 54 00:05:47,333 --> 00:05:48,250 Hiljaa. 55 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 Hän kuulee. - Enpä tiedä. 56 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 Hän tappaa meidät. 57 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 Kuka? - En tiedä. 58 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Nouse nyt ylös. 59 00:06:06,125 --> 00:06:07,541 Alas. - Siskosiko? 60 00:06:07,625 --> 00:06:08,875 Kälyni. 61 00:06:13,125 --> 00:06:14,125 Kirottua. 62 00:06:16,875 --> 00:06:17,916 Lizzy! 63 00:06:19,583 --> 00:06:20,583 Se tyttö. 64 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 Hiljaa, Weston. 65 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 Sinäkö, äiti? 66 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 Issac. Varovasti, poikani. 67 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 Laitetaan tuet paikoilleen. 68 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 Näkyykö isän laivaa? 69 00:06:40,791 --> 00:06:41,875 Ei. 70 00:06:42,375 --> 00:06:43,916 Ei edes yhtä kuunaria. 71 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 Siitä on - 72 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 nyt 59 päivää. 73 00:06:49,583 --> 00:06:50,416 Hei. 74 00:06:51,916 --> 00:06:54,250 Isäsi on aina myöhässä. 75 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 Myöhästyi häistämmekin. 76 00:06:56,916 --> 00:06:59,666 Minusta hän on aina ajoissa. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Miksi toinen alus lähetetään etsimään häntä? 78 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 Sanoiko Lizzy-tätisi niin? 79 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 Isä tulee kotiin. 80 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 Kuten aina. 81 00:07:17,875 --> 00:07:18,875 Niin. 82 00:07:20,708 --> 00:07:24,458 Pakkaan tavarani ja tulen poukamalle aamunkoitteessa. 83 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 Lizzy? - Mene piiloon. 84 00:07:26,958 --> 00:07:28,250 Lizzy. 85 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 Huomenta, Ercell. 86 00:07:30,333 --> 00:07:31,666 Päivä on jo pitkällä. 87 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 Onko kaikki hyvin? 88 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 Totta kai. Miten niin? 89 00:07:35,458 --> 00:07:38,958 Sinun piti vahtia kookosmakeisia Issacin syntymäpäivää varten. 90 00:07:39,041 --> 00:07:39,958 Unohdin sen. 91 00:07:40,041 --> 00:07:40,958 Niinkö? 92 00:07:41,041 --> 00:07:43,333 Suo anteeksi. Teen niitä lisää. 93 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 Ei, minun olisi pitänyt tehdä ne. 94 00:07:47,000 --> 00:07:48,125 Kaunis päivä. 95 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Samanlainen kuin eilen ja aina. 96 00:07:51,208 --> 00:07:54,833 En ole nähnyt kenenkään valittavan paratiisissa noin. 97 00:07:54,916 --> 00:07:57,916 Olen viettänyt tällä saarella koko ikäni. 98 00:07:58,666 --> 00:08:02,625 Onko paha haluta nähdä auringonnousu joskus muuallakin? 99 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 Oletko tuntenut niin? 100 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 En ehdi askareiltani. 101 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 Ja puhu varoen Issacin kuullen. 102 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Älä maiskuta minulle. 103 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 Et ole äitini. 104 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 Ei ihme, että T. H. on aina poissa. 105 00:08:42,458 --> 00:08:46,416 Tänään rukoilemme Jumalaa isän laivaa palaamaan. 106 00:08:46,500 --> 00:08:50,666 Tyynen meren poikki saa tätä kakkuani nauttimaan. 107 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 Mitä sanoin sen lukemisesta? 108 00:09:20,333 --> 00:09:21,750 Jokin on vinossa. 109 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 Hän lupasi palata ennen syntymäpäivääni. 110 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 MAINEIKKAIDEN MERIROSVOJEN SEIKKAILUT 111 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 Meri on arvaamaton, lapseni. 112 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 Siksi isäsi jätti sinulle lahjan, 113 00:09:40,958 --> 00:09:42,791 jos hän viipyy. 114 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 Haluatko nähdä? 115 00:09:44,666 --> 00:09:45,666 Tässä. 116 00:09:51,791 --> 00:09:53,500 Onpa melkoinen. 117 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 Mistä isä on saanut tämän? 118 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 Hän ei kertonut. 119 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 No niin. Riittää. 120 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 Se ei ole lelu. 121 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 Rupeahan nukkumaan. 122 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 Tule tähän. 123 00:10:29,375 --> 00:10:33,375 On parkkini satamassa 124 00:10:33,458 --> 00:10:36,791 Sieluni lahdenpoukamassa 125 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 {\an8}Ja molemmat vesille lähtevät 126 00:10:41,625 --> 00:10:45,291 Aamunkoitteessa 127 00:10:46,333 --> 00:10:50,416 Pitele minua lähelläsi 128 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 Aamunkoittoon asti 129 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 Päivään saakka 130 00:10:55,000 --> 00:11:00,208 Ja syvällä sydämessäsi 131 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 Minä asua saan 132 00:12:20,708 --> 00:12:21,916 Lizzy? 133 00:12:27,083 --> 00:12:28,208 Elizabeth? 134 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 Se tyttö. 135 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 Herää. Nouse ylös. 136 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 Mitä nyt, äiti? 137 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 Äkkiä nyt. 138 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 Valmiina? 139 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 Minä autan. 140 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 Bonjour, rouva Bodden. - Hei. 141 00:13:30,875 --> 00:13:31,750 Tule. 142 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Hyvä poika. 143 00:13:43,666 --> 00:13:44,750 Pysy hiljaa. 144 00:13:53,625 --> 00:13:55,750 Kyllä. 145 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 Kuka siellä? 146 00:13:59,000 --> 00:14:00,625 Olemme rauhallista väkeä. 147 00:14:00,708 --> 00:14:02,041 Emme halua ikävyyksiä. 148 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 Tänään on kaunis päivä. 149 00:14:09,458 --> 00:14:10,541 Tulkaa katsomaan. 150 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 Onko mukava lyödä? 151 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 Haavoituitko, veli? 152 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 Olen kunnossa. 153 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 Minne matka? 154 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 Tämäkö se on? 155 00:15:06,666 --> 00:15:07,750 Ei! Lopettakaa. 156 00:15:07,833 --> 00:15:10,250 Hän kierii kuin koira. - Älkää. 157 00:15:10,333 --> 00:15:11,666 Hyvä tyttö. 158 00:15:11,750 --> 00:15:13,125 Avaa ovi. 159 00:15:13,750 --> 00:15:14,916 Ja sinä. 160 00:15:15,000 --> 00:15:16,708 Tule tänne. 161 00:15:28,208 --> 00:15:29,875 Hyvää huomenta, rouva Bodden. 162 00:15:30,500 --> 00:15:31,916 Missä pidätte rahoja? 163 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 Muotokuvan takana. 164 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 Älkää. 165 00:15:47,666 --> 00:15:48,791 Entä kulta? 166 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 Missä se on? - Tuossa on kaikki. 167 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 Mitä sinä teet? 168 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 Raha on rahaa. 169 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 Säästä minullekin. 170 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 Aina, veli. 171 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 Sinä olet siivosti. 172 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 Hän osui silmääsi. 173 00:16:13,708 --> 00:16:14,750 Äiti? 174 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 Olen kunnossa. 175 00:16:16,875 --> 00:16:19,083 Äiti on kunnossa. - Vie! 176 00:16:20,708 --> 00:16:24,000 Vie hänet! - Hei. 177 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 Tämä. 178 00:16:41,666 --> 00:16:45,625 Missä loput ovat? 179 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 Kuka sinä olet? 180 00:16:55,541 --> 00:16:57,333 Murtakaa hänen luunsa. 181 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 Säästäkää kasvot. 182 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 Pastori Bradley. 183 00:17:45,625 --> 00:17:48,416 Laitan kilpikonnamuhennosta, josta pidätte. 184 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 Voinko auttaa, ystävä? 185 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 Minä olen valvoja. 186 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 Tämä on vapaa brittisiirtokunta. 187 00:18:19,916 --> 00:18:23,041 Ilmoita nimesi, arvosi ja maasi. 188 00:18:24,375 --> 00:18:29,041 Tämä on hauras asia. Tällainen paratiisi. 189 00:18:29,916 --> 00:18:32,625 Aurinko paistaa, ja sitten... 190 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 Myrsky iskeytyy rantaan kuin Jumalan armoitettu nyrkki. 191 00:18:42,833 --> 00:18:44,166 Kysyn uudestaan. 192 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 Nimi, arvo, maa. 193 00:18:52,708 --> 00:18:54,666 Minä edustan itseäni. 194 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 Meren nöyränä veljenä. 195 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 Tarjoan suojaa myrskyltä. 196 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 Kapteeni Francisco Connor. 197 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 Iskekää airoilla! - Hiivatkaa! 198 00:19:10,875 --> 00:19:12,250 Murtakaa selkänne! 199 00:19:12,333 --> 00:19:13,375 Hiivatkaa! 200 00:19:14,041 --> 00:19:15,208 Weston? 201 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 Älä pelleile. 202 00:19:45,041 --> 00:19:47,833 Satamamestari, katsokaa niemen suuntaan. 203 00:19:59,791 --> 00:20:02,083 Kokoa ihmiset kirkkoon. 204 00:20:07,916 --> 00:20:10,000 Sisälle nyt. 205 00:20:10,750 --> 00:20:13,083 Katsokaa. He tulevat väylän läpi. 206 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 Olen kuullut hullusta kapteeni Connorista. 207 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 Merten ryöstelijä, sotahurtta, 208 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 britti-imperiumin etsintäkuuluttama vihamies. 209 00:20:23,833 --> 00:20:26,458 Kuka sen imperiumin rakensi? 210 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 Vetäkää, kuomat! 211 00:20:29,666 --> 00:20:30,666 Vetäkää! 212 00:20:31,666 --> 00:20:33,291 Hiivatkaa! 213 00:20:33,375 --> 00:20:35,958 Ovatko nuo miehet kanssasi? - Hiivatkaa! 214 00:20:36,041 --> 00:20:37,333 Kyllä. 215 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 Valitettavasti he eivät hallitse diplomatiaa minun laillani. 216 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 Tulimme sovittamaan velan. 217 00:20:47,708 --> 00:20:50,791 Missä T. H. Boddenin vaimo on? 218 00:20:50,875 --> 00:20:52,083 Ercell-rouvako? 219 00:20:53,125 --> 00:20:55,250 En päästä aseistettua joukkoa - 220 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 kalastajaeukon luo. 221 00:20:59,083 --> 00:21:01,458 Kenellekään ei tarvitse käydä vahinkoa. 222 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 Menkää sisään! 223 00:21:06,250 --> 00:21:09,208 Pysykää alhaalla. 224 00:21:09,958 --> 00:21:11,875 Laittakaa kanuuna valmiiksi! 225 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Vetäkää, kuomaseni! 226 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 Käske miestesi pysähtyä. 227 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 En tiedä, mitä olet sopinut paholaisen kanssa, 228 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 mutta se ei päde täällä. 229 00:21:28,708 --> 00:21:31,291 Lopettakaa soutaminen! 230 00:21:40,083 --> 00:21:40,916 Airot ylös! 231 00:21:45,833 --> 00:21:46,791 Valmiina. 232 00:21:47,875 --> 00:21:48,958 Tulta. 233 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 Tämä oli kaunis saari. 234 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 Hän näyttää tuossa fiiniltä. 235 00:22:03,791 --> 00:22:04,875 Tunnette mieheni. 236 00:22:08,958 --> 00:22:09,916 Onko hän elossa? 237 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 Kerätään tavaroita ennen muita. 238 00:22:12,708 --> 00:22:13,541 Kyllä. 239 00:22:15,541 --> 00:22:16,708 Keitä muita? 240 00:22:17,333 --> 00:22:18,333 Nosta ylös. 241 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 Äiti! 242 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 Tuolla on lapsi. 243 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 Seis! 244 00:22:42,250 --> 00:22:43,208 Katso minuun. 245 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 Keneltä olet oppinut chichewaa? 246 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 Siltä, joka opetti tämän. 247 00:23:44,041 --> 00:23:44,958 Se lapsi! 248 00:23:51,125 --> 00:23:52,166 Nouse ylös. 249 00:23:57,916 --> 00:23:58,875 Ei lähemmäs! 250 00:24:00,375 --> 00:24:01,250 Äiti. 251 00:24:15,416 --> 00:24:16,375 Älä liiku! 252 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 Lupe! 253 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 Sytyttäkää lanka! 254 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 Missä tulukset ovat? 255 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 Tulukset! 256 00:26:27,958 --> 00:26:28,875 Sinä... 257 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 tulet kotiini... 258 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 ja uhkailet perhettäni! 259 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 Missä minun mieheni on? 260 00:27:14,000 --> 00:27:15,833 Tulkaa mukaani! 261 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Apua! Valvoja! 262 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 Vuorovesi on tänään voimakas. 263 00:27:39,333 --> 00:27:41,708 Ette jättänyt meille tapeltavaa. 264 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 Tervetuloa Braciin, herrat. 265 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 Kukaan ei poistu ennen kuin saan omaisuuteni. 266 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 Varmistakaa ranta! 267 00:27:56,500 --> 00:27:57,541 Kerätkää aseet! 268 00:28:04,416 --> 00:28:06,750 Kuninkaallinen laivasto partioi alueella. 269 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 He osaavat käsitellä teikäläisiä. 270 00:28:13,250 --> 00:28:16,416 Vain vahvimmat meistä ovat jäljellä. 271 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 Katoavan lajin rippeet. 272 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 Jotkut sanovat, ettemme kuole. 273 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Kerrohan, pikkumies. 274 00:28:26,541 --> 00:28:27,583 Missä - 275 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 saaren merkkituli on? 276 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 Tuo on oikein oiva kirkko. 277 00:28:57,125 --> 00:28:59,458 Kyyristykää alas! 278 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 Merkkirovio. 279 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 Saaren päässä. 280 00:29:09,625 --> 00:29:10,791 Kallion päällä. 281 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 Te piileskelijät, 282 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 pysykää piilossa. 283 00:29:23,208 --> 00:29:24,708 Surkaa kuolleita. 284 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 Totelkaa miehiäni, 285 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 niin muuta ikävää ei tapahdu. 286 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Mitä sinuun tulee... 287 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 Veri, jota tänään vuodatettiin, 288 00:29:50,500 --> 00:29:52,375 tahraa sinun kätesi. 289 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 Tuomitsen sinut paikkaan, 290 00:29:59,708 --> 00:30:01,458 jossa paha lakkaa. 291 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 Ja paholainen vie sinut sinne itse. 292 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 Mainio laukaus, kapteeni. 293 00:30:24,791 --> 00:30:27,083 Mitä uutisia, herra Scout? 294 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 Etsimme kultaa yhä, mutta taltutimme sen naisen. 295 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 Niinkö? 296 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Älä pelkää... Hei. 297 00:31:16,125 --> 00:31:17,416 Katso minua. 298 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Katso minua, Issac. 299 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 Älä pelkää. 300 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 Olen sinun äitisi yhä. 301 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 Teen kaikkeni suojellakseni sinua. 302 00:31:30,416 --> 00:31:31,541 Ymmärrätkö? 303 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 Aikaa on vähän. 304 00:31:47,291 --> 00:31:49,708 Kerää tavarasi ja kolmen päivän muona. 305 00:32:23,958 --> 00:32:25,291 Ercell! Se olen minä. 306 00:32:32,583 --> 00:32:33,625 Oletko haavoittunut? 307 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 En yhtä pahasti kuin he. 308 00:32:37,625 --> 00:32:39,125 Palkkionmetsästäjiä. 309 00:32:39,208 --> 00:32:40,416 Tai pahempaa. 310 00:32:51,458 --> 00:32:52,583 Montako kaupungissa? 311 00:32:57,125 --> 00:32:59,250 He tulivat veneillä. 312 00:33:02,583 --> 00:33:04,208 Heitä johtaa häijy mies, 313 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 jolla on aseita, jollaisia en ole nähnyt. 314 00:33:09,375 --> 00:33:10,291 Ercell. 315 00:33:13,791 --> 00:33:14,833 Se taitaa olla hän. 316 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Mahdotonta. 317 00:33:48,541 --> 00:33:50,708 Onko Lizzyä näkynyt? - Ei. 318 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 Tulin pensaikon kautta. 319 00:33:53,166 --> 00:33:55,208 Ne miehet etsivät sinua. 320 00:33:56,666 --> 00:33:58,000 Etsikööt. 321 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Viattomia kuolee. 322 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 Miksi sitten juoksit tänne? 323 00:34:02,791 --> 00:34:05,916 Olet ainoa, joka voi ehkä pysäyttää heidät. 324 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Kapteeni. 325 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Älä kutsu minua niin. 326 00:34:16,791 --> 00:34:17,916 Lizzy jätti meidät. 327 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 Mitä? 328 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 Hän karkaa Westonin kanssa. 329 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 Mieti, Ercell. 330 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 En ehdi. Tule, jos tulet. 331 00:34:28,875 --> 00:34:31,125 En löydä tikariani. 332 00:34:43,166 --> 00:34:44,875 Herranen aika. 333 00:34:47,166 --> 00:34:48,166 Tässä. 334 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 Seuraa polkua banaanipuiden - 335 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 ja mangrovemetsän läpi kalliolle. 336 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 Kaksitoista askelta itään - 337 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 kuulla merkityn puun luota. 338 00:34:57,833 --> 00:34:59,666 Etkö tule mukaan? 339 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 Etsin ensin tätisi. 340 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 Kuuntele. Seuraa puroa pohjoiseen. 341 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 Odota siellä ja varo kaimaaneja. 342 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 Ne saavat pelätä meitä. 343 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Vai mitä, pastori? 344 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 Uskon avulla kaikki on mahdollista. 345 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 Nyt teillä on usko ja piilukko. 346 00:35:14,125 --> 00:35:16,458 Muistatko, miten tätä käytetään? 347 00:35:17,083 --> 00:35:18,375 Minä en tapa. 348 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 Mutta voin haavoittaa paskiaisia. 349 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 Jään velkaa. 350 00:35:23,500 --> 00:35:24,583 Et ole mitään velkaa. 351 00:35:25,583 --> 00:35:28,666 Käytä lahjaasi, jos kimppuusi hyökätään. 352 00:35:29,416 --> 00:35:30,541 Nähdään pian. 353 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 Tulkaa. 354 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 Ercell. 355 00:36:33,916 --> 00:36:35,458 Siellä on miehiä ja... 356 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 He tappoivat valvojan. - Hiljaa. 357 00:36:37,708 --> 00:36:40,250 Et ymmärrä. Weston. 358 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 Aioit karata sen hölmön kanssa. Mitä oikein ajattelit? 359 00:36:43,791 --> 00:36:45,125 Weston on kuollut. 360 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Olen pahoillani. 361 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 Haluan kotiin. 362 00:36:52,916 --> 00:36:53,916 Emme voi palata. 363 00:36:55,041 --> 00:36:56,208 Emme voi. 364 00:36:57,250 --> 00:37:00,458 Issac ja pastori odottavat mangrovemetsässä. 365 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 Jos emme lähde nyt, 366 00:37:04,916 --> 00:37:06,458 ne miehet löytävät meidät. 367 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 Oikaistaan polkua pitkin. 368 00:37:10,041 --> 00:37:10,916 Onko selvä? 369 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Tule. 370 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Ei vielä kultaa. 371 00:37:44,041 --> 00:37:45,666 Vai taltuttivat sen naisen? 372 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 Yksi nainen ei pysty tähän. 373 00:37:51,708 --> 00:37:52,958 Hänellä on apua. 374 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 Ette tunne tätä naista. 375 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 Tutkikaa pohjoispuoli. 376 00:38:00,750 --> 00:38:02,625 Te menette etelään. 377 00:38:03,666 --> 00:38:05,333 Ampukaa naisen seuralaiset. 378 00:38:14,291 --> 00:38:17,000 Entä se nainen? 379 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 Taltuttakaa hänet kunnolla. 380 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 Kuulitte tuon. 381 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 Hänellä on poika. 382 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 Poika on rampa. 383 00:38:53,833 --> 00:38:55,083 Pärjäättekö? 384 00:38:56,166 --> 00:38:58,416 Pelkäänpä, että juutuimme mutaan. 385 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 Tulehan nyt. 386 00:39:03,916 --> 00:39:06,333 Merkitty puu, pastori. 387 00:39:07,708 --> 00:39:08,916 Siunatkoon. 388 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Noin. - Minä jaksan. 389 00:39:14,791 --> 00:39:16,791 Jaksan kyllä. Olen 13-vuotias. 390 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 Hyvää syntymäpäivää muuten. 391 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 Mene taakseni. 392 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 Menkää te taakseni. 393 00:39:38,791 --> 00:39:40,500 Sinussa on vielä taistelutahtoa. 394 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 Puro kapenee tässä. 395 00:40:16,666 --> 00:40:17,750 Ercell. 396 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 En uskalla astua näihin vesiin. 397 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 En minäkään. 398 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 Minä autan. - Tulkaa. 399 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 Issac ensin. 400 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Hyvä poika. 401 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 Hitaasti. 402 00:40:47,250 --> 00:40:48,333 Rauhassa nyt. 403 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 Ercell. - Noin. 404 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 Hiivatkaa ja vetäkää. 405 00:40:55,333 --> 00:40:57,791 Vedä sitä tasaisesti. 406 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 Tasaisesti. 407 00:40:59,750 --> 00:41:01,166 Rauhassa. 408 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Mitä? 409 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 Katso eteenpäin. 410 00:41:30,833 --> 00:41:31,666 Menkää. 411 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 Bradley. Pian nyt. 412 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Tule. 413 00:41:47,791 --> 00:41:48,708 Ei. 414 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 Kapteeni. 415 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 Olen aseeton. 416 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 Kautta tähtien. 417 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Mustasydän Bradley, sinäkö siinä? 418 00:42:17,541 --> 00:42:19,250 Pastori Bradley. 419 00:42:22,375 --> 00:42:24,541 Mies voi vaihtaa asua, 420 00:42:26,125 --> 00:42:27,458 mutta sen alla... 421 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 hän pysyy samana. 422 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 En ole sama. 423 00:42:36,625 --> 00:42:38,166 Löysin rauhan. 424 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 Ja pian lyijyä. 425 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 Kerro, missä hän on. 426 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 Suunnatkaa kalliota kohti. 427 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 Älkää pysähtykö. Pysykää hiljaa. 428 00:42:49,125 --> 00:42:50,666 Onko selvä? - Minne sinä menet? 429 00:42:51,500 --> 00:42:52,375 Tule, Issac. 430 00:42:57,541 --> 00:42:59,750 Hän on kaksin verroin parempi kapteeni. 431 00:43:01,833 --> 00:43:02,791 Tilaisuus vielä. 432 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 Totuus. 433 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 Älä pelkää niitä, jotka tappavat ruumiin, 434 00:43:09,500 --> 00:43:11,875 mutta jotka eivät voi tappaa sielua. 435 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Jatka rukoilua. 436 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 Ei, ei. 437 00:43:34,833 --> 00:43:37,666 Oikealla puussa! Ajakaa esiin! 438 00:43:44,458 --> 00:43:45,416 Jatkakaa ampumista. 439 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Hän pääsee pakoon. 440 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 Varo. 441 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 Tähdätkää tarkasti. 442 00:44:02,916 --> 00:44:05,291 Ei teloituksia, miehet. 443 00:44:05,375 --> 00:44:06,208 Elossa. 444 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 Vauhtia! Menkää perään! 445 00:44:36,916 --> 00:44:39,458 Olen takanasi. 446 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 Näetkö heidät, täti? 447 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 Menkää perään. 448 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 Pelottaa. - Äitisi pärjää. 449 00:45:54,750 --> 00:45:56,041 Kaikki on hyvin. 450 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 Mitä sinä teet, Issac? 451 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 Katsokaa muualle. 452 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 Viidakkotouhu saa nyt riittää. 453 00:46:43,291 --> 00:46:45,375 Verinen Mary! 454 00:46:51,333 --> 00:46:54,458 Sinulla on kuulemma kaunis uusi perhe. 455 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 Mietin vain. 456 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 Tietävätkö he, kuka olet? 457 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 Tietääkö poikasi? 458 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 Kuuntele, poika! 459 00:47:07,791 --> 00:47:10,958 Sinun ei kannattaisi pelätä meitä. 460 00:47:14,791 --> 00:47:17,583 Laske aseesi, niin voimme - 461 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 hyvittää rikkomuksesi. 462 00:47:19,666 --> 00:47:20,958 Mitä sanot, Mary? 463 00:47:35,916 --> 00:47:36,916 Hyvä on. 464 00:47:37,541 --> 00:47:38,666 Ehkäpä - 465 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 vaihtokauppa? 466 00:47:41,916 --> 00:47:45,208 Kapteeni Theodore H. Boddenin hengestä. 467 00:47:47,083 --> 00:47:49,958 Hän on laivallani paraikaa. 468 00:47:50,041 --> 00:47:51,750 Ja odottaa. 469 00:47:53,958 --> 00:47:55,250 Perhetapaaminen? 470 00:47:56,958 --> 00:47:59,041 Mökki hämärän koittaessa. 471 00:48:00,625 --> 00:48:01,541 Sinä - 472 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 ja minun kultani. 473 00:48:05,541 --> 00:48:08,250 Tai hänen päänsä kierii jalkoihisi. 474 00:48:12,333 --> 00:48:14,083 Vastaa, merenkävijä. 475 00:48:18,875 --> 00:48:19,958 Kyllä! 476 00:48:39,666 --> 00:48:41,166 Minne me menemme? 477 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 Saaren ainoaan turvalliseen paikkaan. 478 00:48:52,791 --> 00:48:53,791 Mennään. 479 00:48:59,625 --> 00:49:00,500 Tulkaa. 480 00:49:40,166 --> 00:49:41,958 Mitä ihmettä? 481 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 Näyttää kuunarilta. 482 00:49:52,041 --> 00:49:53,333 Katso ylös, sisar. 483 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 Käly. 484 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 Varovasti. 485 00:50:11,791 --> 00:50:13,375 Mistä tämä kaikki tuli? 486 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 Sieltä täältä. 487 00:50:18,458 --> 00:50:19,666 Enimmäkseen sieltä. 488 00:50:25,416 --> 00:50:26,666 Ercell. 489 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Kuka se kauhea mies on? 490 00:50:29,958 --> 00:50:32,125 Ja miksi osaat tappaa niin hyvin? 491 00:50:34,666 --> 00:50:36,250 Hän on Francisco Connor. 492 00:50:37,500 --> 00:50:40,458 Hän oli Itä-Intian kauppakomppanian miehiä. 493 00:50:40,541 --> 00:50:41,916 Pahamaineinen kaappari. 494 00:50:42,000 --> 00:50:44,458 Niin kuin kirjassani? - Ei. 495 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 Ne ovat tarinoita. 496 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Oikeat merirosvot ovat tappajia, 497 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 eivät sankareita. 498 00:50:53,708 --> 00:50:56,166 Onko hän niin vaarallinen kuin sanotaan? 499 00:50:56,250 --> 00:50:59,833 Kysy sitä suolle jääneiltä tovereilta. 500 00:51:00,375 --> 00:51:04,583 Saammeko tästä sotkusta lisää rahaa, herra perämies? 501 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 Tehkää työnne. Rahaa riittää kaikille. 502 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 Minä en eukkoja pelkää. 503 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Suurisuu. 504 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 Kun söit vielä äitisi tissiä, 505 00:51:17,958 --> 00:51:21,125 tämä eukko kylvi kauhua ympäriinsä. 506 00:51:22,000 --> 00:51:23,375 Hänellä oli oma laiva - 507 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 Connorin rinnalla. 508 00:51:26,041 --> 00:51:29,666 Sitten hän puukotti Connoria, vei kullan ja katosi. 509 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 Mistä tunnet heidät? 510 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 Ercell. 511 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 Olimme velkaorjuudessa. 512 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 Laivamme kimppuun hyökättiin, 513 00:51:55,125 --> 00:51:58,125 vanhempani tapettiin ja minut vietiin. 514 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 Olin 12-vuotias. 515 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 Kasvoitko - 516 00:52:08,708 --> 00:52:11,000 naisena merirosvojen laivalla? 517 00:52:12,208 --> 00:52:13,916 Miten se on mahdollista? 518 00:52:22,708 --> 00:52:25,208 Minun piti muuttua. 519 00:52:34,000 --> 00:52:35,125 Veriseksi Maryksi? 520 00:52:40,875 --> 00:52:42,000 Vedä. 521 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 Tietääkö T. H. sinun... 522 00:52:46,708 --> 00:52:47,916 taustasi? 523 00:52:48,541 --> 00:52:50,291 Ei hän kokintaitojani halunnut. 524 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 Mene. Hän odottaa. 525 00:52:55,791 --> 00:52:58,541 Jumalan veitsi sisuksissasi. 526 00:52:58,625 --> 00:52:59,791 Murhaajat. 527 00:53:06,041 --> 00:53:07,666 Tervetuloa kotiin, kapteeni. 528 00:53:09,708 --> 00:53:10,708 Ercell. 529 00:53:19,458 --> 00:53:21,291 Haudattu aarre. 530 00:53:22,375 --> 00:53:24,291 Nämä ovat verirahoja. 531 00:53:25,833 --> 00:53:26,708 Ei. 532 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 Tuo on teidän perintönne. 533 00:53:31,833 --> 00:53:33,791 Samanlainen kuin niillä miehillä. 534 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 Tämä on merkittyä kultaa. 535 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 Sen piti pysyä haudattuna kuolemaani asti. 536 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 Hitto vie, T. H. 537 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 Kuuluuko kulta Connorille? 538 00:53:56,083 --> 00:53:57,916 Hän omii kaiken itselleen. 539 00:53:58,875 --> 00:54:00,875 Vietin siellä puolet elämästäni. 540 00:54:01,583 --> 00:54:04,166 Connorin kanssa pärjää vain yhdellä tavalla. 541 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 Olet siis rikollinen. 542 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 Tämä rikollinen on ainoa toivonne. 543 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 Voitto on ulottuvillamme. 544 00:54:19,000 --> 00:54:20,708 Haluan tietää jotain. 545 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 Puhukaa vapaasti, herra Lee. 546 00:54:26,333 --> 00:54:27,541 Kunnioittavasti... 547 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 Missä kunnossa mielenne on? 548 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 Selkeä kuin tähtitaivas. 549 00:54:35,708 --> 00:54:38,166 Kulta on edelleenkin päämäärämme. 550 00:54:41,416 --> 00:54:45,166 Nämä miehet ovat taitavimpia sotilaita - 551 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 maailman eri kolkilta. 552 00:54:47,833 --> 00:54:51,375 En halua heidän kuolevan, jotta te voitte tyydyttää... 553 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 kostonhimonne. 554 00:54:55,125 --> 00:54:55,958 Kullalla - 555 00:54:56,958 --> 00:54:58,458 ei ole mitään arvoa - 556 00:54:59,458 --> 00:55:00,666 ilman vapautta. 557 00:55:01,416 --> 00:55:04,541 Se on todellinen palkintomme. 558 00:55:06,375 --> 00:55:09,208 Verinen Mary on vain keino sen saavuttamiseen. 559 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Ei muuta. 560 00:55:24,083 --> 00:55:25,375 Lepakon sontaa. 561 00:55:26,458 --> 00:55:29,166 Se haisee. - Se on ahneuden haju. 562 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Varovasti. 563 00:55:39,000 --> 00:55:41,958 Voitteko tutkia jotakin ulkona? 564 00:55:45,583 --> 00:55:46,666 Issac. 565 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Katso eteesi. 566 00:55:55,333 --> 00:55:57,708 Löytävätkö he meidät? 567 00:55:57,791 --> 00:56:00,833 Älä pelkää. Me pärjäämme. 568 00:56:50,916 --> 00:56:53,333 Saat valmistella purjeet. 569 00:56:53,416 --> 00:56:54,791 Olemme valmiita, 570 00:56:54,875 --> 00:56:56,833 kun tuot isän takaisin. 571 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 Huolehtikaa toisistanne. 572 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 Oletko varma tästä? 573 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 Älkää koskeko mihinkään. 574 00:58:02,500 --> 00:58:04,041 Tämä on oikein hyvä. 575 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 Haluatko kokeilla? 576 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 Riittää. 577 00:58:11,416 --> 00:58:12,500 Herra Scout. 578 00:58:13,625 --> 00:58:14,708 Menkää muualle. 579 00:58:17,208 --> 00:58:18,666 Pahoitteluni, kapteeni. 580 00:58:20,833 --> 00:58:21,833 Miehistö - 581 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 innostuu joskus liikaa. 582 00:58:27,041 --> 00:58:27,916 Montako? 583 00:58:30,500 --> 00:58:32,458 Montako teistä hän tappoi? 584 00:58:39,750 --> 00:58:40,708 Väkivalta - 585 00:58:42,166 --> 00:58:43,875 on hänen kielensä. 586 00:58:46,041 --> 00:58:49,208 Kolme merimiestä meni kerran hänen hyttiinsä - 587 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 etsien villiä menoa. 588 00:58:53,083 --> 00:58:54,666 Seuraavana aamuna - 589 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 löysimme heidän palasiaan - 590 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 kokkapuusta roikkumasta. 591 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 Vaikuttava nainen. 592 00:59:07,250 --> 00:59:09,625 Senkö takia hän puukotti sinua? 593 00:59:11,625 --> 00:59:12,791 Totta puhuen - 594 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 olin yhtä lailla epätietoinen monena yönä. 595 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Se vaivasi minua. 596 00:59:21,333 --> 00:59:25,541 Olimme jonkin aikaa aitoja kumppaneita. 597 00:59:29,250 --> 00:59:31,250 Sanan jokaisessa merkityksessä. 598 00:59:32,541 --> 00:59:33,708 Sinä valehtelet. 599 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 Eikö hän kertonut? 600 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Äiti kielsi koskemasta. 601 00:59:41,708 --> 00:59:43,291 Ja minä sanon, 602 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 että ansaitsimme oikeuden rikkoa sääntöjä. 603 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 Hänen lokikirjansa. 604 00:59:53,458 --> 00:59:54,958 Kaukaisia maita, 605 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 hienoja esineitä. 606 00:59:58,791 --> 01:00:00,625 Purjehtiko hän maailman halki? 607 01:00:02,291 --> 01:00:05,000 VERINEN MARY 608 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 Hän teki paljon muutakin. 609 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 Tunnen ilmassa kuoleman. 610 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Pidä varasi, poikani. 611 01:00:33,250 --> 01:00:34,250 Vastatkaa. 612 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Ercell? 613 01:02:24,458 --> 01:02:26,416 Ercell. Olet täällä. 614 01:02:32,333 --> 01:02:34,708 Elizabeth? Issac? 615 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 Turvassa luolissa. 616 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 Anteeksi, että otin kultaa. 617 01:02:42,083 --> 01:02:44,208 Eräs lääkäri auttaa Issacin kaltaisia. 618 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 Ei. 619 01:02:45,500 --> 01:02:46,583 Älä kadu mitään. 620 01:02:57,625 --> 01:02:58,458 Hei. 621 01:03:00,166 --> 01:03:01,291 Vastatkaa! 622 01:03:06,083 --> 01:03:07,416 Se on turhaa. 623 01:03:14,000 --> 01:03:15,833 Tutkikaa jokainen pensas - 624 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 ja piennar. 625 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 Hän on lähellä. 626 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 Ainoa avain on Connorilla. 627 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 En saa tätä auki. 628 01:03:29,250 --> 01:03:30,708 Entä sinä ja Connor? 629 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 Merellä tapahtui asioita. 630 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 Tein kaiken selviytyäkseni. 631 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 Tämä ei muuta mitään, rakkaani. 632 01:03:50,041 --> 01:03:51,166 Ei mitään. 633 01:03:55,416 --> 01:03:57,791 Elämäni alkoi, kun tapasin sinut. 634 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 Avatkaa! 635 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 Meidän pitää tehdä vaihtokauppa. 636 01:04:05,916 --> 01:04:07,666 Ota tämä kaiken varalta. 637 01:04:11,291 --> 01:04:12,541 Rakastan sinua. 638 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Vaimoni. 639 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 Kapteenini. 640 01:04:15,750 --> 01:04:17,000 Rakastan sinua. 641 01:04:20,416 --> 01:04:21,833 Heitä ei näy. 642 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 Onko sapuskan aika? 643 01:04:33,125 --> 01:04:34,750 Hänet on piiritetty, kapteeni. 644 01:04:36,541 --> 01:04:39,083 Kurja pelastuksesi päättyy nyt. 645 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Pelastukseni? 646 01:04:42,750 --> 01:04:45,041 Haluan nähdä, kun hän tappaa sinut. 647 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 Pysykää kauempana! 648 01:04:47,291 --> 01:04:49,958 Haluatteko olla rikkaita vai kuolleita? 649 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 Pysykää lujana. 650 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 Sinäkö siinä, Lee? 651 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 Olen nyt perämies. 652 01:04:57,416 --> 01:04:59,041 Tiesin, että pärjäät. 653 01:05:00,208 --> 01:05:02,041 Tiesin, että olet paha. 654 01:05:03,708 --> 01:05:06,375 Tietävätkö he, mihin suostuivat? 655 01:05:08,416 --> 01:05:12,958 Pidättäkää tuo retale. - Käskystä. 656 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 Hiisi vieköön! 657 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 Juuri niin. 658 01:05:21,666 --> 01:05:23,083 Kaadutte mukanani. 659 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 Tuhkaa, tuhkaa, 660 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 me kaikki kaadumme. 661 01:05:33,166 --> 01:05:34,791 Oliko ikävä, kultaseni? 662 01:05:36,333 --> 01:05:37,750 Haluatko tämän vai et? 663 01:05:39,500 --> 01:05:40,708 Kyllä. 664 01:05:40,791 --> 01:05:42,166 Hitaasti. 665 01:05:48,916 --> 01:05:50,166 Katsokaa, hyvät herrat. 666 01:05:51,875 --> 01:05:54,166 Pahamaineinen Verinen Mary. 667 01:05:54,250 --> 01:05:56,500 Nyt pelkkä kalastajaeukko. 668 01:05:57,791 --> 01:05:59,500 Se ei ole nimeni. 669 01:06:00,250 --> 01:06:02,166 Unohditko oikean nimesi? 670 01:06:03,958 --> 01:06:05,625 Matkustajaluettelossa mainitun. 671 01:06:07,416 --> 01:06:08,750 Tiedän sen. 672 01:06:10,041 --> 01:06:12,000 Tiedän sinusta kaiken. 673 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 Tuokaa hänet. 674 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 Alahan tulla. 675 01:06:31,541 --> 01:06:32,708 Liikettä. 676 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 Pidä saastaiset näppisi loitolla. 677 01:06:40,458 --> 01:06:41,833 No niin, kapteeni. 678 01:06:43,958 --> 01:06:45,250 Tämä oli mukavaa. 679 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 Ei kovinkaan. 680 01:06:51,833 --> 01:06:52,875 Hei, Bodden. 681 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 Ota pari harkkoa mukaasi. 682 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 Miehistösi leskille. 683 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 Älä kuuntele häntä. 684 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Katso minuun. 685 01:07:04,083 --> 01:07:05,250 Katso tänne. 686 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 Ja nyt, 687 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 kultaseni, hoidamme muut asiat. 688 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 Sinun petoksesi. 689 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 Miten tilanne tasataan? 690 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 Otin oman osani. 691 01:07:20,541 --> 01:07:21,458 Omasiko? 692 01:07:21,541 --> 01:07:22,625 Kun löysin sinut, 693 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 olit tytönrääpäle... - En ollut. 694 01:07:24,541 --> 01:07:26,625 ...jota odotti elinikä - 695 01:07:26,708 --> 01:07:29,041 englantilaisten ilotalossa. 696 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 Mutta minä säälin sinua, pelastin sinut - 697 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 ja tein sinusta vahvan. 698 01:07:34,625 --> 01:07:35,791 Ja siitä hyvästä - 699 01:07:36,541 --> 01:07:39,416 puukotit minua kylkeen ja ryöstit minut. 700 01:07:39,500 --> 01:07:40,458 Anteeksi. 701 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 Tähtäsin sydämeesi. 702 01:07:46,708 --> 01:07:48,708 Opetin sinua kehnosti. 703 01:07:49,875 --> 01:07:51,291 Virhe, 704 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 jonka aion korjata - 705 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 vääräsäärisen poikasi kohdalla. 706 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 Ei! - Paskiainen! 707 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 Ottakaa kulta! 708 01:08:12,833 --> 01:08:13,708 Ercell! 709 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Riittää! 710 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 Odota. 711 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 Odota. 712 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 Connor! Antaudun. 713 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 Minä antaudun. 714 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 Kannat kaunaa minulle. 715 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 Anna hänen olla. 716 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 Juokse, Ercell. 717 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 Teen, mitä haluat. 718 01:09:17,750 --> 01:09:19,250 Kylkiluiden väliin. 719 01:09:22,083 --> 01:09:24,000 Niin se tehdään. - Ei! 720 01:09:26,583 --> 01:09:27,833 Ei! 721 01:09:36,583 --> 01:09:38,041 Kuule ääneni. 722 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 Olen kanssasi. 723 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 Sinä. 724 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 Luulitko, että annan sinun mennä? 725 01:10:28,625 --> 01:10:30,291 Miksi petit minut? 726 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 Mikset vain ottanut kultaa? 727 01:10:37,000 --> 01:10:39,833 Kullalla maksan miehilleni. 728 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 Minä tulin hakemaan - 729 01:10:44,375 --> 01:10:45,583 palkkiota - 730 01:10:46,458 --> 01:10:47,541 päästäsi. 731 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 Perääntykää! 732 01:10:58,666 --> 01:11:00,000 Kohta paukkuu! 733 01:11:20,333 --> 01:11:21,916 Kuuntele tätä. 734 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 T. H. oli merimies. 735 01:11:25,250 --> 01:11:26,833 He tapasivat Cayman Bracilla. 736 01:11:28,166 --> 01:11:30,833 Hän piileskeli varastettuaan kullan - 737 01:11:32,000 --> 01:11:34,916 ja paettuaan Connorin laivalta. 738 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 Elokuun 12. päivä. 739 01:11:44,958 --> 01:11:47,083 Tämä pieni saari on paratiisi. 740 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 Olen vihdoinkin vapaa. 741 01:11:56,875 --> 01:11:59,583 Rakennan täällä uuden elämän - 742 01:12:00,291 --> 01:12:02,541 ja etsin uuden päämäärän. 743 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 Hän muutti nimensä Ercelliksi. 744 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 Mikä hänen oikea nimensä on? 745 01:12:10,208 --> 01:12:11,416 Saatko selvää? 746 01:12:13,166 --> 01:12:14,166 En. 747 01:12:42,208 --> 01:12:43,458 Kapteeni... 748 01:12:44,791 --> 01:12:45,916 Mitä tämä on? 749 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 Kapteeni, kysyin, mitä vietävää tämä on. 750 01:12:52,583 --> 01:12:54,000 Tehtävämme. 751 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 Tehtävämme oli saada kulta, 752 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 joka räjähti taivaan tuuliin! 753 01:13:01,458 --> 01:13:04,041 Se ei ollut pakkomielteenne siihen naiseen. 754 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 Puhukaa varoen, ystävä. 755 01:13:06,916 --> 01:13:08,625 Menetimme kullan. 756 01:13:08,708 --> 01:13:10,708 Menetimme palkkion. 757 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 Poikani on kuollut! 758 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 Tyhjän takia. 759 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 En hukkaa enää yhdenkään merimiehen henkeä - 760 01:13:19,291 --> 01:13:21,500 tämän hulluuden tähden. 761 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 Hulluudenko? 762 01:13:24,083 --> 01:13:26,625 Khatinlehdet ovat sekoittaneet päänne. 763 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 Teiltä puuttuu näkökulmaa, perämies. 764 01:13:31,083 --> 01:13:33,708 Tuokaa poikani. 765 01:13:33,791 --> 01:13:37,250 Kannetaan vainajamme laivaan. 766 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 He ansaitsevat kunnon hautajaiset. 767 01:13:39,625 --> 01:13:40,916 Perun tuon käskyn. 768 01:13:42,375 --> 01:13:45,750 Kokoan sitten lopun miehistön, 769 01:13:45,833 --> 01:13:48,416 jotta äänestämme jatkosta. 770 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 Tämä päättyy nyt. 771 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 Tämä on siis kapina. 772 01:14:02,083 --> 01:14:03,125 Sen rangaistus - 773 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 on selvä. 774 01:14:08,041 --> 01:14:12,041 Ammutteko selkään kaikkien vuosien jälkeen? 775 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 Mene esi-isiesi tykö. 776 01:14:52,458 --> 01:14:58,625 Armas perämiehemme ei nähnyt Verisen Maryn todellista arvoa. 777 01:14:59,541 --> 01:15:02,583 Kaapparien kultakausi on lopussa. 778 01:15:03,541 --> 01:15:05,625 Meidät on petetty. 779 01:15:07,500 --> 01:15:10,833 Hallitsimme aaltoja kuninkaan ja isänmaan puolesta, 780 01:15:12,416 --> 01:15:14,666 mutta olemme nyt rikollisia. 781 01:15:18,458 --> 01:15:20,041 Täytimme heidän rahakirstunsa - 782 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 ja rakensimme siirtokunnat. 783 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 Vaan kuinka ollakaan, 784 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 heidän maailmansa ei enää hyväksy tapojamme. 785 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 Ei vaivuta epätoivoon. 786 01:15:36,083 --> 01:15:37,833 Tavoittelemani palkkio - 787 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 on kultaakin kallisarvoisempi. 788 01:15:46,583 --> 01:15:49,250 {\an8}Tämä kolmen imperiumin määräys - 789 01:15:49,333 --> 01:15:51,666 tarjoaa Verisen Maryn vangitsijoille - 790 01:15:51,750 --> 01:15:53,625 elinikäisen armahduksen. 791 01:15:55,708 --> 01:15:57,375 Ei enää pakenemista - 792 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 eikä ryöstelyä. 793 01:15:58,916 --> 01:16:02,625 Tuomioistuin pyyhkii syntimme pois, 794 01:16:03,416 --> 01:16:04,375 ja saamme - 795 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 purjehtia merillä konkistadorien tapaan. 796 01:16:07,291 --> 01:16:09,958 Ja sen minä teille vannon! 797 01:16:17,833 --> 01:16:18,750 Mutta - 798 01:16:23,166 --> 01:16:24,875 vannotteko te? 799 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 Olemmeko me merten kulkureita, 800 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 syrjään heitettyjä? 801 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 Vai olemmeko yhtä, 802 01:16:34,333 --> 01:16:38,416 kapteenin käyttäessä teräksistä miekkaa - 803 01:16:38,500 --> 01:16:41,750 antaen viheliäisille sieluillenne tarkoituksen? 804 01:16:41,833 --> 01:16:43,083 Kyllä! 805 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 Libertas! 806 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 Libertas! 807 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 Libertas! - Libertas! 808 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 Tulkaa! 809 01:16:50,666 --> 01:16:55,708 Vapaus! 810 01:16:59,875 --> 01:17:02,083 Meitä odottavalle pitkälle yölle! 811 01:17:06,375 --> 01:17:07,208 Anna anteeksi. 812 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 Rommia, äiti. 813 01:17:25,083 --> 01:17:26,166 Mitä tapahtui? 814 01:17:30,875 --> 01:17:31,958 Minä epäonnistuin. 815 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 Et. 816 01:17:42,208 --> 01:17:45,125 Sinun isäsi on poissa. 817 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 Kapteeni! 818 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 Rauhassa nyt. 819 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 Minulla on yhtä paljon ystäviä helvetissä kuin teilläkin. 820 01:18:35,708 --> 01:18:36,958 He löytävät meidät - 821 01:18:38,250 --> 01:18:39,833 ja tappavat meidät. 822 01:18:48,041 --> 01:18:50,250 Teitkö tällaisia hirveyksiä? 823 01:18:54,750 --> 01:18:55,791 Kyllä. 824 01:18:57,000 --> 01:18:58,541 Olen kaikkea, mitä väitetään. 825 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 Ja pahempaa. 826 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 Ehkä. 827 01:19:07,791 --> 01:19:11,791 Mutta olet myös äiti ja sisar. 828 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 Ja nyt tarvitsemme kaikkia taitojasi, 829 01:19:16,750 --> 01:19:18,583 sillä me emme selviä muuten. 830 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 Onko tuo oikea nimesi? 831 01:19:33,083 --> 01:19:35,291 Hän vei sinulta kaiken. 832 01:19:41,583 --> 01:19:43,500 On aika ottaa se takaisin. 833 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 He löytävät nämä luolat ennen pitkää. 834 01:19:57,166 --> 01:19:59,291 Selviydytään aamuun asti. 835 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 Sitten sytytämme merkkitulen. 836 01:20:01,583 --> 01:20:03,041 Miksei nyt? 837 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 Britit huomaavat savun paremmin päivällä. 838 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Entä jos he myöhästyvät? 839 01:20:09,083 --> 01:20:11,583 Paetaan veneellä. 840 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 Connor lähtisi perääni. 841 01:20:16,041 --> 01:20:19,750 Tämä päättyy, kun jommankumman veri valuu hiekkaan. 842 01:20:23,291 --> 01:20:25,750 Jääkää tänne, kun valmistaudun. 843 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 Sinun ei tarvitse pärjätä yksin. 844 01:20:33,666 --> 01:20:34,541 Niin, äiti. 845 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 Totelkaa inttämättä vastaan. 846 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 En intä. 847 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 Intät nytkin. 848 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 Kuunnelkaa. 849 01:20:53,833 --> 01:20:56,125 Me teimme tästä linnoituksen - 850 01:20:57,083 --> 01:21:00,083 menneisyytemme varalta. 851 01:21:02,916 --> 01:21:05,083 Tunnen kallion läpikotaisin. 852 01:21:06,000 --> 01:21:09,166 Sen tunnelit ja pullonkaulat. 853 01:21:11,750 --> 01:21:12,916 Houkutellaan sisään. 854 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 Hajotetaan joukkio. 855 01:21:16,541 --> 01:21:18,541 Odotetaan Connoria tähtäimeemme. 856 01:21:23,041 --> 01:21:27,625 Teistä tulee tänään sotilaita. 857 01:21:31,041 --> 01:21:32,083 Häiritään. 858 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 Puolustetaan. 859 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 Tuhotaan. 860 01:21:43,916 --> 01:21:45,875 He etsivät Veristä Maryä. 861 01:21:47,625 --> 01:21:49,666 He saavat verta osakseen. 862 01:21:58,625 --> 01:21:59,791 Tässä on verta. 863 01:22:01,541 --> 01:22:02,666 Hae kapteeni. 864 01:22:09,750 --> 01:22:11,625 Elävinä tai kuolleina, herrat. 865 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 Jos jotain tapahtuu, 866 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 purjehtikaa veneellä pääsaarelle. 867 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 Menkää brittien luo. 868 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 En osaa purjehtia. - Osaat. 869 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 Tunnet kartat ja virtaukset. 870 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 Meri on arvaamaton. 871 01:22:30,916 --> 01:22:31,833 Kuuntele minua. 872 01:22:32,666 --> 01:22:35,291 Osasit uida ennen kuin seisoit. 873 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 Synnyit purjehtimaan. 874 01:22:39,375 --> 01:22:40,583 Me pärjäämme. 875 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 Sytytän merkkitulen, kun voin. 876 01:22:55,833 --> 01:22:58,208 Hajaannutaan. 877 01:23:03,125 --> 01:23:04,458 Liikettä! 878 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 Pyöräytä vinssiä. 879 01:23:36,750 --> 01:23:37,625 Avatkaa. 880 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 Valmista? 881 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 Näen sinut. 882 01:23:52,541 --> 01:23:54,875 Märssykorissa! 883 01:23:54,958 --> 01:23:56,250 Haluatteko leikkiä? 884 01:23:56,333 --> 01:23:58,541 Menkää! 885 01:24:00,000 --> 01:24:02,583 Meidän pitää mennä. 886 01:24:02,666 --> 01:24:03,500 Vauhtia! 887 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 Ladatkaa musketit! 888 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 Valmiina! - Menkää! 889 01:24:33,541 --> 01:24:34,708 Valmiina! 890 01:24:38,458 --> 01:24:39,291 Valmiina! 891 01:24:43,000 --> 01:24:44,833 Vahtikaa märssykoria. 892 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 Valmiina. 893 01:25:14,250 --> 01:25:15,541 Olen täällä yhä. 894 01:25:16,208 --> 01:25:18,750 Tulkaa esiin ja kuolkaa. 895 01:25:28,000 --> 01:25:29,958 Tule. - Entä äiti? 896 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 Minä katson. 897 01:25:46,750 --> 01:25:48,166 Tule tänne, vintiö! 898 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 Juuri noin. 899 01:25:57,166 --> 01:25:58,208 Mene! 900 01:26:05,500 --> 01:26:06,375 Issac. 901 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 Mennään. 902 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 Laske vene vesille. Tulen pian. - Ei. 903 01:26:39,541 --> 01:26:41,750 Mene jo. Mene nyt. 904 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 Olemme melkoinen pari. 905 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 Armaasi huusi samalla tavalla. 906 01:26:57,333 --> 01:26:58,541 Tule tänne. 907 01:27:25,708 --> 01:27:30,875 Tämä ei kuulu sinulle. 908 01:27:39,458 --> 01:27:40,625 Liian pimeää. 909 01:28:01,416 --> 01:28:02,750 Mary! 910 01:28:03,708 --> 01:28:04,708 Tuli seis... 911 01:28:24,166 --> 01:28:25,416 Verratonta. 912 01:28:27,000 --> 01:28:29,208 Veristä ja verratonta. 913 01:28:32,291 --> 01:28:34,166 Olemme nyt kahden, armas. 914 01:28:41,875 --> 01:28:44,791 Astutaanko päivänvaloon? 915 01:28:46,875 --> 01:28:50,875 Selvitetään tämä kaappareiden tavoin. 916 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 Kuolema tai antautuminen. 917 01:29:13,750 --> 01:29:15,541 Katso, täti. 918 01:29:20,958 --> 01:29:22,041 Hän teki sen. 919 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 Savua. 920 01:29:57,250 --> 01:30:00,250 Olet viimeinen, jonka uskoin kutsuvan ratsuväkeä. 921 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 Tulkoot. 922 01:30:10,291 --> 01:30:13,250 He löytävät saarelta etsintäkuulutetun rikollisen - 923 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 ja urhean miehistön, joka kuoli vangitessaan häntä. 924 01:30:30,333 --> 01:30:31,541 Kirvelee, vai mitä? 925 01:31:04,791 --> 01:31:05,625 Kirveleekö? 926 01:31:38,666 --> 01:31:39,750 Antaudu. 927 01:31:41,250 --> 01:31:42,208 En koskaan. 928 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 Antaudu. 929 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 Kylkiluiden väliin. 930 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 Taivas - 931 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 sinua sääliköön. 932 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 Minun Maryni. 933 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 Ercell! 934 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Pääsetkö ylös? 935 01:34:01,583 --> 01:34:02,791 Ei hätää. 936 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 Ei hätää. No niin. 937 01:34:08,666 --> 01:34:12,291 Minä autan. Kaikki on hyvin. 938 01:34:13,416 --> 01:34:14,416 Kiitos. 939 01:34:16,375 --> 01:34:17,958 Olet sisareni. 940 01:34:20,750 --> 01:34:21,750 Oletko kunnossa? 941 01:34:23,000 --> 01:34:24,041 Ercell. 942 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 Mariam. 943 01:34:33,708 --> 01:34:36,333 Minun nimeni on Mariam. 944 01:35:36,583 --> 01:35:40,583 Parkkini satamassa odottaa 945 01:35:41,458 --> 01:35:45,375 Sieluni lahdessa viipyy 946 01:35:46,375 --> 01:35:49,875 Molemmat purjeensa nostavat 947 01:35:50,583 --> 01:35:54,666 Kun pimeys taivaalta väistyy 948 01:35:56,291 --> 01:35:59,916 Mutta lähelläsi mua pidä 949 01:36:00,625 --> 01:36:05,458 Aamunkoittoon saakka 950 01:36:06,416 --> 01:36:10,708 Ja syvällä sydämessäsi 951 01:36:11,375 --> 01:36:14,750 Minä olla saan 952 01:36:21,166 --> 01:36:25,458 Sun kirjeidesi muste 953 01:36:26,375 --> 01:36:30,583 Sulle lausumani sanat nuo 954 01:36:32,250 --> 01:36:36,833 Ajan ja vuoksen myötä 955 01:36:36,916 --> 01:36:41,375 Pois hiipuvat 956 01:36:43,583 --> 01:36:48,250 Mutta lähelläsi mua pidä 957 01:36:48,333 --> 01:36:53,291 Aamunkoittoon saakka 958 01:36:54,250 --> 01:36:58,500 Ja syvällä sydämessäsi 959 01:36:59,375 --> 01:37:03,000 Minä olla saan 960 01:41:36,333 --> 01:41:38,333 Tekstitys: Kati Karvonen 961 01:41:38,416 --> 01:41:40,416 Luova tarkastaja Pirkka Valkama