1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 1846 - SJØRØVEREPOKEN PÅ DET KARIBISKE HAV ER DØENDE. 4 00:00:44,708 --> 00:00:48,875 BARE DE MEST BRUTALE ER IGJEN OG LETER DESPERAT ETTER EN UTVEI. 5 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 Trekk tilbake! 6 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 Gi oss våpnene og gullet! 7 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 Kaptein Bodden! 8 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 Sjørøvere! 9 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 Bevæpne dere! 10 00:01:32,708 --> 00:01:34,125 Velg kampene deres. 11 00:01:34,208 --> 00:01:35,416 Ikke la dem vinne! 12 00:01:38,583 --> 00:01:39,791 Brenn loggboken. 13 00:01:39,875 --> 00:01:40,708 Ai-ai, kaptein. 14 00:01:41,375 --> 00:01:43,583 - Stålsett dere. - Trekk tilbake! 15 00:01:45,625 --> 00:01:48,000 Vi er fiskere! La oss... 16 00:01:50,833 --> 00:01:51,833 Drittsekk! 17 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Kom igjen. 18 00:02:09,125 --> 00:02:10,208 God natt, kaptein. 19 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 Kaptein på dekk! 20 00:02:32,791 --> 00:02:36,791 I mange år har jeg lett på havet 21 00:02:36,875 --> 00:02:39,500 etter det som ble stjålet fra meg. 22 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 Si meg, 23 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 hvordan kan kapteinen på et ringe handelsskip 24 00:02:45,958 --> 00:02:49,250 få tak i et gullstykke med mitt merke? 25 00:02:50,583 --> 00:02:51,791 Hvem ga det til deg? 26 00:02:53,333 --> 00:02:56,791 Hvor mange liv synes du det er verdt å beskytte vedkommende? 27 00:02:59,833 --> 00:03:01,541 Skal vi finne ut av det sammen? 28 00:03:02,250 --> 00:03:03,208 Kaptein... 29 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 Havnen skipet kom fra. 30 00:03:06,875 --> 00:03:08,375 Øya Cayman Brac. 31 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 Hent kaptein Bodden om bord og spar ingen andre. 32 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 Mennene har ikke gjort noe galt. 33 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 Sett kursen, kvartermester. 34 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 Vi setter seil til Cayman Brac. 35 00:03:39,791 --> 00:03:44,083 {\an8}CAYMAN BRAC 6 DAGER SENERE 36 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 For Swiftsure 37 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 og de som enda er til sjøs, 38 00:04:03,500 --> 00:04:07,083 så de vet at vi aldri mister håpets lys, som fører 39 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 våre velsignede sjømenn og kaptein T.H. Bodden hjem. 40 00:04:11,791 --> 00:04:12,708 Amen. 41 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 Amen. 42 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Elizabeth. 43 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 Lizzy. 44 00:05:06,916 --> 00:05:07,875 - Elizabeth. - Weston. 45 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 - Hei. - Hva gjør du her? 46 00:05:10,750 --> 00:05:11,583 Ett siste kyss. 47 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 Skipet mitt går i morgen tidlig. 48 00:05:15,791 --> 00:05:19,291 Har du tenkt mer på det vi snakket om? 49 00:05:20,791 --> 00:05:23,291 Jeg har kun tenkt på det. 50 00:05:23,375 --> 00:05:25,125 - Og? - Det er ting jeg må vurdere. 51 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 Og? 52 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 Og... 53 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 Kom hit. 54 00:05:47,333 --> 00:05:48,250 Vær stille. 55 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 - Hun skjønner det. - Vet ikke. 56 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 Hun kommer til å drepe oss. 57 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 - Hvem er det? - Vet ikke. 58 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Opp med deg. Herregud. 59 00:06:06,125 --> 00:06:07,541 - Ned! - Er det søsteren din? 60 00:06:07,625 --> 00:06:08,875 Svigersøster. 61 00:06:13,125 --> 00:06:14,125 Pokker. 62 00:06:16,875 --> 00:06:17,916 Lizzy! 63 00:06:19,583 --> 00:06:20,583 Denne jenta, altså. 64 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 Weston, hysj! 65 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 Mor? Er det deg? 66 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 Issac. Forsiktig, gutten min. 67 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 Vi tar på skinnene. Kom igjen. 68 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 Noe tegn til fars skip? 69 00:06:40,791 --> 00:06:41,875 Nei. 70 00:06:42,375 --> 00:06:43,916 Ikke engang en skonnert. 71 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 Det har gått... 72 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 ...59 dager. 73 00:06:49,583 --> 00:06:50,416 Du. 74 00:06:51,916 --> 00:06:54,250 Faren din har vært sen hele livet. 75 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 Sen til vårt eget bryllup. 76 00:06:56,916 --> 00:06:59,666 Spør du meg, er han helt presis. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Så hvorfor sender de et skip for å lete? 78 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 Sa tante Lizzy det? 79 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 Han kommer hjem. 80 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 Det gjør han alltid. 81 00:07:17,875 --> 00:07:18,875 Ja. 82 00:07:20,708 --> 00:07:24,458 Jeg pakker sakene mine og møter deg ved viken ved morgengry. 83 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 - Lizzy? - Gjem deg. 84 00:07:26,958 --> 00:07:28,250 Lizzy? 85 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 Morn, Ercell. 86 00:07:30,333 --> 00:07:31,666 Det er ikke morgen. 87 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 Er alt i orden? 88 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 Så klart. Hvordan det? 89 00:07:35,458 --> 00:07:38,958 Du skulle passe kokossøtsakene til Issacs bursdag. 90 00:07:39,041 --> 00:07:39,958 Jeg glemte det. 91 00:07:40,041 --> 00:07:40,958 Jaså? 92 00:07:41,041 --> 00:07:43,333 Beklager. Jeg lager nye. 93 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 Trengs ikke. Jeg skulle gjort det selv. 94 00:07:47,000 --> 00:07:48,125 Det er en fin dag. 95 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Som i går, og omtrent som alle andre dager. 96 00:07:51,208 --> 00:07:54,833 Har aldri sett noen som plages sånn av å bo i paradiset. 97 00:07:54,916 --> 00:07:57,916 Jeg har vært på denne bitte lille øya hele livet. 98 00:07:58,666 --> 00:08:02,625 Er det så ille at jeg lengter etter å se soloppgangen fra en annen kyst? 99 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 Har du noen gang følt det? 100 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 For mye jobb til å dagdrømme. 101 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 Og pass på hva du sier foran Issac. 102 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Ikke vær frekk. 103 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 Du er ikke min mor. 104 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 Ikke rart T.H. alltid er borte. 105 00:08:42,458 --> 00:08:46,416 Til Gud vi setter vår lit, han bringer faren min hit, 106 00:08:46,500 --> 00:08:50,666 over havets store, blå vei, for å spise kake med meg. 107 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 Hva sa jeg om å lese den der? 108 00:09:20,333 --> 00:09:21,750 Det er noe som ikke stemmer. 109 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 Han lovet å komme tilbake før bursdagen min. 110 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 BERØMTE PIRATERS EVENTYR 111 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 Havet er uberegnelig, barnet mitt, 112 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 så din far la igjen en gave til deg, 113 00:09:40,958 --> 00:09:42,791 i tilfelle han kom sent. 114 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 Vil du se? 115 00:09:44,666 --> 00:09:45,666 Her. 116 00:09:51,791 --> 00:09:53,541 For en kniv. 117 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 Sa far hvor han fikk den? 118 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 Nei. 119 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 Det holder. 120 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 Det er ingen leke. 121 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 Hvil deg litt. 122 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 Kom hit. 123 00:10:29,375 --> 00:10:33,375 Barken min er i havna 124 00:10:33,458 --> 00:10:36,791 Sjelen min i bukta 125 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 {\an8}Og begge skal sette seil 126 00:10:41,625 --> 00:10:45,291 Når dagen gryr 127 00:10:46,333 --> 00:10:50,416 Hold meg tett inntil deg 128 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 Til dagen gryr 129 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 Til det er dag 130 00:10:55,000 --> 00:11:00,208 Og dypt i hjertet ditt 131 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 Blir jeg 132 00:12:20,708 --> 00:12:21,916 Lizzy? 133 00:12:27,083 --> 00:12:28,208 Elizabeth? 134 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 Denne jenta, altså. 135 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 Våkne. Kom igjen. Stå opp. 136 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 Hva er det som skjer? 137 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 Fort. Kom igjen. 138 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 Klar? 139 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 Jeg skal hjelpe. 140 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 - Bonjour, fru Bodden. - Hei. 141 00:13:30,875 --> 00:13:31,750 Kom. 142 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Flink gutt. 143 00:13:43,666 --> 00:13:44,750 Bli der. 144 00:13:53,625 --> 00:13:55,750 Ja. 145 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 Hvem der? 146 00:13:59,000 --> 00:14:00,625 Vi er en fredelig familie. 147 00:14:00,708 --> 00:14:02,041 Vi vil ikke ha problemer. 148 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 Det er sånn en vakker dag i dag. 149 00:14:09,458 --> 00:14:10,541 Kom og se. 150 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 Føles det godt å treffe? 151 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 Er du skadet? 152 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 Det går bra. 153 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 Hvor skal du? 154 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 Er det dette? 155 00:15:06,666 --> 00:15:07,750 Nei! Stopp! 156 00:15:07,833 --> 00:15:10,250 - Ruller som en hund. - Vær så snill. 157 00:15:10,333 --> 00:15:11,666 Flink jente. 158 00:15:11,750 --> 00:15:13,125 Åpne døra. 159 00:15:13,750 --> 00:15:14,916 Og du. 160 00:15:15,000 --> 00:15:16,708 Du kommer hit. 161 00:15:28,208 --> 00:15:29,875 God morgen, fru Bodden. 162 00:15:30,500 --> 00:15:31,916 Hvor har du pengene? 163 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 Bak portrettet. 164 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 Vær så snill. 165 00:15:47,666 --> 00:15:48,791 Gullet? 166 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 - Hvor er det? - Det er alt vi har! 167 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 Hva gjør du? 168 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 Penger er penger. 169 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 Spar litt til meg, da. 170 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 Alltid. 171 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 Du. Oppfør deg. 172 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 Hun traff øyet. 173 00:16:13,708 --> 00:16:14,750 Mor? 174 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 Det går bra. 175 00:16:16,875 --> 00:16:19,083 - Det går bra. - Ta henne! 176 00:16:20,708 --> 00:16:24,000 - Sånn, ja. Ta henne. - Du. 177 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 Dette. 178 00:16:41,666 --> 00:16:45,625 Hvor er resten? 179 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 Hvem er dere? 180 00:16:55,541 --> 00:16:57,333 Kanskje dere skal knekke beina. 181 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 La ansiktet være. 182 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 Pastor Bradley. 183 00:17:45,625 --> 00:17:48,416 Jeg skal lage skilpaddestuing. Jeg vet at du elsker det. 184 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 Kan jeg hjelpe deg? 185 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 Jeg er oppsynsmannen. 186 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 Dette er en fri britisk koloni. 187 00:18:19,916 --> 00:18:23,041 Fortell meg navn, rang og troskap. 188 00:18:24,375 --> 00:18:29,041 Paradiset er skjørt. 189 00:18:29,916 --> 00:18:32,625 En dag er det sol. Den neste... 190 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 ...raser orkanen inn på land, som Guds egen knyttneve. 191 00:18:42,833 --> 00:18:44,166 Jeg spør igjen. 192 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 Navn, rang, troskap. 193 00:18:52,708 --> 00:18:54,666 Jeg er mitt eget sendebud. 194 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 En ringe bror av havet. 195 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 Jeg tilbyr ly for stormen. 196 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 Kaptein Francisco Connor. 197 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 - Ro, gutter! - Ta i! 198 00:19:10,875 --> 00:19:12,250 - Legg ryggen i det! - Ta i! 199 00:19:12,333 --> 00:19:13,375 Ta i! 200 00:19:14,041 --> 00:19:15,208 Weston? 201 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 Ikke tull. 202 00:19:45,041 --> 00:19:47,833 Havnemester, se utover. 203 00:19:59,791 --> 00:20:02,083 Få alle inn i kirken. 204 00:20:07,916 --> 00:20:10,000 Inn. 205 00:20:10,750 --> 00:20:13,083 Se. De kommer gjennom kanalen. 206 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 Jeg har hørt om en gal kaptein Connor. 207 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 En sjørøver, krigshund, 208 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 etterlyst fiende av det britiske imperiet. 209 00:20:23,833 --> 00:20:26,458 Hvem tror du bygget imperiet? 210 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 Dra, mine skjønne! 211 00:20:29,666 --> 00:20:30,666 Dra! 212 00:20:31,666 --> 00:20:33,291 Ta i! 213 00:20:33,375 --> 00:20:35,958 - Er sjømennene med deg? - Ta i! 214 00:20:36,041 --> 00:20:37,333 Ja. 215 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 Dessverre er de ikke like diplomatiske som meg. 216 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 Vi er her for å gjøre opp. 217 00:20:47,708 --> 00:20:50,791 Hvor er kona til T.H. Bodden? 218 00:20:50,875 --> 00:20:52,083 Frøken Ercell? 219 00:20:53,125 --> 00:20:55,250 Jeg kan ikke tillate et væpnet regiment 220 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 for en pokkers fiskekone. 221 00:20:59,083 --> 00:21:01,458 Ingen andre trenger å komme til skade. 222 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 Gå inn! 223 00:21:06,250 --> 00:21:09,208 Hold dere nede. 224 00:21:09,958 --> 00:21:11,875 Forbered kanonen! 225 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Hal i og dra, mine skjønne! 226 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 Be mennene dine om å slutte å ro. 227 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 Vet ikke hvilken pakt du har med djevelen, 228 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 men den holder ikke her. 229 00:21:28,708 --> 00:21:31,291 Jeg beordrer dere til å slutte å ro! 230 00:21:40,083 --> 00:21:40,916 Løft årene! 231 00:21:45,833 --> 00:21:46,791 Stødig. 232 00:21:47,875 --> 00:21:48,958 Skyt. 233 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 Det var sånn en pen øy. 234 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 Han ser så fin ut der. 235 00:22:03,791 --> 00:22:04,875 Dere kjenner min mann. 236 00:22:08,958 --> 00:22:09,916 Lever han? 237 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 Samle noen saker før de andre kommer. 238 00:22:12,708 --> 00:22:13,541 Ja. 239 00:22:15,541 --> 00:22:16,708 Hvem er de andre? 240 00:22:17,333 --> 00:22:18,333 Heng henne. 241 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 Mor! 242 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 Det er et barn der. 243 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 Stopp! 244 00:22:42,250 --> 00:22:43,208 Se på meg. 245 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 Hvem har lært deg å snakke chichewa? 246 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 Den samme som lærte meg dette. 247 00:23:44,041 --> 00:23:44,958 Barnet! 248 00:23:51,125 --> 00:23:52,166 Reis deg! 249 00:23:57,916 --> 00:23:58,875 Ligg unna! 250 00:24:00,375 --> 00:24:01,250 Mor. 251 00:24:15,416 --> 00:24:16,375 Ikke rør deg! 252 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 Lupe! 253 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 Fyr av kanonen! 254 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 Hvor er fyrstikken? 255 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 Hvor er fyrstikken? 256 00:26:27,958 --> 00:26:28,875 Du... 257 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 ...kommer hjem til meg... 258 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 Truer... familien min! 259 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 Hvor er mannen min? 260 00:27:14,000 --> 00:27:15,833 Med meg. Kom igjen. Med meg! 261 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Hjelp! Oppsynsmann! 262 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 Det er høyvann i dag. 263 00:27:39,333 --> 00:27:41,708 Kunne du ikke spare litt kamp til oss andre? 264 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 Velkommen til Brac, mine herrer. 265 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 Ingen forlater øya før jeg har fått det som er mitt. 266 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 - Sikre strandhodet! - Ja! 267 00:27:56,500 --> 00:27:57,541 Samle våpnene. 268 00:28:04,416 --> 00:28:06,750 Den kongelige marine patruljerer her. 269 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 Og de vet hva de gjør med sånne som deg. 270 00:28:13,250 --> 00:28:16,416 Bare de sterkeste av oss gjenstår. 271 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 De siste av en døende art. 272 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 Enkelte sier vi ikke kan dø. 273 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Si meg, lille mann... 274 00:28:26,541 --> 00:28:27,583 Hvor... 275 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 ...er øyas faresignal? 276 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 Fin kirke. 277 00:28:57,125 --> 00:28:59,458 Legg dere ned! 278 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 En vete. 279 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 På andre siden av øya. 280 00:29:09,625 --> 00:29:10,791 Oppe på klippen. 281 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 De som skjuler seg, 282 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 forbli skjult. 283 00:29:23,208 --> 00:29:24,708 Sørg for de døde. 284 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 Adlyd mennene mine... 285 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 ...så er det ubehagelige over. 286 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Og du... 287 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 Blodet som ble spilt her i dag, 288 00:29:50,500 --> 00:29:52,375 er ditt ansvar. 289 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 Jeg dømmer deg til et sted 290 00:29:59,708 --> 00:30:01,458 der de syndige ikke lenger synder. 291 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 Måtte djevelen selv ta deg med dit. 292 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 Bra skudd. 293 00:30:24,791 --> 00:30:27,083 Herr Scout, hva er nytt? 294 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 Leter fortsatt etter gullet, men vi har kuet kvinnen. 295 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 Har dere det? 296 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Ikke vær redd. Ikke... Du. 297 00:31:16,125 --> 00:31:17,416 Se på meg. 298 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Issac, se på meg. 299 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 Ikke vær redd. 300 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 Jeg er fortsatt moren din. 301 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 Jeg gjør alt jeg kan for å beskytte deg. 302 00:31:30,416 --> 00:31:31,541 Forstår du det? 303 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 Vi har dårlig tid. 304 00:31:47,291 --> 00:31:49,708 Pakk det nødvendige og rasjoner for tre dager. 305 00:32:23,958 --> 00:32:25,291 Ercell! Det er meg! 306 00:32:32,583 --> 00:32:33,625 Er du skadd? 307 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 Ikke like ille som dem. 308 00:32:37,625 --> 00:32:39,125 Dusørjegere. 309 00:32:39,208 --> 00:32:40,416 Eller verre. 310 00:32:51,458 --> 00:32:52,583 Hvor mange er de? 311 00:32:57,125 --> 00:32:59,250 En hel gjeng i robåter. 312 00:33:02,583 --> 00:33:04,208 Ledet av en forferdelig mann 313 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 med våpen som jeg aldri før har sett. 314 00:33:09,375 --> 00:33:10,291 Ercell... 315 00:33:13,791 --> 00:33:14,833 Jeg tror det er ham. 316 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Det er ikke mulig. 317 00:33:48,541 --> 00:33:50,708 - Har du sett Lizzy? - Nei. 318 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 Jeg gikk gjennom buskene, men... 319 00:33:53,166 --> 00:33:55,208 Det er deg mennene leter etter. 320 00:33:56,666 --> 00:33:58,000 La dem lete. 321 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Uskyldige dør. 322 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 Om du bryr deg om dem, hvorfor kom du hit? 323 00:34:02,791 --> 00:34:05,916 Du er den eneste på øya som kanskje kan stoppe dem, 324 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 kaptein. 325 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Ikke kall meg det igjen. 326 00:34:16,791 --> 00:34:17,916 Lizzy forlot oss. 327 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 Hva? 328 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 Hun rømmer med Weston. 329 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 Ercell, tenk. 330 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 Jeg har ikke tid. Bli med om du vil. 331 00:34:28,875 --> 00:34:31,125 Jeg finner ikke dolken min. 332 00:34:43,166 --> 00:34:44,875 For himmelens skyld. 333 00:34:47,166 --> 00:34:48,166 Vær så god. 334 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 Følg stien med bananorkideene 335 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 gjennom mangrovene, mot klippen. 336 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 Tolv skritt østover 337 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 fra det døde månemerkede treet. 338 00:34:57,833 --> 00:34:59,666 Blir du ikke med oss? 339 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 Når jeg har funnet tanten din. 340 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 Hør her. Gå nordover langs bekken. 341 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 Vent der, og pass dere for kaimanene. 342 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 Alligatorene skulle fryktet oss. 343 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Ikke sant, pastor? 344 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 Alt er mulig med tro. 345 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 Nå har du tro og et flintlåsgevær. 346 00:35:14,125 --> 00:35:16,458 Husker du hvordan de brukes, pastor? 347 00:35:17,083 --> 00:35:18,375 Jeg nekter å drepe. 348 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 Men kan godt slå til en drittsekk. 349 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 Jeg skylder deg. 350 00:35:23,500 --> 00:35:24,583 Du skylder ingenting. 351 00:35:25,583 --> 00:35:28,666 Om noe angriper deg, bruk bursdagsgaven. 352 00:35:29,416 --> 00:35:30,541 Vi sees snart. 353 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 Kom igjen. 354 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 Ercell. 355 00:36:33,916 --> 00:36:35,458 Det kom noen menn. De... 356 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 - De drepte oppsynsmannen. - Senk stemmen. 357 00:36:37,708 --> 00:36:40,250 Nei. Du forstår ikke. Weston. 358 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 Du skulle rømme med den idioten. Hva tenkte du på? 359 00:36:43,791 --> 00:36:45,125 Weston er død. 360 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Så leit. 361 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 Jeg vil hjem. 362 00:36:52,916 --> 00:36:53,916 Vi kan ikke. 363 00:36:55,041 --> 00:36:56,208 Vi kan ikke. 364 00:36:57,250 --> 00:37:00,458 Issac og pastoren venter på oss i mangrovene. 365 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 Lizzy, om vi ikke drar nå, 366 00:37:04,916 --> 00:37:06,458 finner mennene oss. 367 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 Det er en snarvei gjennom buskene. 368 00:37:10,041 --> 00:37:10,916 Greit? 369 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Kom. 370 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Ikke noe gull enda. 371 00:37:44,041 --> 00:37:45,666 "Kuet kvinnen"? 372 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 Én kvinne kunne ikke gjort alt dette. 373 00:37:51,708 --> 00:37:52,958 Hun må ha hjelp. 374 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 Du kjenner ikke kvinnen du har med å gjøre. 375 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 Gjennomsøk nordsiden. 376 00:38:00,750 --> 00:38:02,625 Dere tar sørsiden. 377 00:38:03,666 --> 00:38:05,333 Skyt alle som er med henne. 378 00:38:14,291 --> 00:38:17,000 Hva med venninnen vår? 379 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 Ku henne skikkelig denne gangen. 380 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 Dere hørte kvartermesteren. 381 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 Hun har en sønn. 382 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 Han er halt. 383 00:38:53,833 --> 00:38:55,083 Går det bra? 384 00:38:56,166 --> 00:38:58,416 Jeg er redd vi står fast. 385 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 Kom igjen. 386 00:39:03,916 --> 00:39:06,541 Der, pastor. Det merkede treet. 387 00:39:07,708 --> 00:39:08,916 Velsigne øynene dine. 388 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 - Ja. - Jeg klarer det. 389 00:39:14,791 --> 00:39:16,791 Jeg sa jeg klarer det. Jeg er 13. 390 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 Gratulerer med dagen, forresten. 391 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 Stå bak meg. 392 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 Stå bak meg du. 393 00:39:38,791 --> 00:39:40,500 Har du mer kamplyst igjen? 394 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 Det er her bekken smalner. 395 00:40:16,666 --> 00:40:17,750 Ercell... 396 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Jeg våger ikke å gå ut i vannet. 397 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 Ikke jeg heller. 398 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 - Jeg klarer det. - Kom. 399 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 Issac først. 400 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Flink gutt. 401 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 Sakte. 402 00:40:47,250 --> 00:40:48,333 Jevnt og pent. 403 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 - Ercell. - Der. 404 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 Hal i og dra. 405 00:40:55,333 --> 00:40:57,791 Du klarer det. Bare dra. Jevnt og pent. 406 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 Jevnt og pent. 407 00:40:59,750 --> 00:41:01,166 Jevnt og pent. 408 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Hva er det? 409 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 Se fremover. 410 00:41:30,833 --> 00:41:31,666 Stikk! 411 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 Bradley, skynd deg! 412 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Kom. 413 00:41:47,791 --> 00:41:48,708 Nei. 414 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 Å, kaptein. 415 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 Jeg er ubevæpnet. 416 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 Du store tid. 417 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Svarthjertede Bradley, er det deg? 418 00:42:17,541 --> 00:42:19,250 Pastor Bradley. 419 00:42:22,375 --> 00:42:24,541 Man kan bytte ut uniformen sin, 420 00:42:26,125 --> 00:42:27,458 men under... 421 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 Fortsatt den samme. 422 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 Jeg er ikke den samme. 423 00:42:36,625 --> 00:42:38,166 Jeg har funnet fred. 424 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 Du skal finne bly. 425 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 Si hvor hun er. 426 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 Fortsett mot klippen. 427 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 Ikke stopp. Ikke lag lyd. 428 00:42:49,125 --> 00:42:50,666 - Greit? - Hvor skal du? 429 00:42:51,500 --> 00:42:52,375 Kom igjen, Issac. 430 00:42:57,541 --> 00:42:59,750 Hun er dobbelt så mye kaptein som deg. 431 00:43:01,833 --> 00:43:02,791 Siste sjanse. 432 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 Sannheten. 433 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 Frykt ikke dem som vil drepe kjødet, 434 00:43:09,500 --> 00:43:11,875 men ikke kan drepe sjelen. 435 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Fortsett å be, du. 436 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 Nei. 437 00:43:34,833 --> 00:43:37,666 Der! Styrbord tretopp! Få henne frem! 438 00:43:44,458 --> 00:43:45,416 Fortsett. 439 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Hun slipper unna! 440 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 Pass på. 441 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 Sjekk siktet. 442 00:44:02,916 --> 00:44:05,291 Ingen henrettelser, mine herrer. 443 00:44:05,375 --> 00:44:06,208 Levende. 444 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 Kom igjen! Gå etter henne! 445 00:44:36,916 --> 00:44:39,458 Jeg er like bak. Gjem dere. 446 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 Tante, ser du dem? 447 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 Gå etter henne. 448 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 - Jeg er redd. - Det går bra med moren din. 449 00:45:54,750 --> 00:45:56,041 Det går bra. 450 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 Issac, hva gjør du? 451 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 Se vekk. 452 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 Nok jungeldritt. 453 00:46:43,291 --> 00:46:45,375 Blodige Mary! 454 00:46:51,333 --> 00:46:54,458 Jeg har blitt fortalt at du har en vakker ny familie. 455 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 Jeg lurer på 456 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 om de vet hvem du egentlig er. 457 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 Vet sønnen din det? 458 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 Hør på meg, gutt! 459 00:47:07,791 --> 00:47:10,958 Det er ikke oss du bør være redd for. 460 00:47:14,791 --> 00:47:17,583 Legg fra deg våpnene. Du kan gjøre 461 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 bot for dine overtramp. 462 00:47:19,666 --> 00:47:20,958 Hva sier du, Mary? 463 00:47:35,916 --> 00:47:36,916 Ja vel, da. 464 00:47:37,541 --> 00:47:38,666 Kanskje... 465 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 ...en byttehandel? 466 00:47:41,916 --> 00:47:45,208 For livet til kaptein Theodore H. Bodden. 467 00:47:47,083 --> 00:47:49,958 Han er om bord på skipet mitt. 468 00:47:50,041 --> 00:47:51,750 Han venter. 469 00:47:53,958 --> 00:47:55,250 En familiegjenforening? 470 00:47:56,958 --> 00:47:59,041 Hytten, når det skumrer. 471 00:48:00,625 --> 00:48:01,541 Du... 472 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 ...og gullet mitt. 473 00:48:05,541 --> 00:48:07,916 Ellers får du hodet hans for dine føtter. 474 00:48:12,333 --> 00:48:14,083 Svar meg, matros. 475 00:48:18,875 --> 00:48:19,958 Ja! 476 00:48:39,666 --> 00:48:41,166 Hvor skal vi? 477 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 Til det eneste trygge stedet på øya. 478 00:48:52,791 --> 00:48:53,791 Kom igjen. 479 00:48:59,625 --> 00:49:00,500 Kom. 480 00:49:40,166 --> 00:49:41,958 Hva i all verden? 481 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 Det ser ut som en skonnert. 482 00:49:52,041 --> 00:49:53,333 Se opp, søster. 483 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 Svigersøster. 484 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 Pass på hvor du går. 485 00:50:11,791 --> 00:50:13,375 Hvor kom alt dette fra? 486 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 Her og der. 487 00:50:18,458 --> 00:50:19,666 Mest der. 488 00:50:25,416 --> 00:50:26,666 Ercell. 489 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Hvem var den fæle mannen? 490 00:50:29,958 --> 00:50:32,125 Hvordan ble du så flink til å drepe? 491 00:50:34,666 --> 00:50:36,250 Han heter Francisco Connor. 492 00:50:37,500 --> 00:50:40,458 Han var kolonist for Østindiakompaniet. 493 00:50:40,541 --> 00:50:41,916 Og en beryktet fribytter. 494 00:50:42,000 --> 00:50:44,458 - Som dem i boka mi? - Nei. 495 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 Det er eventyr. 496 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Ekte pirater er drapsmenn, 497 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 ikke helter. 498 00:50:53,708 --> 00:50:56,166 Er hun faktisk så dødelig som de sier? 499 00:50:56,250 --> 00:50:59,833 Ja. Bare spør de stakkarene vi etterlot i sumpen. 500 00:51:00,375 --> 00:51:04,583 Kan vi forvente mer penger for denne feilen, herr kvartermester? 501 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 Gjør jobben deres. Det blir nok til alle. 502 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 Jeg er ikke redd for noen tøs. 503 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Stor i kjeften... 504 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 Mens du sugde på puppen til moren din, 505 00:51:17,958 --> 00:51:21,125 skapte "tøsen" skrekk og gru. 506 00:51:22,000 --> 00:51:23,375 Hadde sitt eget skip, 507 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 side om side med Connor. 508 00:51:26,041 --> 00:51:29,666 Helt til hun knivstakk ham, stjal gullet hans og forsvant. 509 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 Hvordan kjenner du dem? 510 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 Ercell. 511 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 Vi var kontraktstjenere. 512 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 De angrep skipet vårt, 513 00:51:55,125 --> 00:51:58,125 slaktet foreldrene mine og tok meg. 514 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 Jeg var tolv år gammel. 515 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 Ble du oppfostret 516 00:52:08,708 --> 00:52:11,000 som kvinne på et sjørøverskip? Hvordan... 517 00:52:12,208 --> 00:52:13,916 Hvordan er det mulig? 518 00:52:22,708 --> 00:52:25,208 Jeg måtte bli en annen. 519 00:52:34,000 --> 00:52:35,125 Blodige Mary? 520 00:52:40,875 --> 00:52:42,000 Dra. 521 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 Vet T.H. om 522 00:52:46,708 --> 00:52:47,916 historien din? 523 00:52:48,541 --> 00:52:50,291 Han ektet meg ikke for matlagingen. 524 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 Raska på. Han venter. 525 00:52:55,791 --> 00:52:58,541 Guds kniv i magen din. 526 00:52:58,625 --> 00:52:59,791 Mordere. 527 00:53:06,041 --> 00:53:07,666 Velkommen hjem, kaptein Bodden. 528 00:53:09,708 --> 00:53:10,708 Ercell. 529 00:53:19,458 --> 00:53:21,291 Nedgravd skatt. 530 00:53:22,375 --> 00:53:24,291 Det er blodpenger. 531 00:53:25,833 --> 00:53:26,708 Nei. 532 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 Det er arven din. 533 00:53:31,833 --> 00:53:33,791 Akkurat som mennene fra huset vårt. 534 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 Gullet er merket. 535 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 Det skulle forbli nedgravd til jeg var død. 536 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 Pokker, T.H. 537 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 Tilhører gullet Connor? 538 00:53:56,083 --> 00:53:57,916 Han tror alt tilhører ham. 539 00:53:58,875 --> 00:54:00,875 Tilbrakte halve livet med brorskapet. 540 00:54:01,583 --> 00:54:04,166 Menn som Connor kan bare håndteres på én måte. 541 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 Så du er forbryter. 542 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 Denne forbryteren er ditt eneste håp. 543 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 Vi har seieren innen rekkevidde. 544 00:54:19,000 --> 00:54:20,708 Men jeg må vite noe. 545 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 Snakk fritt, herr Lee. 546 00:54:26,333 --> 00:54:27,541 Med all respekt: 547 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 Er du klar i hodet? 548 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 Klar som stjernelys om vinteren. 549 00:54:35,708 --> 00:54:38,166 Og gullet er fortsatt oppdraget vårt. 550 00:54:41,416 --> 00:54:45,166 Disse mennene er de dyktigste soldatene 551 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 fra de fire verdenshjørner. 552 00:54:47,833 --> 00:54:51,375 Jeg kan ikke godta at de dør for å stille en tørst 553 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 etter hevn. 554 00:54:55,125 --> 00:54:55,958 Gullet 555 00:54:56,958 --> 00:54:58,458 har ingen verdi 556 00:54:59,458 --> 00:55:00,666 uten frihet. 557 00:55:01,416 --> 00:55:04,541 Det er vår sanne belønning. 558 00:55:06,375 --> 00:55:09,208 Blodige Mary er et verktøy. 559 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Ikke noe mer. 560 00:55:24,083 --> 00:55:25,375 Flaggermusavføring. 561 00:55:26,458 --> 00:55:29,166 - Det stinker. - Det er lukten av grådighet. 562 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Forsiktig! 563 00:55:39,000 --> 00:55:41,958 Kan dere utforske utenfor? 564 00:55:45,583 --> 00:55:46,666 Issac. 565 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Se deg for. 566 00:55:55,333 --> 00:55:57,708 Tante, finner de oss? 567 00:55:57,791 --> 00:56:00,833 Ikke vær redd. Vi klarer oss. 568 00:56:50,916 --> 00:56:53,333 Du må klargjøre seilene. 569 00:56:53,416 --> 00:56:54,791 Vi skal være klare for far 570 00:56:54,875 --> 00:56:56,833 når du får ham tilbake. 571 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 Pass på hverandre. 572 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 Er du sikker på dette? 573 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 Ikke rør noe mens jeg er borte. 574 00:58:02,500 --> 00:58:04,041 Denne passer fint. 575 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 Vil du sette meg på prøve? 576 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 Gå... 577 00:58:11,416 --> 00:58:12,500 Herr Scout. 578 00:58:13,625 --> 00:58:14,708 Stikk. 579 00:58:17,208 --> 00:58:18,666 Beklager, kaptein. 580 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 Mannskapet kan bli revet med. 581 00:58:27,041 --> 00:58:27,916 Hvor mange? 582 00:58:30,500 --> 00:58:32,458 Hvor mange av dine menn har hun drept? 583 00:58:39,750 --> 00:58:40,708 Vold... 584 00:58:42,166 --> 00:58:43,875 ...er som morsmålet hennes. 585 00:58:46,041 --> 00:58:49,208 Tre sjømenn gikk inn i kahytten hennes en kveld 586 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 på jakt etter et nyp. 587 00:58:53,083 --> 00:58:54,666 Neste morgen 588 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 fant vi de beste delene av dem 589 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 dinglende fra baugspryden. 590 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 En formidabel kvinne. 591 00:59:07,250 --> 00:59:09,625 Var det derfor hun stakk kniven i deg? 592 00:59:11,625 --> 00:59:12,791 For å være ærlig... 593 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 ...har jeg mang en natt fundert på samme spørsmål. 594 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Det gjorde meg sint. 595 00:59:21,333 --> 00:59:25,541 For på den tiden var vi forbundsfeller. 596 00:59:29,250 --> 00:59:31,250 I alle ordets betydninger. 597 00:59:32,541 --> 00:59:33,708 Du lyver. 598 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 Sa hun det ikke? 599 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Mor sa vi ikke skulle røre noe. 600 00:59:41,708 --> 00:59:43,291 Og jeg sier 601 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 at vi fortjener noen regelbrudd i dag. 602 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 Loggboken hennes. 603 00:59:53,458 --> 00:59:54,958 Alle disse fjerne landene, 604 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 fantastiske ting. 605 00:59:58,791 --> 01:00:00,625 Tror du hun har seilt verden rundt? 606 01:00:02,291 --> 01:00:05,000 BLODIGE MARY 607 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 Hun gjorde nok mer enn å seile. 608 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 Jeg merker døden i lufta. 609 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Vær forsiktig, gutten min. 610 01:00:33,250 --> 01:00:34,250 Signaliser. 611 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Ercell? 612 01:02:24,458 --> 01:02:26,416 Ercell. Du er her. 613 01:02:32,333 --> 01:02:34,708 Elizabeth? Issac? 614 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 Trygge, i hulene. 615 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 Beklager at jeg tok litt av gullet. 616 01:02:42,083 --> 01:02:44,208 Det finnes en lege som kan hjelpe Issac. 617 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 Nei. 618 01:02:45,500 --> 01:02:46,583 Ingen anger. 619 01:02:57,625 --> 01:02:58,458 Dere. 620 01:03:00,166 --> 01:03:01,291 Signaliser! 621 01:03:06,083 --> 01:03:07,416 Spar pusten. 622 01:03:14,000 --> 01:03:15,833 Let bak hver eneste busk, 623 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 hver eneste berme. 624 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 Hun er i nærheten. 625 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 Connor har eneste nøkkel. 626 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 Klarer ikke å åpne den. 627 01:03:29,250 --> 01:03:30,708 Hva med deg og Connor? 628 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 Det skjedde ting på havet. 629 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 Det jeg gjorde, gjorde jeg for å overleve. 630 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 Det endrer ingenting, mon trésor. 631 01:03:50,041 --> 01:03:51,166 Ingenting. 632 01:03:55,416 --> 01:03:57,791 Livet mitt begynte den dagen jeg traff deg. 633 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 Gutter, åpne! 634 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 Vi må gjøre byttehandelen. 635 01:04:05,916 --> 01:04:07,666 Ta denne, i tilfelle. 636 01:04:11,291 --> 01:04:12,541 Jeg elsker deg. 637 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Kona mi. 638 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 Kapteinen min. 639 01:04:15,750 --> 01:04:17,000 Jeg elsker deg. 640 01:04:20,416 --> 01:04:21,833 De er ikke her. 641 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 På tide med mat allerede? 642 01:04:33,125 --> 01:04:34,750 Kaptein, vi har omringet henne. 643 01:04:36,541 --> 01:04:39,083 Slik ender den skjebnesvangre redningen. 644 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Redning? 645 01:04:42,750 --> 01:04:45,041 Jeg vil bare se at hun dreper deg. 646 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 Ligg unna! 647 01:04:47,291 --> 01:04:49,958 Ønsker sjømennene dine å være rike eller døde? 648 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 Hold stand. 649 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 Er det deg, herr Lee? 650 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 Kvartermester nå. 651 01:04:57,416 --> 01:04:59,041 Jeg visste du ville utmerke deg. 652 01:05:00,208 --> 01:05:02,041 Jeg visste at du var ond. 653 01:05:03,708 --> 01:05:06,375 Vet sinnataggene hva de har blitt med på? 654 01:05:08,416 --> 01:05:12,958 - Profoss, pågrip kjeltringen. - Med glede. 655 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 Pokker ta, kvinnfolk! 656 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 Stemmer. 657 01:05:21,666 --> 01:05:23,083 Om jeg faller, faller alle. 658 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 Aske til aske, 659 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 alle faller ned. 660 01:05:33,166 --> 01:05:34,791 Har du savnet meg, skatt? 661 01:05:36,333 --> 01:05:37,750 Vil du ha det eller ikke? 662 01:05:39,500 --> 01:05:40,708 Ja. 663 01:05:40,791 --> 01:05:42,166 Sakte. 664 01:05:48,916 --> 01:05:50,166 Se, mine herrer. 665 01:05:51,875 --> 01:05:54,166 Den beryktede Blodige Mary, 666 01:05:54,250 --> 01:05:56,500 redusert til en fiskekone. 667 01:05:57,791 --> 01:05:59,500 Det er ikke navnet mitt. 668 01:06:00,250 --> 01:06:02,166 Har du glemt ditt egentlige navn? 669 01:06:03,958 --> 01:06:05,625 Det på lastepapirene. 670 01:06:07,416 --> 01:06:08,750 Jeg vet det. 671 01:06:10,041 --> 01:06:12,000 Jeg vet alt om deg. 672 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 Kom med ham. 673 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 Kom igjen. 674 01:06:31,541 --> 01:06:32,708 Flytt deg. 675 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 Fjern de skitne hendene dine. 676 01:06:40,458 --> 01:06:41,833 Nå vel, kaptein. 677 01:06:43,958 --> 01:06:45,250 Det har vært en glede. 678 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 Neppe. 679 01:06:51,833 --> 01:06:52,875 Bodden. 680 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 Vil du ha noen barrer? 681 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 Til mannskapets enker. 682 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 Ikke hør på ham. 683 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Se på meg. 684 01:07:04,083 --> 01:07:05,250 Vær så snill. 685 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 Og nå, 686 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 vår andre sak, skatt. 687 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 Sviket ditt. 688 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 Hvordan skal vi gjøre opp? 689 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 Jeg tok det som var mitt. 690 01:07:20,541 --> 01:07:21,458 Ditt? 691 01:07:21,541 --> 01:07:22,625 Jeg fant deg 692 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 - som svak jentunge... - Aldri svak. 693 01:07:24,541 --> 01:07:26,625 ...med kun et tjenerliv i vente 694 01:07:26,708 --> 01:07:29,041 på en engelskmanns bordell. 695 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 Men jeg forbarmet meg over deg, reddet deg 696 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 og gjorde deg mektig og sterk. 697 01:07:34,625 --> 01:07:35,791 Og for det 698 01:07:36,541 --> 01:07:39,416 knivstakk du meg i ribbeina og ranet meg. 699 01:07:39,500 --> 01:07:40,458 Beklager. 700 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 Jeg siktet på hjertet. 701 01:07:46,708 --> 01:07:48,708 Da lærte jeg deg ikke godt nok opp. 702 01:07:49,875 --> 01:07:51,291 En feil... 703 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 ...jeg skal rette opp i 704 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 med den hjulbeinte gutten din. 705 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 - Nei! - Jævel! 706 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 Ta det pokkers gullet! 707 01:08:12,833 --> 01:08:13,708 Ercell! 708 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Det holder! 709 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 Vent. 710 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 Vent. 711 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 Connor! Jeg overgir meg. 712 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 Jeg overgir meg. 713 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 Det er meg du vil ha. 714 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 La ham være. 715 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 Ercell, løp. 716 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 Jeg gjør alt du ber om. 717 01:09:17,750 --> 01:09:19,250 Mellom ribbeina. 718 01:09:22,083 --> 01:09:24,000 - Det er sånn det gjøres. - Nei! 719 01:09:26,583 --> 01:09:27,833 Nei! 720 01:09:36,583 --> 01:09:38,041 Hør på stemmen min. 721 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 Jeg er her med deg. 722 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 Du. 723 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 Trodde du du kunne slippe unna? 724 01:10:28,625 --> 01:10:30,291 Hvorfor svek du meg? 725 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 Hvorfor kunne du ikke bare ta det jævla gullet? 726 01:10:37,000 --> 01:10:39,833 Gullet skal betale mannskapet. 727 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 Det jeg kom for, 728 01:10:44,375 --> 01:10:45,583 er dusøren 729 01:10:46,458 --> 01:10:47,541 på hodet ditt. 730 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 Slå retrett! 731 01:10:58,666 --> 01:11:00,000 Varsku her! 732 01:11:20,333 --> 01:11:21,916 Hør på dette. 733 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 T.H. arbeidet i havna. 734 01:11:25,250 --> 01:11:26,833 De møttes her på Cayman Brac. 735 01:11:28,166 --> 01:11:30,833 Hun skjulte seg etter å ha stjålet gullet 736 01:11:32,000 --> 01:11:34,916 og kjempet seg fri fra Connors flåte. 737 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 - 12. august. - 12. august. 738 01:11:44,958 --> 01:11:47,083 Denne bitte lille øya er et paradis. 739 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 Jeg er endelig fri. 740 01:11:56,875 --> 01:11:59,583 Her skal jeg skape et nytt liv 741 01:12:00,291 --> 01:12:02,541 og finne et nytt formål. 742 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 Hun endret navn til Ercell. 743 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 Hva heter hun egentlig? 744 01:12:10,208 --> 01:12:11,416 Klarer du å lese det? 745 01:12:13,166 --> 01:12:14,166 Nei. 746 01:12:42,208 --> 01:12:43,458 Kaptein... 747 01:12:44,791 --> 01:12:45,916 Hva er dette? 748 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 Kaptein, jeg spurte hva i helvete dette er? 749 01:12:52,583 --> 01:12:54,000 Oppdraget vårt. 750 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 Gullbarrene var oppdraget, 751 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 og nå er de sprengt! 752 01:13:01,458 --> 01:13:04,041 Ikke din syke besettelse av det kvinnfolket. 753 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 Pass tonen din. 754 01:13:06,916 --> 01:13:08,625 Vi har mistet gullet. 755 01:13:08,708 --> 01:13:10,708 Vi har mistet dusøren. 756 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 Sønnen min er borte! 757 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 Uten grunn. 758 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 Jeg kaster ikke nok en sjømann inn i dødens gap 759 01:13:19,291 --> 01:13:21,500 for denne galskapen. 760 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 Galskap? 761 01:13:24,083 --> 01:13:26,625 Khatbladene har gjort deg sprø. 762 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 Du mangler perspektiv, kvartermester. 763 01:13:31,083 --> 01:13:33,708 - Hent gutten min. - Ja. 764 01:13:33,791 --> 01:13:37,250 - Ta med de falne til skipet! - Fort. Gå. 765 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 De fortjener en skikkelig begravelse. 766 01:13:39,625 --> 01:13:40,916 Vent med det. 767 01:13:42,375 --> 01:13:45,750 Jeg samler det gjenværende mannskapet 768 01:13:45,833 --> 01:13:48,416 og stemmer om veien videre. 769 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 Dette oppdraget er over. 770 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 Mytteri, da. 771 01:14:02,083 --> 01:14:03,125 Straffen... 772 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 ...er ganske klar. 773 01:14:08,041 --> 01:14:12,041 Alle disse årene for å skyte meg i ryggen? 774 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 Gå til forfedrene dine. 775 01:14:52,458 --> 01:14:58,625 Vår kjære kvartermester så ikke Blodige Marys sanne verdi. 776 01:14:59,541 --> 01:15:02,583 Piratenes gullalder er over. 777 01:15:03,541 --> 01:15:05,625 Vårt slag har blitt sveket. 778 01:15:07,500 --> 01:15:10,833 Vi som gjorde bølgene røde for konge og fedreland, 779 01:15:12,416 --> 01:15:14,666 stemples nå som forbrytere. 780 01:15:18,458 --> 01:15:20,041 Vi fylte kistene deres, 781 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 bygget koloniene. 782 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 Men, akk, 783 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 deres moderne verden liker ikke metodene våre lenger. 784 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 Fortvil ikke. 785 01:15:36,083 --> 01:15:37,833 Skatten jeg søker, 786 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 er verdt mer enn gull. 787 01:15:46,583 --> 01:15:49,250 {\an8}Jeg har et dekret fra tre imperier 788 01:15:49,333 --> 01:15:51,666 som tilbyr dem som fanger Blodige Mary 789 01:15:51,750 --> 01:15:53,625 benåding på livstid. 790 01:15:55,708 --> 01:15:57,375 Ikke mer flukt, 791 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 ikke mer plyndring. 792 01:15:58,916 --> 01:16:02,625 Alle syndene våre skylles bort i retten 793 01:16:03,416 --> 01:16:04,375 med lov 794 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 til å seile som de gamle conquistadorene. 795 01:16:07,291 --> 01:16:09,958 Det sverger jeg. 796 01:16:17,833 --> 01:16:18,750 Men... 797 01:16:23,166 --> 01:16:24,875 ...sverger dere meg troskap? 798 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 Er vi havets loffere, 799 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 støtt ut? 800 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 Eller er vi ett sinn, 801 01:16:34,333 --> 01:16:38,416 med én hånd, med skarpt stål som svinges av én kaptein 802 01:16:38,500 --> 01:16:41,750 som gir deres fordervede sjeler et formål? 803 01:16:41,833 --> 01:16:43,083 Ja! 804 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 Libertas! 805 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 Libertas! 806 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 - Libertas! - Libertas! 807 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 Kom! 808 01:16:50,666 --> 01:16:55,708 Libertas! 809 01:16:59,875 --> 01:17:02,083 For den lange natten foran oss! 810 01:17:06,375 --> 01:17:07,208 Tilgi meg. 811 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 Mor, rom. 812 01:17:25,083 --> 01:17:26,166 Hva skjedde? 813 01:17:30,875 --> 01:17:31,958 Jeg sviktet dere. 814 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 Nei. 815 01:17:42,208 --> 01:17:45,125 Faren din er død. 816 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 Kaptein! 817 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 Forsiktig, gutter. 818 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 Jeg har like mange venner i helvete som dere. 819 01:18:35,708 --> 01:18:36,958 De kommer til å finne oss 820 01:18:38,250 --> 01:18:39,833 og drepe oss. 821 01:18:48,041 --> 01:18:50,250 Har du virkelig gjort de grusomme tingene? 822 01:18:54,750 --> 01:18:55,791 Ja. 823 01:18:57,000 --> 01:18:58,541 Jeg er alt de sier at jeg er. 824 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 Og det som verre er. 825 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 Kanskje det. 826 01:19:07,791 --> 01:19:11,791 Men du er også mor og søster. 827 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 Og akkurat nå trenger vi hele deg, 828 01:19:16,750 --> 01:19:18,583 ellers overlever vi ikke natten. 829 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 Er dette ditt ekte navn? 830 01:19:33,083 --> 01:19:35,291 Han tok alt fra deg. 831 01:19:41,583 --> 01:19:43,500 På tide å ta det tilbake. 832 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 Det er bare et tidsspørsmål før de finner hulene. 833 01:19:57,166 --> 01:19:59,291 Vi må overleve til solen står opp 834 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 og så tenne veten. 835 01:20:01,583 --> 01:20:03,041 Hvorfor ikke tenne den nå? 836 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 Den britiske marinen kan lettere spore røyken om dagen. 837 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Hva om de ikke rekker det? 838 01:20:09,083 --> 01:20:11,583 Vi kan rømme i seilbåten. 839 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 Om jeg drar, følger Connor etter. 840 01:20:16,041 --> 01:20:19,750 Det tar bare slutt når sanden vætes av hans eller mitt blod. 841 01:20:23,291 --> 01:20:25,750 Bli her. Jeg må forberede meg. 842 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 Du trenger ikke gjøre alt alene. 843 01:20:33,666 --> 01:20:34,541 Nei, mor. 844 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 Gjør akkurat det jeg sier. Og ikke svar meg. 845 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 Jeg svarer deg aldri. 846 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 Du svarer meg nå. 847 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 Hør etter. 848 01:20:53,833 --> 01:20:56,125 Dette stedet ble bygget som en festning 849 01:20:57,083 --> 01:21:00,083 for å beskytte familien i tilfelle fortiden tok oss igjen. 850 01:21:02,916 --> 01:21:05,083 Jeg kjenner denne klippen godt. 851 01:21:06,000 --> 01:21:09,166 Alle tunneler, alle flaskehalser. 852 01:21:11,750 --> 01:21:12,916 Vi lokker dem til oss. 853 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 La dem skille lag. 854 01:21:16,541 --> 01:21:18,541 Og venter på å få klar sikt på Connor. 855 01:21:23,041 --> 01:21:27,625 I kveld blir dere soldater. 856 01:21:31,041 --> 01:21:32,083 Distraher... 857 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 ...forsvar... 858 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 ...utslett. 859 01:21:43,916 --> 01:21:45,875 De kom på leting etter Blodige Mary. 860 01:21:47,625 --> 01:21:49,666 Blodig skal det bli. 861 01:21:58,625 --> 01:21:59,791 Blod på slyngplanten. 862 01:22:01,541 --> 01:22:02,666 Hent kapteinen. 863 01:22:09,750 --> 01:22:11,625 Død eller levende, mine herrer. 864 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 Om noe skjer, 865 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 ta seilbåten til den store øya. 866 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 Finn det britiske regimentet. 867 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 - Jeg kan ikke seile. - Jo. 868 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 Du kjenner kartene og strømmene. 869 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 Havet er uberegnelig. 870 01:22:30,916 --> 01:22:31,833 Hør på meg. 871 01:22:32,666 --> 01:22:35,291 Du kunne svømme før du kunne stå. 872 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 Du er den fødte sjømann. 873 01:22:39,375 --> 01:22:40,583 Det går bra. 874 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 Jeg tenner bålet når det er trygt. 875 01:22:55,833 --> 01:22:58,208 Spre dere, gutter. Hun er her et sted. 876 01:23:03,125 --> 01:23:04,458 Raska på! 877 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 Vri om vinsjen. 878 01:23:36,750 --> 01:23:37,625 Åpne den. 879 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 Klar? 880 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 Jeg ser deg. 881 01:23:52,541 --> 01:23:54,875 Kråkeredet! Ikke mist henne av syne! 882 01:23:54,958 --> 01:23:56,250 Vil dere leke, pøbler? 883 01:23:56,333 --> 01:23:58,541 Gå! 884 01:24:00,000 --> 01:24:02,583 Vi må gå. Gå. 885 01:24:02,666 --> 01:24:03,500 Kom igjen! 886 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 Lad muskettene på nytt! 887 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - Klar! - Gå! 888 01:24:33,541 --> 01:24:34,708 Klar! 889 01:24:38,458 --> 01:24:39,291 Klar! 890 01:24:43,000 --> 01:24:44,833 Følg med på kråkeredet. 891 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 Klar. 892 01:25:14,250 --> 01:25:15,541 Jeg er her enda. 893 01:25:16,208 --> 01:25:18,750 Kom og dø. 894 01:25:28,000 --> 01:25:29,958 - Kom. - Hva med mor? 895 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 La meg se. 896 01:25:46,750 --> 01:25:48,166 Kom hit, lille drittunge! 897 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 Sånn, ja. 898 01:25:57,166 --> 01:25:58,208 Stikk! 899 01:26:05,500 --> 01:26:06,375 Issac. 900 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 Kom igjen. 901 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 - Legg båten fra. Straks tilbake. - Nei. 902 01:26:39,541 --> 01:26:41,750 Gå, Issac. Vær så snill. 903 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 Se på oss to. 904 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 Kjæresten din skrek på samme måte. 905 01:26:57,333 --> 01:26:58,541 Kom hit! 906 01:27:25,708 --> 01:27:30,875 Det er ikke ditt. 907 01:27:39,458 --> 01:27:40,625 Det er for mørkt. 908 01:28:01,416 --> 01:28:02,750 Mary! 909 01:28:03,708 --> 01:28:04,708 Ikke... 910 01:28:24,166 --> 01:28:25,416 Nydelig. 911 01:28:27,000 --> 01:28:29,208 Helt nydelig. 912 01:28:32,291 --> 01:28:34,166 Det er bare oss nå, skatt. 913 01:28:41,875 --> 01:28:44,791 Skal vi gå ut i lyset? 914 01:28:46,875 --> 01:28:50,875 Avgjøre det som fribyttere. 915 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 Til døden eller overgivelse. 916 01:29:13,750 --> 01:29:15,541 Se, tante. 917 01:29:20,958 --> 01:29:22,041 Hun klarte det. 918 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 Røyk i vinden. 919 01:29:57,250 --> 01:30:00,250 Du er den siste jeg trodde ville tilkalle kavaleriet. 920 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 La dem komme. 921 01:30:10,291 --> 01:30:13,250 De finner en øy som skjuler en etterlyst forbryter 922 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 og et modig mannskap som døde for å stille henne for retten. 923 01:30:30,333 --> 01:30:31,541 Det svir, ikke sant? 924 01:31:04,791 --> 01:31:05,625 Svir, ikke sant? 925 01:31:38,666 --> 01:31:39,750 Gi deg. 926 01:31:41,250 --> 01:31:42,208 Aldri. 927 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 Gi deg. 928 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 Mellom ribbeina. 929 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 Måtte himmelen... 930 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 ...se i nåde med deg. 931 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 Min Mary. 932 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 Ercell! 933 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Kan du stå? 934 01:34:01,583 --> 01:34:02,791 Det går bra. 935 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 Det går bra. 936 01:34:08,666 --> 01:34:12,291 Det går bra. Jeg er her. 937 01:34:13,416 --> 01:34:14,416 Takk. 938 01:34:16,375 --> 01:34:17,958 Du er søsteren min. 939 01:34:20,750 --> 01:34:21,750 Går det bra? 940 01:34:23,000 --> 01:34:24,041 Ercell. 941 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 Mariam. 942 01:34:33,708 --> 01:34:36,333 Jeg heter Mariam. 943 01:41:36,333 --> 01:41:38,333 Tekst: Heidi Rabbevåg 944 01:41:38,416 --> 01:41:40,416 Kreativ leder Gry Viola Impelluso