1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 1846 - A KARIB-TENGEREN A KALÓZKODÁS IDEJE LEJÁRT. 4 00:00:44,708 --> 00:00:48,875 CSAK A LEGELSZÁNTABBAK NEM ADTÁK FEL, KÉTSÉGBEESETTEN KERESVE A KIUTAT. 5 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 Vissza! 6 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 Ide a fegyvert és az aranyat! 7 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 Bodden kapitány! 8 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 Kalózok! 9 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 Fegyverbe! 10 00:01:32,708 --> 00:01:34,125 Harcoljatok! 11 00:01:34,208 --> 00:01:35,416 Ne hagyjátok magatokat! 12 00:01:38,583 --> 00:01:39,791 Égesd el a naplót! 13 00:01:39,875 --> 00:01:40,708 Igenis, kapitány! 14 00:01:41,375 --> 00:01:43,583 - Készüljetek! - Vissza! 15 00:01:45,625 --> 00:01:48,000 Halászok vagyunk! El a kezekkel... 16 00:01:50,833 --> 00:01:51,833 Nyomorult! 17 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Gyerünk! 18 00:02:09,125 --> 00:02:10,208 Jó éjt, kapitány! 19 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 Kapitány a fedélzeten! 20 00:02:32,791 --> 00:02:36,791 Annyi éven át 21 00:02:36,875 --> 00:02:39,500 jártam a tengereket, hogy megtaláljam, amit elloptak tőlem. 22 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 Hogy jutott hozzá 23 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 egy közönséges kereskedőhajó kapitánya 24 00:02:45,958 --> 00:02:49,250 az én felségjelemmel ellátott aranyhoz? 25 00:02:50,583 --> 00:02:51,791 Kitől kaptad? 26 00:02:53,333 --> 00:02:56,791 Hány fejnek kell még porba hullania ezért a kincsért? 27 00:02:59,833 --> 00:03:01,541 Kiderítjük együtt? 28 00:03:02,250 --> 00:03:03,208 Kapitány... 29 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 a hajó származási helye. 30 00:03:06,875 --> 00:03:08,375 Cayman Brac szigete. 31 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 Hozzátok ide Bodden kapitányt! A többieknek nincs kegyelem. 32 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 Ezek az emberek vétlenek. 33 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 Szállásmester, fordítsa meg a hajót! 34 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 Irány a Cayman Brac-sziget! 35 00:03:27,916 --> 00:03:32,458 A SZIKLA 36 00:03:39,791 --> 00:03:44,083 {\an8}CAYMAN BRAC HAT NAPPAL KÉSŐBB 37 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 Imádkozzunk a Swiftsure-ért 38 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 és a tengeren hánykolódó hajókért, 39 00:04:03,500 --> 00:04:07,083 hogy tudják, soha nem veszítjük el a reményt, 40 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 hogy a jó tengerészek és T. H. Bodden kapitány hazatérnek. 41 00:04:11,791 --> 00:04:12,708 Ámen. 42 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 Ámen. 43 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Elizabeth! 44 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 Lizzy! 45 00:05:06,916 --> 00:05:07,875 - Elizabeth! - Weston! 46 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 - Hé! - Mit keresel itt? 47 00:05:10,750 --> 00:05:11,583 Adj egy utolsó csókot! 48 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 Reggel indul a hajó. 49 00:05:15,791 --> 00:05:19,291 Gondolkoztál azon, amiről beszéltünk? 50 00:05:20,791 --> 00:05:23,291 Máson se járt az eszem. 51 00:05:23,375 --> 00:05:25,125 - És? - Van néhány megfontolandó dolog. 52 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 És? 53 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 És... 54 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 Gyere ide! 55 00:05:47,333 --> 00:05:48,250 Maradj csendben! 56 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 - Észre fog venni. - Nem biztos. 57 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 Meg fog ölni minket. 58 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 - Ki az? - Nem tudom. 59 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Kelj fel! Jézusom! 60 00:06:06,125 --> 00:06:07,541 - Bukj le! - A nővéred? 61 00:06:07,625 --> 00:06:08,875 A sógornőm. 62 00:06:13,125 --> 00:06:14,125 Az isten verje meg! 63 00:06:16,875 --> 00:06:17,916 Lizzy! 64 00:06:19,583 --> 00:06:20,583 Ejnye! 65 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 Weston, hallgass! 66 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 Anya! Te vagy az? 67 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 Isaac! Óvatosan, fiam! 68 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 Vedd fel azt a járógépet! 69 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 Van hír apa hajójáról? 70 00:06:40,791 --> 00:06:41,875 Nincs. 71 00:06:42,375 --> 00:06:43,916 Egy árva vitorlást sem láttam. 72 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 Már... 73 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 Ötvenkilenc napja elment. 74 00:06:49,583 --> 00:06:50,416 Hé! 75 00:06:51,916 --> 00:06:54,250 Apád egész életében késett. 76 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 Elkésett az esküvőnkről is. 77 00:06:56,916 --> 00:06:59,666 Ha engem kérdezel, mindig a legjobbkor jött. 78 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 De miért indítottak útnak egy hajót a keresésére? 79 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 Ezt Lizzy nénikéd mondta? 80 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 Haza fog jönni. 81 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 Mindig hazajön. 82 00:07:17,875 --> 00:07:18,875 Igen. 83 00:07:20,708 --> 00:07:24,458 Összeszedek pár holmit, és hajnalban találkozunk az öbölnél. 84 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 - Lizzy! - Bújj el! 85 00:07:26,958 --> 00:07:28,250 Lizzy! 86 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 Jó reggelt, Ercell! 87 00:07:30,333 --> 00:07:31,666 Hol van már a reggel? 88 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 Minden rendben? 89 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 Természetesen. Miért? 90 00:07:35,458 --> 00:07:38,958 Vigyáznod kellett volna, nehogy kifusson Isaac kókuszos pudingja... 91 00:07:39,041 --> 00:07:39,958 Kiment a fejemből. 92 00:07:40,041 --> 00:07:40,958 Tényleg? 93 00:07:41,041 --> 00:07:43,333 Bocsánat. Csinálok másikat. 94 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 Nem kell. Amúgy is az én dolgom. 95 00:07:47,000 --> 00:07:48,125 Szép napunk van. 96 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Pont, mint tegnap meg azelőtt. 97 00:07:51,208 --> 00:07:54,833 Még senkit se láttam ilyen boldogtalannak a paradicsomban. 98 00:07:54,916 --> 00:07:57,916 Egész életemben ezen a kis szigeten éltem. 99 00:07:58,666 --> 00:08:02,625 Baj, hogy egyszer máshonnan szeretném nézni a napfelkeltét? 100 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 Kívántad ezt valaha? 101 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 Nincs időm álmodozni. 102 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 És Isaac előtt ne beszélj így! 103 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Ne parancsolgass! 104 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 Nem vagy az anyám. 105 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 Nem csoda, hogy T. H. nincs itt soha. 106 00:08:42,458 --> 00:08:46,416 Én Istenem, jó Istenem, hozd haza apa hajóját nekem 107 00:08:46,500 --> 00:08:50,666 a csodás, kék vizeken, hogy egyen sütit énvelem. 108 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 Mit mondtam arról a könyvről? 109 00:09:20,333 --> 00:09:21,750 Valami nincs rendben. 110 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 Megígérte, hogy hazajön a szülinapomra. 111 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 HÍRES KALÓZOK KALANDJAI 112 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 A tenger kiszámíthatatlan, gyermekem, 113 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 ezért édesapád itt hagyta az ajándékodat, 114 00:09:40,958 --> 00:09:42,791 ha netalán nem érne vissza. 115 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 Kíváncsi vagy rá? 116 00:09:44,666 --> 00:09:45,666 Tessék. 117 00:09:51,791 --> 00:09:53,500 Nagyon szép darab. 118 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 Apa elmondta, honnan van? 119 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 Nem. 120 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 Jól van. Elég volt. 121 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 Ez nem játék. 122 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 Pihenj kicsit, jó? 123 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 Gyere ide, kincsem! 124 00:10:29,375 --> 00:10:33,375 A bárkám a kikötőben 125 00:10:33,458 --> 00:10:36,791 A lelkem az öbölben 126 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 {\an8}És mindkettő... 127 00:10:41,625 --> 00:10:45,291 Pirkadatkor újfent 128 00:10:46,333 --> 00:10:50,416 Ölelj hát magadhoz 129 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 Hajnaltól 130 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 Napestig 131 00:10:55,000 --> 00:11:00,208 És őrizz a szívedben 132 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 Engem mindig 133 00:12:20,708 --> 00:12:21,916 Lizzy! 134 00:12:27,083 --> 00:12:28,208 Elizabeth! 135 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 Elizabeth! 136 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 Kelj fel! Gyerünk! Kelj fel! 137 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 Mi történt, anya? 138 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 Siessünk! 139 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 Mehetünk? 140 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 Hadd segítsek! 141 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 - Bonjour, Mrs. Bodden! - Figyelj! 142 00:13:30,875 --> 00:13:31,750 Gyere! 143 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Ügyes vagy! 144 00:13:43,666 --> 00:13:44,750 Maradj nyugton! 145 00:13:53,625 --> 00:13:55,750 Jó. 146 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 Ki van ott? 147 00:13:59,000 --> 00:14:00,625 Békés család vagyunk. 148 00:14:00,708 --> 00:14:02,041 Nem akarunk bajt. 149 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 Milyen szép napunk van! 150 00:14:09,458 --> 00:14:10,541 Gyere, nézd meg! 151 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 Jólesett, mi? 152 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 Megsérültél, testvér? 153 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 Jól vagyok. 154 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 Hová mész? 155 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 Ez az? 156 00:15:06,666 --> 00:15:07,750 Ne! Kérem! Hagyja abba! 157 00:15:07,833 --> 00:15:10,250 - Szépen pörög. - Kérem! 158 00:15:10,333 --> 00:15:11,666 Jó kislány! 159 00:15:11,750 --> 00:15:13,125 Nyisd ki az ajtót! 160 00:15:13,750 --> 00:15:14,916 És te meg! 161 00:15:15,000 --> 00:15:16,708 Gyere ide! 162 00:15:28,208 --> 00:15:29,875 Jó reggelt, Mrs. Bodden! 163 00:15:30,500 --> 00:15:31,916 Hol tartja a pénzt? 164 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 A kép mögött. 165 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 Kérem! 166 00:15:47,666 --> 00:15:48,791 És az aranyat? 167 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 - Hol van? - Nincs más! 168 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 Mit csinálsz? 169 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 A pénz az pénz. 170 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 Akkor adj nekem is! 171 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 Tessék. 172 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 Maradj nyugton! 173 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 Szemen talált! 174 00:16:13,708 --> 00:16:14,750 Anya! 175 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 Anya jól van. 176 00:16:16,875 --> 00:16:19,083 - Anya jól van. - Vigyétek! 177 00:16:20,708 --> 00:16:24,000 - Ő az! Kapd el! - Hé! 178 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 Erről beszélek. 179 00:16:41,666 --> 00:16:45,625 Hol van a többi? 180 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 Ki maga? 181 00:16:55,541 --> 00:16:57,333 Roppantsd össze a csontjait! 182 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 Kíméld meg az arcát! 183 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 Bradley tiszteletes! 184 00:17:45,625 --> 00:17:48,416 Készítek egy kis teknősragut. Tudom, hogy kedveli. 185 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 Segíthetek, barátom? 186 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 Én vagyok... 187 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 e brit királyi külbirtok kormányzója, és... 188 00:18:19,916 --> 00:18:23,041 Árulja el nevét, rangját és hovatartozását! 189 00:18:24,375 --> 00:18:29,041 Milyen törékeny dolog ez a paradicsom. 190 00:18:29,916 --> 00:18:32,625 Egyik nap fényesen süt a nap. És másnap... 191 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 tomboló hurrikán csap le a partra, akár az Isten ostora. 192 00:18:42,833 --> 00:18:44,166 Még egyszer kérdem. 193 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 Mi a neve, rangja és honnan érkezett? 194 00:18:52,708 --> 00:18:54,666 A saját követemként érkeztem. 195 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 A tenger alázatos szolgájaként. 196 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 Menedéket kérve a vihar elől. 197 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 Francisco Connor kapitány, szolgálatára. 198 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 Húzzatok bele! 199 00:19:10,875 --> 00:19:12,250 Ne lazsáljatok! 200 00:19:12,333 --> 00:19:13,375 És húzzátok meg! 201 00:19:14,041 --> 00:19:15,208 Weston! 202 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 Nincs idő viccelődni! 203 00:19:45,041 --> 00:19:47,833 Kikötőmester, nézzen bele a távcsőbe! 204 00:19:59,791 --> 00:20:02,083 Mindenki menjen a templomba! 205 00:20:07,916 --> 00:20:10,000 Befelé, emberek! 206 00:20:10,750 --> 00:20:13,083 Ott jönnek, a csatornán keresztül! 207 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 Hallottam már hírét az őrült Connor kapitánynak. 208 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 Tengeri rabló, mocskos véreb, 209 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 a Brit Birodalom örökös ellensége. 210 00:20:23,833 --> 00:20:26,458 Mégis mit gondol, ki építette azt a birodalmat? 211 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 Húzzátok, tubicáim! 212 00:20:29,666 --> 00:20:30,666 Húzzátok! 213 00:20:31,666 --> 00:20:33,291 Emeljétek! 214 00:20:33,375 --> 00:20:35,958 - Azok a maga matrózai? - Emeljétek! 215 00:20:36,041 --> 00:20:37,333 Igen. 216 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 Sajnos hiányzik belőlük némi diplomáciai érzék. 217 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 Behajtunk egy adósságot. 218 00:20:47,708 --> 00:20:50,791 Hol van T. H. Bodden felesége? 219 00:20:50,875 --> 00:20:52,083 Miss Ercell? 220 00:20:53,125 --> 00:20:55,250 Fegyveresek nem szállhatnak partra... 221 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 egy senkiházi halász felesége miatt. 222 00:20:59,083 --> 00:21:01,458 Nem kéne több áldozat. 223 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 Mindenki menjen be! 224 00:21:06,250 --> 00:21:09,208 Feküdjenek a földre! Gyerünk! 225 00:21:09,958 --> 00:21:11,875 Készítsétek elő a pattantyút! 226 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Húzzátok, cimborák! Húzzátok! 227 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 Állítsa meg az embereit! 228 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 Nem tudom, milyen alkut kötött az ördöggel, 229 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 de itt nem érvényes. 230 00:21:28,708 --> 00:21:31,291 Azonnal álljanak meg! 231 00:21:40,083 --> 00:21:40,916 Evezőket fel! 232 00:21:45,833 --> 00:21:46,791 Kész! 233 00:21:47,875 --> 00:21:48,958 Tűz! 234 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 Pedig milyen szép sziget volt. 235 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 Milyen előkelő népségnek látszik. 236 00:22:03,791 --> 00:22:04,875 Ismerik a férjemet. 237 00:22:08,958 --> 00:22:09,916 Életben van? 238 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 Szedjünk össze ezt-azt, mielőtt ideérnek a többiek! 239 00:22:12,708 --> 00:22:13,541 Jó. 240 00:22:15,541 --> 00:22:16,708 Milyen többiek? 241 00:22:17,333 --> 00:22:18,333 Akaszd fel! 242 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 Mama! 243 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 Van ott egy gyerek. 244 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 Állj meg! 245 00:22:42,250 --> 00:22:43,208 Nézz rám! 246 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 Ki tanított meg csicseva nyelven beszélni? 247 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 Ugyanaz, aki ezt tanította. 248 00:23:44,041 --> 00:23:44,958 A gyerek! 249 00:23:51,125 --> 00:23:52,166 Kelj fel! 250 00:23:57,916 --> 00:23:58,875 Vissza! 251 00:24:00,375 --> 00:24:01,250 Anya! 252 00:24:15,416 --> 00:24:16,375 Ne mozdulj! 253 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 Lupe! 254 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 Süssétek el a pattantyút! 255 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 Hol van a gyújtós? 256 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 A gyújtós? 257 00:26:27,958 --> 00:26:28,875 Ti... 258 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 ide mertek jönni a házamba... 259 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 fenyegetni meritek... a családomat! 260 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 Hol van a férjem? 261 00:27:14,000 --> 00:27:15,833 Utánam! 262 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Segítség! Kormányzó úr! 263 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 Erősen hullámzott ma reggel. 264 00:27:39,333 --> 00:27:41,708 Nem hagyott felkoncolni valót nekünk. 265 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 Üdv Brac szigetén, uraim! 266 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 Egy tapodtat sem mennek innen, csak ha végeztem. 267 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 - Biztosítsátok a partot! - Igen. 268 00:27:56,500 --> 00:27:57,541 Fegyvereket összeszedni! 269 00:28:04,416 --> 00:28:06,750 A haditengerészet hajói cirkálnak errefelé. 270 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 És tudják, hogy bánjanak el a fajtáddal. 271 00:28:13,250 --> 00:28:16,416 A fajtánk legjava marad életben. 272 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 Egy kihaló faj utolsó példányai. 273 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 Egyesek szerint nem hal ki sosem. 274 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Mondd, kisember... 275 00:28:26,541 --> 00:28:27,583 honnan adják le 276 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 a vészjelzést? 277 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 Milyen szép templom! 278 00:28:57,125 --> 00:28:59,458 Le a földre! 279 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 Jelzőtüzet rakunk. 280 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 A sziget túlsó végén. 281 00:29:09,625 --> 00:29:10,791 A meredély tetején. 282 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 A rejtőzködők 283 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 ne jöjjenek elő! 284 00:29:23,208 --> 00:29:24,708 Gyászolják a halottakat! 285 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 Engedelmeskedjetek... 286 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 és nem lesz több bonyodalom. 287 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Ami téged illet... 288 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 A kiontott vér 289 00:29:50,500 --> 00:29:52,375 a te kezeden szárad. 290 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 Oda küldelek téged, ahol a gonoszok 291 00:29:59,708 --> 00:30:01,458 már nem okoznak több bajt. 292 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 Téged pedig maga az ördög visz oda! 293 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 Szép lövés, uram. 294 00:30:24,791 --> 00:30:27,083 Mr. Scout, milyen hírekkel szolgálhat? 295 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 Még keressük az aranyat, de ártalmatlanná tettük a nőt. 296 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 Valóban? 297 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Ne félj! Ne félj tőlem! 298 00:31:16,125 --> 00:31:17,416 Nézz rám! 299 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Isaac, nézz rám! 300 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 Ne félj, kisfiam! 301 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 Még mindig az anyád vagyok. 302 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 És mindent megteszek a világon, hogy megvédjelek. 303 00:31:30,416 --> 00:31:31,541 Érted? 304 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 Nincs sok időnk. 305 00:31:47,291 --> 00:31:49,708 Csomagolj össze, és hozz élelmet három napra! 306 00:32:23,958 --> 00:32:25,291 Ercell! Én vagyok. 307 00:32:32,583 --> 00:32:33,625 Megsérültél? 308 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 Nem annyira, mint ők. 309 00:32:37,625 --> 00:32:39,125 Fejvadászok. 310 00:32:39,208 --> 00:32:40,416 Vagy még rosszabb. 311 00:32:51,458 --> 00:32:52,583 Hányan vannak még? 312 00:32:57,125 --> 00:32:59,250 Hat csónakkal jöttek. 313 00:33:02,583 --> 00:33:04,208 Egy gonosz ember vezeti őket, 314 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 és annyi lőszere van, amennyit még nem láttam. 315 00:33:09,375 --> 00:33:10,291 Ercell... 316 00:33:13,791 --> 00:33:14,833 Szerintem ő az. 317 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Az lehetetlen. 318 00:33:48,541 --> 00:33:50,708 - Láttad Lizzyt? - Nem. 319 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 A kertek alatt jöttem, de... 320 00:33:53,166 --> 00:33:55,208 azok az emberek téged keresnek. 321 00:33:56,666 --> 00:33:58,000 Hadd keressenek! 322 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Ártatlan emberek halnak meg. 323 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 Ha annyira fontosak neked, miért jöttél ide? 324 00:34:02,791 --> 00:34:05,916 Mert te vagy az egyetlen, aki megállíthatja őket... 325 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Kapitány! 326 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Soha többé ne hívj így! 327 00:34:16,791 --> 00:34:17,916 Lizzy elment. 328 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 Mi? 329 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 Megszökött Westonnal. 330 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 Ercell, gondolkozz! 331 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 Erre nincs időm. Ha akarsz, gyere velünk! 332 00:34:28,875 --> 00:34:31,125 Nem találom a késem. 333 00:34:43,166 --> 00:34:44,875 Az ég szerelmére! 334 00:34:47,166 --> 00:34:48,166 Tessék! 335 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 Menjetek az orchideák mentén, 336 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 a mangrove-mocsáron át a meredély felé. 337 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 Ami tizenkét lépésre keletre van 338 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 a félholddal jelölt fától. 339 00:34:57,833 --> 00:34:59,666 Te nem jössz velünk? 340 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 Előbb megkeresem a nénédet. 341 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 Figyelj! Menj észak felé a patak mentén! 342 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 Várj meg, és kerüld a krokodilokat! 343 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 Az aligátorok féljenek tőlünk! 344 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Igaz, tiszteletes? 345 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 Hittel bármi lehetséges. 346 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 Most már van hited és egy karabélyod is. 347 00:35:14,125 --> 00:35:16,458 Emlékszel, hogy kell használni? 348 00:35:17,083 --> 00:35:18,375 Nem fogok gyilkolni. 349 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 De szívesen ráijesztek egy bitangra. 350 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 Hálával tartozom. 351 00:35:23,500 --> 00:35:24,583 Nem tartozol semmivel. 352 00:35:25,583 --> 00:35:28,666 Ha bántani akarnak, használd a szülinapi ajándékot! 353 00:35:29,416 --> 00:35:30,541 Nemsokára találkozunk. 354 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 Gyerünk! 355 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 Ercell! 356 00:36:33,916 --> 00:36:35,458 Ott vannak ezek. És... 357 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 - Megölték a kormányzót. - Halkabban! 358 00:36:37,708 --> 00:36:40,250 Nem érted. Ott volt Weston! 359 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 El akartál szökni azzal a tökfejjel. Mit képzeltél? 360 00:36:43,791 --> 00:36:45,125 Weston meghalt. 361 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Úgy sajnálom. 362 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 Haza akarok menni. 363 00:36:52,916 --> 00:36:53,916 Nem mehetünk. 364 00:36:55,041 --> 00:36:56,208 Nem mehetünk haza. 365 00:36:57,250 --> 00:37:00,458 Isaac és a lelkész a mangrove-erdőben várnak ránk. 366 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 Lizzy, ha nem indulunk el rögtön, 367 00:37:04,916 --> 00:37:06,458 azok az emberek megtalálnak. 368 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 Tudok egy rövidebb utat a mezőn át. 369 00:37:10,041 --> 00:37:10,916 Rendben? 370 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Gyere! 371 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Még nincs meg az arany, uram. 372 00:37:44,041 --> 00:37:45,666 „Ártalmatlanná tette a nőt”? 373 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 Egy nő nem képes ilyesmire. 374 00:37:51,708 --> 00:37:52,958 Biztosan segítették. 375 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 Nem ismeri azt a nőt. 376 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 Kutassátok át az északi részt! 377 00:38:00,750 --> 00:38:02,625 Ti meg a délit! 378 00:38:03,666 --> 00:38:05,333 Lőjétek le, aki vele van! 379 00:38:14,291 --> 00:38:17,000 És a kedves barátnőnket? 380 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 Ezúttal tényleg állítsátok meg. 381 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 Hallottátok a szállásmestert! 382 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 Van egy fia. 383 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 Aki sánta. 384 00:38:53,833 --> 00:38:55,083 Jól vagy? 385 00:38:56,166 --> 00:38:58,416 Attól tartok, nem tudunk továbbmenni. 386 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 Gyerünk, fiam! 387 00:39:03,916 --> 00:39:06,333 Tiszteletes úr, ott a megjelölt fa! 388 00:39:07,708 --> 00:39:08,916 Isten áldja meg a szemed! 389 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 - Igen. - Megvagyok. 390 00:39:14,791 --> 00:39:16,791 Minden rendben. Már 13 éves vagyok. 391 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 Amúgy boldog szülinapot! 392 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 Gyere mögöttem! 393 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 Állj mögém! 394 00:39:38,791 --> 00:39:40,500 Mégse felejtettél el harcolni? 395 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 Itt a legkeskenyebb a folyó. 396 00:40:16,666 --> 00:40:17,750 Ercell... 397 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Én nem mernék átgázolni. 398 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 Én sem. 399 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 - Majd én. - Gyertek! 400 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 Először Isaac. 401 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Ügyes vagy! 402 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 Lassan! 403 00:40:47,250 --> 00:40:48,333 Jól van. 404 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 - Ercell... - Ott. 405 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 Kettőt evezz, és utána húzd a kötelet! 406 00:40:55,333 --> 00:40:57,791 Menni fog! Csak húzzad. Ez az! 407 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 Óvatosan! 408 00:40:59,750 --> 00:41:01,166 Egyenletesen! 409 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Mi van? 410 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 Előre nézz! 411 00:41:30,833 --> 00:41:31,666 Menj! 412 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 Bradley, siess! 413 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Gyere! 414 00:41:47,791 --> 00:41:48,708 Jaj, ne! 415 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 Kapitány! 416 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 Fegyvertelen vagyok. 417 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 A legjobbjaim. 418 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Fekete Szív Bradley, te vagy az? 419 00:42:17,541 --> 00:42:19,250 Bradley tiszteletes. 420 00:42:22,375 --> 00:42:24,541 Az ember ruhát cserélhet, 421 00:42:26,125 --> 00:42:27,458 de alatta... 422 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 Még ugyanaz az ember. 423 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 Nem vagyok ugyanaz. 424 00:42:36,625 --> 00:42:38,166 Megleltem a békémet. 425 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 És ólmot is lelsz. 426 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 Mondd meg, hol van! 427 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 Menjetek a meredély felé! 428 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 Ne álljatok meg! Hang nélkül! 429 00:42:49,125 --> 00:42:50,666 - Rendben? - És te hová mész? 430 00:42:51,500 --> 00:42:52,375 Gyerünk, Isaac! 431 00:42:57,541 --> 00:42:59,750 Kétszer olyan jó, mint te vagy. 432 00:43:01,833 --> 00:43:02,791 Utoljára kérdem. 433 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 Mondom az igazságot. 434 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 Ne féljetek azoktól, akik a testet megölik, 435 00:43:09,500 --> 00:43:11,875 de a lelket meg nem ölhetik. 436 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Imádkozz tovább! 437 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 Ne! 438 00:43:34,833 --> 00:43:37,666 Ott! Jobbra, a fa tetején! Füstöljétek ki! 439 00:43:44,458 --> 00:43:45,416 Adjatok neki! 440 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Megszökik! 441 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 Vigyázz! 442 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 Célozz! 443 00:44:02,916 --> 00:44:05,291 Ne öljék meg, uraim! 444 00:44:05,375 --> 00:44:06,208 Élve kell! 445 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 Gyerünk! Utána! 446 00:44:36,916 --> 00:44:39,458 Mögötted vagyok. Bújj be! 447 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 Néném, látod őket? 448 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 Utána! 449 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 - Úgy félek! - Anyukád megoldja. 450 00:45:54,750 --> 00:45:56,041 Minden rendben. 451 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 Isaac, mit csinálsz? 452 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 Ne nézz ide! 453 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 Elég ebből a büdös dzsungelből! 454 00:46:43,291 --> 00:46:45,375 Véreskezű! Véreskezű Mary! 455 00:46:51,333 --> 00:46:54,458 Úgy hallottam, gyönyörű, új családod van. 456 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 Azon tűnődöm, 457 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 tudják-e, ki vagy te valójában. 458 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 A fiad tudja? 459 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 Hallgass meg, fiam! 460 00:47:07,791 --> 00:47:10,958 Nem tőlünk kellene félned. 461 00:47:14,791 --> 00:47:17,583 Tedd le a fegyvert! Itt az idő... 462 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 hogy meglakolj a bűneidért! 463 00:47:19,666 --> 00:47:20,958 Mit mondasz, Mary? 464 00:47:35,916 --> 00:47:36,916 Jól van. 465 00:47:37,541 --> 00:47:38,666 És mit szólsz 466 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 egy cseréhez? 467 00:47:41,916 --> 00:47:45,208 Theodore H. Bodden kapitány élete az alku tárgya. 468 00:47:47,083 --> 00:47:49,958 Aki a hajóm fedélzetén várakozik. 469 00:47:50,041 --> 00:47:51,750 Méghozzá epekedve. 470 00:47:53,958 --> 00:47:55,250 Egy családi összejövetel? 471 00:47:56,958 --> 00:47:59,041 A kunyhónál, alkonyatkor. 472 00:48:00,625 --> 00:48:01,541 Te... 473 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 és az aranyam. 474 00:48:05,541 --> 00:48:08,250 Vagy az ő feje hever majd a lábad előtt. 475 00:48:12,333 --> 00:48:14,083 Megértetted, matróz? 476 00:48:18,875 --> 00:48:19,958 Igen! 477 00:48:39,666 --> 00:48:41,166 Hová megyünk? 478 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 Az egyetlen biztonságos helyre a szigeten. 479 00:48:52,791 --> 00:48:53,791 Tovább! 480 00:48:59,625 --> 00:49:00,500 Gyertek! 481 00:49:40,166 --> 00:49:41,958 Mi a fene? 482 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 Ez egy vitorlás. 483 00:49:52,041 --> 00:49:53,333 Nézz fel, hugi! 484 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 Sógornő! 485 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 Vigyázz! 486 00:50:11,791 --> 00:50:13,375 Honnan van ez az egész? 487 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 Innen-onnan. 488 00:50:18,458 --> 00:50:19,666 Leginkább onnan. 489 00:50:25,416 --> 00:50:26,666 Ercell! 490 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Ki volt ez a szörnyű ember? 491 00:50:29,958 --> 00:50:32,125 És te honnan tudsz így gyilkolni? 492 00:50:34,666 --> 00:50:36,250 A neve Francisco Connor. 493 00:50:37,500 --> 00:50:40,458 A Kelet-Indiai Kereskedelmi Társaság gyarmatosítója volt. 494 00:50:40,541 --> 00:50:41,916 És hírhedt kalóz. 495 00:50:42,000 --> 00:50:44,458 - Mint a könyvemben? - Nem! 496 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 Az mese. 497 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Az igazi kalózok gyilkosok, 498 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 nem hősök. 499 00:50:53,708 --> 00:50:56,166 Tényleg olyan végzetes nő, mint mondják? 500 00:50:56,250 --> 00:50:59,833 Kérdezd meg a mocsárban elpusztult szegény párákat! 501 00:51:00,375 --> 00:51:04,583 Számíthatunk némi plusz javadalmazásra a baklövésért, szállásmester úr? 502 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 Csak tedd a dolgod! Nem marad el a fizetség. 503 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 Nem ijedek meg egy kis szajhától. 504 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Nagy a pofád... 505 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 Amikor te még anyád csecsét szoptad, 506 00:51:17,958 --> 00:51:21,125 az a „szajha” maga volt a terror. 507 00:51:22,000 --> 00:51:23,375 Saját hajója volt, 508 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 Connorral együtt rabolt. 509 00:51:26,041 --> 00:51:29,666 Aztán leszúrta őt, ellopta az aranyunkat, és eltűnt. 510 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 Honnan ismered őket? 511 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 Ercell! 512 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 Rabszolgák voltunk. 513 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 Megtámadták a hajónkat, 514 00:51:55,125 --> 00:51:58,125 lemészárolták a szüleimet, és elraboltak engem. 515 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 Tizenkét éves voltam. 516 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 Nőként... 517 00:52:08,708 --> 00:52:11,000 egy kalózhajón nevelkedtél? De hogyan... 518 00:52:12,208 --> 00:52:13,916 Hogy lehetséges ez? 519 00:52:22,708 --> 00:52:25,208 Valaki mássá kellett válnom. 520 00:52:34,000 --> 00:52:35,125 Véreskezű Maryvé? 521 00:52:40,875 --> 00:52:42,000 Húzd fel! 522 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 T. H. tud... 523 00:52:46,708 --> 00:52:47,916 a múltadról? 524 00:52:48,541 --> 00:52:50,291 Nem is a főztöm miatt vett el. 525 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 Mozogj! Vár minket! 526 00:52:55,791 --> 00:52:58,541 Kilyukasztom a beled! 527 00:52:58,625 --> 00:52:59,791 Gyilkosok! 528 00:53:06,041 --> 00:53:07,666 Üdv itthon, Bodden kapitány! 529 00:53:09,708 --> 00:53:10,708 Ercell! 530 00:53:19,458 --> 00:53:21,291 Elásott kincs. 531 00:53:22,375 --> 00:53:24,291 Ez piszkos pénz. 532 00:53:25,833 --> 00:53:26,708 Nem az. 533 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 Ez az örökséged. 534 00:53:31,833 --> 00:53:33,791 Ilyen volt annál, aki nálunk járt. 535 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 Az arany meg van jelölve. 536 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 A halálomig itt kellett volna maradnia elásva. 537 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 Az isten verjen meg, T. H.! 538 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 Ez az arany Connoré? 539 00:53:56,083 --> 00:53:57,916 Azt hiszi, minden az övé. 540 00:53:58,875 --> 00:54:00,875 A fél életemet velük töltöttem. 541 00:54:01,583 --> 00:54:04,166 A Connor-félékkel csak egyféleképpen lehet bánni. 542 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 Szóval bűnöző vagy. 543 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 Ez a bűnöző az egyetlen reményed. 544 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 A győzelem karnyújtásnyira van. 545 00:54:19,000 --> 00:54:20,708 De tudnom kell valamit. 546 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 Hallgatom önt, Mr. Lee. 547 00:54:26,333 --> 00:54:27,541 Tisztelettel kérdem... 548 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 mi jár az elméjében? 549 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 Kristálytiszta gondolatok. 550 00:54:35,708 --> 00:54:38,166 És a küldetésünk még mindig az arany. 551 00:54:41,416 --> 00:54:45,166 Ezek az emberek a világ négy sarkának 552 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 legbelevalóbb katonái. 553 00:54:47,833 --> 00:54:51,375 Nem szenvedhetném, ha csupán mohóság és holmi bosszúvágy 554 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 miatt halálukat lelnék. 555 00:54:55,125 --> 00:54:55,958 Az arany... 556 00:54:56,958 --> 00:54:58,458 értéktelen... 557 00:54:59,458 --> 00:55:00,666 szabadság nélkül. 558 00:55:01,416 --> 00:55:04,541 Ez az igazi nyereményünk. 559 00:55:06,375 --> 00:55:09,208 Véreskezű Mary csupán egy eszköz a cél eléréséhez. 560 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Semmi több. 561 00:55:24,083 --> 00:55:25,375 Denevérguanó. 562 00:55:26,458 --> 00:55:29,166 - Bűzlik. - Ez a kapzsiság szaga. 563 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Óvatosan! 564 00:55:39,000 --> 00:55:41,958 Nézzetek inkább körül odakint! 565 00:55:45,583 --> 00:55:46,666 Isaac! 566 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Vigyázz! 567 00:55:55,333 --> 00:55:57,708 Ránk fognak találni? 568 00:55:57,791 --> 00:56:00,833 Ne félj! Minden rendben lesz. 569 00:56:50,916 --> 00:56:53,333 Segíts a vitorlákkal! 570 00:56:53,416 --> 00:56:54,791 Készen állunk majd, 571 00:56:54,875 --> 00:56:56,833 ha visszaérsz apával. 572 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 Vigyázzatok egymásra! 573 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 Biztos vagy ebben? 574 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 Ne nyúljatok semmihez nélkülem! 575 00:58:02,500 --> 00:58:04,041 Ez remekül fog állni. 576 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 Ne bosszants fel! 577 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 Megállj... 578 00:58:11,416 --> 00:58:12,500 Mr. Scout! 579 00:58:13,625 --> 00:58:14,708 Sétáljon egyet! 580 00:58:17,208 --> 00:58:18,666 Bocsánatért esedezem, kapitány. 581 00:58:20,833 --> 00:58:21,833 A... 582 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 a legénységet néha elragadja a hév. 583 00:58:27,041 --> 00:58:27,916 Hány emberét? 584 00:58:30,500 --> 00:58:32,458 Hány emberét kaszabolta le? 585 00:58:39,750 --> 00:58:40,708 Az erőszak... 586 00:58:42,166 --> 00:58:43,875 a vérében van. 587 00:58:46,041 --> 00:58:49,208 Emlékszem, egy este három tengerész lopózott be hozzá, 588 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 hogy jól megrakják a hölgyikét. 589 00:58:53,083 --> 00:58:54,666 Másnap reggel 590 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 a legnemesebb testrészeik 591 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 ott himbálóztak az árbocon. 592 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 Félelmetes nő. 593 00:59:07,250 --> 00:59:09,625 Ezért szúrt kést a bordái közé? 594 00:59:11,625 --> 00:59:12,791 Az az igazság... 595 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 hogy sok éjszakán át törtem ezen a fejem. 596 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Bosszantott. 597 00:59:21,333 --> 00:59:25,541 Mert akkoriban valóban társak voltunk. 598 00:59:29,250 --> 00:59:31,250 A szó minden értelmében. 599 00:59:32,541 --> 00:59:33,708 Hazudik. 600 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 Nem mondta el? 601 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Azt mondta, ne nyúljunk semmihez. 602 00:59:41,708 --> 00:59:43,291 Én meg azt, 603 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 hogy ma jogunk van megszegni pár szabályt. 604 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 Ez a naplója. 605 00:59:53,458 --> 00:59:54,958 Messzi földre eljutott, 606 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 hihetetlen dolgokat tett. 607 00:59:58,791 --> 01:00:00,625 Körbehajózta a világot? 608 01:00:02,291 --> 01:00:05,000 VÉRESKEZŰ MARY 609 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 Azt hiszem, nem csak hajókázott. 610 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 Érzem a halált a levegőben. 611 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Reszkess csak, és küzdj bátran! 612 01:00:33,250 --> 01:00:34,250 Halkan! 613 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Ercell? 614 01:02:24,458 --> 01:02:26,416 Ercell! Hát itt vagy. 615 01:02:32,333 --> 01:02:34,708 Hol van Elizabeth és Isaac? 616 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 Biztonságban, a barlangban. 617 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 Sajnálom, hogy vettem az aranyból. 618 01:02:42,083 --> 01:02:44,208 De van egy orvos, aki segíthet Isaacen. 619 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 Ne szabadkozz! 620 01:02:45,500 --> 01:02:46,583 Ne kérj bocsánatot! 621 01:02:57,625 --> 01:02:58,458 Hé! 622 01:03:00,166 --> 01:03:01,291 Csendet! 623 01:03:06,083 --> 01:03:07,416 Ne fáraszd magad! 624 01:03:14,000 --> 01:03:15,833 Kutassanak át minden bokrot, 625 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 minden kis buckát! 626 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 Itt van valahol. 627 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 Csak Connornál van kulcs. 628 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 Nem tudom kinyitni. 629 01:03:29,250 --> 01:03:30,708 Mi volt közted és Connor között? 630 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 Sok rossz történik a tengeren. 631 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 Csak túl akartam élni a dolgokat. 632 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 Ez nem változtat semmin, mon trésor. 633 01:03:50,041 --> 01:03:51,166 Semmin. 634 01:03:55,416 --> 01:03:57,791 Az életem veled kezdődött. 635 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 Nyissátok ki! 636 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 Meg kell ejtenünk a cserét. 637 01:04:05,916 --> 01:04:07,666 Tedd el a biztonság kedvéért! 638 01:04:11,291 --> 01:04:12,541 Szeretlek. 639 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Drága feleségem. 640 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 Én kapitányom. 641 01:04:15,750 --> 01:04:17,000 Szeretlek. 642 01:04:20,416 --> 01:04:21,833 Nincsenek itt. 643 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 Vacsoraidő van? 644 01:04:33,125 --> 01:04:34,750 Kapitány, bekerítettük a nőt. 645 01:04:36,541 --> 01:04:39,083 Itt a balszerencsés menekülésed vége. 646 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Menekülés? 647 01:04:42,750 --> 01:04:45,041 Csak látni akarom, ahogy megöli. 648 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 Vissza! 649 01:04:47,291 --> 01:04:49,958 Gazdagok akartok lenni, vagy inkább halottak? 650 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 Megállni, uraim! 651 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 Maga az, Mr. Lee? 652 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 Most már szállásmester. 653 01:04:57,416 --> 01:04:59,041 Tudtam, hogy sokra viszi. 654 01:05:00,208 --> 01:05:02,041 Mindig tudtam, hogy maga gonosz. 655 01:05:03,708 --> 01:05:06,375 Tudják ezek a balfaszok, mire vállalkoztak? 656 01:05:08,416 --> 01:05:12,958 - Felügyelő, tartóztassa le a gazembert! - Igen, uram. 657 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 A jó életbe, némber! 658 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 Ahogy mondja. 659 01:05:21,666 --> 01:05:23,083 Ha elbukom, mind meghalunk. 660 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 Csak hamu és hamu, 661 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 mind meghalunk. 662 01:05:33,166 --> 01:05:34,791 Hiányoztam, drágám? 663 01:05:36,333 --> 01:05:37,750 Akarod vagy sem? 664 01:05:39,500 --> 01:05:40,708 Akarom. 665 01:05:40,791 --> 01:05:42,166 Lassan! 666 01:05:48,916 --> 01:05:50,166 Lám-lám, uraim... 667 01:05:51,875 --> 01:05:54,166 a hírhedt Véreskezű Maryből 668 01:05:54,250 --> 01:05:56,500 halászfeleség lett. 669 01:05:57,791 --> 01:05:59,500 Nem ez a nevem. 670 01:06:00,250 --> 01:06:02,166 Elfelejtetted az igazi neved? 671 01:06:03,958 --> 01:06:05,625 A lajstromban lévő nevedet. 672 01:06:07,416 --> 01:06:08,750 Én tudom. 673 01:06:10,041 --> 01:06:12,000 Mindent tudok rólad. 674 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 Hozzátok ide! 675 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 Gyerünk! Mi lesz már? 676 01:06:31,541 --> 01:06:32,708 Mozgás! 677 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 Vedd le rólam a mocskos kezed! 678 01:06:40,458 --> 01:06:41,833 Nos, kapitány... 679 01:06:43,958 --> 01:06:45,250 Nagyon örvendtem. 680 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 Aligha. 681 01:06:51,833 --> 01:06:52,875 Hé, Bodden! 682 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 Vegyél el néhány rúd aranyat! 683 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 Az özvegyeknek. 684 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 Ne hallgass rá! 685 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Engem nézz! 686 01:07:04,083 --> 01:07:05,250 Kérlek! 687 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 És most... 688 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 drágám, térjünk rá a másik dolgunkra! 689 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 Az árulásodra. 690 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 Hogyan lehetne egyensúlyba hozni a mérleget? 691 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 Elvettem, ami járt. 692 01:07:20,541 --> 01:07:21,458 Még hogy járt? 693 01:07:21,541 --> 01:07:22,625 Amikor rád találtam, 694 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 - gyenge kislány voltál... - Gyenge nem. 695 01:07:24,541 --> 01:07:26,625 ...egy életre szolgaságra ítélve 696 01:07:26,708 --> 01:07:29,041 valami angol bordélyban. 697 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 De megsajnáltalak és megmentettelek, 698 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 erőssé tettelek, nagyon erőssé. 699 01:07:34,625 --> 01:07:35,791 És hálából 700 01:07:36,541 --> 01:07:39,416 oldalba szúrtál, és megloptál. 701 01:07:39,500 --> 01:07:40,458 Ezer bocsánat. 702 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 Szíven akartalak szúrni. 703 01:07:46,708 --> 01:07:48,708 Nem tanítottam meg neked rendesen. 704 01:07:49,875 --> 01:07:51,291 Hibát követtem el... 705 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 amit biztosan helyrehozok... 706 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 a lőcslábú fiad révén. 707 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 - Ne! - Rohadék! 708 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 Vegyétek el az aranyat! 709 01:08:12,833 --> 01:08:13,708 Fuss, Ercell! 710 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Ebből elég! 711 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 Várj! 712 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 Várj csak! 713 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 Connor! Kíméld meg! 714 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 Megadom magam. 715 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 Velem van bajod. 716 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 Hagyd őt békén! 717 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 Ercell, fuss! 718 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 Bármit megteszek. 719 01:09:17,750 --> 01:09:19,250 A bordák közé. 720 01:09:22,083 --> 01:09:24,000 - Megmutatom, hogy kell. - Ne! 721 01:09:26,583 --> 01:09:27,833 Ne! 722 01:09:36,583 --> 01:09:38,041 Maradj velem! 723 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 Itt vagyok veled. 724 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 Te! 725 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 Azt hiszed, csak úgy elengedlek? 726 01:10:28,625 --> 01:10:30,291 Miért árultál el? 727 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 Miért nem vetted el az aranyat? 728 01:10:37,000 --> 01:10:39,833 Az az embereim fizetsége. 729 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 Én viszont... 730 01:10:44,375 --> 01:10:45,583 a fejedre kitűzött 731 01:10:46,458 --> 01:10:47,541 vérdíjért jöttem. 732 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 Vissza! 733 01:10:58,666 --> 01:11:00,000 Robbanás! 734 01:11:20,333 --> 01:11:21,916 Ezt hallgasd meg! 735 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 T. H. rakodómunkás volt. 736 01:11:25,250 --> 01:11:26,833 A Cayman Brac-szigeten találkoztak. 737 01:11:28,166 --> 01:11:30,833 Itt bujkált, miután ellopta az aranyat, 738 01:11:32,000 --> 01:11:34,916 és elszabadult Connortól. 739 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 - Augusztus 12. - Augusztus 12. 740 01:11:44,958 --> 01:11:47,083 Ez a kis sziget egy paradicsom. 741 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 Végre szabad vagyok. 742 01:11:56,875 --> 01:11:59,583 Itt új életet kezdhetek... 743 01:12:00,291 --> 01:12:02,541 és új életcélt találhatok. 744 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 Ercellre változtatta a nevét. 745 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 Mi az igazi neve? 746 01:12:10,208 --> 01:12:11,416 El tudod olvasni? 747 01:12:13,166 --> 01:12:14,166 Nem. 748 01:12:42,208 --> 01:12:43,458 Kapitány... 749 01:12:44,791 --> 01:12:45,916 Mi ez? 750 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 Kapitány, mi a büdös úristen volt ez? 751 01:12:52,583 --> 01:12:54,000 A küldetésünk. 752 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 A küldetésünk az arany volt, 753 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 ami most füstté vált! 754 01:13:01,458 --> 01:13:04,041 Nem a beteges megszállottsága volt a küldetés. 755 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 Lassan a testtel, barátom! 756 01:13:06,916 --> 01:13:08,625 Elvesztettük az aranyat. 757 01:13:08,708 --> 01:13:10,708 Elvesztettük a vérdíjat. 758 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 Odaveszett a fiam. 759 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 A semmiért. 760 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 Nem fogok még egy tengerészt a halál torkába küldeni 761 01:13:19,291 --> 01:13:21,500 emiatt az őrültség miatt. 762 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 Őrültség? 763 01:13:24,083 --> 01:13:26,625 A khat teljesen összezavarta az agyát. 764 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 Nem látja a lényeget, szállásmester. 765 01:13:31,083 --> 01:13:33,708 - Hozzátok a fiamat! - Igenis! 766 01:13:33,791 --> 01:13:37,250 - Vigyétek a halottakat a hajóra! - Szaporán! 767 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 Tisztességes temetést érdemelnek. 768 01:13:39,625 --> 01:13:40,916 Ne engedelmeskedjetek! 769 01:13:42,375 --> 01:13:45,750 Aztán összehívom a maradék legénységet, 770 01:13:45,833 --> 01:13:48,416 és eldöntjük, hogyan tovább. 771 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 A hadjáratnak vége. 772 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 Akkor ez lázadás. 773 01:14:02,083 --> 01:14:03,125 A büntetés... 774 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 elég egyértelmű. 775 01:14:08,041 --> 01:14:12,041 Ennyi év után hátba lőne? 776 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 Térj vissza az őseidhez! 777 01:14:52,458 --> 01:14:58,625 A mi kedves szállásmesterünk nem látta, mi Véreskezű Mary valódi értéke. 778 01:14:59,541 --> 01:15:02,583 A kalózkodás aranykora lejárt. 779 01:15:03,541 --> 01:15:05,625 A fajtánkat elárulták. 780 01:15:07,500 --> 01:15:10,833 Minket, akik a királyért és az országért harcoltunk... 781 01:15:12,416 --> 01:15:14,666 bűnözőknek nyilvánítottak. 782 01:15:18,458 --> 01:15:20,041 Megtöltöttük az államkasszát, 783 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 gyarmatokat építettünk. 784 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 De sajnos 785 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 a módszereink már nem egyeztethetőek össze az ő világukkal. 786 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 De ne essenek kétségbe! 787 01:15:36,083 --> 01:15:37,833 A vérdíj, amit keresek... 788 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 többet ér bármilyen aranynál. 789 01:15:46,583 --> 01:15:49,250 {\an8}Három birodalom felhívását tartom a kezemben, 790 01:15:49,333 --> 01:15:51,666 amelyek értelmében Véreskezű Mary kézre kerítői 791 01:15:51,750 --> 01:15:53,625 kegyelemben részesülnek. 792 01:15:55,708 --> 01:15:57,375 Nincs több menekülés, 793 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 nincs több fosztogatás. 794 01:15:58,916 --> 01:16:02,625 Bűneink alól feloldozást nyerünk a bíróság által, 795 01:16:03,416 --> 01:16:04,375 és bátran hajózhatunk, 796 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 mint a régi konkvisztádorok. 797 01:16:07,291 --> 01:16:09,958 Erre megesküszöm. 798 01:16:17,833 --> 01:16:18,750 Az a kérdés... 799 01:16:23,166 --> 01:16:24,875 hogy ti is felesküdtök-e rám. 800 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 A tengerek csavargói vagyunk, akiket majd messze hord 801 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 a szél egymástól? 802 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 Vagy egy test, egy lélek, 803 01:16:34,333 --> 01:16:38,416 és vaskézzel fog össze titeket egyetlen kapitány, 804 01:16:38,500 --> 01:16:41,750 aki által üdvözülhettek? 805 01:16:41,833 --> 01:16:43,083 Egyek vagyunk! 806 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 Libertas! 807 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 Libertas! 808 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 - Libertas! - Libertas! 809 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 Gyertek velem! 810 01:16:50,666 --> 01:16:55,708 Libertas! 811 01:16:59,875 --> 01:17:02,083 Az előttünk álló hosszú éjszakára! 812 01:17:06,375 --> 01:17:07,208 Bocsássatok meg! 813 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 Anya, igyál rumot! 814 01:17:25,083 --> 01:17:26,166 Mi történt? 815 01:17:30,875 --> 01:17:31,958 Cserben hagytalak. 816 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 Ne! 817 01:17:42,208 --> 01:17:45,125 Édesapád meghalt. 818 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 Kapitány! 819 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 Tartsatok ki, fiúk! 820 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 Nekem is annyi barátom van a pokolban, mint nektek. 821 01:18:35,708 --> 01:18:36,958 Megtalálnak... 822 01:18:38,250 --> 01:18:39,833 és megölnek bennünket. 823 01:18:48,041 --> 01:18:50,250 Tényleg megtetted ezt a sok szörnyűséget? 824 01:18:54,750 --> 01:18:55,791 Igen. 825 01:18:57,000 --> 01:18:58,541 Minden igaz, amit állítanak. 826 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 Még annál többet is. 827 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 Meglehet. 828 01:19:07,791 --> 01:19:11,791 De anya és nővér is vagy egyúttal. 829 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 És most szükségünk van rád, különben... 830 01:19:16,750 --> 01:19:18,583 nem éljük túl ezt az éjszakát. 831 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 Ez az igazi neved? 832 01:19:33,083 --> 01:19:35,291 Mindent elvett tőled. 833 01:19:41,583 --> 01:19:43,500 Ideje visszavenni. 834 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 Csak idő kérdése, hogy megtalálják a barlangokat. 835 01:19:57,166 --> 01:19:59,291 Életben kell maradnunk napkeltéig, 836 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 akkor meggyújtjuk a jelzőtüzet. 837 01:20:01,583 --> 01:20:03,041 Miért nem gyújtjuk meg most? 838 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 Nappal biztosan észreveszik a britek a füstöt. 839 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Mi van, ha nem érnek ide időben? 840 01:20:09,083 --> 01:20:11,583 Elmenekülhetünk a vitorlással. 841 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 Ha elmegyek, Connor követni fog. 842 01:20:16,041 --> 01:20:19,750 Ez csak akkor ér véget, ha egyikünk vére áztatja a homokot. 843 01:20:23,291 --> 01:20:25,750 Maradjatok itt! Fel kell készülnöm. 844 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 Nem kell mindent egyedül csinálnod. 845 01:20:33,666 --> 01:20:34,541 Tényleg, anya. 846 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 Azt teszed, amit mondok. És ne feleselj! 847 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 Soha nem feleselek. 848 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 Most is visszabeszélsz. 849 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 Figyeljetek! 850 01:20:53,833 --> 01:20:56,125 T. H. és én erődítménynek építettük ezt a helyet, 851 01:20:57,083 --> 01:21:00,083 ha netán a múlt kísértene minket. 852 01:21:02,916 --> 01:21:05,083 Ismerem a barlang minden zegét-zugát. 853 01:21:06,000 --> 01:21:09,166 Minden alagutat, minden elágazást. 854 01:21:11,750 --> 01:21:12,916 Tőrbe csaljuk őket. 855 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 Hadd váljanak szét! 856 01:21:16,541 --> 01:21:18,541 Várunk, amíg Connor tiszta célpont lesz. 857 01:21:23,041 --> 01:21:27,625 Ma katonákká váltok. 858 01:21:31,041 --> 01:21:32,083 Elterelni... 859 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 meghiúsítani... 860 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 elpusztítani. 861 01:21:43,916 --> 01:21:45,875 Véreskezű Maryt keresik. 862 01:21:47,625 --> 01:21:49,666 Nem fognak csalódni. 863 01:21:58,625 --> 01:21:59,791 Véres az inda. 864 01:22:01,541 --> 01:22:02,666 Szóljunk a kapitánynak! 865 01:22:09,750 --> 01:22:11,625 Élve vagy holtan, uraim. 866 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 Ha bármi történne, 867 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 vigyétek a csónakot, és menjetek a nagy szigetre! 868 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 Keressétek a brit ezredet! 869 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 - Én nem tudok vitorlázni. - De igen. 870 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 Ismered a térképet. És az áramlatokat. 871 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 A tenger kiszámíthatatlan. 872 01:22:30,916 --> 01:22:31,833 Figyelj, kisfiam! 873 01:22:32,666 --> 01:22:35,291 Mielőtt járni tudtál, már tudtál úszni. 874 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 Született tengerész vagy. 875 01:22:39,375 --> 01:22:40,583 Nem lesz semmi baj. 876 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 Meggyújtom a máglyát, ha biztonságos. 877 01:22:55,833 --> 01:22:58,208 Szóródjunk szét! Itt van valahol. 878 01:23:03,125 --> 01:23:04,458 Gyerünk! 879 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 Forgasd el a kereket! 880 01:23:36,750 --> 01:23:37,625 Nyisd ki! 881 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 Megvan? 882 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 Látlak. 883 01:23:52,541 --> 01:23:54,875 Északi oldal! 884 01:23:54,958 --> 01:23:56,250 Szórakozni akartak, rohadékok? 885 01:23:56,333 --> 01:23:58,541 Gyerünk! 886 01:24:00,000 --> 01:24:02,583 Mennünk kell! Menjünk! 887 01:24:02,666 --> 01:24:03,500 Gyerünk! 888 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 Töltsd újra! 889 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - Tűz! - Gyerünk! 890 01:24:33,541 --> 01:24:34,708 Tűz! 891 01:24:38,458 --> 01:24:39,291 Kész! 892 01:24:43,000 --> 01:24:44,833 Célpont jobbra! 893 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 Kész! 894 01:25:14,250 --> 01:25:15,541 Még mindig itt vagyok. 895 01:25:16,208 --> 01:25:18,750 Gyere ide, és meghalsz! 896 01:25:28,000 --> 01:25:29,958 - Menjünk! - És a mama? 897 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 Körülnézek. 898 01:25:46,750 --> 01:25:48,166 Gyere ide! 899 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 Ez az! 900 01:25:57,166 --> 01:25:58,208 Futás! 901 01:26:05,500 --> 01:26:06,375 Isaac! 902 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 Gyerünk! 903 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 - Tedd vízre a hajót! Jövök. - Nem. 904 01:26:39,541 --> 01:26:41,750 Kérlek, menj, Isaac! Menj, kérlek! 905 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 Milyen szép pár vagyunk! 906 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 A barátod is így sikított. 907 01:26:57,333 --> 01:26:58,541 Gyere ide! 908 01:27:25,708 --> 01:27:30,875 Ez nem a tiéd. 909 01:27:39,458 --> 01:27:40,625 Túl sötét van. 910 01:28:01,416 --> 01:28:02,750 Mary! 911 01:28:03,708 --> 01:28:04,708 Tüzet szüntess! 912 01:28:24,166 --> 01:28:25,416 Remek! 913 01:28:27,000 --> 01:28:29,208 Rohadt jó! 914 01:28:32,291 --> 01:28:34,166 Már csak mi vagyunk, drágám. 915 01:28:41,875 --> 01:28:44,791 Lépjünk ki a fényre! 916 01:28:46,875 --> 01:28:50,875 Intézzük el kalózok módjára! 917 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 Mindhalálig. 918 01:29:13,750 --> 01:29:15,541 Nénikém, nézd! 919 01:29:20,958 --> 01:29:22,041 Sikerült! 920 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 Viszi a szél a füstöt. 921 01:29:57,250 --> 01:30:00,250 Nem gondoltam volna, hogy pont te hívod ide a briteket. 922 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 Hadd jöjjenek! 923 01:30:10,291 --> 01:30:13,250 Itt találnak majd egy körözött bűnözőt, 924 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 és hős matrózokat, akik az életüket adták, hogy bíróság elé kerüljön. 925 01:30:30,333 --> 01:30:31,541 Fáj, mi? 926 01:31:04,791 --> 01:31:05,625 Fáj, mi? 927 01:31:38,666 --> 01:31:39,750 Add meg magad! 928 01:31:41,250 --> 01:31:42,208 Soha! 929 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 Add meg magad! 930 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 A bordák közé. 931 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 Az ég... 932 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 könyörüljön rajtad! 933 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 Én Marym. 934 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 Ercell! 935 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Fel tudsz állni? 936 01:34:01,583 --> 01:34:02,791 Jól van. 937 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 Hé! Semmi baj. Nyugalom! 938 01:34:08,666 --> 01:34:12,291 Semmi baj. Itt vagyok. Segítek. 939 01:34:13,416 --> 01:34:14,416 Köszönöm. 940 01:34:16,375 --> 01:34:17,958 A nővérem vagy. 941 01:34:20,750 --> 01:34:21,750 Jól vagy? 942 01:34:23,000 --> 01:34:24,041 Ercell! 943 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 Mariam. 944 01:34:33,708 --> 01:34:36,333 Mariamnak hívnak. 945 01:35:36,583 --> 01:35:40,583 A bárkám a kikötőben 946 01:35:41,458 --> 01:35:45,375 A lelkem az öbölben 947 01:35:46,375 --> 01:35:49,875 És mindkettő vitorlát bont 948 01:35:50,583 --> 01:35:54,666 Pirkadatkor újfent 949 01:35:56,291 --> 01:35:59,916 Ölelj hát magadhoz 950 01:36:00,625 --> 01:36:05,458 Hajnaltól napestig 951 01:36:06,416 --> 01:36:10,708 És őrizz a szívedben 952 01:36:11,375 --> 01:36:14,750 Mindig 953 01:36:21,166 --> 01:36:25,458 Leveleid mind 954 01:36:26,375 --> 01:36:30,583 És az én szavaim 955 01:36:32,250 --> 01:36:36,833 Idővel 956 01:36:36,916 --> 01:36:41,375 Elhalványulnak 957 01:36:43,583 --> 01:36:48,250 Ölelj hát magadhoz 958 01:36:48,333 --> 01:36:53,291 Hajnaltól napestig 959 01:36:54,250 --> 01:36:58,500 És őrizz a szívedben 960 01:36:59,375 --> 01:37:03,000 Mindig 961 01:41:36,333 --> 01:41:38,333 A feliratot fordította: Hegyi Júlia 962 01:41:38,416 --> 01:41:40,416 Kreatív supervisor Anita Dranka