1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:36,916 --> 00:00:41,375 स्विफ़्टश्योर 4 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 1846 - कैरिबियन सी पर समुद्री डाकुओं का युग खत्म हो रहा है। 5 00:00:44,708 --> 00:00:48,875 केवल सबसे क्रूर लोग ही बचे हैं, जो बच निकलने की बेतहाशा कोशिश में हैं। 6 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 पीछे हटो! 7 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 अपनी बंदूकें और सोना हमारे हवाले कर दो! 8 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 कैप्टेन बॉडन! 9 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 समुद्री डाकू! 10 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 अपने-अपने हथियार ले लो! 11 00:01:32,708 --> 00:01:34,125 अपना-अपना कोना संभालो! 12 00:01:34,208 --> 00:01:35,416 उन्हें जीतने मत देना! 13 00:01:38,583 --> 00:01:39,791 लॉगबुक जला डालो। 14 00:01:39,875 --> 00:01:40,708 अच्छा, कैप्टेन। 15 00:01:41,375 --> 00:01:43,583 - तैयार हो जाओ। - दूर हटो! 16 00:01:45,625 --> 00:01:48,000 हम व्यापारी मछुआरे हैं! हमारे... 17 00:01:50,833 --> 00:01:51,833 कमीना! 18 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 चलो! 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,208 अलविदा, कैप्टेन। 20 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 कैप्टेन डेक पर है! 21 00:02:32,791 --> 00:02:36,791 इतने सालों तक मैं समंदर में उसे ढूँढ़ता रहा 22 00:02:36,875 --> 00:02:39,500 जो मुझसे चुराया गया था। 23 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 मुझे बताओ, 24 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 एक घटिया व्यापारी जहाज़ के कैप्टेन के पास 25 00:02:45,958 --> 00:02:49,250 वह सोना कैसे पहुँचा जिस पर मेरी मोहर लगी है? 26 00:02:50,583 --> 00:02:51,791 यह तुम्हें किसने दिया? 27 00:02:53,333 --> 00:02:56,791 इसके लिए कितने लोगों की जानें बचाई जा सकती हैं? 28 00:02:59,833 --> 00:03:01,541 मिलकर पता करें? 29 00:03:02,250 --> 00:03:03,208 कैप्टेन... 30 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 वह बंदरगाह जहाँ से जहाज़ निकला था, जनाब। 31 00:03:06,875 --> 00:03:08,375 कैमन ब्रैक द्वीप। 32 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 कैप्टेन बॉडन को जहाज़ पर लाओ और बाकियों को कुछ मत देना। 33 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 इन आदमियों ने कुछ गलत नहीं किया है। 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 रास्ता तय करो, क्वार्टरमास्टर। 35 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 हम कैमन ब्रैक के लिए निकलेंगे। 36 00:03:27,916 --> 00:03:32,458 द ब्लफ़ 37 00:03:39,791 --> 00:03:44,083 {\an8}कैमन ब्रैक छह दिन बाद 38 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 स्विफ़्टश्योर के लिए, 39 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 और उन सभी के लिए जो अभी भी समंदर में हैं, 40 00:04:03,500 --> 00:04:07,083 ताकि उन्हें पता हो कि हम वह उम्मीद कभी नहीं छोड़ेंगे 41 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 जो हमारे प्यारे नाविकों और कैप्टेन टी. एच. बॉडन को वापस घर तक लाएगी। 42 00:04:11,791 --> 00:04:12,708 आमीन। 43 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 आमीन। 44 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 एलिज़ाबेथ। 45 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 लिज़ी। 46 00:05:06,916 --> 00:05:07,875 - एलिज़ाबेथ। - वैस्टन। 47 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 - हैलो। - तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 48 00:05:10,750 --> 00:05:11,583 एक आखिरी किस। 49 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 जहाज़ सुबह निकलेगा। 50 00:05:15,791 --> 00:05:19,291 हमारी जो बात हुई थी, तुमने उस बारे में सोचा? 51 00:05:20,791 --> 00:05:23,291 मैंने अच्छी तरह से सोचा। 52 00:05:23,375 --> 00:05:25,125 - और? - मुझे कुछ-कुछ सोचना है। 53 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 और? 54 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 और... 55 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 यहाँ आओ। 56 00:05:47,333 --> 00:05:48,250 चुप रहो। 57 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 - उसे पता चल जाएगा। - मुझे नहीं पता। 58 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 वह हमें मारने आ रही है। 59 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 - कौन है? - मुझे नहीं पता। 60 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 प्लीज़ उठो। हे भगवान। 61 00:06:06,125 --> 00:06:07,541 - नीचे बैठो! - तुम्हारी बहन है क्या? 62 00:06:07,625 --> 00:06:08,875 भाभी। 63 00:06:13,125 --> 00:06:14,125 हे भगवान। 64 00:06:16,875 --> 00:06:17,916 लिज़ी! 65 00:06:19,583 --> 00:06:20,583 यह लड़की भी। 66 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 वैस्टन, चुप रहो! 67 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 माँ? आप हैं क्या? 68 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 आइज़ेक। संभलकर, बेटा। 69 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 तुम्हारे ब्रेसेज़ लगाते हैं। चलो। 70 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 पापा के जहाज़ की कोई खबर आई? 71 00:06:40,791 --> 00:06:41,875 नहीं। 72 00:06:42,375 --> 00:06:43,916 कोई गुज़रता हुआ जहाज़ भी नहीं। 73 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 अब... 74 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 उनसठ दिन हो चुके हैं। 75 00:06:49,583 --> 00:06:50,416 ए। 76 00:06:51,916 --> 00:06:54,250 तुम्हारे पापा को आने में हमेशा देर होती है। 77 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 हमारी अपनी शादी में भी देर से पहुँचे थे। 78 00:06:56,916 --> 00:06:59,666 मुझसे पूछो तो एकदम सही समय पर पहुँचते हैं। 79 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 तो फिर वह उनकी तलाश में एक और जहाज़ क्यों भेज रहे हैं? 80 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 तुम्हारी लिज़ी बुआ ने तुमसे यह कहा? 81 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 वह घर लौटकर आएँगे। 82 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 हमेशा लौटकर आते हैं। 83 00:07:17,875 --> 00:07:18,875 हाँ। 84 00:07:20,708 --> 00:07:24,458 मैं अपना सामान बाँधकर तुमसे तड़के खाड़ी पर मिलूँगी। 85 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 - लिज़ी? - छुप जाओ। 86 00:07:26,958 --> 00:07:28,250 लिज़ी? 87 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 गुड मॉर्निंग, अर्सल। 88 00:07:30,333 --> 00:07:31,666 सुबह हुए काफ़ी वक्त हो गया। 89 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 सब ठीक है? 90 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 बिल्कुल। क्यों? 91 00:07:35,458 --> 00:07:38,958 तुम्हें आइज़ेक के जन्मदिन के लिए नारियल की मिठाई का खयाल रखना था... 92 00:07:39,041 --> 00:07:39,958 मुझे ध्यान नहीं रहा। 93 00:07:40,041 --> 00:07:40,958 अच्छा? 94 00:07:41,041 --> 00:07:43,333 माफ़ी चाहती हूँ। मैं दोबारा बना दूँगी। 95 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 ज़रूरत नहीं है। मुझे खुद बनानी चाहिए थी। 96 00:07:47,000 --> 00:07:48,125 बड़ा अच्छा दिन है। 97 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 कल जैसा ही है, हर दिन जैसा ही है। 98 00:07:51,208 --> 00:07:54,833 कभी किसी को जन्नत में रहते हुए इतने बोझ तले दबा नहीं देखा। 99 00:07:54,916 --> 00:07:57,916 मेरी सारी ज़िंदगी इस छोटे से द्वीप पर गुज़री है। 100 00:07:58,666 --> 00:08:02,625 किसी दूसरे किनारे से सूरज चढ़ते देखने की इच्छा रखना इतना बुरा है क्या? 101 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 क्या तुमने कभी ऐसा सोचा है? 102 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 इतने काम में सपने नहीं देख सकती। 103 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 और, आइज़ेक के आगे सोच-समझकर मुँह खोलना। 104 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 बिगड़ो मत। 105 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 तुम मेरी माँ नहीं हो। 106 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 तभी टी. एच. हमेशा गायब रहता है। 107 00:08:42,458 --> 00:08:46,416 हे प्रभु, हम प्रार्थना करते हैं कि शांत, नीले समंदर से होते हुए, 108 00:08:46,500 --> 00:08:50,666 पापा का जहाज़ लौट आए, और वह मेरे साथ आकर केक खाएँ। 109 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 इसे पढ़ने के बारे में मैंने क्या कहा था? 110 00:09:20,333 --> 00:09:21,750 कुछ तो गड़बड़ है। 111 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 उन्होंने वादा किया था, मेरे जन्मदिन से पहले लौट आएँगे। 112 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 एडवेंचर्ज़ ऑफ़ फ़ैमस पाइरेट्स 113 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 समंदर के बारे में कुछ नहीं कहा जा सकता, बेटा, 114 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 तभी तुम्हारे पापा तुम्हारे लिए एक तोहफ़ा देकर गए, 115 00:09:40,958 --> 00:09:42,791 अगर उन्हें आने में देर हो जाए तो। 116 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 देखोगे? 117 00:09:44,666 --> 00:09:45,666 यह लो। 118 00:09:51,791 --> 00:09:53,500 यह तो बड़ा अच्छा है। 119 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 पापा ने बताया कि उन्हें यह कहाँ मिला? 120 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 नहीं बताया। 121 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 अच्छा। बस। 122 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 यह खिलौना नहीं है। 123 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 थोड़ा आराम कर लो, ठीक है? 124 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 यहाँ आओ। 125 00:10:29,375 --> 00:10:33,375 मेरी कश्ती बंदरगाह में है 126 00:10:33,458 --> 00:10:36,791 मेरी रूह खाड़ी में है 127 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 {\an8}और दोनों ही 128 00:10:41,625 --> 00:10:45,291 तड़के-तड़के निकलेंगे 129 00:10:46,333 --> 00:10:50,416 इसलिए मुझे पकड़े रहना 130 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 तड़के तक 131 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 दिन तक 132 00:10:55,000 --> 00:11:00,208 और तुम्हारे दिल की गहराई में 133 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 मैं रहूँगी 134 00:12:20,708 --> 00:12:21,916 लिज़ी? 135 00:12:27,083 --> 00:12:28,208 एलिज़ाबेथ? 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 यह लड़की भी। 137 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 ए। उठो। चलो। उठो। 138 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 क्या हो रहा है, माँ? 139 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 जल्दी। चलो। 140 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 तैयार हो? 141 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 तुम्हारी मदद करती हूँ। 142 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 - नमस्ते, मिसेज़ बॉडन। - ए। 143 00:13:30,875 --> 00:13:31,750 चलो। 144 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 अच्छा बच्चा। 145 00:13:43,666 --> 00:13:44,750 कहीं मत जाना। 146 00:13:53,625 --> 00:13:55,750 हाँ। 147 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 कौन है? 148 00:13:59,000 --> 00:14:00,625 हमें कोई लड़ाई-झगड़ा नहीं चाहिए। 149 00:14:00,708 --> 00:14:02,041 कोई मुसीबत नहीं चाहिए। 150 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 आज कितना अच्छा दिन है। 151 00:14:09,458 --> 00:14:10,541 आकर देखो। 152 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 मारकर मज़ा आया? 153 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 भाई, चोट तो नहीं आई? 154 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 मैं ठीक हूँ। 155 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 कहाँ जा रही हो? 156 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 बस, हो गया? 157 00:15:06,666 --> 00:15:07,750 नहीं! प्लीज़, बस करो! 158 00:15:07,833 --> 00:15:10,250 - कुत्ते की तरह सिकुड़ गई। - प्लीज़। 159 00:15:10,333 --> 00:15:11,666 अच्छी बच्ची। 160 00:15:11,750 --> 00:15:13,125 दरवाज़ा खोलो। 161 00:15:13,750 --> 00:15:14,916 और, तुम। 162 00:15:15,000 --> 00:15:16,708 तुम यहाँ आओ। 163 00:15:28,208 --> 00:15:29,875 गुड मॉर्निंग, मिसेज़ बॉडन। 164 00:15:30,500 --> 00:15:31,916 आपने पैसा कहाँ रखा है? 165 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 तस्वीर के पीछे। 166 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 प्लीज़। 167 00:15:47,666 --> 00:15:48,791 सोना? 168 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 - कहाँ है? - हमारे पास बस यही है! 169 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 क्या कर रहे हो? 170 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 पैसा तो पैसा है। 171 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 तो, मेरे लिए भी रखना। 172 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 बिल्कुल, भाई। 173 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 तमीज़ से पेश आओ। 174 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 तुम्हारी आँखें पर दे मारा। 175 00:16:13,708 --> 00:16:14,750 माँ? 176 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 माँ ठीक है। 177 00:16:16,875 --> 00:16:19,083 - माँ ठीक है। - उसे उठाकर ले जाओ! 178 00:16:20,708 --> 00:16:24,000 - बस, इसे ले जाओ! - अरे। 179 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 यह। 180 00:16:41,666 --> 00:16:45,625 इसका बाकी हिस्सा कहाँ है? 181 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 तुम कौन हो? 182 00:16:55,541 --> 00:16:57,333 इसकी हड्डियाँ तोड़ डालो। 183 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 चेहरा छोड़ देना। 184 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 पास्टर ब्रेडले। 185 00:17:45,625 --> 00:17:48,416 मैं बाद में कछुए को शोरबा बनाऊँगा। जानता हूँ, आपको पसंद है। 186 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 कोई मदद करूँ, दोस्त? 187 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 मैं कस्टड हूँ, और... 188 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 यह एक आज़ाद ब्रिटिश कालोनी है। 189 00:18:19,916 --> 00:18:23,041 मेहरबानी करके अपना नाम, ओहदा, और राजनिष्ठा बताइए। 190 00:18:24,375 --> 00:18:29,041 जन्नत बड़ी नाज़ुक सी चीज़ है। 191 00:18:29,916 --> 00:18:32,625 एक दिन धूप होती है। अगले दिन... 192 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 तबाही मचाने वाले तूफ़ान चलते हैं। 193 00:18:42,833 --> 00:18:44,166 मैं आपसे दोबारा पूछता हूँ। 194 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 नाम, ओहदा, राजनिष्ठा। 195 00:18:52,708 --> 00:18:54,666 मैं खुद अपना दूत हूँ। 196 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 समंदर का भाई। 197 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 तूफ़ान से आसरा देने आया हूँ। 198 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 कैप्टेन फ्रांसिस्को कॉनर। 199 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 - चप्पू चलाओ, लड़को! - उठाओ! 200 00:19:10,875 --> 00:19:12,250 - पूरा दम लगाकर! - उठाओ! 201 00:19:12,333 --> 00:19:13,375 और उठाओ! 202 00:19:14,041 --> 00:19:15,208 वैस्टन? 203 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 मज़ाक मत करो। 204 00:19:45,041 --> 00:19:47,833 हार्बरमास्टर, अंतीप की तरफ़ देखो। 205 00:19:59,791 --> 00:20:02,083 सभी लोगों को चर्च में ले जाओ। 206 00:20:07,916 --> 00:20:10,000 अंदर चलो। 207 00:20:10,750 --> 00:20:13,083 वहाँ देखो, वे खाड़ी में से आ रहे हैं। 208 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 किसी पागल कैप्टेन कॉनर के बारे में सुना है। 209 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 समुद्री लुटेरा है, जंग चाहता है, 210 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 ब्रिटिश साम्राज्य का दुश्मन है जिसकी तलाश जारी है। 211 00:20:23,833 --> 00:20:26,458 क्या लगता है, वह साम्राज्य किसने खड़ा किया? 212 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 खींचो, मेरे लाडलो! 213 00:20:29,666 --> 00:20:30,666 खींचो! 214 00:20:31,666 --> 00:20:33,291 उठाओ! 215 00:20:33,375 --> 00:20:35,958 - वे नाविक आपके साथ हैं? - उठाओ! 216 00:20:36,041 --> 00:20:37,333 हाँ। 217 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 अफ़सोस, वे मेरी तरह कूटनीतिक नहीं हैं। 218 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 हम एक हिसाब बराबर करने आए हैं। 219 00:20:47,708 --> 00:20:50,791 टी. एच. बॉडन की बीवी कहाँ है? 220 00:20:50,875 --> 00:20:52,083 मिस अर्सल? 221 00:20:53,125 --> 00:20:55,250 मैं हथियारों के साथ किसी रेजिमेंट को... 222 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 मछुआरे की बीवी के पास जाने नहीं दे सकता। 223 00:20:59,083 --> 00:21:01,458 किसी और का बाल बाँका नहीं होना चाहिए। 224 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 अंदर जाओ! अंदर चलो! 225 00:21:06,250 --> 00:21:09,208 सब नीचे बैठ जाइए। वहाँ। 226 00:21:09,958 --> 00:21:11,875 तोप को तैयार करो! 227 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 खींचो, मेरे लाडलो! खींचो! 228 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 अपने आदमियों को आगे बढ़ने से रोको। 229 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 मुझे नहीं पता कि तुम शैतान के साथ क्या समझौता करते, 230 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 पर वह यहाँ बेकार है। 231 00:21:28,708 --> 00:21:31,291 मेरा आदेश है कि आगे मत बढ़ना! 232 00:21:40,083 --> 00:21:40,916 चप्पू उठाओ! 233 00:21:45,833 --> 00:21:46,791 संभालकर। 234 00:21:47,875 --> 00:21:48,958 चलाओ। 235 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 और यह कितना प्यारा द्वीप था। 236 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 वहाँ कितना कमाल का लग रहा है। 237 00:22:03,791 --> 00:22:04,875 तुम मेरे पति को जानते हो। 238 00:22:08,958 --> 00:22:09,916 वह ज़िंदा है? 239 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 सुनो। बाकियों के आने से पहले, कुछ-एक सामान उठा लो। 240 00:22:12,708 --> 00:22:13,541 अच्छा। 241 00:22:15,541 --> 00:22:16,708 बाकी लोग कौन हैं? 242 00:22:17,333 --> 00:22:18,333 इसे बाँधो। 243 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 माँ! 244 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 नीचे एक बच्चा है। 245 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 रुक जाओ! 246 00:22:42,250 --> 00:22:43,208 मेरी तरफ़ देखो। 247 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 तुम्हें चिचेवा बोलना किसने सिखाया? 248 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 वही जिसने मुझे यह सिखाया। 249 00:23:44,041 --> 00:23:44,958 बच्चा! 250 00:23:51,125 --> 00:23:52,166 उठो! 251 00:23:57,916 --> 00:23:58,875 आगे मत आना! 252 00:24:00,375 --> 00:24:01,250 माँ। 253 00:24:15,416 --> 00:24:16,375 हिलना मत! 254 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 लूपे! 255 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 तोप को आग लगाओ! 256 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 माचिस। माचिस कहाँ है? 257 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 माचिस कहाँ है? 258 00:26:27,958 --> 00:26:28,875 तुम... 259 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 मेरे घर में आओगे... 260 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 मेरे परिवार को... धमकाओगे! 261 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 मेरा पति कहाँ है? 262 00:27:14,000 --> 00:27:15,833 मेरे साथ चलो, आओ। मेरे साथ चलो! 263 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 मदद करो! कस्टड! 264 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 आज सुबह ज्वार काफ़ी तेज़ थी। 265 00:27:39,333 --> 00:27:41,708 हम बाकियों के लिए लड़ाई नहीं छोड़ सके, हाँ? 266 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 ब्रैक पर स्वागत है, दोस्तो। 267 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 जब तक मुझे अपना माल नहीं मिल जाता, कोई यहाँ से नहीं जाएगा। 268 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 - चौकी को घेर लो! - अच्छा! 269 00:27:56,500 --> 00:27:57,541 बंदूकें इकट्ठा करो। 270 00:28:04,416 --> 00:28:06,750 रॉयल नेवी इस इलाके पर नज़र रखती है। 271 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 और वे तुम जैसों से निबटना जानते हैं। 272 00:28:13,250 --> 00:28:16,416 हम जैसे दमदार ही बचे हैं। 273 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 खत्म होती नस्ल के आखिरी कुछ। 274 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 कुछ कहते हैं कि कभी नहीं मरने वाले। 275 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 बताओ, दोस्त... 276 00:28:26,541 --> 00:28:27,583 द्वीप का... 277 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 संकट संकेत कहाँ है? 278 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 वह चर्च बड़ा अच्छा है। 279 00:28:57,125 --> 00:28:59,458 नीचे बैठो! नीचे! 280 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 संकेत वाला ढेर। 281 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 इस द्वीप के दूसरे कोने में है। 282 00:29:09,625 --> 00:29:10,791 टीले के ऊपर। 283 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 जो लोग छुपकर बैठे हैं, 284 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 छुपे रहो। 285 00:29:23,208 --> 00:29:24,708 मरनेवालों का शोक मनाओ। 286 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 मेरे आदमियों का कहा मानो... 287 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 और कोई गड़बड़ नहीं होगी। 288 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 जहाँ तक तुम्हारी बात है... 289 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 आज यहाँ जो खून बहा है, 290 00:29:50,500 --> 00:29:52,375 उसके ज़िम्मेदार तुम होगे। 291 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 तुम ऐसी जगह जाओगे 292 00:29:59,708 --> 00:30:01,458 जहाँ शैतान परेशान नहीं करेगा। 293 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 और शैतान खुद तुम्हें वहाँ ले जाए। 294 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 अच्छा निशाना लगाया, जनाब। 295 00:30:24,791 --> 00:30:27,083 मिस्टर स्काउट, क्या खबर है? 296 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 अभी भी सोना ढूँढ़ रहा हूँ, पर हमने एक औरत को पकड़ा है। 297 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 अच्छा? 298 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 डरो मत। डरो... ए। 299 00:31:16,125 --> 00:31:17,416 मेरी तरफ़ देखो। 300 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 आइज़ेक, मेरी तरफ़ देखो। 301 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 डरो मत, बेटा। 302 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 मैं अभी भी तुम्हारी माँ हूँ। 303 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 और मैं तुम्हें हर हाल में बचाऊँगी। 304 00:31:30,416 --> 00:31:31,541 समझ रहे हो? 305 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 हमारे पास ज़्यादा समय नहीं है। 306 00:31:47,291 --> 00:31:49,708 अपनी ज़रूरत का सामान और तीन दिनों का राशन ले लो। 307 00:32:23,958 --> 00:32:25,291 अर्सल! मैं हूँ। 308 00:32:32,583 --> 00:32:33,625 तुम्हें चोट लगी है? 309 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 उनसे ज़्यादा नहीं। 310 00:32:37,625 --> 00:32:39,125 इनाम के लिए काम करने वाले। 311 00:32:39,208 --> 00:32:40,416 या उससे भी बदतर। 312 00:32:51,458 --> 00:32:52,583 शहर में और कितने लोग हैं? 313 00:32:57,125 --> 00:32:59,250 कश्तियों में पूरा दल है। 314 00:33:02,583 --> 00:33:04,208 जिनका नेता एक शैतान आदमी है 315 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 जिसके पास ऐसे हथियार हैं जो मैंने आज तक नहीं देखे। 316 00:33:09,375 --> 00:33:10,291 अर्सल... 317 00:33:13,791 --> 00:33:14,833 मुझे लगता है कि वही है। 318 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 नामुमकिन। 319 00:33:48,541 --> 00:33:50,708 - आपने लिज़ी को देखा है? - नहीं। 320 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 मैं झाड़ियों के रास्ते से आया, पर... 321 00:33:53,166 --> 00:33:55,208 वे आदमी तुम्हारी तलाश में आए हैं। 322 00:33:56,666 --> 00:33:58,000 तलाशते रहें। 323 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 मासूम लोगों की जानें जा रही हैं। 324 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 अगर उनकी इतनी परवाह है, तो भागते हुए यहाँ क्यों आए? 325 00:34:02,791 --> 00:34:05,916 क्योंकि इस द्वीप पर एक तुम ही हो जो शायद उन्हें रोक पाए... 326 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 कैप्टेन। 327 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 दोबारा मुझे उस नाम से मत पुकारना। 328 00:34:16,791 --> 00:34:17,916 लिज़ी हमें छोड़कर चली गई। 329 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 क्या? 330 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 वह वैस्टन के साथ भागकर जा रही है। 331 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 अर्सल, सोचो। 332 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 मेरे पास समय नहीं है। चलना है तो चलिए। 333 00:34:28,875 --> 00:34:31,125 और मुझे अपना चाकू नहीं मिल रहा है। 334 00:34:43,166 --> 00:34:44,875 हे भगवान। 335 00:34:47,166 --> 00:34:48,166 यह लो। 336 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 दलदल के बीच से, केले के बगीचों से होते हुए, 337 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 टीले की तरफ़ जाना। 338 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 काले चाँद के निशान वाले पेड़ से 339 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 बारह कदम पूरब को। 340 00:34:57,833 --> 00:34:59,666 पर आप हमारे साथ नहीं चलेंगी? 341 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 पहले तुम्हारी बुआ को ढूँढ़ना है। 342 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 अच्छा। सुनिए। नाले के किनारे से उत्तर को जाइएगा। 343 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 वहीं रुकिएगा, और घड़ियालों से बचकर। 344 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 उन घड़ियालों को हमसे डरना चाहिए। 345 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 है ना, पास्टर? 346 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 भरोसा हो तो सब कुछ मुमकिन है। 347 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 अब आपके पास भरोसा है और एक राइफ़ल भी। 348 00:35:14,125 --> 00:35:16,458 इसे इस्तेमाल करना याद है ना, पास्टर? 349 00:35:17,083 --> 00:35:18,375 मैं हत्यारा नहीं हूँ। 350 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 पर किसी कमीने को मौत की नींद सुला सकता हूँ। 351 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 आपका मुझ पर कर्ज़ रहा। 352 00:35:23,500 --> 00:35:24,583 तुम पर कोई कर्ज़ नहीं है। 353 00:35:25,583 --> 00:35:28,666 अगर कोई हमला करे, तो जन्मदिन का तोहफ़ा इस्तेमाल करना, बेटा। 354 00:35:29,416 --> 00:35:30,541 जल्दी मिलूँगी। 355 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 चलो। 356 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 अर्सल। 357 00:36:33,916 --> 00:36:35,458 वहाँ कुछ आदमी हैं। और वे... 358 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 - और उन्होंने कस्टड को मार डाला। - धीरे बोलो। 359 00:36:37,708 --> 00:36:40,250 नहीं, नहीं, तुम समझ नहीं रही। वैस्टन। 360 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 तुम उस बेवकूफ़ के साथ भागने वाली थी। क्या सोच रही थी? 361 00:36:43,791 --> 00:36:45,125 वैस्टन मर चुका है। 362 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 मुझे अफ़सोस है। 363 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 मुझे घर जाना है। 364 00:36:52,916 --> 00:36:53,916 हम घर नहीं जा सकते। 365 00:36:55,041 --> 00:36:56,208 हम घर नहीं जा सकते। 366 00:36:57,250 --> 00:37:00,458 आइज़ेक और पास्टर दलदल पर हमारा इंतज़ार कर रहे हैं। 367 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 लिज़ी, अगर हम अभी नहीं गईं, 368 00:37:04,916 --> 00:37:06,458 तो वे आदमी हमें ढूँढ़ निकालेंगे। 369 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 झाड़ियों के बीच में से एक रास्ता है। 370 00:37:10,041 --> 00:37:10,916 ठीक है? 371 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 चलो। 372 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 अभी तक सोना नहीं मिला, सर। 373 00:37:44,041 --> 00:37:45,666 "औरत को पकड़ा"? 374 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 एक औरत यह सब नहीं कर सकती। 375 00:37:51,708 --> 00:37:52,958 उसकी मदद के लिए कोई तो होगा। 376 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 आपको नहीं पता कि वह किस तरह की औरत है। 377 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 उत्तरी इलाके की तलाशी लो। 378 00:38:00,750 --> 00:38:02,625 तुम लोग दक्षिण की तरफ़ जाओ। 379 00:38:03,666 --> 00:38:05,333 उसके साथ जो भी हो, उसे गोली मार डालो। 380 00:38:14,291 --> 00:38:17,000 और उस औरत का क्या करना है? 381 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 इस बार उसे ठीक से पकड़ना। 382 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 क्वार्टरमास्टर की बात सुनी ना? 383 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 उसका एक बेटा है। 384 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 और वह लंगड़ाता है। 385 00:38:53,833 --> 00:38:55,083 आप ठीक हैं? 386 00:38:56,166 --> 00:38:58,416 अफ़सोस, अब आगे रास्ता नहीं है। 387 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 चलो, बेटा। 388 00:39:03,916 --> 00:39:06,333 वहाँ, पास्टर, निशान वाला पेड़। 389 00:39:07,708 --> 00:39:08,916 तुम्हारी आँखों का भला हो। 390 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 - हाँ। - मैं करता हूँ। 391 00:39:14,791 --> 00:39:16,791 कहा ना, मैं करता हूँ। मैं 13 साल का हूँ। 392 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 वैसे, जन्मदिन मुबारक हो। 393 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 मेरे पीछे आओ। 394 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 आप मेरे पीछे आइए। 395 00:39:38,791 --> 00:39:40,500 आपको मुकाबला करना आता है? 396 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 यहीं पर नाला तंग होता है। 397 00:40:16,666 --> 00:40:17,750 अर्सल... 398 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 मैं इस दलदल में नहीं घुसूँगा। 399 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 मैं भी नहीं। 400 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 - मैं करता हूँ। - आओ। 401 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 पहले आइज़ेक। 402 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 अच्छा बच्चा। 403 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 धीरे से। 404 00:40:47,250 --> 00:40:48,333 आराम से। 405 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 - अर्सल... - ऐसे। 406 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 दो बार उठाना और खींचना। 407 00:40:55,333 --> 00:40:57,791 तुम कर सकती हो। बस खींचना। आराम से। 408 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 आराम से। 409 00:40:59,750 --> 00:41:01,166 आराम से। 410 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 क्या हुआ? 411 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 सामने देखो। 412 00:41:30,833 --> 00:41:31,666 जाओ! 413 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 ब्रेडले, जल्दी कीजिए! 414 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 आइए। 415 00:41:47,791 --> 00:41:48,708 नहीं। 416 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 ओह, कैप्टेन। 417 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 मेरे पास कोई हथियार नहीं है। 418 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 बाप रे। 419 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 दिल के काले ब्रेडले, तुम ही हो क्या? 420 00:42:17,541 --> 00:42:19,250 पास्टर ब्रेडले। 421 00:42:22,375 --> 00:42:24,541 एक आदमी अपनी बर्दी छोड़ सकता है, 422 00:42:26,125 --> 00:42:27,458 पर अंदर ही अंदर... 423 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 वही होता है। 424 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 मैं वही नहीं हूँ। 425 00:42:36,625 --> 00:42:38,166 मुझे शांति मिल गई। 426 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 और तुम गोली खाओगे। 427 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 बताओ, वह औरत कहाँ है। 428 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 टीले की तरफ़ जाते रहना। 429 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 रुकना मत। कोई शोर मत करना। 430 00:42:49,125 --> 00:42:50,666 - ठीक है? - आप कहाँ जा रही हैं? 431 00:42:51,500 --> 00:42:52,375 चलो, आइज़ेक। 432 00:42:57,541 --> 00:42:59,750 वह तुमसे कहीं बड़ी कैप्टेन है। 433 00:43:01,833 --> 00:43:02,791 आखिरी मौका देता हूँ। 434 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 सच बताओ। 435 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 वह जो जिस्म को खत्म कर दे, पर आत्मा को नहीं, 436 00:43:09,500 --> 00:43:11,875 उससे मत डरो। 437 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 प्रार्थना करते रहो। 438 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 नहीं। नहीं। 439 00:43:34,833 --> 00:43:37,666 वहाँ! ऊपर पेड़ों पर! उसे बाहर निकालो! 440 00:43:44,458 --> 00:43:45,416 उसका पीछा करो। 441 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 वह भाग रही है! 442 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 देखो। 443 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 संभालकर निशाना लगाओ। 444 00:44:02,916 --> 00:44:05,291 कोई मरना नहीं चाहिए, दोस्तो। 445 00:44:05,375 --> 00:44:06,208 ज़िंदा चाहिए। 446 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 आओ! चलो! उसका पीछा करो! 447 00:44:36,916 --> 00:44:39,458 तुम्हारे पीछे हूँ। छुपो। 448 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 बुआ, वे दिख रहे हैं? 449 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 उसका पीछा करो। 450 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 - मुझे डर लग रहा है। - तुम्हारी माँ ठीक हैं। 451 00:45:54,750 --> 00:45:56,041 तुम्हें कुछ नहीं हुआ। 452 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 आइज़ेक, तुम क्या कर रहे हो? 453 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 उस तरफ़ देखो। 454 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 बहुत हो गया जंगल में मंगल। 455 00:46:43,291 --> 00:46:45,375 ब्लडी मैरी! 456 00:46:51,333 --> 00:46:54,458 मैंने सुना है कि तुम्हारा एक प्यारा सा, नया परिवार है। 457 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 पर क्या वे 458 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 तुम्हारी सच्चाई जानते हैं? 459 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 तुम्हारा बेटा जानता है? 460 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 सुनो, बेटा! 461 00:47:07,791 --> 00:47:10,958 तुम्हें हमसे नहीं डरना चाहिए। 462 00:47:14,791 --> 00:47:17,583 अपने हथियार फेंक दो। हमें तुम्हारे... 463 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 अपराधों का बदला लेने दो। 464 00:47:19,666 --> 00:47:20,958 क्या कहती हो, मैरी? 465 00:47:35,916 --> 00:47:36,916 तो, ठीक है। 466 00:47:37,541 --> 00:47:38,666 फिर... 467 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 एक सौदा करें? 468 00:47:41,916 --> 00:47:45,208 कैप्टेन थिओडोर एच बॉडन की जान का सौदा। 469 00:47:47,083 --> 00:47:49,958 इस समय भी, वह मेरे जहाज़ में है। 470 00:47:50,041 --> 00:47:51,750 बेसब्री से इंतज़ार कर रहा है। 471 00:47:53,958 --> 00:47:55,250 तो, परिवार को मिलाया जाए? 472 00:47:56,958 --> 00:47:59,041 शाम को कुटिया पर। 473 00:48:00,625 --> 00:48:01,541 तुम... 474 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 और मेरा सोना। 475 00:48:05,541 --> 00:48:08,250 वरना उसकी सिर तुम्हारे कदमों में होगा। 476 00:48:12,333 --> 00:48:14,083 जवाब दो, नाविक। 477 00:48:18,875 --> 00:48:19,958 हाँ! 478 00:48:39,666 --> 00:48:41,166 हम कहाँ जा रहे हैं? 479 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 इस द्वीप की इकलौती सुरक्षित जगह पर। 480 00:48:52,791 --> 00:48:53,791 चलो। 481 00:48:59,625 --> 00:49:00,500 आओ। 482 00:49:40,166 --> 00:49:41,958 यह क्या है? 483 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 यह तो जहाज़ लगता है। 484 00:49:52,041 --> 00:49:53,333 ऊपर देखो, बहन। 485 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 ननद। 486 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 संभलकर आगे बढ़ना। 487 00:50:11,791 --> 00:50:13,375 यह सब कहाँ से आया? 488 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 यहाँ, वहाँ से। 489 00:50:18,458 --> 00:50:19,666 अधिकतर वहाँ से। 490 00:50:25,416 --> 00:50:26,666 अर्सल। 491 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 वह शैतान आदमी कौन था? 492 00:50:29,958 --> 00:50:32,125 और तुम इतनी सफ़ाई से लोगों को कैसे मार लेती हो? 493 00:50:34,666 --> 00:50:36,250 उसका नाम फ्रांसिस्को कॉनर है। 494 00:50:37,500 --> 00:50:40,458 वह ईस्ट इंडिया ट्रेडिंग कंपनी का कोलोनाइज़र था। 495 00:50:40,541 --> 00:50:41,916 और एक भयानक समुद्री डाकू था। 496 00:50:42,000 --> 00:50:44,458 - जैसे मेरी किताब में हैं? - नहीं। 497 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 वो कहानियाँ हैं। 498 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 असली समुद्री डाकू हत्यारे होते हैं, 499 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 हीरो नहीं। 500 00:50:53,708 --> 00:50:56,166 वह सच में जान लेना जानती है, जैसा कि सुना है? 501 00:50:56,250 --> 00:50:59,833 उन बेचारों से पूछो जिन्हें दलदल में छोड़ आए। 502 00:51:00,375 --> 00:51:04,583 इस झमेले के लिए, हमें कुछ और मेहनताना मिलेगा, मिस्टर क्वार्टरमास्टर? 503 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 अपना काम करो। बहुत कुछ मिलेगा। 504 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 मैं किसी कमज़ोर लड़की से नहीं डरता। 505 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 बड़बोला... 506 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 जब तुम अपनी माँ का दूध पी रहे थे, 507 00:51:17,958 --> 00:51:21,125 तब वह "कमज़ोर लड़की" कहर बरसाती थी। 508 00:51:22,000 --> 00:51:23,375 उसका अपना जहाज़ था, 509 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 कॉनर के साथ। 510 00:51:26,041 --> 00:51:29,666 फिर उसे चाकू मारकर, उसका सोना चुरा ले गई और फिर गायब हो गई। 511 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 तो, तुम उन्हें कैसे जानती हो? 512 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 अर्सल। 513 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 हम गुलाम नौकर थे। 514 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 उन्होंने हमारे जहाज़ पर हमला किया, 515 00:51:55,125 --> 00:51:58,125 मेरे माँ-बाप को मार डाला, और मुझे अपने साथ ले गए। 516 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 मैं 12 साल की थी। 517 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 एक औरत होकर... 518 00:52:08,708 --> 00:52:11,000 तुम्हारी परवरिश समुद्री डाकुओं के जहाज़ पर हुई? यह... 519 00:52:12,208 --> 00:52:13,916 यह कैसे हो सकता है? 520 00:52:22,708 --> 00:52:25,208 मुझे दूसरा रूप लेना पड़ा। 521 00:52:34,000 --> 00:52:35,125 ब्लडी मैरी? 522 00:52:40,875 --> 00:52:42,000 उठाओ। 523 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 टी. एच. को तुम्हारे अतीत का... 524 00:52:46,708 --> 00:52:47,916 पता है? 525 00:52:48,541 --> 00:52:50,291 मेरे खाने के लिए मुझसे शादी नहीं की। 526 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 चलो। वह इंतज़ार कर रहा है। 527 00:52:55,791 --> 00:52:58,541 अब तेरे पेट में चाकू होगा। 528 00:52:58,625 --> 00:52:59,791 हत्यारे। 529 00:53:06,041 --> 00:53:07,666 घर पर स्वागत है, कैप्टेन बॉडन। 530 00:53:09,708 --> 00:53:10,708 अर्सल। 531 00:53:19,458 --> 00:53:21,291 दफ़्न खज़ाना। 532 00:53:22,375 --> 00:53:24,291 यह कत्ल के बदले में मुआवज़ा है। 533 00:53:25,833 --> 00:53:26,708 नहीं। 534 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 यह तुम्हारी विरासत है। 535 00:53:31,833 --> 00:53:33,791 वैसा जो हमारे घर में उन आदमियों के पास था। 536 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 इस सोने पर मोहरें लगी हैं। 537 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 इसे मेरे जाने तक दफ़्न ही रहना था। 538 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 हे भगवान, टी. एच.। 539 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 यह सोना कॉनर का है? 540 00:53:56,083 --> 00:53:57,916 उसे लगता है कि सब कुछ उसी का है। 541 00:53:58,875 --> 00:54:00,875 मेरी आधी ज़िंदगी भाइयों के साथ गुज़री। 542 00:54:01,583 --> 00:54:04,166 कॉनर जैसे आदमी से निबटने का एक ही तरीका है। 543 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 तो, तुम अपराधी हो। 544 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 यह अपराधी ही तुम्हारी इकलौती उम्मीद है। 545 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 बहुत जल्द हमारी जीत होगी। 546 00:54:19,000 --> 00:54:20,708 पर मुझे एक बात जाननी है। 547 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 खुलकर बात कीजिए, मिस्टर ली। 548 00:54:26,333 --> 00:54:27,541 बुरा मत मानना... 549 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 दिमाग का कैसा हाल है? 550 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 कहीं कोहरे का कोई नामो निशान नहीं है। 551 00:54:35,708 --> 00:54:38,166 और हमारा मकसद अभी भी वह सोना है। 552 00:54:41,416 --> 00:54:45,166 ये दुनिया के चारों कोनों के 553 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 सबसे काबिल आदमी हैं। 554 00:54:47,833 --> 00:54:51,375 बदले की आग बुझाने के लिए... 555 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 मैं इन्हें मरते नहीं देख सकता। 556 00:54:55,125 --> 00:54:55,958 आज़ादी के बिना... 557 00:54:56,958 --> 00:54:58,458 सोने की... 558 00:54:59,458 --> 00:55:00,666 कोई कीमत नहीं है। 559 00:55:01,416 --> 00:55:04,541 वही हमारा असली इनाम है। 560 00:55:06,375 --> 00:55:09,208 ब्लडी मैरी समाप्ति का ज़रिया है। 561 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 उससे ज़्यादा और कुछ नहीं। 562 00:55:24,083 --> 00:55:25,375 चमगादड़ों की खाद। 563 00:55:26,458 --> 00:55:29,166 - इससे बू आ रही है। - यह लालच की बू है। 564 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 संभलकर! 565 00:55:39,000 --> 00:55:41,958 तुम दोनों ज़रा बाहर जाकर घूमोगे? 566 00:55:45,583 --> 00:55:46,666 आइज़ेक। 567 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 संभलकर चलो। 568 00:55:55,333 --> 00:55:57,708 बुआ, वे हमें ढूँढ़ निकालेंगे? 569 00:55:57,791 --> 00:56:00,833 घबराओ मत। हमें कुछ नहीं होगा। 570 00:56:50,916 --> 00:56:53,333 तुम खेवन तैयार करो। 571 00:56:53,416 --> 00:56:54,791 जब आप पापा को लाएँगी, 572 00:56:54,875 --> 00:56:56,833 तब हम उनके लिए तैयार होंगे। 573 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 एक-दूसरे का खयाल रखना। 574 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 तुमने ठीक से सोच लिया है? 575 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 मेरे जाने के बाद किसी चीज़ को हाथ मत लगाना। 576 00:58:02,500 --> 00:58:04,041 ठीक से बैठ रहा है। 577 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 मुझसे पंगा लोगे? 578 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 रुको... 579 00:58:11,416 --> 00:58:12,500 मिस्टर स्काउट। 580 00:58:13,625 --> 00:58:14,708 तुम जाओ। 581 00:58:17,208 --> 00:58:18,666 मैं माफ़ी चाहता हूँ, कैप्टेन। 582 00:58:20,833 --> 00:58:21,833 यह... 583 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 दल बहक जाता है। 584 00:58:27,041 --> 00:58:27,916 कितने? 585 00:58:30,500 --> 00:58:32,458 उसने तुम्हारे कितने आदमी मारे? 586 00:58:39,750 --> 00:58:40,708 हिंसा... 587 00:58:42,166 --> 00:58:43,875 उसकी आदत सी है। 588 00:58:46,041 --> 00:58:49,208 मुझे याद है, एक रात तीन नाविक उसके कमरे में 589 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 थोड़ी मस्ती करने गए थे। 590 00:58:53,083 --> 00:58:54,666 अगली सुबह, 591 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 उनके असली हिस्से 592 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 जहाज़ के सामने टँगे हुए मिले थे। 593 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 भयानक औरत है। 594 00:59:07,250 --> 00:59:09,625 तभी तुम्हें भी चाकू मारा? 595 00:59:11,625 --> 00:59:12,791 सच कहूँ तो... 596 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 मैंने कई बार रात को इस असमंजस का सामना किया। 597 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 उसने मुझे परेशान किया। 598 00:59:21,333 --> 00:59:25,541 क्योंकि उस समय हम सच्चे साथी थे। 599 00:59:29,250 --> 00:59:31,250 हर तरह से। 600 00:59:32,541 --> 00:59:33,708 तुम झूठ बोल रहे हो। 601 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 उसने तुम्हें बताया नहीं? 602 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 माँ ने हाथ लगाने से मना किया था। 603 00:59:41,708 --> 00:59:43,291 और मैं कहती हूँ... 604 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 कि आज हमें नियम तोड़ने का हक मिला है। 605 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 उसकी लगबुक है। 606 00:59:53,458 --> 00:59:54,958 उन दूर-दूर की जगहों से, 607 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 कमाल की ये चीज़ें। 608 00:59:58,791 --> 01:00:00,625 तुम्हें लगता है कि वह दुनिया घूमी है? 609 01:00:02,291 --> 01:00:05,000 ब्लडी मैरी 610 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 मुझे लगता है कि उससे कहीं ज़्यादा किया है। 611 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 ऐसा लगता है कि मौत नज़दीक है। 612 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 संभलकर, बेटा। 613 01:00:33,250 --> 01:00:34,250 आवाज़ बंद करो। 614 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 अर्सल? 615 01:02:24,458 --> 01:02:26,416 अर्सल। तुम आ गई। 616 01:02:32,333 --> 01:02:34,708 एलिज़ाबेथ? आइज़ेक? 617 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 गुफ़ाओं में हिफ़ाज़त से हैं। 618 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 सोना चुराने के लिए माफ़ करना। 619 01:02:42,083 --> 01:02:44,208 एक डॉक्टर है जो आइज़ेक जैसों का इलाज करता है। 620 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 नहीं। 621 01:02:45,500 --> 01:02:46,583 अफ़सोस मत करो। 622 01:02:57,625 --> 01:02:58,458 सुनो। 623 01:03:00,166 --> 01:03:01,291 आवाज़ बंद करो! 624 01:03:06,083 --> 01:03:07,416 चुपचाप रहो। 625 01:03:14,000 --> 01:03:15,833 हर झाड़ी, 626 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 हर रास्ते की तलाशी लो। 627 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 वह दूर नहीं गई होगी। 628 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 कॉनर के पास इकलौती चाबी है। 629 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 खुल नहीं रहा है। 630 01:03:29,250 --> 01:03:30,708 तुम्हारे और कॉनर के बीच क्या था? 631 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 समंदर में बहुत कुछ होता है। 632 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 मैंने जो किया, वह ज़िंदा रहने के लिए किया। 633 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 इससे कुछ नहीं बदलेगा, मेरी जान। 634 01:03:50,041 --> 01:03:51,166 कुछ भी नहीं। 635 01:03:55,416 --> 01:03:57,791 मेरी ज़िंदगी की शुरुआत उस दिन हुई जब मैं तुमसे मिली। 636 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 लड़को, दरवाज़ा खोलो! 637 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 हमें सौदा करना होगा। 638 01:04:05,916 --> 01:04:07,666 इसे रखो अगर ज़रूरत पड़े तो। 639 01:04:11,291 --> 01:04:12,541 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 640 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 मेरी बीवी। 641 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 मेरी कैप्टेन। 642 01:04:15,750 --> 01:04:17,000 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 643 01:04:20,416 --> 01:04:21,833 वे यहाँ नहीं हैं। 644 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 खाने का समय हो गया क्या? 645 01:04:33,125 --> 01:04:34,750 कैप्टेन, हमने उसे घेर लिया है। 646 01:04:36,541 --> 01:04:39,083 तो अब तुम्हें कोई नहीं बचा पाएगा। 647 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 बचाना? 648 01:04:42,750 --> 01:04:45,041 मैं बस उसे तुम्हारी जान लेते देखना चाहता हूँ। 649 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 दूर रहो! 650 01:04:47,291 --> 01:04:49,958 तुम नाविक अमीर बनना चाहते हो या मौत के घाट उतरना चाहते हो? 651 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 डटे रहो, दोस्तो। 652 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 आप हैं क्या, मिस्टर ली? 653 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 अब क्वार्टरमास्टर हूँ। 654 01:04:57,416 --> 01:04:59,041 हमेशा से पता था कि आप तरक्की करेंगे। 655 01:05:00,208 --> 01:05:02,041 मुझे हमेशा से पता था कि तुम शैतान हो। 656 01:05:03,708 --> 01:05:06,375 इन सालों को पता है कि इनका सामना किससे होगा? 657 01:05:08,416 --> 01:05:12,958 - अध्यक्ष, इस बदमाश को पकड़ो। - हाँ, सर। 658 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 हे भगवान, औरत! 659 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 हाँ। 660 01:05:21,666 --> 01:05:23,083 मैं मरी, तो हम सब मरेंगे। 661 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 राख बनकर, 662 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 हम सब मिट्टी में मिल जाएँगे। 663 01:05:33,166 --> 01:05:34,791 मेरी याद आई, मेरी जान? 664 01:05:36,333 --> 01:05:37,750 तुम्हें यह चाहिए या नहीं? 665 01:05:39,500 --> 01:05:40,708 हाँ। 666 01:05:40,791 --> 01:05:42,166 धीरे से। 667 01:05:48,916 --> 01:05:50,166 संभलना, दोस्तो... 668 01:05:51,875 --> 01:05:54,166 बदमाश ब्लडी मैरी 669 01:05:54,250 --> 01:05:56,500 अब एक मछुआरे की बीवी बन गई है। 670 01:05:57,791 --> 01:05:59,500 वह मेरा नाम नहीं है। 671 01:06:00,250 --> 01:06:02,166 तुम अपना असली नाम भूल गई क्या? 672 01:06:03,958 --> 01:06:05,625 जो मालसूची पर लिखा था। 673 01:06:07,416 --> 01:06:08,750 मुझे पता है। 674 01:06:10,041 --> 01:06:12,000 मैं तुम्हारे बारे में सब कुछ जानता हूँ। 675 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 उसे ले आओ। 676 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 आओ फिर। चलो। 677 01:06:31,541 --> 01:06:32,708 चलो। 678 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 अपने गंदे हाथ मुझसे दूर रखो। 679 01:06:40,458 --> 01:06:41,833 तो, कैप्टेन... 680 01:06:43,958 --> 01:06:45,250 बड़ा अच्छा लगा। 681 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 मुझे नहीं लगा। 682 01:06:51,833 --> 01:06:52,875 ओए, बॉडन। 683 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 तुम थोड़ा सोना ले लो। 684 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 अपने दल की विधवाओं के लिए। 685 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 इसकी बात मत सुनना। 686 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 मेरी तरफ़ देखो। 687 01:07:04,083 --> 01:07:05,250 प्लीज़। 688 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 और अब... 689 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 जान, हमारा दूसरा काम। 690 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 तुमने जो धोखा दिया। 691 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 उसका हिसाब कैसे बराबर किया जाए? 692 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 मैंने वही लिया जिसका मुझे हक था। 693 01:07:20,541 --> 01:07:21,458 हक? 694 01:07:21,541 --> 01:07:22,625 जब तुम मुझे मिली थी, 695 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 - तुम एक कमज़ोर सी लड़की थी... - कमज़ोर कभी नहीं। 696 01:07:24,541 --> 01:07:26,625 ...जिसे किसी अंग्रेज़ के कोठे पर 697 01:07:26,708 --> 01:07:29,041 गुलामी की ज़िंदगी गुज़ारनी थी। 698 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 पर मैंने तुम पर रहम खाया, तुम्हें बचाया, 699 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 तुम्हें ताकतवर बनाया, शक्तिशाली बनाया। 700 01:07:34,625 --> 01:07:35,791 और उसके लिए, 701 01:07:36,541 --> 01:07:39,416 तुमने मेरे सीने पर छुरा भोंका और मुझे लूटा। 702 01:07:39,500 --> 01:07:40,458 मुझे अफ़सोस है। 703 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 मैं तुम्हारे दिल पर मारना चाहती थी। 704 01:07:46,708 --> 01:07:48,708 मैं तुम्हें ठीक से नहीं सिखा पाया। 705 01:07:49,875 --> 01:07:51,291 वह गलती... 706 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 जिसका इलाज ज़रूर करूँगा... 707 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 तुम्हारे लंगड़े बेटे से। 708 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 - नहीं! - कमीना! 709 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 सोना उठाओ! 710 01:08:12,833 --> 01:08:13,708 अर्सल! 711 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 बस करो! 712 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 रुको। 713 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 रुको। 714 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 कॉनर! आत्मसमर्पण करती हूँ। 715 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 मैं आत्मसमर्पण करती हूँ। 716 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 तुम्हारा झगड़ा मुझसे है। 717 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 इसे छोड़ दो। 718 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 अर्सल, भागो। 719 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 तुम जो कहोगे, मुझे मंज़ूर है। 720 01:09:17,750 --> 01:09:19,250 सीने के बीच में। 721 01:09:22,083 --> 01:09:24,000 - वही होगा। - नहीं! 722 01:09:26,583 --> 01:09:27,833 नहीं! 723 01:09:36,583 --> 01:09:38,041 मेरी आवाज़ सुनो। 724 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 मैं तुम्हारे साथ हूँ। 725 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 तुम। 726 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 तुम्हें लगता है कि मैं तुम्हें इतनी आसानी से जाने दूँगा? 727 01:10:28,625 --> 01:10:30,291 तुमने मुझे धोखा क्यों दिया? 728 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 तुम सोना लेकर क्यों नहीं चले गए? 729 01:10:37,000 --> 01:10:39,833 वह सोना मेरे दल के लिए है। 730 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 मैं यहाँ... 731 01:10:44,375 --> 01:10:45,583 तुम्हारे सिर पर रखे गए... 732 01:10:46,458 --> 01:10:47,541 इनाम के लिए आया हूँ। 733 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 दूर हटो! 734 01:10:58,666 --> 01:11:00,000 धमाका होने वाला है! 735 01:11:20,333 --> 01:11:21,916 यह सुनो। 736 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 टी. एच. माल उतारने-चढ़ाने का काम करता था। 737 01:11:25,250 --> 01:11:26,833 वे यहाँ कैमन ब्रैक पर मिले थे। 738 01:11:28,166 --> 01:11:30,833 वह सोना चुराने के बाद छुपी हुई थी 739 01:11:32,000 --> 01:11:34,916 और कॉनर के दल से बचकर भागने की कोशिश कर रही थी। 740 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 - बारह अगस्त। - बारह अगस्त। 741 01:11:44,958 --> 01:11:47,083 यह छोटा सा द्वीप जन्नत है। 742 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 अब मैं आज़ाद हूँ। 743 01:11:56,875 --> 01:11:59,583 यहाँ, मैं एक नई ज़िंदगी शुरू करूँगी... 744 01:12:00,291 --> 01:12:02,541 और एक नया मकसद तलाशूँगी। 745 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 उसने अपना नाम बदलकर अर्सल रखा। 746 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 उसका असली नाम क्या है? 747 01:12:10,208 --> 01:12:11,416 इसे पढ़ सकती हो? 748 01:12:13,166 --> 01:12:14,166 नहीं। 749 01:12:42,208 --> 01:12:43,458 कैप्टेन... 750 01:12:44,791 --> 01:12:45,916 यह क्या है? 751 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 कैप्टेन, मैंने कहा, यह क्या बकवास है? 752 01:12:52,583 --> 01:12:54,000 हमारा मकसद। 753 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 हमारा मकसद सोना लेना था, 754 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 जो अब मिट्टी में मिल गया है! 755 01:13:01,458 --> 01:13:04,041 उस औरत को लेकर तुम्हारी घटिया सनक नहीं। 756 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 ज़बान संभालकर बात करो, दोस्त। 757 01:13:06,916 --> 01:13:08,625 हमारा सोना खत्म हो गया। 758 01:13:08,708 --> 01:13:10,708 इनाम भी हाथ से गया। 759 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 मेरा बेटा नहीं रहा! 760 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 सब बेकार में। 761 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 और इस पागलपन के लिए, मैं एक और नाविक की जान 762 01:13:19,291 --> 01:13:21,500 खतरे में नहीं डालूँगा। 763 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 पागलपन? 764 01:13:24,083 --> 01:13:26,625 उस नामाकूल ने तुम्हारा दिमाग खराब कर दिया है। 765 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 तुम्हारी सोच पर पर्दा पड़ गया है, क्वार्टरमास्टर। 766 01:13:31,083 --> 01:13:33,708 - मेरे बेटे को लाओ। - हाँ। 767 01:13:33,791 --> 01:13:37,250 - सभी मिलकर लाशों को जहाज़ पर ले चलो! - जल्दी से जाओ। 768 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 इन्हें कायदे से दफ़नाना होगा। 769 01:13:39,625 --> 01:13:40,916 मेरे हुक्म का पालन करो। 770 01:13:42,375 --> 01:13:45,750 उसके बाद, मैं बचे हुए दल को इकट्ठा करूँगा 771 01:13:45,833 --> 01:13:48,416 और तय करूँगा कि आगे क्या करना है। 772 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 यह काम यहीं खत्म होता है। 773 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 तो यह विद्रोह है। 774 01:14:02,083 --> 01:14:03,125 इसकी सज़ा... 775 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 साफ़ है। 776 01:14:08,041 --> 01:14:12,041 इतने साल साथ गुज़ारे, मुझे पीठ में गोली मारने के लिए? 777 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 अपने पूर्वजों के पास चले जाओ। 778 01:14:52,458 --> 01:14:58,625 हमारे प्यारे क्वार्टरमास्टर ब्लडी मैरी की असली कीमत नहीं समझ पाए। 779 01:14:59,541 --> 01:15:02,583 डकैती का सुनहरा युग समाप्त हुआ। 780 01:15:03,541 --> 01:15:05,625 हम जैसों के साथ धोखा हुआ है। 781 01:15:07,500 --> 01:15:10,833 हम जो राजा और देश के लिए खून बहाते थे... 782 01:15:12,416 --> 01:15:14,666 अब हमें अपराधी समझा जाता है। 783 01:15:18,458 --> 01:15:20,041 हमने उनके खज़ाने भरे, 784 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 उनके देश बसाए। 785 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 पर, अफ़सोस, 786 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 उनकी आधुनिक दुनिया हमारे तौर-तरीकों से सहमत नहीं है। 787 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 पर घबराओ मत। 788 01:15:36,083 --> 01:15:37,833 मुझे जो इनाम चाहिए... 789 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 वह किसी भी सोने से बढ़कर है। 790 01:15:46,583 --> 01:15:49,250 {\an8}मेरे पास तीन साम्राज्यों का आदेश है, 791 01:15:49,333 --> 01:15:51,666 जो ब्लडी मैरी को पकड़ने वालों को 792 01:15:51,750 --> 01:15:53,625 ज़िंदगी भर के लिए माफ़ कर देंगे। 793 01:15:55,708 --> 01:15:57,375 और भागने की ज़रूरत नहीं, 794 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 टुकड़े उठाकर खाने की ज़रूरत नहीं। 795 01:15:58,916 --> 01:16:02,625 कानून हमारे सारे अपराध माफ़ कर देगा 796 01:16:03,416 --> 01:16:04,375 और साथ में... 797 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 पुराने विजेताओं की तरह समंदर में तैरने का अधिकार। 798 01:16:07,291 --> 01:16:09,958 मैंने यह शपथ ली है। 799 01:16:17,833 --> 01:16:18,750 लेकिन... 800 01:16:23,166 --> 01:16:24,875 क्या तुम लोग शपथ लेते हो? 801 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 क्या हम समंदर में भटके हुए 802 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 लोग हैं? 803 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 या फिर हम एक सोच हैं, 804 01:16:34,333 --> 01:16:38,416 जिसका फ़ौलाद जैसा हाथ है, जिसका एक ही कैप्टेन है 805 01:16:38,500 --> 01:16:41,750 जो तुम्हारी भटकी हुई आत्माओं को मकसद देता है? 806 01:16:41,833 --> 01:16:43,083 हाँ! 807 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 लिबेर्टिस! 808 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 लिबेर्टिस! 809 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 - लिबेर्टिस! - लिबेर्टिस! 810 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 चलो! 811 01:16:50,666 --> 01:16:55,708 लिबेर्टिस! लिबेर्टिस! 812 01:16:59,875 --> 01:17:02,083 आगे लंबी रात के लिए! 813 01:17:06,375 --> 01:17:07,208 मुझे माफ़ करना। 814 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 माँ, रम। 815 01:17:25,083 --> 01:17:26,166 क्या हुआ? 816 01:17:30,875 --> 01:17:31,958 मैंने तुम्हें निराश किया। 817 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 नहीं। 818 01:17:42,208 --> 01:17:45,125 तुम्हारे पिता नहीं रहे। 819 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 कैप्टेन! 820 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 डटे रहो, लड़को। 821 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 मेरे भी नर्क में तुम्हारे जितने दोस्त हैं। 822 01:18:35,708 --> 01:18:36,958 वे हमें ढूँढ़ निकालेंगे... 823 01:18:38,250 --> 01:18:39,833 और वे हमें मार डालेंगे। 824 01:18:48,041 --> 01:18:50,250 क्या सच में तुमने ये सारे भयानक काम किए थे? 825 01:18:54,750 --> 01:18:55,791 हाँ। 826 01:18:57,000 --> 01:18:58,541 मेरे बारे में सब सच कहते हैं। 827 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 और उससे भी बदतर हूँ। 828 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 शायद। 829 01:19:07,791 --> 01:19:11,791 पर तुम एक माँ और एक बहन भी हो। 830 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 और इस वक्त, हमें तुम्हारी हर वह बात चाहिए... 831 01:19:16,750 --> 01:19:18,583 वरना हम यह रात नहीं काट पाएँगे। 832 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 यह तुम्हारा असली नाम है? 833 01:19:33,083 --> 01:19:35,291 उसने तुमसे सब कुछ छीन लिया। 834 01:19:41,583 --> 01:19:43,500 अब उसे वापस लेने का समय है। 835 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 वे कभी न कभी इन गुफ़ाओं तक पहुँच ही जाएँगे। 836 01:19:57,166 --> 01:19:59,291 हमें पौ फटने तक बचना है 837 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 और फिर संकेत वाले ढेर को जलाना होगा। 838 01:20:01,583 --> 01:20:03,041 अभी क्यों न जलाएँ? 839 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 ब्रिटिश नेवी को दिन में धुएँ का आसानी से पता चल जाएगा। 840 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 अगर वे समय पर ना पहुँच पाए? 841 01:20:09,083 --> 01:20:11,583 हम सब छोटी कश्ती में बचकर निकल सकते हैं। 842 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 अगर मैं भागी तो कॉनर पीछा करेगा। 843 01:20:16,041 --> 01:20:19,750 इसका एक ही अंत हो सकता है, रेत पर उसका खून बहेगा या मेरा। 844 01:20:23,291 --> 01:20:25,750 तुम यहीं रहो। मुझे तैयारी करनी है। 845 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 तुम्हें सब कुछ अकेले करने की ज़रूरत नहीं है। 846 01:20:33,666 --> 01:20:34,541 हाँ, माँ। 847 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 मैं जैसा कहूँ, वैसा ही करो। उल्टा जवाब नहीं सुनना। 848 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 मैं कभी उल्टा जवाब नहीं देती। 849 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 अभी भी उल्टा जवाब ही दे रही हो। 850 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 सुनो। 851 01:20:53,833 --> 01:20:56,125 इस जगह को एक किले की तरह तैयार किया था, हमारे परिवारों को... 852 01:20:57,083 --> 01:21:00,083 बचाने के लिए, अगर कभी अतीत मुड़कर आए तो। 853 01:21:02,916 --> 01:21:05,083 मैं इस टीले का चप्पा-चप्पा जानती हूँ। 854 01:21:06,000 --> 01:21:09,166 हर सुरंग, हर तंग हिस्सा। 855 01:21:11,750 --> 01:21:12,916 झाँसा देकर अंदर लाएँगे। 856 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 उन्हें अलग करेंगे। 857 01:21:16,541 --> 01:21:18,541 और तब तक रुकेंगे जब तक कॉनर पर साफ़ निशाना ना हो। 858 01:21:23,041 --> 01:21:27,625 आज रात तुम्हें सिपाही बनना है। 859 01:21:31,041 --> 01:21:32,083 उनका ध्यान भटकाएँगे... 860 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 हिफ़ाज़त करेंगे... 861 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 खत्म करेंगे। 862 01:21:43,916 --> 01:21:45,875 वे ब्लडी मैरी की तलाश में आए हैं। 863 01:21:47,625 --> 01:21:49,666 खून तो ज़रूर बहेगा। 864 01:21:58,625 --> 01:21:59,791 बेल पर खून है। 865 01:22:01,541 --> 01:22:02,666 कैप्टन को पकड़ो। 866 01:22:09,750 --> 01:22:11,625 ज़िंदी या मुर्दा, दोस्तो। 867 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 अगर कुछ हुआ, 868 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 तो छोटी कश्ती लेकर बड़े द्वीप तक जाना। 869 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 ब्रिटिश रेजिमेंट को ढूँढ़ना। 870 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 - माँ, मुझे कश्ती चलाना नहीं आता। - हाँ, आता है। 871 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 तुम चार्ट को समझते हो। प्रवाह को समझते हो। 872 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 समंदर का कुछ नहीं पता। 873 01:22:30,916 --> 01:22:31,833 मेरी बात सुनो, बेटा। 874 01:22:32,666 --> 01:22:35,291 तुमने खड़े होने से पहले, तैरना सीखा था। 875 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 तुम जन्मगत नाविक हो। 876 01:22:39,375 --> 01:22:40,583 हमें कुछ नहीं होगा। 877 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 जब सब ठीक होगा, तो मैं ढेर को आग लगाऊँगी। 878 01:22:55,833 --> 01:22:58,208 ढूँढ़ो। वह यहीं कहीं है। 879 01:23:03,125 --> 01:23:04,458 चलो! 880 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 उस चरखी को घुमाओ। 881 01:23:36,750 --> 01:23:37,625 इसे खोलो। 882 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 तैयार हो? 883 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 तुम्हें देख लिया। 884 01:23:52,541 --> 01:23:54,875 कौवे का घोंसला! बचकर निकलने ना पाए! 885 01:23:54,958 --> 01:23:56,250 तुम कमीने खेलना चाहते हो? 886 01:23:56,333 --> 01:23:58,541 चलो! चलो! 887 01:24:00,000 --> 01:24:02,583 हमें चलना होगा। हमें चलना चाहिए। चलो। 888 01:24:02,666 --> 01:24:03,500 चलो! 889 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 बंदूकें दोबारा भरो! 890 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - तैयार हैं! - चलो! 891 01:24:33,541 --> 01:24:34,708 तैयार हैं! 892 01:24:38,458 --> 01:24:39,291 तैयार हैं! 893 01:24:43,000 --> 01:24:44,833 कौवे के घोंसले पर नज़र रखो। 894 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 तैयार हैं। 895 01:25:14,250 --> 01:25:15,541 मैं यहीं हूँ। 896 01:25:16,208 --> 01:25:18,750 आओ और मौत को गले लगाओ। 897 01:25:28,000 --> 01:25:29,958 - चलो। - और माँ? 898 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 मेरी तरफ़ देखो। 899 01:25:46,750 --> 01:25:48,166 इधर आ, कमीनी! 900 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 हाँ। 901 01:25:57,166 --> 01:25:58,208 जाओ! 902 01:26:05,500 --> 01:26:06,375 आइज़ेक। 903 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 चलो। 904 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 - छोटी कश्ती चालू करो। मैं अभी आई। - नहीं। 905 01:26:39,541 --> 01:26:41,750 प्लीज़ जाओ, आइज़ेक। जाओ, प्लीज़। 906 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 हमारी जोड़ी कमाल की है ना? 907 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 तुम्हारा बेटा इसी तरह चिल्लाया था। 908 01:26:57,333 --> 01:26:58,541 इधर आ! 909 01:27:25,708 --> 01:27:30,875 यह तुम्हारा नहीं है। 910 01:27:39,458 --> 01:27:40,625 यहाँ बहुत अंधेरा है। 911 01:28:01,416 --> 01:28:02,750 मैरी! 912 01:28:03,708 --> 01:28:04,708 रुक जाओ... 913 01:28:24,166 --> 01:28:25,416 शानदार। 914 01:28:27,000 --> 01:28:29,208 बहुत ही शानदार। 915 01:28:32,291 --> 01:28:34,166 अब बस हम बचे हैं, मेरी जान। 916 01:28:41,875 --> 01:28:44,791 रौशनी में आओ। 917 01:28:46,875 --> 01:28:50,875 समुद्री डाकुओं की तरह हिसाब बराबर करते हैं। 918 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 मौत या आत्मसमर्पण। 919 01:29:13,750 --> 01:29:15,541 बुआ, देखो। 920 01:29:20,958 --> 01:29:22,041 उन्होंने कर दिखाया। 921 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 हवा में धुआँ है। 922 01:29:57,250 --> 01:30:00,250 मुझे उम्मीद थी कि सेना में तुम्हीं आखिरी बचोगे। 923 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 उन्हें आने दो। 924 01:30:10,291 --> 01:30:13,250 उन्हें एक ऐसा द्वीप मिलेगा जहाँ एक वांछित अपराधी छुपा हुआ है, 925 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 और एक बहादुर दल उसे सज़ा देते हुए मारा गया। 926 01:30:30,333 --> 01:30:31,541 दर्द होता है, हाँ? 927 01:31:04,791 --> 01:31:05,625 दर्द होता है, हाँ? 928 01:31:38,666 --> 01:31:39,750 आत्मसमर्पण कर दो। 929 01:31:41,250 --> 01:31:42,208 कभी नहीं। 930 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 आत्मसमर्पण कर दो। 931 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 सीने के बीच में। 932 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 जन्नत तुम पर... 933 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 रहम खाए। 934 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 मेरी मैरी। 935 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 अर्सल! 936 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 खड़ा हो पाओगी? 937 01:34:01,583 --> 01:34:02,791 सब ठीक है। 938 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 हाँ, सब ठीक है। अच्छा। 939 01:34:08,666 --> 01:34:12,291 सब ठीक है। मैं हूँ ना। सब ठीक है। 940 01:34:13,416 --> 01:34:14,416 शुक्रिया। 941 01:34:16,375 --> 01:34:17,958 तुम मेरी बहन हो। 942 01:34:20,750 --> 01:34:21,750 तुम ठीक हो? 943 01:34:23,000 --> 01:34:24,041 अर्सल। 944 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 मरियम। 945 01:34:33,708 --> 01:34:36,333 मेरा नाम मरियम है। 946 01:35:36,583 --> 01:35:40,583 मेरी कश्ती बंदरगाह में है 947 01:35:41,458 --> 01:35:45,375 मेरी रूह खाड़ी में है 948 01:35:46,375 --> 01:35:49,875 और दोनों ही 949 01:35:50,583 --> 01:35:54,666 तड़के-तड़के निकलेंगे 950 01:35:56,291 --> 01:35:59,916 लेकिन मुझे पकड़े रहना 951 01:36:00,625 --> 01:36:05,458 तड़के तक, दिन तक 952 01:36:06,416 --> 01:36:10,708 और तुम्हारे दिल की गहराई में 953 01:36:11,375 --> 01:36:14,750 मैं रहूँगी 954 01:36:21,166 --> 01:36:25,458 तुम्हारी चिट्ठियों की खुशबू 955 01:36:26,375 --> 01:36:30,583 मेरे ये शब्द 956 01:36:32,250 --> 01:36:36,833 समय और वक्त के साथ 957 01:36:36,916 --> 01:36:41,375 सब मिट जाएँगे 958 01:36:43,583 --> 01:36:48,250 लेकिन मुझे पकड़े रहना 959 01:36:48,333 --> 01:36:53,291 तड़के तक, दिन तक 960 01:36:54,250 --> 01:36:58,500 और तुम्हारे दिल की गहराई में 961 01:36:59,375 --> 01:37:03,000 मैं रहूँगी 962 01:41:36,333 --> 01:41:38,333 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 963 01:41:38,416 --> 01:41:40,416 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी