1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - A KARIB-TENGEREN
A KALÓZKODÁS IDEJE LEJÁRT.
4
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
CSAK A LEGELSZÁNTABBAK NEM ADTÁK FEL,
KÉTSÉGBEESETTEN KERESVE A KIUTAT.
5
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Vissza!
6
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Ide a fegyvert és az aranyat!
7
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Bodden kapitány!
8
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Kalózok!
9
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Fegyverbe!
10
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Harcoljatok!
11
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Ne hagyjátok magatokat!
12
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Égesd el a naplót!
13
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
Igenis, kapitány!
14
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- Készüljetek!
- Vissza!
15
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
Halászok vagyunk! El a kezekkel...
16
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Nyomorult!
17
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Gyerünk!
18
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
Jó éjt, kapitány!
19
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Kapitány a fedélzeten!
20
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
Annyi éven át
21
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
jártam a tengereket,
hogy megtaláljam, amit elloptak tőlem.
22
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
Hogy jutott hozzá
23
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
egy közönséges kereskedőhajó kapitánya
24
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
az én felségjelemmel ellátott aranyhoz?
25
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Kitől kaptad?
26
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Hány fejnek kell még porba hullania
ezért a kincsért?
27
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Kiderítjük együtt?
28
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Kapitány...
29
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
a hajó származási helye.
30
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
Cayman Brac szigete.
31
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Hozzátok ide Bodden kapitányt!
A többieknek nincs kegyelem.
32
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Ezek az emberek vétlenek.
33
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Szállásmester, fordítsa meg a hajót!
34
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
Irány a Cayman Brac-sziget!
35
00:03:27,916 --> 00:03:32,458
A SZIKLA
36
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}CAYMAN BRAC
HAT NAPPAL KÉSŐBB
37
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
Imádkozzunk a Swiftsure-ért
38
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
és a tengeren hánykolódó hajókért,
39
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
hogy tudják,
soha nem veszítjük el a reményt,
40
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
hogy a jó tengerészek
és T. H. Bodden kapitány hazatérnek.
41
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
Ámen.
42
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
Ámen.
43
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Elizabeth!
44
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Lizzy!
45
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- Elizabeth!
- Weston!
46
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- Hé!
- Mit keresel itt?
47
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Adj egy utolsó csókot!
48
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Reggel indul a hajó.
49
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Gondolkoztál azon, amiről beszéltünk?
50
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Máson se járt az eszem.
51
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- És?
- Van néhány megfontolandó dolog.
52
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
És?
53
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
És...
54
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Gyere ide!
55
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
Maradj csendben!
56
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- Észre fog venni.
- Nem biztos.
57
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Meg fog ölni minket.
58
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- Ki az?
- Nem tudom.
59
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Kelj fel! Jézusom!
60
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- Bukj le!
- A nővéred?
61
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
A sógornőm.
62
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Az isten verje meg!
63
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Lizzy!
64
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Ejnye!
65
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Weston, hallgass!
66
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Anya! Te vagy az?
67
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Isaac! Óvatosan, fiam!
68
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Vedd fel azt a járógépet!
69
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Van hír apa hajójáról?
70
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
Nincs.
71
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
Egy árva vitorlást sem láttam.
72
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Már...
73
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
Ötvenkilenc napja elment.
74
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
Hé!
75
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Apád egész életében késett.
76
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Elkésett az esküvőnkről is.
77
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
Ha engem kérdezel,
mindig a legjobbkor jött.
78
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
De miért indítottak útnak
egy hajót a keresésére?
79
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
Ezt Lizzy nénikéd mondta?
80
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Haza fog jönni.
81
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Mindig hazajön.
82
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Igen.
83
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Összeszedek pár holmit,
és hajnalban találkozunk az öbölnél.
84
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- Lizzy!
- Bújj el!
85
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
Lizzy!
86
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Jó reggelt, Ercell!
87
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
Hol van már a reggel?
88
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Minden rendben?
89
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Természetesen. Miért?
90
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
Vigyáznod kellett volna,
nehogy kifusson Isaac kókuszos pudingja...
91
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
Kiment a fejemből.
92
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
Tényleg?
93
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Bocsánat. Csinálok másikat.
94
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Nem kell. Amúgy is az én dolgom.
95
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
Szép napunk van.
96
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Pont, mint tegnap meg azelőtt.
97
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
Még senkit se láttam ilyen
boldogtalannak a paradicsomban.
98
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
Egész életemben ezen a kis szigeten éltem.
99
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Baj, hogy egyszer máshonnan
szeretném nézni a napfelkeltét?
100
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Kívántad ezt valaha?
101
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Nincs időm álmodozni.
102
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
És Isaac előtt ne beszélj így!
103
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Ne parancsolgass!
104
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Nem vagy az anyám.
105
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Nem csoda, hogy T. H. nincs itt soha.
106
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
Én Istenem, jó Istenem,
hozd haza apa hajóját nekem
107
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
a csodás, kék vizeken,
hogy egyen sütit énvelem.
108
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
Mit mondtam arról a könyvről?
109
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Valami nincs rendben.
110
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Megígérte, hogy hazajön a szülinapomra.
111
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
HÍRES KALÓZOK KALANDJAI
112
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
A tenger kiszámíthatatlan, gyermekem,
113
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
ezért édesapád itt hagyta az ajándékodat,
114
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
ha netalán nem érne vissza.
115
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
Kíváncsi vagy rá?
116
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Tessék.
117
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
Nagyon szép darab.
118
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Apa elmondta, honnan van?
119
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Nem.
120
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
Jól van. Elég volt.
121
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Ez nem játék.
122
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Pihenj kicsit, jó?
123
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Gyere ide, kincsem!
124
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
A bárkám a kikötőben
125
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
A lelkem az öbölben
126
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}És mindkettő...
127
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
Pirkadatkor újfent
128
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
Ölelj hát magadhoz
129
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
Hajnaltól
130
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
Napestig
131
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
És őrizz a szívedben
132
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
Engem mindig
133
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
Lizzy!
134
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
Elizabeth!
135
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Elizabeth!
136
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Kelj fel! Gyerünk! Kelj fel!
137
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Mi történt, anya?
138
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Siessünk!
139
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Mehetünk?
140
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Hadd segítsek!
141
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
- Bonjour, Mrs. Bodden!
- Figyelj!
142
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Gyere!
143
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Ügyes vagy!
144
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Maradj nyugton!
145
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
Jó.
146
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Ki van ott?
147
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
Békés család vagyunk.
148
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
Nem akarunk bajt.
149
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Milyen szép napunk van!
150
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Gyere, nézd meg!
151
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Jólesett, mi?
152
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Megsérültél, testvér?
153
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Jól vagyok.
154
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Hová mész?
155
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Ez az?
156
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
Ne! Kérem! Hagyja abba!
157
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- Szépen pörög.
- Kérem!
158
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
Jó kislány!
159
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Nyisd ki az ajtót!
160
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
És te meg!
161
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
Gyere ide!
162
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
Jó reggelt, Mrs. Bodden!
163
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
Hol tartja a pénzt?
164
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
A kép mögött.
165
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Kérem!
166
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
És az aranyat?
167
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- Hol van?
- Nincs más!
168
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Mit csinálsz?
169
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
A pénz az pénz.
170
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
Akkor adj nekem is!
171
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
Tessék.
172
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Maradj nyugton!
173
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Szemen talált!
174
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Anya!
175
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
Anya jól van.
176
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- Anya jól van.
- Vigyétek!
177
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- Ő az! Kapd el!
- Hé!
178
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Erről beszélek.
179
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
Hol van a többi?
180
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Ki maga?
181
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Roppantsd össze a csontjait!
182
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
Kíméld meg az arcát!
183
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Bradley tiszteletes!
184
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Készítek egy kis teknősragut.
Tudom, hogy kedveli.
185
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Segíthetek, barátom?
186
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Én vagyok...
187
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
e brit királyi külbirtok kormányzója, és...
188
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
Árulja el nevét,
rangját és hovatartozását!
189
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Milyen törékeny dolog ez a paradicsom.
190
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
Egyik nap fényesen süt a nap. És másnap...
191
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
tomboló hurrikán
csap le a partra, akár az Isten ostora.
192
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
Még egyszer kérdem.
193
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
Mi a neve, rangja és honnan érkezett?
194
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
A saját követemként érkeztem.
195
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
A tenger alázatos szolgájaként.
196
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Menedéket kérve a vihar elől.
197
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Francisco Connor kapitány, szolgálatára.
198
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
Húzzatok bele!
199
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
Ne lazsáljatok!
200
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
És húzzátok meg!
201
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Weston!
202
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Nincs idő viccelődni!
203
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Kikötőmester, nézzen bele a távcsőbe!
204
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Mindenki menjen a templomba!
205
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
Befelé, emberek!
206
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Ott jönnek, a csatornán keresztül!
207
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
Hallottam már hírét
az őrült Connor kapitánynak.
208
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
Tengeri rabló, mocskos véreb,
209
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
a Brit Birodalom örökös ellensége.
210
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
Mégis mit gondol,
ki építette azt a birodalmat?
211
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Húzzátok, tubicáim!
212
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Húzzátok!
213
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
Emeljétek!
214
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- Azok a maga matrózai?
- Emeljétek!
215
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Igen.
216
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Sajnos hiányzik belőlük
némi diplomáciai érzék.
217
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
Behajtunk egy adósságot.
218
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
Hol van T. H. Bodden felesége?
219
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
Miss Ercell?
220
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
Fegyveresek nem szállhatnak partra...
221
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
egy senkiházi halász felesége miatt.
222
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
Nem kéne több áldozat.
223
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
Mindenki menjen be!
224
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Feküdjenek a földre! Gyerünk!
225
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Készítsétek elő a pattantyút!
226
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Húzzátok, cimborák! Húzzátok!
227
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Állítsa meg az embereit!
228
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
Nem tudom,
milyen alkut kötött az ördöggel,
229
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
de itt nem érvényes.
230
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Azonnal álljanak meg!
231
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Evezőket fel!
232
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Kész!
233
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Tűz!
234
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
Pedig milyen szép sziget volt.
235
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Milyen előkelő népségnek látszik.
236
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
Ismerik a férjemet.
237
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
Életben van?
238
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Szedjünk össze ezt-azt,
mielőtt ideérnek a többiek!
239
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Jó.
240
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Milyen többiek?
241
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
Akaszd fel!
242
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Mama!
243
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Van ott egy gyerek.
244
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Állj meg!
245
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Nézz rám!
246
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Ki tanított meg csicseva nyelven beszélni?
247
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
Ugyanaz, aki ezt tanította.
248
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
A gyerek!
249
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Kelj fel!
250
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Vissza!
251
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Anya!
252
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Ne mozdulj!
253
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Lupe!
254
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Süssétek el a pattantyút!
255
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Hol van a gyújtós?
256
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
A gyújtós?
257
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
Ti...
258
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
ide mertek jönni a házamba...
259
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
fenyegetni meritek... a családomat!
260
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Hol van a férjem?
261
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Utánam!
262
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Segítség! Kormányzó úr!
263
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Erősen hullámzott ma reggel.
264
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Nem hagyott felkoncolni valót nekünk.
265
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Üdv Brac szigetén, uraim!
266
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Egy tapodtat sem mennek innen,
csak ha végeztem.
267
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- Biztosítsátok a partot!
- Igen.
268
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Fegyvereket összeszedni!
269
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
A haditengerészet hajói
cirkálnak errefelé.
270
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
És tudják, hogy bánjanak el a fajtáddal.
271
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
A fajtánk legjava marad életben.
272
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
Egy kihaló faj utolsó példányai.
273
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Egyesek szerint nem hal ki sosem.
274
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Mondd, kisember...
275
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
honnan adják le
276
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
a vészjelzést?
277
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
Milyen szép templom!
278
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
Le a földre!
279
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Jelzőtüzet rakunk.
280
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
A sziget túlsó végén.
281
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
A meredély tetején.
282
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
A rejtőzködők
283
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
ne jöjjenek elő!
284
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Gyászolják a halottakat!
285
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Engedelmeskedjetek...
286
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
és nem lesz több bonyodalom.
287
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Ami téged illet...
288
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
A kiontott vér
289
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
a te kezeden szárad.
290
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Oda küldelek téged, ahol a gonoszok
291
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
már nem okoznak több bajt.
292
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Téged pedig maga az ördög visz oda!
293
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Szép lövés, uram.
294
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Mr. Scout, milyen hírekkel szolgálhat?
295
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Még keressük az aranyat,
de ártalmatlanná tettük a nőt.
296
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
Valóban?
297
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Ne félj! Ne félj tőlem!
298
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Nézz rám!
299
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Isaac, nézz rám!
300
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Ne félj, kisfiam!
301
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Még mindig az anyád vagyok.
302
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
És mindent megteszek a világon,
hogy megvédjelek.
303
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Érted?
304
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Nincs sok időnk.
305
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
Csomagolj össze,
és hozz élelmet három napra!
306
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ercell! Én vagyok.
307
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Megsérültél?
308
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
Nem annyira, mint ők.
309
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Fejvadászok.
310
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
Vagy még rosszabb.
311
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Hányan vannak még?
312
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
Hat csónakkal jöttek.
313
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Egy gonosz ember vezeti őket,
314
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
és annyi lőszere van,
amennyit még nem láttam.
315
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
Ercell...
316
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Szerintem ő az.
317
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Az lehetetlen.
318
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- Láttad Lizzyt?
- Nem.
319
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
A kertek alatt jöttem, de...
320
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
azok az emberek téged keresnek.
321
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
Hadd keressenek!
322
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Ártatlan emberek halnak meg.
323
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Ha annyira fontosak neked,
miért jöttél ide?
324
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
Mert te vagy az egyetlen,
aki megállíthatja őket...
325
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Kapitány!
326
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Soha többé ne hívj így!
327
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Lizzy elment.
328
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Mi?
329
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Megszökött Westonnal.
330
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Ercell, gondolkozz!
331
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
Erre nincs időm. Ha akarsz, gyere velünk!
332
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
Nem találom a késem.
333
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
Az ég szerelmére!
334
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Tessék!
335
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Menjetek az orchideák mentén,
336
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
a mangrove-mocsáron át a meredély felé.
337
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Ami tizenkét lépésre keletre van
338
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
a félholddal jelölt fától.
339
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
Te nem jössz velünk?
340
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Előbb megkeresem a nénédet.
341
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
Figyelj! Menj észak felé a patak mentén!
342
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Várj meg, és kerüld a krokodilokat!
343
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Az aligátorok féljenek tőlünk!
344
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Igaz, tiszteletes?
345
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
Hittel bármi lehetséges.
346
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Most már van hited és egy karabélyod is.
347
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Emlékszel, hogy kell használni?
348
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
Nem fogok gyilkolni.
349
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
De szívesen ráijesztek egy bitangra.
350
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Hálával tartozom.
351
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
Nem tartozol semmivel.
352
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Ha bántani akarnak,
használd a szülinapi ajándékot!
353
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Nemsokára találkozunk.
354
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Gyerünk!
355
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ercell!
356
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Ott vannak ezek. És...
357
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- Megölték a kormányzót.
- Halkabban!
358
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
Nem érted. Ott volt Weston!
359
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
El akartál szökni azzal a tökfejjel.
Mit képzeltél?
360
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
Weston meghalt.
361
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
Úgy sajnálom.
362
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Haza akarok menni.
363
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
Nem mehetünk.
364
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
Nem mehetünk haza.
365
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
Isaac és a lelkész
a mangrove-erdőben várnak ránk.
366
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Lizzy, ha nem indulunk el rögtön,
367
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
azok az emberek megtalálnak.
368
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
Tudok egy rövidebb utat a mezőn át.
369
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Rendben?
370
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Gyere!
371
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Még nincs meg az arany, uram.
372
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
„Ártalmatlanná tette a nőt”?
373
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
Egy nő nem képes ilyesmire.
374
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
Biztosan segítették.
375
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Nem ismeri azt a nőt.
376
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Kutassátok át az északi részt!
377
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
Ti meg a délit!
378
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Lőjétek le, aki vele van!
379
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
És a kedves barátnőnket?
380
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Ezúttal tényleg állítsátok meg.
381
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Hallottátok a szállásmestert!
382
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Van egy fia.
383
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Aki sánta.
384
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
Jól vagy?
385
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
Attól tartok, nem tudunk továbbmenni.
386
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Gyerünk, fiam!
387
00:39:03,916 --> 00:39:06,333
Tiszteletes úr, ott a megjelölt fa!
388
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
Isten áldja meg a szemed!
389
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- Igen.
- Megvagyok.
390
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Minden rendben. Már 13 éves vagyok.
391
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Amúgy boldog szülinapot!
392
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
Gyere mögöttem!
393
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Állj mögém!
394
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Mégse felejtettél el harcolni?
395
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
Itt a legkeskenyebb a folyó.
396
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Ercell...
397
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Én nem mernék átgázolni.
398
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Én sem.
399
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- Majd én.
- Gyertek!
400
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Először Isaac.
401
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
Ügyes vagy!
402
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
Lassan!
403
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Jól van.
404
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- Ercell...
- Ott.
405
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Kettőt evezz, és utána húzd a kötelet!
406
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Menni fog! Csak húzzad. Ez az!
407
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Óvatosan!
408
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
Egyenletesen!
409
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Mi van?
410
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Előre nézz!
411
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Menj!
412
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Bradley, siess!
413
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Gyere!
414
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Jaj, ne!
415
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Kapitány!
416
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Fegyvertelen vagyok.
417
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
A legjobbjaim.
418
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Fekete Szív Bradley, te vagy az?
419
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Bradley tiszteletes.
420
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
Az ember ruhát cserélhet,
421
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
de alatta...
422
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
Még ugyanaz az ember.
423
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
Nem vagyok ugyanaz.
424
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
Megleltem a békémet.
425
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
És ólmot is lelsz.
426
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Mondd meg, hol van!
427
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Menjetek a meredély felé!
428
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Ne álljatok meg! Hang nélkül!
429
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- Rendben?
- És te hová mész?
430
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Gyerünk, Isaac!
431
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Kétszer olyan jó, mint te vagy.
432
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Utoljára kérdem.
433
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
Mondom az igazságot.
434
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
Ne féljetek azoktól,
akik a testet megölik,
435
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
de a lelket meg nem ölhetik.
436
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Imádkozz tovább!
437
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Ne!
438
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Ott! Jobbra, a fa tetején! Füstöljétek ki!
439
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
Adjatok neki!
440
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Megszökik!
441
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Vigyázz!
442
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Célozz!
443
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
Ne öljék meg, uraim!
444
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
Élve kell!
445
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Gyerünk! Utána!
446
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Mögötted vagyok. Bújj be!
447
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Néném, látod őket?
448
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Utána!
449
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- Úgy félek!
- Anyukád megoldja.
450
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
Minden rendben.
451
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Isaac, mit csinálsz?
452
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Ne nézz ide!
453
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Elég ebből a büdös dzsungelből!
454
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Véreskezű! Véreskezű Mary!
455
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
Úgy hallottam, gyönyörű, új családod van.
456
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Azon tűnődöm,
457
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
tudják-e, ki vagy te valójában.
458
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
A fiad tudja?
459
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
Hallgass meg, fiam!
460
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
Nem tőlünk kellene félned.
461
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Tedd le a fegyvert! Itt az idő...
462
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
hogy meglakolj a bűneidért!
463
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Mit mondasz, Mary?
464
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Jól van.
465
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
És mit szólsz
466
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
egy cseréhez?
467
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
Theodore H. Bodden kapitány élete
az alku tárgya.
468
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Aki a hajóm fedélzetén várakozik.
469
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Méghozzá epekedve.
470
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
Egy családi összejövetel?
471
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
A kunyhónál, alkonyatkor.
472
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Te...
473
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
és az aranyam.
474
00:48:05,541 --> 00:48:08,250
Vagy az ő feje hever majd a lábad előtt.
475
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Megértetted, matróz?
476
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Igen!
477
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
Hová megyünk?
478
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Az egyetlen biztonságos helyre a szigeten.
479
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Tovább!
480
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Gyertek!
481
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Mi a fene?
482
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Ez egy vitorlás.
483
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
Nézz fel, hugi!
484
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Sógornő!
485
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Vigyázz!
486
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
Honnan van ez az egész?
487
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Innen-onnan.
488
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Leginkább onnan.
489
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
Ercell!
490
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Ki volt ez a szörnyű ember?
491
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
És te honnan tudsz így gyilkolni?
492
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
A neve Francisco Connor.
493
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
A Kelet-Indiai
Kereskedelmi Társaság gyarmatosítója volt.
494
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
És hírhedt kalóz.
495
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- Mint a könyvemben?
- Nem!
496
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
Az mese.
497
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Az igazi kalózok gyilkosok,
498
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
nem hősök.
499
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
Tényleg olyan végzetes nő, mint mondják?
500
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
Kérdezd meg
a mocsárban elpusztult szegény párákat!
501
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Számíthatunk némi plusz javadalmazásra
a baklövésért, szállásmester úr?
502
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Csak tedd a dolgod!
Nem marad el a fizetség.
503
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Nem ijedek meg egy kis szajhától.
504
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Nagy a pofád...
505
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Amikor te még anyád csecsét szoptad,
506
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
az a „szajha” maga volt a terror.
507
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
Saját hajója volt,
508
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
Connorral együtt rabolt.
509
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
Aztán leszúrta őt,
ellopta az aranyunkat, és eltűnt.
510
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Honnan ismered őket?
511
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
Ercell!
512
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
Rabszolgák voltunk.
513
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
Megtámadták a hajónkat,
514
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
lemészárolták a szüleimet,
és elraboltak engem.
515
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Tizenkét éves voltam.
516
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
Nőként...
517
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
egy kalózhajón nevelkedtél? De hogyan...
518
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
Hogy lehetséges ez?
519
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Valaki mássá kellett válnom.
520
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
Véreskezű Maryvé?
521
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Húzd fel!
522
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
T. H. tud...
523
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
a múltadról?
524
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
Nem is a főztöm miatt vett el.
525
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Mozogj! Vár minket!
526
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Kilyukasztom a beled!
527
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Gyilkosok!
528
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
Üdv itthon, Bodden kapitány!
529
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Ercell!
530
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Elásott kincs.
531
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
Ez piszkos pénz.
532
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
Nem az.
533
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
Ez az örökséged.
534
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
Ilyen volt annál, aki nálunk járt.
535
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
Az arany meg van jelölve.
536
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
A halálomig
itt kellett volna maradnia elásva.
537
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
Az isten verjen meg, T. H.!
538
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
Ez az arany Connoré?
539
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Azt hiszi, minden az övé.
540
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
A fél életemet velük töltöttem.
541
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
A Connor-félékkel
csak egyféleképpen lehet bánni.
542
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Szóval bűnöző vagy.
543
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
Ez a bűnöző az egyetlen reményed.
544
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
A győzelem karnyújtásnyira van.
545
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
De tudnom kell valamit.
546
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Hallgatom önt, Mr. Lee.
547
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Tisztelettel kérdem...
548
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
mi jár az elméjében?
549
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Kristálytiszta gondolatok.
550
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
És a küldetésünk még mindig az arany.
551
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
Ezek az emberek a világ négy sarkának
552
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
legbelevalóbb katonái.
553
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
Nem szenvedhetném,
ha csupán mohóság és holmi bosszúvágy
554
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
miatt halálukat lelnék.
555
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
Az arany...
556
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
értéktelen...
557
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
szabadság nélkül.
558
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
Ez az igazi nyereményünk.
559
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
Véreskezű Mary
csupán egy eszköz a cél eléréséhez.
560
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Semmi több.
561
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Denevérguanó.
562
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- Bűzlik.
- Ez a kapzsiság szaga.
563
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Óvatosan!
564
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
Nézzetek inkább körül odakint!
565
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
Isaac!
566
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Vigyázz!
567
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Ránk fognak találni?
568
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
Ne félj! Minden rendben lesz.
569
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
Segíts a vitorlákkal!
570
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
Készen állunk majd,
571
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
ha visszaérsz apával.
572
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Vigyázzatok egymásra!
573
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Biztos vagy ebben?
574
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
Ne nyúljatok semmihez nélkülem!
575
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Ez remekül fog állni.
576
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Ne bosszants fel!
577
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Megállj...
578
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
Mr. Scout!
579
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Sétáljon egyet!
580
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Bocsánatért esedezem, kapitány.
581
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
A...
582
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
a legénységet néha elragadja a hév.
583
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Hány emberét?
584
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Hány emberét kaszabolta le?
585
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
Az erőszak...
586
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
a vérében van.
587
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Emlékszem, egy este
három tengerész lopózott be hozzá,
588
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
hogy jól megrakják a hölgyikét.
589
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
Másnap reggel
590
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
a legnemesebb testrészeik
591
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
ott himbálóztak az árbocon.
592
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
Félelmetes nő.
593
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
Ezért szúrt kést a bordái közé?
594
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
Az az igazság...
595
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
hogy sok éjszakán át törtem ezen a fejem.
596
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Bosszantott.
597
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
Mert akkoriban valóban társak voltunk.
598
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
A szó minden értelmében.
599
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
Hazudik.
600
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Nem mondta el?
601
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Azt mondta, ne nyúljunk semmihez.
602
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
Én meg azt,
603
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
hogy ma jogunk van megszegni pár szabályt.
604
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Ez a naplója.
605
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Messzi földre eljutott,
606
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
hihetetlen dolgokat tett.
607
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Körbehajózta a világot?
608
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
VÉRESKEZŰ MARY
609
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Azt hiszem, nem csak hajókázott.
610
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Érzem a halált a levegőben.
611
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Reszkess csak, és küzdj bátran!
612
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Halkan!
613
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
Ercell?
614
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Ercell! Hát itt vagy.
615
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
Hol van Elizabeth és Isaac?
616
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
Biztonságban, a barlangban.
617
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Sajnálom, hogy vettem az aranyból.
618
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
De van egy orvos, aki segíthet Isaacen.
619
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Ne szabadkozz!
620
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Ne kérj bocsánatot!
621
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Hé!
622
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Csendet!
623
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
Ne fáraszd magad!
624
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Kutassanak át minden bokrot,
625
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
minden kis buckát!
626
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
Itt van valahol.
627
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Csak Connornál van kulcs.
628
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
Nem tudom kinyitni.
629
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
Mi volt közted és Connor között?
630
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Sok rossz történik a tengeren.
631
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
Csak túl akartam élni a dolgokat.
632
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Ez nem változtat semmin, mon trésor.
633
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Semmin.
634
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
Az életem veled kezdődött.
635
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Nyissátok ki!
636
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
Meg kell ejtenünk a cserét.
637
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Tedd el a biztonság kedvéért!
638
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
Szeretlek.
639
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Drága feleségem.
640
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Én kapitányom.
641
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
Szeretlek.
642
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
Nincsenek itt.
643
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Vacsoraidő van?
644
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Kapitány, bekerítettük a nőt.
645
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Itt a balszerencsés menekülésed vége.
646
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Menekülés?
647
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
Csak látni akarom, ahogy megöli.
648
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Vissza!
649
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Gazdagok akartok lenni,
vagy inkább halottak?
650
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Megállni, uraim!
651
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Maga az, Mr. Lee?
652
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Most már szállásmester.
653
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Tudtam, hogy sokra viszi.
654
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
Mindig tudtam, hogy maga gonosz.
655
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Tudják ezek a balfaszok,
mire vállalkoztak?
656
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- Felügyelő, tartóztassa le a gazembert!
- Igen, uram.
657
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
A jó életbe, némber!
658
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Ahogy mondja.
659
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Ha elbukom, mind meghalunk.
660
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Csak hamu és hamu,
661
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
mind meghalunk.
662
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
Hiányoztam, drágám?
663
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
Akarod vagy sem?
664
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Akarom.
665
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Lassan!
666
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Lám-lám, uraim...
667
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
a hírhedt Véreskezű Maryből
668
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
halászfeleség lett.
669
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Nem ez a nevem.
670
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Elfelejtetted az igazi neved?
671
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
A lajstromban lévő nevedet.
672
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Én tudom.
673
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Mindent tudok rólad.
674
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Hozzátok ide!
675
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Gyerünk! Mi lesz már?
676
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Mozgás!
677
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Vedd le rólam a mocskos kezed!
678
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
Nos, kapitány...
679
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
Nagyon örvendtem.
680
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
Aligha.
681
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
Hé, Bodden!
682
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
Vegyél el néhány rúd aranyat!
683
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
Az özvegyeknek.
684
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Ne hallgass rá!
685
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Engem nézz!
686
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Kérlek!
687
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
És most...
688
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
drágám, térjünk rá a másik dolgunkra!
689
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
Az árulásodra.
690
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Hogyan lehetne
egyensúlyba hozni a mérleget?
691
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Elvettem, ami járt.
692
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Még hogy járt?
693
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
Amikor rád találtam,
694
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- gyenge kislány voltál...
- Gyenge nem.
695
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...egy életre szolgaságra ítélve
696
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
valami angol bordélyban.
697
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
De megsajnáltalak és megmentettelek,
698
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
erőssé tettelek, nagyon erőssé.
699
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
És hálából
700
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
oldalba szúrtál, és megloptál.
701
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Ezer bocsánat.
702
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Szíven akartalak szúrni.
703
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Nem tanítottam meg neked rendesen.
704
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
Hibát követtem el...
705
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
amit biztosan helyrehozok...
706
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
a lőcslábú fiad révén.
707
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- Ne!
- Rohadék!
708
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Vegyétek el az aranyat!
709
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
Fuss, Ercell!
710
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Ebből elég!
711
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Várj!
712
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
Várj csak!
713
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Connor! Kíméld meg!
714
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Megadom magam.
715
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
Velem van bajod.
716
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
Hagyd őt békén!
717
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Ercell, fuss!
718
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Bármit megteszek.
719
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
A bordák közé.
720
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- Megmutatom, hogy kell.
- Ne!
721
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
Ne!
722
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Maradj velem!
723
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Itt vagyok veled.
724
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Te!
725
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Azt hiszed, csak úgy elengedlek?
726
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Miért árultál el?
727
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Miért nem vetted el az aranyat?
728
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
Az az embereim fizetsége.
729
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Én viszont...
730
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
a fejedre kitűzött
731
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
vérdíjért jöttem.
732
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Vissza!
733
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
Robbanás!
734
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Ezt hallgasd meg!
735
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
T. H. rakodómunkás volt.
736
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
A Cayman Brac-szigeten találkoztak.
737
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
Itt bujkált, miután ellopta az aranyat,
738
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
és elszabadult Connortól.
739
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- Augusztus 12.
- Augusztus 12.
740
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
Ez a kis sziget egy paradicsom.
741
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
Végre szabad vagyok.
742
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
Itt új életet kezdhetek...
743
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
és új életcélt találhatok.
744
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Ercellre változtatta a nevét.
745
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Mi az igazi neve?
746
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
El tudod olvasni?
747
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
Nem.
748
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Kapitány...
749
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
Mi ez?
750
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Kapitány, mi a büdös úristen volt ez?
751
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
A küldetésünk.
752
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
A küldetésünk az arany volt,
753
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
ami most füstté vált!
754
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
Nem a beteges megszállottsága
volt a küldetés.
755
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Lassan a testtel, barátom!
756
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
Elvesztettük az aranyat.
757
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
Elvesztettük a vérdíjat.
758
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
Odaveszett a fiam.
759
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
A semmiért.
760
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
Nem fogok még egy tengerészt
a halál torkába küldeni
761
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
emiatt az őrültség miatt.
762
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
Őrültség?
763
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
A khat teljesen összezavarta az agyát.
764
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Nem látja a lényeget, szállásmester.
765
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- Hozzátok a fiamat!
- Igenis!
766
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- Vigyétek a halottakat a hajóra!
- Szaporán!
767
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
Tisztességes temetést érdemelnek.
768
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Ne engedelmeskedjetek!
769
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Aztán összehívom a maradék legénységet,
770
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
és eldöntjük, hogyan tovább.
771
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
A hadjáratnak vége.
772
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
Akkor ez lázadás.
773
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
A büntetés...
774
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
elég egyértelmű.
775
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Ennyi év után hátba lőne?
776
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Térj vissza az őseidhez!
777
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
A mi kedves szállásmesterünk nem látta,
mi Véreskezű Mary valódi értéke.
778
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
A kalózkodás aranykora lejárt.
779
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
A fajtánkat elárulták.
780
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Minket, akik a királyért
és az országért harcoltunk...
781
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
bűnözőknek nyilvánítottak.
782
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
Megtöltöttük az államkasszát,
783
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
gyarmatokat építettünk.
784
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
De sajnos
785
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
a módszereink már nem egyeztethetőek össze
az ő világukkal.
786
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
De ne essenek kétségbe!
787
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
A vérdíj, amit keresek...
788
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
többet ér bármilyen aranynál.
789
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Három birodalom felhívását
tartom a kezemben,
790
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
amelyek értelmében
Véreskezű Mary kézre kerítői
791
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
kegyelemben részesülnek.
792
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Nincs több menekülés,
793
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
nincs több fosztogatás.
794
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Bűneink alól feloldozást nyerünk
a bíróság által,
795
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
és bátran hajózhatunk,
796
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
mint a régi konkvisztádorok.
797
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
Erre megesküszöm.
798
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Az a kérdés...
799
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
hogy ti is felesküdtök-e rám.
800
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
A tengerek csavargói vagyunk,
akiket majd messze hord
801
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
a szél egymástól?
802
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
Vagy egy test, egy lélek,
803
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
és vaskézzel fog össze titeket
egyetlen kapitány,
804
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
aki által üdvözülhettek?
805
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Egyek vagyunk!
806
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
Libertas!
807
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
Libertas!
808
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
- Libertas!
- Libertas!
809
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Gyertek velem!
810
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
Libertas!
811
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
Az előttünk álló hosszú éjszakára!
812
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Bocsássatok meg!
813
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Anya, igyál rumot!
814
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Mi történt?
815
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Cserben hagytalak.
816
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Ne!
817
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
Édesapád meghalt.
818
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Kapitány!
819
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Tartsatok ki, fiúk!
820
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Nekem is annyi barátom
van a pokolban, mint nektek.
821
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
Megtalálnak...
822
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
és megölnek bennünket.
823
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Tényleg megtetted ezt a sok szörnyűséget?
824
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Igen.
825
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Minden igaz, amit állítanak.
826
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
Még annál többet is.
827
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
Meglehet.
828
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
De anya és nővér is vagy egyúttal.
829
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
És most szükségünk van rád, különben...
830
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
nem éljük túl ezt az éjszakát.
831
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Ez az igazi neved?
832
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
Mindent elvett tőled.
833
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
Ideje visszavenni.
834
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
Csak idő kérdése,
hogy megtalálják a barlangokat.
835
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
Életben kell maradnunk napkeltéig,
836
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
akkor meggyújtjuk a jelzőtüzet.
837
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Miért nem gyújtjuk meg most?
838
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Nappal biztosan észreveszik
a britek a füstöt.
839
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Mi van, ha nem érnek ide időben?
840
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
Elmenekülhetünk a vitorlással.
841
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Ha elmegyek, Connor követni fog.
842
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
Ez csak akkor ér véget,
ha egyikünk vére áztatja a homokot.
843
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
Maradjatok itt! Fel kell készülnöm.
844
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
Nem kell mindent egyedül csinálnod.
845
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Tényleg, anya.
846
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Azt teszed, amit mondok. És ne feleselj!
847
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Soha nem feleselek.
848
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Most is visszabeszélsz.
849
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Figyeljetek!
850
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
T. H. és én
erődítménynek építettük ezt a helyet,
851
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
ha netán a múlt kísértene minket.
852
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
Ismerem a barlang minden zegét-zugát.
853
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
Minden alagutat, minden elágazást.
854
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
Tőrbe csaljuk őket.
855
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
Hadd váljanak szét!
856
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
Várunk, amíg Connor tiszta célpont lesz.
857
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
Ma katonákká váltok.
858
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
Elterelni...
859
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
meghiúsítani...
860
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
elpusztítani.
861
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
Véreskezű Maryt keresik.
862
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
Nem fognak csalódni.
863
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Véres az inda.
864
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Szóljunk a kapitánynak!
865
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Élve vagy holtan, uraim.
866
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Ha bármi történne,
867
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
vigyétek a csónakot,
és menjetek a nagy szigetre!
868
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Keressétek a brit ezredet!
869
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- Én nem tudok vitorlázni.
- De igen.
870
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Ismered a térképet. És az áramlatokat.
871
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
A tenger kiszámíthatatlan.
872
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Figyelj, kisfiam!
873
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Mielőtt járni tudtál, már tudtál úszni.
874
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Született tengerész vagy.
875
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Nem lesz semmi baj.
876
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Meggyújtom a máglyát, ha biztonságos.
877
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Szóródjunk szét! Itt van valahol.
878
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Gyerünk!
879
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Forgasd el a kereket!
880
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Nyisd ki!
881
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Megvan?
882
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Látlak.
883
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
Északi oldal!
884
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Szórakozni akartak, rohadékok?
885
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Gyerünk!
886
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
Mennünk kell! Menjünk!
887
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Gyerünk!
888
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Töltsd újra!
889
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- Tűz!
- Gyerünk!
890
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
Tűz!
891
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
Kész!
892
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Célpont jobbra!
893
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Kész!
894
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Még mindig itt vagyok.
895
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Gyere ide, és meghalsz!
896
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- Menjünk!
- És a mama?
897
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Körülnézek.
898
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Gyere ide!
899
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
Ez az!
900
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Futás!
901
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Isaac!
902
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Gyerünk!
903
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- Tedd vízre a hajót! Jövök.
- Nem.
904
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Kérlek, menj, Isaac! Menj, kérlek!
905
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
Milyen szép pár vagyunk!
906
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
A barátod is így sikított.
907
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Gyere ide!
908
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
Ez nem a tiéd.
909
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
Túl sötét van.
910
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
Mary!
911
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Tüzet szüntess!
912
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Remek!
913
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Rohadt jó!
914
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Már csak mi vagyunk, drágám.
915
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
Lépjünk ki a fényre!
916
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
Intézzük el kalózok módjára!
917
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Mindhalálig.
918
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Nénikém, nézd!
919
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Sikerült!
920
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Viszi a szél a füstöt.
921
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
Nem gondoltam volna,
hogy pont te hívod ide a briteket.
922
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Hadd jöjjenek!
923
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
Itt találnak majd egy körözött bűnözőt,
924
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
és hős matrózokat, akik az életüket adták,
hogy bíróság elé kerüljön.
925
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Fáj, mi?
926
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Fáj, mi?
927
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Add meg magad!
928
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
Soha!
929
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Add meg magad!
930
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
A bordák közé.
931
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Az ég...
932
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
könyörüljön rajtad!
933
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
Én Marym.
934
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
Ercell!
935
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Fel tudsz állni?
936
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
Jól van.
937
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Hé! Semmi baj. Nyugalom!
938
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
Semmi baj. Itt vagyok. Segítek.
939
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Köszönöm.
940
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
A nővérem vagy.
941
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Jól vagy?
942
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
Ercell!
943
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Mariam.
944
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Mariamnak hívnak.
945
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
A bárkám a kikötőben
946
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
A lelkem az öbölben
947
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
És mindkettő vitorlát bont
948
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
Pirkadatkor újfent
949
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
Ölelj hát magadhoz
950
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
Hajnaltól napestig
951
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
És őrizz a szívedben
952
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
Mindig
953
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
Leveleid mind
954
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
És az én szavaim
955
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
Idővel
956
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
Elhalványulnak
957
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
Ölelj hát magadhoz
958
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
Hajnaltól napestig
959
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
És őrizz a szívedben
960
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
Mindig
961
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
A feliratot fordította: Hegyi Júlia
962
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Kreatív supervisor
Anita Dranka