1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:36,916 --> 00:00:41,375
ΣΟΥΙΦΤΣΟΥΡ
4
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - Η ΕΠΟΧΗ ΤΩΝ ΠΕΙΡΑΤΩΝ
ΣΤΗΝ ΚΑΡΑΪΒΙΚΗ ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ.
5
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ ΜΟΝΟ ΟΙ ΠΙΟ ΒΑΝΑΥΣΟΙ,
ΑΝΑΖΗΤΩΝΤΑΣ ΑΠΕΓΝΩΣΜΕΝΑ ΔΙΕΞΟΔΟ.
6
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Πίσω!
7
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Παραδώστε όπλα και χρυσό!
8
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Κάπτεν Μπόντεν!
9
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Πειρατές!
10
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Αρματωθείτε!
11
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Επιλέξτε αντίπαλο!
12
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Να μην κερδίσουν!
13
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Κάψτε το ημερολόγιο!
14
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
Ναι, καπετάνιε.
15
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- Ατσαλωθείτε.
- Οπισθοχωρήστε!
16
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
Είμαστε έμποροι ψαράδες! Αφήστε τα...
17
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Μπάσταρδε!
18
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Έλα!
19
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
Καληνύχτα, καπετάνιε.
20
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Ο καπετάνιος στο κατάστρωμα!
21
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
Τόσα χρόνια όργωνα τούτες τις θάλασσες
22
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
γυρεύοντας αυτό που μου έκλεψαν.
23
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
Πες μου,
24
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
πώς ένας καπετάνιος
ενός ταπεινού εμπορικού πλοίου
25
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
βρήκε μια πλάκα χρυσού με το σημάδι μου;
26
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Ποιος σου το έδωσε αυτό;
27
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Πόσες ζωές αξίζει, θαρρείς,
για να τον προστατεύσεις;
28
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Να το μάθουμε μαζί;
29
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Καπετάνιε!
30
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
Ο προορισμός του πλοίου, κύριε.
31
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
Το νησί Κέιμαν Μπρακ.
32
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Φέρε πάνω τον κάπτεν Μπόντεν
και μη δώσεις κατάλυμα στους άλλους.
33
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Οι άντρες δεν έχουν κάνει κάτι κακό.
34
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Όρισε πορεία, ναύκληρε!
35
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
Βάζουμε πλώρη για το Κέιμαν Μπρακ.
36
00:03:27,916 --> 00:03:32,458
Η ΜΠΛΌΦΑ
37
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}ΚΕΪΜΑΝ ΜΠΡΑΚ
6 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ
38
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
Για το Σουίφτσουρ
39
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
κι όσους είναι ακόμη στη θάλασσα,
40
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
για να ξέρουν πως δεν θα χαθεί
το φως της ελπίδας που οδηγεί
41
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
τους ευλογημένους ναυτικούς μας
και τον καπετάνιο Μπόντεν πίσω.
42
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
Αμήν.
43
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
Αμήν.
44
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Ελίζαμπεθ.
45
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Λίζι.
46
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- Ελίζαμπεθ.
- Γουέστον!
47
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- Γεια.
- Τι κάνεις εδώ;
48
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Ένα τελευταίο φιλί.
49
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Το πλοίο μου σαλπάρει το πρωί.
50
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Σκέφτηκες καθόλου όσα είπαμε;
51
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Τα σκέφτηκα πολύ.
52
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- Και;
- Έχω πράγματα να υπολογίσω.
53
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
Και;
54
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
Και...
55
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Έλα δω.
56
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
Ησυχία.
57
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- Θα το καταλάβει.
- Δεν ξέρω.
58
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Θα μας σκοτώσει.
59
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω.
60
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Σήκω, σε παρακαλώ. Χριστέ μου.
61
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- Κάτω!
- Η αδελφή σου;
62
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
Η κουνιάδα μου.
63
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Να πάρει.
64
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Λίζι!
65
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Αυτό το κορίτσι...
66
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Γουέστον, ησυχία!
67
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Μαμά; Εσύ είσαι;
68
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Άιζακ. Προσεκτικά, αγόρι μου.
69
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Έλα να φορέσουμε τους νάρθηκες. Πάμε.
70
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Φάνηκε το πλοίο του πατέρα;
71
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
Όχι.
72
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
Ούτε περαστική σκούνα.
73
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Πάνε...
74
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
Πάνε 59 μέρες.
75
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Ο πατέρας σου αργεί μια ζωή.
76
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Μέχρι και στον γάμο μας.
77
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
Αν με ρωτάς, είναι στην ώρα του.
78
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Τότε, γιατί στέλνουν
κι άλλο πλοίο να τον ψάξει;
79
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
Η θεία Λίζι σ' το είπε αυτό;
80
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Θα γυρίσει.
81
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Πάντα γυρνάει.
82
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Ναι.
83
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Θα μαζέψω τα πράγματα
και θα σε συναντήσω στον όρμο τη χαραυγή.
84
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- Λίζι;
- Κρύψου!
85
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
Λίζι;
86
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Καλημέρα, Ερσέλ.
87
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
Πάει, πέρασε το πρωί.
88
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Όλα καλά;
89
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Φυσικά. Γιατί;
90
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
Θα πρόσεχες τα γλυκά με καρύδα
για τα γενέθλια του Άιζακ.
91
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
Το ξέχασα.
92
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
Αλήθεια;
93
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Ζητώ συγγνώμη. Θα φτιάξω άλλη.
94
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Δεν χρειάζεται. Έπρεπε να το κάνω εγώ.
95
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
Ωραία μέρα έχει.
96
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Όπως και χθες, και σχεδόν κάθε μέρα.
97
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
Δεν έχω δει άλλον να παραπονιέται
που ζει στον παράδεισο.
98
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
Έχω περάσει όλη μου τη ζωή
σ' αυτό το νησάκι.
99
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Κακό είναι να θέλω να δω την ανατολή
από άλλη ακτή έστω μια φορά;
100
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Εσύ το έχεις νιώσει ποτέ;
101
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Κοπιαστική η ονειροπόληση.
102
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
Πρόσεχε τι λες μπροστά στον Άιζακ.
103
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Μη μου ρουφάς τα δόντια.
104
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Δεν είσαι μάνα μου.
105
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Γι' αυτό λείπει συνέχεια ο Θ.Χ.
106
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
Τη μέρα αυτή, στον Θεό κάνω προσευχή,
το πλοίο του μπαμπά να 'ρθει,
107
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
μέσα απ' την ήσυχη θάλασσα τη γαλανή,
την τούρτα μαζί μου να χαρεί.
108
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
Δεν είπα να μην το διαβάζεις αυτό;
109
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Κάτι δεν πάει καλά.
110
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Υποσχέθηκε να έρθει πριν τα γενέθλιά μου.
111
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ
ΔΙΑΣΗΜΩΝ ΠΕΙΡΑΤΩΝ
112
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
Η θάλασσα είναι αβέβαιη, παιδί μου,
113
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
γι' αυτό ο μπαμπάς σού άφησε ένα δώρο,
114
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
σε περίπτωση που αργούσε.
115
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
Θες να δεις;
116
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Ορίστε.
117
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
Ωραίο κομμάτι!
118
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Είπε πού το βρήκε;
119
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Όχι.
120
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
Εντάξει. Φτάνει.
121
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Δεν είναι παιχνίδι.
122
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Ξεκουράσου, ναι;
123
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Έλα δω.
124
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
Το μπάρκο μου στο λιμάνι
125
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
Στον κόλπο η ψυχή μου πέρα
126
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}Και τα δυο θα μπαρκάρουν
127
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
Μόλις χαράξει η μέρα
128
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
Γι' αυτό κράτα με σφιχτά
129
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
Ως την αυγή
130
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
Ως το χάραμα αυτό
131
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
Και βαθιά στην καρδιά σου
132
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
Θα μείνω εγώ
133
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
Λίζι;
134
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
Ελίζαμπεθ;
135
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Αυτό το κορίτσι...
136
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Ξύπνα. Έλα. Σήκω.
137
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Τι γίνεται, μαμά;
138
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Γρήγορα. Έλα.
139
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Έτοιμος;
140
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Να σε βοηθήσω.
141
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
Μπονζούρ, κυρία Μπόντεν!
142
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Έλα.
143
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Μπράβο, αγόρι μου.
144
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Μην κουνηθείς.
145
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
Ναι.
146
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Ποιος είναι εκεί;
147
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
Είμαστε φιλήσυχη οικογένεια!
148
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
Δεν θέλουμε μπελάδες.
149
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Τι όμορφη μέρα η σημερινή.
150
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Έλα να δεις.
151
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Σ' αρέσει να χτυπάς;
152
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Χτυπήθηκες, αδελφέ;
153
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Καλά είμαι.
154
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Πού πας;
155
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Αυτό ήταν;
156
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
Όχι, σταμάτα, σε παρακαλώ!
157
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- Κυλιέται σαν το σκυλί.
- Σε παρακαλώ!
158
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
Καλό κορίτσι.
159
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Άνοιξε την πόρτα.
160
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
Κι εσύ.
161
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
Έλα δω!
162
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
Καλημέρα, κυρία Μπόντεν.
163
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
Πού φυλάς τα χρήματα;
164
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Πίσω απ' το πορτρέτο.
165
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Σας παρακαλώ.
166
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
Τον χρυσό;
167
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- Πού είναι;
- Αυτά έχουμε μόνο!
168
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Τι κάνεις;
169
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
Το χρήμα είναι χρήμα.
170
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
Φύλα μου κι εμένα, τότε.
171
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
Πάντα, αδελφέ.
172
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Φρόνιμα εσύ!
173
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Σε πέτυχε στο μάτι.
174
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Μαμά;
175
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
Η μαμά είναι καλά.
176
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- Η μαμά είναι καλά.
- Βούτα την!
177
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
Έτσι, πάρ' τη μαζί!
178
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Αυτό.
179
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
Πού είναι το υπόλοιπο;
180
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Ποιος είσαι;
181
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Σπάστε της τα κόκαλα.
182
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
Άσ' το πρόσωπο.
183
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Πάστορα Μπράντλεϊ.
184
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Θα φτιάξω βραστό με χελώνα.
Ξέρω ότι σ' αρέσει.
185
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Να βοηθήσω, φίλε μου;
186
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Εγώ είμαι ο επίτροπος, και...
187
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
εδώ είναι μια απελευθερωμένη
βρετανική αποικία!
188
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
Ανάφερε όνομα, αξίωμα κι αφοσίωση.
189
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Τόσο εύθραυστο πράγμα ο παράδεισος.
190
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
Τη μια μέρα λιακάδα. Την επόμενη...
191
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
μια μαινόμενη θύελλα χτυπά την ακτή
σαν τη γροθιά του Θεού του ίδιου.
192
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
Θα σε ρωτήσω ξανά.
193
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
Όνομα, αξίωμα, αφοσίωση.
194
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
Είμαι απεσταλμένος του εαυτού μου.
195
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
Ένας ταπεινός αδελφός της θάλασσας.
196
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Ήρθα να προσφέρω καταφύγιο
απ' την καταιγίδα.
197
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Καπετάνιος Φρανσίσκο Κόνορ.
198
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- Σπάστε τα κουπιά!
- Τραβάτε!
199
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- Δώστε τα όλα!
- Τραβάτε!
200
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
Και τραβάτε!
201
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Γουέστον;
202
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Άσε τις πλάκες!
203
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Κύριε λιμενάρχη, κοίτα στο ακρωτήρι.
204
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Μάζεψε όλο τον κόσμο στην εκκλησία.
205
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
Μέσα!
206
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Κοιτάξτε, έρχονται απ' το κανάλι.
207
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
Έχω ακούσει
για έναν παλαβό καπετάνιο Κόνορ.
208
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
Ληστή των θαλασσών, σκυλί του πολέμου,
209
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
καταζητούμενο εχθρό
της Βρετανικής Αυτοκρατορίας.
210
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
Ποιος λες να 'χτισε την αυτοκρατορία;
211
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Τραβήξτε, γερές καρδιές μου!
212
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Τραβήξτε!
213
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
Τραβήξτε με δύναμη!
214
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- Εκείνοι οι ναύτες μαζί σου είναι;
- Τραβάτε!
215
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Ναι.
216
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Δυστυχώς, δεν είναι διπλωμάτες όσο εγώ.
217
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
Θα κλείσουμε ένα χρέος.
218
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
Πού είναι η γυναίκα του Θ.Χ. Μπόντεν;
219
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
Η κυρία Ερσέλ;
220
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
Δεν θα δεχτώ ένα οπλισμένο σύνταγμα
221
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
για μια καταραμένη ψαρού.
222
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
Δεν χρειάζεται να πάθει κακό άλλος.
223
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
Μπείτε μέσα!
224
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Μείνετε όλοι κάτω. Ορίστε.
225
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Ετοιμάστε το "μπουλντόγκ"!
226
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Τραβήξτε, ναύτες μου! Τραβήξτε!
227
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Πες τους να σταματήσουν.
228
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
Όποια συμφωνία
κι αν έκανες με τον Διάβολο,
229
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
εδώ δεν ισχύει.
230
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Σας διέταξα να σταματήσετε!
231
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Σηκώστε τα κουπιά!
232
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Σταθερά!
233
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Πυρ.
234
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
Κι ήταν τόσο όμορφο νησί.
235
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Δείχνει πολύ αρχοντικός εκεί.
236
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
Ξέρετε τον άντρα μου.
237
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
Είναι ζωντανός;
238
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Πάρε μερικά πράγματα πριν έρθουν οι άλλοι.
239
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Ναι.
240
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Ποιοι άλλοι;
241
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
Σήκωσέ την!
242
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Μαμά!
243
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Ένα παιδί εκεί κάτω.
244
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Σταμάτα!
245
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Κοίτα με.
246
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Ποιος σου 'μαθε να μιλάς τσιτσέουα;
247
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
Αυτός που μου έμαθε κι αυτό.
248
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
Το παιδί!
249
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Σήκω πάνω!
250
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Πίσω!
251
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Μαμά.
252
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Ακίνητη!
253
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Λούπε!
254
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Ανάψτε το μπουλντόγκ!
255
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Πού είναι η δυναμίτιδα;
256
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
Πού 'ναι η δυναμίτιδα;
257
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
Ήρθατε...
258
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
στο σπίτι μου...
259
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
ν' απειλήσετε την οικογένειά μου!
260
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Πού είναι ο άντρας μου;
261
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Μαζί μου, εμπρός. Μαζί μου!
262
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Βοήθεια! Επίτροπε!
263
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Δυνατή η παλίρροια σήμερα.
264
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Δεν άφησες να πολεμήσουμε κι εμείς.
265
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Καλώς ήρθατε στο Μπρακ, κύριοι.
266
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Δεν φεύγει κανείς
αν δεν πάρω την περιουσία μου.
267
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
Ασφαλίστε το προγεφύρωμα!
268
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Συγκεντρώστε τα όπλα.
269
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
Εδώ περιπολεί το Βασιλικό Ναυτικό.
270
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
Κι εκείνοι ξέρουν
να κουμαντάρουν τη φάρα σας!
271
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
Μόνο οι δυνατότεροι
της φάρας μας απομένουν.
272
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
Εξαφανίζεται το είδος.
273
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Κάποιοι, λένε, δεν πεθαίνουν ποτέ.
274
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Πες μου, ανθρωπάκο.
275
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
Πού
276
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
είναι το σήμα κινδύνου στο νησί;
277
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
Ωραία εκκλησία αυτή.
278
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
Κάτω!
279
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Η πυρά.
280
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
Στο άκρο του νησιού.
281
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
Στην κορφή του γκρεμού.
282
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
Όσοι κρύβεστε,
283
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
μείνετε κρυμμένοι.
284
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Κλάψτε τους νεκρούς σας.
285
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Ακούστε τους άντρες μου...
286
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
και δεν θα έχουμε άλλες ασχήμιες.
287
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Όσο για σένα...
288
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
Το αίμα που χύθηκε εδώ σήμερα
289
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
είναι στα χέρια σου.
290
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Σε καταδικάζω σ' ένα μέρος
291
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
όπου οι αχρείοι λυτρώνονται.
292
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Και σε πάει εκεί ο ίδιος ο Διάβολος!
293
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Ωραία βολή, κύριε.
294
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Κύριε Σκάουτ, τι μαντάτα έχουμε;
295
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Ακόμη ψάχνουμε τον χρυσό,
αλλά υποτάξαμε τη γυναίκα.
296
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
Ώστε έτσι;
297
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Μη φοβάσαι. Μη...
298
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Κοίτα με.
299
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Άιζακ, κοίτα με.
300
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Μη φοβάσαι, αγόρι μου.
301
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Η μητέρα σου είμαι.
302
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Και θα κάνω τα πάντα για να σε προστατέψω.
303
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Το καταλαβαίνεις;
304
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
305
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
Ετοίμασε τα απαραίτητα
και φαΐ τριών ημερών.
306
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ερσέλ! Εγώ είμαι!
307
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Τραυματίστηκες;
308
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
Όχι όσο δαύτοι.
309
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Κυνηγοί κεφαλών.
310
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
Ή χειρότερα.
311
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Πόσοι είναι ακόμη;
312
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
Ολόκληρη συμμορία με βάρκες.
313
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Με αρχηγό έναν αχρείο,
314
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
με πυρομαχικά που δεν έχεις ματαδεί.
315
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
Ερσέλ.
316
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Είναι εκείνος θαρρώ.
317
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Δεν είναι δυνατόν.
318
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- Έχεις δει τη Λίζι;
- Όχι.
319
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
Ήρθα απ' τη ζούγκλα, μα...
320
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
εσένα γυρεύουν εκείνοι οι άντρες.
321
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
Άσ' τους να γυρεύουν.
322
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Πεθαίνουν αθώοι άνθρωποι.
323
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Αφού τους νοιάζεσαι τόσο, γιατί ήρθες;
324
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
Γιατί είσαι η μόνη
που ίσως τους σταματήσει...
325
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
καπετάνισσα.
326
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Μη με ξαναπείς ποτέ έτσι.
327
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Η Λίζι έφυγε.
328
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Τι;
329
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Το έσκασε με τον Γουέστον.
330
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Ερσέλ, σκέψου.
331
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
Δεν έχω χρόνο. Έλα αν είναι να 'ρθεις.
332
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
Και δεν βρίσκω το ξιφίδιό μου.
333
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
Για όνομα του Θεού.
334
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Ορίστε.
335
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Πάρε το μονοπάτι με τις μπανανιές
336
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
μέσα απ' τις μαγκρόβιες προς τον γκρεμό.
337
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Δώδεκα βήματα ανατολικά
338
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
απ' το δέντρο με το νεκρό φεγγάρι.
339
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
Μα εσύ δεν θα έρθεις μαζί μας;
340
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Να βρω τη θεία σου πρώτα.
341
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
Άκου. Τράβα βόρεια, με το ρυάκι.
342
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Περίμενε εκεί και προσοχή στους κάιμαν.
343
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Οι αλιγάτορες πρέπει να φοβούνται.
344
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Σωστά, πάστορα;
345
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
Με πίστη, όλα είναι εφικτά.
346
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Τώρα έχεις και πίστη, και καρυοφύλλι.
347
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Θυμάσαι να το χρησιμοποιείς, πάστορα;
348
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
Δεν θα φονεύσω.
349
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
Μα μπορώ να τους την μπουμπουνίσω.
350
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Σ' το χρωστάω.
351
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
Τίποτα δεν χρωστάς.
352
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Αν σας ακολουθήσει κάτι,
βγάλε το δώρο των γενεθλίων.
353
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Θα σας δω σύντομα.
354
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Πάμε!
355
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ερσέλ!
356
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Είναι κάτι άντρες. Και...
357
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- Σκότωσαν τον επίτροπο!
- Πιο σιγανά.
358
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
Όχι, δεν καταλαβαίνεις! Ο Γουέστον!
359
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
Θα το έσκαγες
μ' εκείνον τον ανόητο! Τι σκεφτόσουν;
360
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
Είναι νεκρός.
361
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
Λυπάμαι.
362
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Θέλω να πάω σπίτι!
363
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
Δεν μπορούμε.
364
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
Δεν γίνεται να πάμε.
365
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
Ο Άιζακ κι ο πάστορας
μας περιμένουν στις μαγκρόβιες.
366
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Λίζι, αν δεν φύγουμε αμέσως,
367
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
οι άντρες θα μας βρουν.
368
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
Θα μπούμε μέσα απ' τη ζούγκλα.
369
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Εντάξει;
370
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Έλα.
371
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Πουθενά χρυσός ακόμη.
372
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
"Υποτάξατε τη γυναίκα";
373
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
Δεν τα έκανε όλα αυτά μια γυναίκα.
374
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
Θα έχει βοήθεια.
375
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Δεν ξέρεις με τι γυναίκα έχεις να κάνεις.
376
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Οργώστε τα βόρεια.
377
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
Εσείς εκεί, τραβάτε νότια.
378
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Πυροβολήστε όποιον έχει μαζί.
379
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
Κι η φίλη μας η κυρία;
380
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Υποτάξτε τη σωστά τώρα.
381
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Ακούσατε τον ναύκληρο!
382
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Έχει έναν γιο.
383
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Και χωλαίνει.
384
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
Είσαι καλά;
385
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
Φοβάμαι πως κολλήσαμε.
386
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Έλα, παλικάρι μου.
387
00:39:03,916 --> 00:39:06,333
Εκεί. Πάστορα, το σημαδεμένο δέντρο!
388
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
Να 'σαι καλά.
389
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- Ναι.
- Μπορώ.
390
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Μπορώ είπα. Δεκατριών είμαι.
391
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Να τα εκατοστίσεις κιόλας.
392
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
Έλα πίσω μου.
393
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Εσύ έλα πίσω μου.
394
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Το λέει ακόμη η καρδιά σου;
395
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
Εδώ στενεύει το ρυάκι.
396
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Ερσέλ...
397
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Δεν τολμώ να μπω στα νερά.
398
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Ούτε κι εγώ.
399
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- Την κρατάω εγώ.
- Ελάτε.
400
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Πρώτα ο Άιζακ.
401
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
Μπράβο.
402
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
Αργά.
403
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Σταθερά.
404
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- Ερσέλ.
- Έτσι μπράβο.
405
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Δυο σηκώματα και τραβάς.
406
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Θα τα καταφέρεις. Τράβαγε, σταθερά.
407
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Σταθερά.
408
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
Σταθερά.
409
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Τι;
410
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Μπροστά τα μάτια σου.
411
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Φύγετε!
412
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Μπράντλεϊ, γρήγορα!
413
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Έλα!
414
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Όχι.
415
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Καπετάνιε!
416
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Είμαι άοπλος.
417
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
Για φαντάσου.
418
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Μαυρόκαρδε Μπράντλεϊ, εσύ είσαι;
419
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Πάστορας Μπράντλεϊ.
420
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
Ο άνθρωπος κι αν αλλάξει φορεσιά,
421
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
από μέσα...
422
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
ίδιος.
423
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
Δεν είμαι ίδιος.
424
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
Βρήκα τη γαλήνη.
425
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
Εσύ θα βρεις μολύβι.
426
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Πες μου πού είναι εκείνη.
427
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Συνεχίστε προς τον γκρεμό.
428
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Μη σταματήσετε. Μη βγάλετε άχνα.
429
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- Εντάξει;
- Πού πας εσύ;
430
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Έλα, Άιζακ.
431
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Είναι πιο καπετάνισσα από σένα.
432
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Τελευταία ευκαιρία.
433
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
Την αλήθεια.
434
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
Μη φοβού κείνους που σκοτώνουν τη σάρκα,
435
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
μα δεν μπορούν να σκοτώσουν την ψυχή.
436
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Συνέχισε να προσεύχεσαι.
437
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Όχι.
438
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Εκεί! Στη δεξιά κορυφή! Ξετρυπώστε την!
439
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
Συνεχίστε!
440
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Ξεφεύγει!
441
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Προσοχή.
442
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Ελέγξτε!
443
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
Δεν θέλω εκτελέσεις, κύριοι.
444
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
Ζωντανή.
445
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Εμπρός! Πάμε! Κυνηγήστε την!
446
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Είμαι πίσω σου. Κρύψου.
447
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Θεία, τους βλέπεις;
448
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Κυνηγήστε την!
449
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- Φοβάμαι.
- Η μαμά σου είναι μια χαρά.
450
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
Είσαι εντάξει.
451
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Άιζακ, τι κάνεις;
452
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Μην κοιτάς.
453
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Αρκετά με τις χαζομάρες στη ζούγκλα.
454
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Καταραμένη Μπλάντι Μέρι!
455
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
Μαθαίνω ότι έχεις
μια ωραία, νέα οικογένεια.
456
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Αναρωτιέμαι,
457
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
ξέρουν ποια είσαι στ' αλήθεια;
458
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
Ο γιος σου ξέρει;
459
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
Εμένα άκου, αγόρι μου!
460
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
Δεν θα 'πρεπε να φοβάσαι εμάς.
461
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Κατέβασε τα χέρια σου. Άσε μας να...
462
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
επανορθώσουμε για τις αμαρτίες σου.
463
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Τι λες, Μέρι;
464
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Εντάξει, λοιπόν.
465
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
Ίσως...
466
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
μια ανταλλαγή;
467
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
Για τη ζωή
του καπετάνιου Θίοντορ Χ. Μπόντεν.
468
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Τώρα που μιλάω βρίσκεται στο πλοίο μου.
469
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Περιμένει υπομονετικά.
470
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
Σμίξιμο της φαμίλιας;
471
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
Στο ξυλόσπιτο, το σούρουπο.
472
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Εσύ
473
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
κι ο χρυσός μου.
474
00:48:05,541 --> 00:48:08,250
Ή θα δεις το κεφάλι του στα πόδια σου.
475
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Απάντα μου, ναύτη!
476
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Ναι!
477
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
Πού πάμε;
478
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Στο μόνο ασφαλές μέρος στο νησί.
479
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Πάμε.
480
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Ελάτε.
481
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Τι στο καλό;
482
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Μοιάζει με σκούνα.
483
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
Κοίτα ψηλά, αδελφή.
484
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Κουνιάδα.
485
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Πρόσεχε πού πατάς.
486
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
Από πού είναι όλα αυτά;
487
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Από δω, από κει.
488
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Κυρίως από κει.
489
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
Ερσέλ.
490
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Κι ο απαίσιος άντρας;
491
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
Πώς είσαι τόσο καλή στους σκοτωμούς;
492
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
Τον λένε Φρανσίσκο Κόνορ.
493
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
Ήταν αποικιστής
απ' την Εταιρεία Ανατολικών Ινδιών.
494
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
Και περιβόητος κουρσάρος.
495
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- Σαν εκείνους στο βιβλίο μου;
- Όχι!
496
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
Αυτά είναι παραμύθια.
497
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Οι πειρατές είναι φονιάδες,
498
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
όχι ήρωες.
499
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
Είναι στ' αλήθεια τόσο φαρμακερή όσο λένε;
500
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
Ναι, ρώτα τους δύσμοιρους
που αφήσαμε στο έλος.
501
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Να περιμένουμε παραπάνω παρά
γι' αυτό το χάλι, ναύκληρε;
502
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Κάντε το καθήκον σας.
Θα 'χει χρήμα για όλους.
503
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Εγώ δεν φοβάμαι ένα παλιοθήλυκο.
504
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Φαφλατά...
505
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Όταν σε βύζαινε η μάνα σου,
506
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
εκείνο το "παλιοθήλυκο"
ήταν ο φόβος κι ο τρόμος.
507
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
Είχε δικό της πλοίο,
508
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
πλάι πλάι με τον Κόνορ.
509
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
Ώσπου τον μαχαίρωσε,
έκλεψε τον χρυσό κι εξαφανίστηκε.
510
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Κι από πού τους ξέρεις;
511
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
Ερσέλ.
512
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
Ήμασταν υπηρέτες με συμφωνητικό.
513
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
Επιτέθηκαν στο πλοίο μας,
514
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
έσφαξαν τους γονείς μου κι άρπαξαν εμένα.
515
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Ήμουν 12 ετών.
516
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
Μεγάλωσες
517
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
ως γυναίκα σε πειρατικό πλοίο; Πώς...
518
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
Πώς είναι καν δυνατό;
519
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Αναγκάστηκα να γίνω κάποια άλλη.
520
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
Η Μπλάντι Μέρι;
521
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Σήκωσε.
522
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
Ο Θ.Χ. ξέρει το...
523
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
παρελθόν σου;
524
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
Δεν με πήρε για τη μαγειρική μου.
525
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Προχώρα. Περιμένει.
526
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Το μαχαίρι του Θεού στα σπλάχνα σου!
527
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Φονιάδες.
528
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
Καλώς επέστρεψες, κάπτεν Μπόντεν.
529
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Ερσέλ...
530
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Θαμμένος θησαυρός.
531
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
Ματωμένα λεφτά είναι.
532
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
Όχι.
533
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
Αυτή είναι η κληρονομιά σας.
534
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
Ίδιο μ' εκείνο του άντρα στο σπίτι.
535
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
Είναι σημαδεμένος χρυσός.
536
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
Έπρεπε να μείνει θαμμένος
μέχρι να φύγω απ' τη ζωή.
537
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
Που να πάρει, Θ.Χ.
538
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
Ο χρυσός ανήκει στον Κόνορ;
539
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Θαρρεί πως όλα του ανήκουν.
540
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
Πέρασα μισή ζωή μ' αδελφούς.
541
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
Μ' έναν τρόπο αντιμετωπίζεις
κάποιον σαν τον Κόνορ.
542
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Άρα, είσαι εγκληματίας.
543
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
Η εγκληματίας είναι η μόνη σου ελπίδα.
544
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
Η νίκη είναι πολύ κοντά.
545
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
Μα πρέπει να ξέρω κάτι.
546
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Μίλα ελεύθερα, κύριε Λι.
547
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Μ' όλο τον σεβασμό...
548
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
πώς είναι τα λογικά σου;
549
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Καθαρά σαν το φως των αστεριών.
550
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
Κι η αποστολή μας παραμένει ο χρυσός.
551
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
Τούτοι οι άντρες
είναι οι πιο ικανοί στρατιώτες
552
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
απ' τους τέσσερις ανέμους του κόσμου.
553
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
Δεν θ' ανεχτώ να πεθάνουν
για να ικανοποιήσεις τη λαχτάρα...
554
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
για εκδίκηση.
555
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
Ο χρυσός
556
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
δεν έχει καμία αξία
557
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
χωρίς την ελευθερία.
558
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
Αυτή είναι η αληθινή επιβράβευση.
559
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
Η Μπλάντι Μέρι είναι
ο σκοπός που αγιάζει τα μέσα.
560
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Τίποτα παραπάνω.
561
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Γκουανό νυχτερίδας.
562
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- Ζέχνει.
- Αυτή είναι η μυρωδιά της απληστίας.
563
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Προσεκτικά!
564
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
Μπορείτε να εξερευνήσετε έξω κι οι δύο;
565
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
Άιζακ.
566
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Πρόσεχε πού πατάς.
567
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Θεία, θα μας βρουν;
568
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
Μη φοβάσαι. Όλα θα πάνε καλά.
569
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
Θέλω να ετοιμάσεις τα πανιά.
570
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
Για τον μπαμπά,
571
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
όταν τον φέρεις πίσω.
572
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Προσέχετε ο ένας τον άλλο.
573
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
574
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
Μην αγγίξετε τίποτα όσο λείπω.
575
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Μια χαρά σού κάνει.
576
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Θες να με δοκιμάσεις;
577
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Κράτει!
578
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
Κύριε Σκάουτ.
579
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Πήγαινε.
580
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Ζητώ συγγνώμη, καπετάνιε.
581
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
Το...
582
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
πλήρωμα παρασύρεται.
583
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Πόσους;
584
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Πόσους άντρες σου έσφαξε εκείνη;
585
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
Η βία...
586
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
είναι η μητρική της γλώσσα.
587
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Θυμάμαι τρεις ναύτες
να πηγαίνουν στην καμπίνα της
588
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
για λίγη έξαψη.
589
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
Το επόμενο πρωί,
590
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
βρήκαμε τα καλύτερα κομμάτια τους
591
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
να αιωρούνται στον πρόβολο.
592
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
Περίφημη γυναίκα.
593
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
Γι' αυτό σου 'μπηξε τη λεπίδα;
594
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
Για να πω την αλήθεια...
595
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
πολλά βράδια
μ' έχει βασανίσει το ίδιο ερώτημα.
596
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Μ' ενοχλεί.
597
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
Γιατί τότε ήμασταν αληθινοί σύντροφοι.
598
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
Απ' όλες τις απόψεις.
599
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
Λες ψέματα.
600
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Δεν σου το είπε;
601
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Η μαμά είπε να μην πειράζεις.
602
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
Κι εγώ λέω...
603
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
ότι δικαιούμαστε να παραβούμε κανόνες.
604
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Το βιβλίο συμβάντων.
605
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Τόσοι μακρινοί τόποι.
606
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
Απίστευτα πράγματα.
607
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Απίστευτο ότι γύρισε τον κόσμο;
608
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
ΜΠΛΑΝΤΙ ΜΕΡΙ
609
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Θαρρώ πως δεν τον γύρισε απλώς.
610
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Νιώθω τον θάνατο στον αέρα.
611
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Πρόσεχε, γιε μου.
612
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Αναφορά!
613
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
Ερσέλ;
614
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Ερσέλ. Ήρθες.
615
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
Η Ελίζαμπεθ; Ο Άιζακ;
616
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
Ασφαλείς, στις σπηλιές.
617
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Συγγνώμη που πήρα απ' τον χρυσό.
618
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
Είναι ένας γιατρός, για τον Άιζακ.
619
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Όχι.
620
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Δεν μετανιώνουμε.
621
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Αναφορά!
622
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
Μην κάνεις τον κόπο.
623
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Ψάξτε κάθε θάμνο,
624
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
κάθε ανάχωμα.
625
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
Εκείνη είναι κοντά.
626
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Μόνο ο Κόνορ έχει κλειδί.
627
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
Δεν ανοίγει.
628
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
Τι έγινε με τον Κόνορ;
629
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Συνέβησαν διάφορα εν πλω.
630
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
Ό,τι έκανα, το έκανα για να επιβιώσω.
631
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Αυτό δεν αλλάζει τίποτα, μον τρεζόρ.
632
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Τίποτα.
633
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
Η ζωή μου άρχισε τη μέρα που σε γνώρισα.
634
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Άντρες, ανοίξτε!
635
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
Θα κάνουμε την ανταλλαγή.
636
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Πάρε αυτό για παν ενδεχόμενο.
637
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
Σ' αγαπώ.
638
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Γυναίκα μου.
639
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Καπετάνισσά μου.
640
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
Σ' αγαπώ.
641
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
Δεν είναι εδώ.
642
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Είναι ώρα για μάσα κιόλας;
643
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Την έχουμε περικυκλώσει.
644
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Τελείωσε η καταδικασμένη διάσωσή σου.
645
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Ποια διάσωση;
646
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
Θέλω μόνο να τη δω να σε σκοτώνει.
647
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Πίσω!
648
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Θέλετε να πλουτίσετε ή να πεθάνετε;
649
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Σταματήστε, κύριοι.
650
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Εσύ είσαι, κύριε Λι;
651
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Ναύκληρος πλέον.
652
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Πάντα ήξερα πως θα προκόψεις.
653
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
Πάντα ήξερα ότι ήσουν αχρεία.
654
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Οι ερυθρόδερμοι ξέρουν τι τους περιμένει;
655
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- Πρόβοστ, πιάσε την αγύρτισσα.
- Μετά χαράς.
656
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Πανάθεμα, γυναίκα!
657
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Ακριβώς.
658
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Αν πέσω, θα πέσουμε όλοι.
659
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Στάχτες, στάχτες,
660
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
όλοι πέφτουμε κάτω.
661
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
Σου έλειψα, αγάπη;
662
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
Τον θες ή όχι;
663
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Ναι.
664
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Σιγά σιγά.
665
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Ιδού, κύριοι...
666
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
η περιβόητη Μπλάντι Μέρι,
667
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
που κατάντησε ψαρού.
668
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Δεν είναι αυτό τ' όνομά μου.
669
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Το ξέχασες τ' αληθινό σου όνομα;
670
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
Απ' το δηλωτικό του πλοίου.
671
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Εγώ το ξέρω.
672
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Ξέρω τα πάντα για σένα.
673
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Φέρτε τον.
674
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Έλα. Προχώρα.
675
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Κουνήσου.
676
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Μάζεψε τα βρομόχερά σου.
677
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
Καπετάνιε...
678
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
χάρηκα.
679
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
Δεν το νομίζω.
680
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
Μπόντεν!
681
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
Δεν παίρνεις κάνα δυο ράβδους;
682
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
Για τις χήρες σας.
683
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Μην τον ακούς.
684
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Εμένα κοίτα.
685
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Σε παρακαλώ.
686
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
Και τώρα,
687
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
αγάπη, στις άλλες δουλειές μας.
688
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
Στο ζήτημα της προδοσίας σου.
689
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Πώς θα ισορροπήσουμε αυτήν τη ζυγαριά;
690
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Πήρα όσα μου όφειλες.
691
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Σου όφειλα;
692
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
Σε βρήκα
693
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- ένα αδύναμο κοριτσάκι...
- Ποτέ.
694
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...προορισμένη μια ζωή
695
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
για το μπορντέλο κάποιου Εγγλέζου.
696
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
Μα εγώ σε λυπήθηκα, σ' έσωσα.
697
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
Σ' έκανα ισχυρή, δυνατή.
698
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
Και γι' αυτά,
699
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
με μαχαίρωσες στα πλευρά και με λήστεψες.
700
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Συγγνώμη.
701
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Την καρδιά σου σημάδευα.
702
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Δεν σε δίδαξα σωστά.
703
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
Ένα λάθος...
704
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
που σίγουρα θα διορθώσω...
705
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
με τον στραβοκάνη τον γιο σου.
706
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- Όχι!
- Μπάσταρδε!
707
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Πάρτε τον χρυσό!
708
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
Ερσέλ!
709
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Αρκετά!
710
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Περίμενε!
711
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
Περίμενε.
712
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Κόνορ! Παραδίνομαι!
713
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Παραδίνομαι.
714
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
Μαζί μου έχεις προηγούμενα.
715
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
Άφησέ τον αυτόν.
716
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Ερσέλ, τρέξε...
717
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Θα κάνω ό,τι ζητήσεις.
718
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
Ανάμεσα στα πλευρά.
719
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- Έτσι γίνεται.
- Όχι!
720
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
Όχι!
721
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Άκου τη φωνή μου.
722
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Είμαι εδώ μαζί σου.
723
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Παλιο...
724
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Νόμιζες πως θα σ' άφηνα να ξεγλιστρήσεις;
725
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Γιατί με πρόδωσες;
726
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Γιατί δεν έπαιρνες μόνο
τον γαμημένο χρυσό;
727
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
Ο χρυσός είναι για να πληρώσω το πλήρωμα.
728
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Εγώ ήρθα
729
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
για την επικήρυξη
730
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
στο κεφάλι σου.
731
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Οπισθοχωρήστε!
732
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
Πυρ!
733
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Άκου αυτό.
734
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
Ο Θ.Χ. ήταν λιμενεργάτης.
735
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
Γνωρίστηκαν στο Κέιμαν Μπρακ.
736
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
Εκείνη κρυβόταν, αφού έκλεψε τον χρυσό,
737
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
και πολεμούσε να ελευθερωθεί
απ' τον στόλο του Κόνορ.
738
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- 12 Αυγούστου.
- 12 Αυγούστου.
739
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
Αυτό το νησάκι είναι παράδεισος.
740
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
Είμαι ελεύθερη επιτέλους.
741
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
Εδώ θα χτίσω μια νέα ζωή
742
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
και θα βρω έναν νέο σκοπό.
743
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Άλλαξε το όνομά της σε Ερσέλ.
744
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Και το αληθινό της όνομα;
745
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
Μπορείς να το διαβάσεις;
746
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
Όχι.
747
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Καπετάνιε...
748
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
τι είναι αυτά;
749
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Καπετάνιε, ρώτησα τι στην ευχή είναι αυτά;
750
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
Η αποστολή μας.
751
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
Η αποστολή μας ήταν οι ράβδοι χρυσού,
752
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
που έγιναν σκόνη τώρα!
753
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
Όχι η αρρωστημένη εμμονή σου
με τη γυναίκα.
754
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Πρόσεξε τον τόνο σου, φίλε.
755
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
Χάσαμε τον χρυσό.
756
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
Χάσαμε την επικήρυξη.
757
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
Ο γιος μου πέθανε!
758
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
Για το τίποτα!
759
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
Και δεν ρίχνω άλλο ναύτη
στα σαγόνια του θανάτου
760
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
γι' αυτήν την παλαβομάρα!
761
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
"Παλαβομάρα";
762
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
Εκείνο το φύλλο κατ σού θόλωσε το μυαλό.
763
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Δεν έχεις αντίληψη, ναύκληρε.
764
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- Φέρτε τον γιο μου!
- Μάλιστα.
765
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- Μεταφέρατε τους πεσόντες μας στο πλοίο!
- Γρήγορα!
766
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
Αξίζουν μια αξιοπρεπή ταφή.
767
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Άκυρη η διαταγή!
768
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Θα συγκεντρώσω το υπόλοιπο πλήρωμα
769
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
να ψηφίσουμε για το πώς θα προχωρήσουμε.
770
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
Η εκστρατεία έληξε.
771
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
Κάνω ανταρσία, λοιπόν!
772
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
Η τιμωρία
773
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
είναι ξεκάθαρη.
774
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Τόσα χρόνια,
για να με πυροβολήσεις πισώπλατα;
775
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Πήγαινε στους προγόνους σου.
776
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
Ο καλός μας ναύκληρος δεν αντιλήφθηκε
την αληθινή αξία της Μπλάντι Μέρι.
777
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
Η χρυσή εποχή της πειρατείας
έχει τελειώσει.
778
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
Η φάρα μας προδόθηκε.
779
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Εμείς που βάψαμε κόκκινα τα κύματα
για βασιλιά και πατρίδα...
780
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
τώρα θεωρούμαστε εγκληματίες.
781
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
Γεμίσαμε τον κορβανά τους,
782
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
χτίσαμε τις αποικίες τους.
783
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
Αλίμονο όμως.
784
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
Ο σύγχρονος κόσμος τους
δεν συμβαδίζει πια με τους τρόπους μας.
785
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Μα μην απελπίζεστε.
786
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
Η επικήρυξη που γυρεύω
787
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
αξίζει πιο πολύ απ' οποιονδήποτε χρυσό.
788
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Κρατώ εδώ ένα διάταγμα
από τρεις αυτοκρατορίες,
789
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
που δίνουν
σ' όποιον πιάσει την Μπλάντι Μέρι
790
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
ισόβια χάρη.
791
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Δεν θα κρυβόμαστε πια.
792
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
Δεν θα κυνηγάμε πια.
793
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Όλες οι αμαρτίες μας
θα ξεπλυθούν στο δικαστήριο
794
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
με ασυλία
795
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
να ταξιδεύουμε σαν άλλοι κονκισταδόρες!
796
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
Γι' αυτό έχετε τον όρκο μου.
797
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Μα...
798
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
εγώ έχω τον δικό σας;
799
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
Είμαστε πλάνητες της θάλασσας,
800
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
ριγμένοι χωριστά;
801
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
Ή είμαστε ένας νους,
802
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
μ' ένα χέρι, με δυνατό ατσάλι
που το κραδαίνει ένας καπετάνιος
803
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
δίνοντας σκοπό
στις διεφθαρμένες σας ψυχές;
804
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Ναι!
805
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
Λιμπερτάς!
806
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
Λιμπερτάς!
807
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
- Λιμπερτάς!
- Λιμπερτάς!
808
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Ελάτε!
809
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
Λιμπερτάς! Λιμπερτάς!
810
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
Για τη μεγάλη νύχτα μπροστά μας!
811
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Συγχώρεσέ με.
812
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Μαμά, ρούμι.
813
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Τι έγινε;
814
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Σας απογοήτευσα.
815
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Όχι.
816
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
Ο πατέρας σου πέθανε.
817
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Καπετάνιε!
818
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Ήρεμα, παλικάρια.
819
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Έχω κι εγώ πολλούς φίλους στην Κόλαση.
820
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
Θα μας βρουν
821
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
και θα μας σκοτώσουν.
822
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Αλήθεια έκανες όλα αυτά τα τρομερά;
823
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Ναι.
824
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Είμαι όλα όσα λένε.
825
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
Και χειρότερα.
826
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
Ίσως.
827
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
Μα είσαι επίσης μητέρα και αδελφή.
828
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
Κι αυτήν τη στιγμή, σας χρειαζόμαστε όλες...
829
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
αλλιώς δεν βγάζουμε τη νύχτα.
830
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Αυτό είναι τ' όνομά σου;
831
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
Εκείνος σου πήρε τα πάντα.
832
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
Ώρα να τα πάρεις πίσω.
833
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
Είναι θέμα χρόνου να βρουν τις σπηλιές.
834
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
Πρέπει να επιβιώσουμε ως την ανατολή
835
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
και ν' ανάψουμε την πυρά.
836
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Γιατί όχι τώρα;
837
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Την ημέρα είναι πιο πιθανό
να εντοπίσει τον καπνό το ναυτικό.
838
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Κι αν δεν φτάσουν εγκαίρως;
839
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
Θα ξεφύγουμε με το πλοιάριο.
840
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Αν φύγω, θ' ακολουθήσει ο Κόνορ.
841
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
Αυτό θα λήξει μόνο αν η άμμος βαφτεί
με το αίμα του ή το δικό μου.
842
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
Μείνετε εδώ. Πρέπει να προετοιμαστώ.
843
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
Δεν θα τα κάνεις όλα μόνη σου.
844
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Ναι, μαμά.
845
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Θα κάνετε ό,τι σας λέω. Δεν θα αντιμιλάτε.
846
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Ποτέ δεν αντιμιλάω.
847
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Αντιμιλάς τώρα.
848
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Ακούστε καλά.
849
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
Αυτό το μέρος χτίστηκε ως οχυρό...
850
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
για προστασία της οικογένειας
αν επέστρεφε το παρελθόν.
851
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
Ξέρω τον γκρεμό απέξω κι ανακατωτά.
852
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
Κάθε σήραγγα, κάθε εμπόδιο.
853
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
Θα τους παρασύρουμε.
854
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
Θα τους χωρίσουμε.
855
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
Και θα στοχεύσω τον Κόνορ.
856
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
Απόψε, θα γίνετε στρατιώτες.
857
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
Αποσυντονίζουμε...
858
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
αμυνόμαστε...
859
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
καταστρέφουμε.
860
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
Ήρθαν να βρουν την Μπλάντι Μέρι.
861
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
Και θα φύγουν ματωμένοι.
862
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Αίμα στο κλήμα.
863
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Φώναξε τον καπετάνιο.
864
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Ζωντανή ή νεκρή, κύριοι.
865
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Αν συμβεί οτιδήποτε,
866
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
θα πάρετε το πλοιάριο
και θα πάτε στο μεγάλο νησί.
867
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Στο βρετανικό σύνταγμα.
868
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- Δεν μπορώ να πλεύσω.
- Μπορείς.
869
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Ξέρεις τους χάρτες, τα ρεύματα.
870
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
Η θάλασσα είναι αβέβαιη.
871
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Άκου, αγόρι μου.
872
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Κολυμπούσες προτού σταθείς όρθιος.
873
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Είσαι γεννημένος ναυτικός.
874
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Θα τα καταφέρουμε.
875
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Θα ανάψω την πυρά όταν πρέπει.
876
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Απλωθείτε, παλικάρια. Κάπου εδώ είναι.
877
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Πάμε!
878
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Γύρνα το βίντσι.
879
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Ανοίξτε το.
880
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Έτοιμοι;
881
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Σε βλέπω.
882
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
Ψηλά! Μην τη χάσετε!
883
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Θα παίξουμε, παλιοτόμαρα;
884
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Πάμε!
885
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
Πρέπει να φύγουμε!
886
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Πάμε!
887
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Ξαναγεμίστε τα μουσκέτα!
888
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- Έτοιμοι!
- Πάμε!
889
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
Έτοιμοι!
890
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
Έτοιμος!
891
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Τα μάτια ψηλά!
892
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Έτοιμοι!
893
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Είμαι ακόμη εδώ.
894
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Ελάτε να πεθάνετε!
895
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- Πάμε.
- Κι η μαμά;
896
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Στάσου να δω.
897
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Έλα δω, μπάσταρδη!
898
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
Έτσι μπράβο.
899
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Τρέξε!
900
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Άιζακ.
901
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Πάμε!
902
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- Ρίξε το πλοιάριο. Έρχομαι.
- Όχι!
903
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Πήγαινε, σε παρακαλώ, Άιζακ!
904
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
Ταιριάζουμε τα δυο μας!
905
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
Έτσι ούρλιαζε και το αγόρι σου.
906
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Έλα δω!
907
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
Αυτό δεν σου ανήκει!
908
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
Είναι πίσσα σκοτάδι.
909
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
Μέρι!
910
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Μην πυρο...
911
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Θαυμάσια.
912
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Πραγματικά θαυμάσια.
913
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Μείναμε οι δυο μας, αγάπη.
914
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
Τι θα 'λεγες να βγούμε στο φως;
915
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
Να το λύσουμε σαν κουρσάροι.
916
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Θάνατος ή παράδοση.
917
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Θεία, κοίτα!
918
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Τα κατάφερε!
919
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Καπνός στον άνεμο.
920
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
Είσαι ο τελευταίος
που περίμενα να καλέσει ενισχύσεις.
921
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Ας έρθουν.
922
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
Θα βρουν ένα νησί
που κρύβει μια καταζητούμενη
923
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
κι ένα γενναίο πλήρωμα που πέθανε
για να την οδηγήσει στη δικαιοσύνη!
924
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Πονάει, έτσι;
925
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Πονάει, έτσι;
926
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Παραδώσου.
927
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
Ποτέ.
928
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Παραδώσου.
929
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
Ανάμεσα στα πλευρά.
930
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Είθε οι Ουρανοί...
931
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
να σε λυπηθούν.
932
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
Μέρι μου.
933
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
Ερσέλ!
934
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Μπορείς να σταθείς;
935
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
Όλα καλά.
936
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Ναι, όλα καλά.
937
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
Όλα καλά. Εγώ είμαι εδώ. Όλα καλά.
938
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Σ' ευχαριστώ.
939
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
Είσαι η αδελφή μου.
940
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Είσαι καλά;
941
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
Ερσέλ.
942
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Μάριαμ.
943
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Το όνομά μου είναι Μάριαμ.
944
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
Το μπάρκο μου στο λιμάνι
945
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
Στον κόλπο η ψυχή μου πέρα
946
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
Και τα δυο θα μπαρκάρουν
947
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
Μόλις χαράξει η μέρα
948
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
Μα κράτα με σφιχτά
949
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
Ως την αυγή, ως το χάραμα αυτό
950
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
Και βαθιά στην καρδιά σου
951
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
Θα μείνω εγώ
952
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
Απ' τα γράμματά σου το μελάνι
953
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
Όσα λόγια από μένα ακουστούν
954
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
Με τον χρόνο και την παλίρροια
955
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
Θα σβηστούν
956
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
Μα κράτα με σφιχτά
957
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
Ως την αυγή, ως το χάραμα αυτό
958
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
Και βαθιά στην καρδιά σου
959
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
Θα μείνω εγώ
960
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
961
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου