1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 1846 - ERA PIRAȚILOR ÎN MAREA CARAIBILOR APUNE. 4 00:00:44,708 --> 00:00:48,875 RĂMÂN DOAR CEI MAI VIOLENȚI, CARE VÂNEAZĂ CU DISPERARE O IEȘIRE. 5 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 Înapoi! 6 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 Predați armele și aurul! 7 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 Căpitane Bodden! 8 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 Pirați! 9 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 Înarmați-vă! 10 00:01:32,708 --> 00:01:34,125 Luptați! 11 00:01:34,208 --> 00:01:35,416 Nu-i lăsați să învingă! 12 00:01:38,583 --> 00:01:39,791 Arde jurnalul de bord! 13 00:01:39,875 --> 00:01:40,708 Am înțeles! 14 00:01:41,375 --> 00:01:43,583 - Pregătiți-vă! - Retrageți-vă! 15 00:01:45,625 --> 00:01:48,000 Suntem pescari comerciali! Lăsați-ne... 16 00:01:50,833 --> 00:01:51,833 Nenorocitule! 17 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Haide! 18 00:02:09,125 --> 00:02:10,208 Noapte bună, căpitane! 19 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 Căpitan pe punte! 20 00:02:32,791 --> 00:02:36,791 Atâția ani am scotocit mările astea... 21 00:02:36,875 --> 00:02:39,500 după ce mi-a fost furat, 22 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 Spune-mi, 23 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 cum poate căpitanul unui biet vas de pescuit 24 00:02:45,958 --> 00:02:49,250 să găsească o bucată de aur cu însemnul meu pe ea? 25 00:02:50,583 --> 00:02:51,791 Cine ți-a dat-o? 26 00:02:53,333 --> 00:02:56,791 Câte vieți crezi că merită ca să le protejezi? 27 00:02:59,833 --> 00:03:01,541 Vrei să aflăm împreună? 28 00:03:02,250 --> 00:03:03,208 Căpitane... 29 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 portul de origine, domnule. 30 00:03:06,875 --> 00:03:08,375 Insula Cayman Brac. 31 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 Aduceți-l pe căpitanul Bodden la bord și nu-i cruțați pe ceilalți! 32 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 Oamenii ăștia n-au greșit cu nimic. 33 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 Stabilește cursul, intendentule! 34 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 Ridicăm pânzele spre Cayman Brac. 35 00:03:27,916 --> 00:03:32,458 PROMONTORIUL 36 00:03:39,791 --> 00:03:44,083 {\an8}CAYMAN BRAC ȘASE ZILE MAI TÂRZIU 37 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 Pentru Swiftsure 38 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 și pentru toți cei care sunt încă pe mare, 39 00:04:03,500 --> 00:04:07,083 ca să știe că nu vom pierde lumina speranței care îi îndrumă 40 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 pe marinarii noștri binecuvântați și pe căpitanul T.H. Bodden înapoi acasă. 41 00:04:11,791 --> 00:04:12,708 Amin. 42 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 Amin! 43 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Elizabeth! 44 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 Lizzy! 45 00:05:06,916 --> 00:05:07,875 - Lizzy! - Weston! 46 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 - Bună! - Ce cauți aici? 47 00:05:10,750 --> 00:05:11,583 Un ultim sărut. 48 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 Corabia pleacă dimineață. 49 00:05:15,791 --> 00:05:19,291 Te-ai mai gândit la ce am vorbit? 50 00:05:20,791 --> 00:05:23,291 M-am gândit bine. 51 00:05:23,375 --> 00:05:25,125 - Și? - Trebuie chibzuit. 52 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 Și? 53 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 Și... 54 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 Vino încoace! 55 00:05:47,333 --> 00:05:48,250 Nu face gălăgie! 56 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 - O să-și dea seama. - Nu știu. 57 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 O să ne omoare! 58 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 - Cine e? - Nu știu. 59 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Ridică-te, te rog! Doamne! 60 00:06:06,125 --> 00:06:07,541 - Jos! - E soră-ta? 61 00:06:07,625 --> 00:06:08,875 Cumnata. 62 00:06:13,125 --> 00:06:14,125 Fir-ar să fie! 63 00:06:16,875 --> 00:06:17,916 Lizzy! 64 00:06:19,583 --> 00:06:20,583 Fata asta... 65 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 Weston, taci! 66 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 Mamă? Tu ești? 67 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 Isaac! Ai grijă, fiule. 68 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 Hai să-ți punem proptelele. Vino... 69 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 Nici urmă de corabia tatei? 70 00:06:40,791 --> 00:06:41,875 Nu. 71 00:06:42,375 --> 00:06:43,916 Nici măcar o goeletă în trecere. 72 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 Au trecut... 73 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 deja 59 de zile. 74 00:06:51,916 --> 00:06:54,250 Tatăl tău a întârziat toată viața. 75 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 Până și la nunta noastră! 76 00:06:56,916 --> 00:06:59,666 Dacă mă-ntrebi pe mine, vine la timp. 77 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Atunci, de ce trimit altă corabie să-l caute? 78 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 Mătușa Lizzy ți-a spus asta? 79 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 O să vină acasă. 80 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 Ca întotdeauna. 81 00:07:17,875 --> 00:07:18,875 Da. 82 00:07:20,708 --> 00:07:24,458 Îmi împachetez lucrurile și ne întâlnim la golf în zori. 83 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 - Lizzy? - Ascunde-te! Repede! 84 00:07:26,958 --> 00:07:28,250 Lizzy? 85 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 Neața, Ercell! 86 00:07:30,333 --> 00:07:31,666 Dimineața s-a dus de mult. 87 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 Toate bune? 88 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 Firește. De ce? 89 00:07:35,458 --> 00:07:38,958 Trebuia să ai grijă de dulciurile cu nucă-de-cocos pentru ziua lui Isaac... 90 00:07:39,041 --> 00:07:39,958 Am uitat. 91 00:07:40,041 --> 00:07:40,958 Chiar așa? 92 00:07:41,041 --> 00:07:43,333 Scuze, o să mai fac un rând. 93 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 Nu e nevoie, trebuia să le fac eu. 94 00:07:47,000 --> 00:07:48,125 E frumos afară. 95 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 La fel ca ieri și ca în fiece zi. 96 00:07:51,208 --> 00:07:54,833 N-am mai văzut om așa împovărat să trăiască în paradis. 97 00:07:54,916 --> 00:07:57,916 Mi-am petrecut toată viața pe insulița asta. 98 00:07:58,666 --> 00:08:02,625 E așa rău că tânjesc să văd măcar o dată răsăritul de pe alt țărm? 99 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 Ai simțit vreodată asta? 100 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 Ai treabă, lasă visatul! 101 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 Ai grijă ce spui de față cu Isaac! 102 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Nu țâțâi! 103 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 Nu ești mama mea. 104 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 Nu-i de mirare că T.H. e plecat mereu. 105 00:08:42,458 --> 00:08:46,416 În astă zi, Domnului ne rugăm, să aducă corabia tatei pe ăst țărm, 106 00:08:46,500 --> 00:08:50,666 pe marea albastră și fără furtună, să mănânce prăjitura asta cu mine. 107 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 Ce ți-am zis despre cartea aia? 108 00:09:20,333 --> 00:09:21,750 Ceva nu e în ordine. 109 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 A promis că se întoarce până la ziua mea. 110 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 AVENTURI ALE PIRAȚILOR FAIMOȘI 111 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 Marea nu e sigură, copilul meu, 112 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 de aceea tatăl tău ți-a lăsat un dar, 113 00:09:40,958 --> 00:09:42,791 în caz că întârzie. 114 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 Vrei să vezi? 115 00:09:44,666 --> 00:09:45,666 Poftim! 116 00:09:51,791 --> 00:09:53,500 Ce pumnal ca lumea! 117 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 Tata a spus de unde îl are? 118 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 Nu. 119 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 Gata, destul! 120 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 Nu e jucărie. 121 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 Odihnește-te, bine? 122 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 Vino încoace! 123 00:10:29,375 --> 00:10:33,375 Barca-mi este în port 124 00:10:33,458 --> 00:10:36,791 Sufletul-mi e la chei 125 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 {\an8}Și ambele o să ridice pânzele 126 00:10:41,625 --> 00:10:45,291 În zori de zi 127 00:10:46,333 --> 00:10:50,416 Așa că ține-mă strâns 128 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 Până în zori 129 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 Până la ziuă 130 00:10:55,000 --> 00:11:00,208 Și adânc în inima ta 131 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 Am să rămân 132 00:12:20,708 --> 00:12:21,916 Lizzy? 133 00:12:27,083 --> 00:12:28,208 Elizabeth? 134 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 Fata asta! 135 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 Trezește-te! Haide, scoală! 136 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 Ce este, mamă? 137 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 Mai repede. Hai! 138 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 Ești gata? 139 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 Stai să te ajut! 140 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 - Bonjour, doamnă Bodden! - Hei! 141 00:13:30,875 --> 00:13:31,750 Vino! 142 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Să fii cuminte! 143 00:13:43,666 --> 00:13:44,750 Nu te mișca de-aici! 144 00:13:53,625 --> 00:13:55,750 Da. 145 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 Cine e? 146 00:13:59,000 --> 00:14:00,625 Suntem o familie pașnică. 147 00:14:00,708 --> 00:14:02,041 Nu vrem necazuri. 148 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 Ce zi strașnică-i azi! 149 00:14:09,458 --> 00:14:10,541 Vino să vezi! 150 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 E bine să lovești? 151 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 Frate, ești rănit? 152 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 Nu am nimic. 153 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 Unde te duci? 154 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 Ăsta e? 155 00:15:06,666 --> 00:15:07,750 Nu! Încetează, te rog! 156 00:15:07,833 --> 00:15:10,250 - Se rostogolește ca un câine. - Te rog... 157 00:15:10,333 --> 00:15:11,666 Fată cuminte. 158 00:15:11,750 --> 00:15:13,125 Deschide ușa! 159 00:15:13,750 --> 00:15:14,916 Și tu... 160 00:15:15,000 --> 00:15:16,708 Vino încoace! 161 00:15:28,208 --> 00:15:29,875 Bună dimineața, dnă Bodden! 162 00:15:30,500 --> 00:15:31,916 Unde ții banii? 163 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 După portret. 164 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 Te rog... 165 00:15:47,666 --> 00:15:48,791 Aurul? 166 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 - Unde e? - Asta e tot ce avem! 167 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 Ce faci? 168 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 Banii sunt bani. 169 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 Atunci, păstrează-mi și mie! 170 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 Întotdeauna, frate. 171 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 Poartă-te cum se cuvine! 172 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 Te-a nimerit în ochi. 173 00:16:13,708 --> 00:16:14,750 Mamă? 174 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 Mama e bine. 175 00:16:16,875 --> 00:16:19,083 - Mama e bine. - Ia-o! 176 00:16:20,708 --> 00:16:24,000 - Ajunge, înhaț-o! - Hei! 177 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 Bucata asta... 178 00:16:41,666 --> 00:16:45,625 Unde sunt celelalte? 179 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 Cine ești? 180 00:16:55,541 --> 00:16:57,333 Oasele puteți să i le rupeți. 181 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 Lăsați-i fața! 182 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 Pastore Bradley! 183 00:17:45,625 --> 00:17:48,416 Gătesc o tocană de țestoasă. Știu că îți place. 184 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 Te ajut, prietene? 185 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 Eu sunt custodele... 186 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 și suntem o colonie britanică emancipată. 187 00:18:19,916 --> 00:18:23,041 Spune numele, rangul și cui i te supui! 188 00:18:24,375 --> 00:18:29,041 Un lucru atât de fragil, paradisul. 189 00:18:29,916 --> 00:18:32,625 Într-o zi, soare, în următoarea... 190 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 uraganul dezlănțuit se izbește de țărm ca pumnul lui Dumnezeu. 191 00:18:42,833 --> 00:18:44,166 Te întreb din nou. 192 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 Numele, rangul și cui i te supui! 193 00:18:52,708 --> 00:18:54,666 Vin în nume propriu. 194 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 Un umil frate al mării. 195 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 Am venit să ofer adăpost de furtună. 196 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 Căpitanul Francisco Connor. 197 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 - Vâsliți vârtos, flăcăi! - Trageți! 198 00:19:10,875 --> 00:19:12,250 - Rupeți-vă spatele! - Hai! 199 00:19:12,333 --> 00:19:13,375 Trageți! 200 00:19:14,041 --> 00:19:15,208 Weston? 201 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 Nu te prosti! 202 00:19:45,041 --> 00:19:47,833 Căpitane de port, privește promontoriul! 203 00:19:59,791 --> 00:20:02,083 Bagă toți oamenii în biserică! 204 00:20:07,916 --> 00:20:10,000 Treceți înăuntru! 205 00:20:10,750 --> 00:20:13,083 Uitați-vă, vin prin canal. 206 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 Am auzit de un căpitan nebun, Connor. 207 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 Tâlhar de mare, agresor, 208 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 căutat ca inamic al Imperiului Britanic. 209 00:20:23,833 --> 00:20:26,458 Cine-ți închipui că le-a clădit imperiul? 210 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 Trageți, inimi brave! 211 00:20:29,666 --> 00:20:30,666 Trageți! 212 00:20:31,666 --> 00:20:33,291 Trageți! 213 00:20:33,375 --> 00:20:35,958 - Marinarii ăia-s cu tine? - Trageți! 214 00:20:36,041 --> 00:20:37,333 Da. 215 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 Din păcate, nu-mi împărtășesc simțul diplomației. 216 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 Am venit să stingem o datorie. 217 00:20:47,708 --> 00:20:50,791 Unde e nevasta lui T.H. Bodden? 218 00:20:50,875 --> 00:20:52,083 Domnișoara Ercell? 219 00:20:53,125 --> 00:20:55,250 Nu primesc un regiment înarmat... 220 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 care caută o negustoreasă de pește. 221 00:20:59,083 --> 00:21:01,458 Nu trebuie să fie răniți și alții. 222 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 Intrați! Treceți înăuntru! 223 00:21:06,250 --> 00:21:09,208 Rămâneți jos. Așa. 224 00:21:09,958 --> 00:21:11,875 Pregătiți tunul! 225 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Trageți, vitejilor! Trageți! 226 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 Spune-le oamenilor să nu mai vâslească! 227 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 Nu știu ce pact ai făcut cu diavolul, 228 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 dar aici nu e valabil. 229 00:21:28,708 --> 00:21:31,291 Vă ordon să nu mai vâsliți! 230 00:21:40,083 --> 00:21:40,916 Ridicați vâslele! 231 00:21:45,833 --> 00:21:46,791 Fiți gata! 232 00:21:47,875 --> 00:21:48,958 Foc! 233 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 Și era o insulă atât de drăguță! 234 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 Ce simandicos arată acolo! 235 00:22:03,791 --> 00:22:04,875 Îmi cunoști soțul. 236 00:22:08,958 --> 00:22:09,916 E în viață? 237 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 Ascultă! Adună câte ceva până vin ceilalți! 238 00:22:12,708 --> 00:22:13,541 Am înțeles. 239 00:22:15,541 --> 00:22:16,708 Cine sunt ceilalți? 240 00:22:17,333 --> 00:22:18,333 Spânzur-o! 241 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 Mamă! 242 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 E un copil acolo. 243 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 Oprește-te! 244 00:22:42,250 --> 00:22:43,208 Uită-te la mine! 245 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 Cine te-a învățat să vorbești chichewa? 246 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 Același care m-a învățat asta. 247 00:23:44,041 --> 00:23:44,958 Copilul! 248 00:23:51,125 --> 00:23:52,166 Sus! 249 00:23:57,916 --> 00:23:58,875 Nu te apropia! 250 00:24:00,375 --> 00:24:01,250 Mamă! 251 00:24:15,416 --> 00:24:16,375 Nu mișca! 252 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 Lupe! 253 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 Aprindeți tunul! 254 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 Chibritul. Unde e chibritul? 255 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 Unde e chibritul? 256 00:26:27,958 --> 00:26:28,875 Tu... 257 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 vii în casa mea... 258 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 îmi ameninți... familia! 259 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 Unde mi-e soțul? 260 00:27:14,000 --> 00:27:15,833 Haideți cu mine! 261 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Ajutor! Custode! 262 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 Maree puternică de dimineață! 263 00:27:39,333 --> 00:27:41,708 Nu ne-ai lăsat niște luptă și nouă, nu? 264 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 Bun-venit în Brac, domnilor! 265 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 Nu pleacă nimeni până nu iau ce-i al meu. 266 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 - Asigurați plaja! - Da! 267 00:27:56,500 --> 00:27:57,541 Strângeți armele! 268 00:28:04,416 --> 00:28:06,750 Marina Regală patrulează în apele astea. 269 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 Și au ei ac de cojocul celor ca voi. 270 00:28:13,250 --> 00:28:16,416 Doar cei mai puternici dintre noi rămân. 271 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 Ultimii dintr-o spiță pe moarte. 272 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 Unii zic că-i nemuritoare. 273 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Spune-mi, omulețule... 274 00:28:26,541 --> 00:28:27,583 unde... 275 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 e semnalul de alarmă al insulei? 276 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 E o biserică frumoasă. 277 00:28:57,125 --> 00:28:59,458 La pământ! 278 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 Rug de semnalizare. 279 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 În capătul insulei. 280 00:29:09,625 --> 00:29:10,791 Pe promontoriu. 281 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 Cei ce vă ascundeți, 282 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 rămâneți ascunși! 283 00:29:23,208 --> 00:29:24,708 Jeliți-vă morții! 284 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 Ascultați de oamenii mei... 285 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 și nu veți mai avea neplăceri. 286 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Cât despre tine... 287 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 Fie ca sângele vărsat astăzi aici 288 00:29:50,500 --> 00:29:52,375 să fie pe mâinile tale! 289 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 Te condamn la un loc 290 00:29:59,708 --> 00:30:01,458 unde cei răi nu mai fac necazuri. 291 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 Și diavolul te va duce chiar el acolo. 292 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 Frumoasă lovitură, domnule! 293 00:30:24,791 --> 00:30:27,083 Domnule Scout, ce vești avem? 294 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 Căutăm încă aurul, dar am supus muierea. 295 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 Așa să fie? 296 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Nu-ți fie frică! Nu-ți fie... Ascultă... 297 00:31:16,125 --> 00:31:17,416 Uită-te la mine! 298 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Isaac, uită-te la mine! 299 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 Nu-ți fie frică, băiete. 300 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 Tot mama ta sunt. 301 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 Și am să fac tot ce pot ca să te ocrotesc. 302 00:31:30,416 --> 00:31:31,541 Înțelegi? 303 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 Nu avem mult timp. 304 00:31:47,291 --> 00:31:49,708 Împachetează-ți lucrurile și rații pe trei zile! 305 00:32:23,958 --> 00:32:25,291 Ercell! Eu sunt. 306 00:32:32,583 --> 00:32:33,625 Ești rănită? 307 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 Nu la fel de rău ca ei. 308 00:32:37,625 --> 00:32:39,125 Vânători de recompense. 309 00:32:39,208 --> 00:32:40,416 Sau mai rău. 310 00:32:51,458 --> 00:32:52,583 Câți mai sunt în oraș? 311 00:32:57,125 --> 00:32:59,250 O bandă în bărci cu vâsle. 312 00:33:02,583 --> 00:33:04,208 Condusă de un ticălos, 313 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 cu muniție cum n-am mai văzut vreodată. 314 00:33:09,375 --> 00:33:10,291 Ercell... 315 00:33:13,791 --> 00:33:14,833 Cred că e el. 316 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Nu se poate. 317 00:33:48,541 --> 00:33:50,708 - Ai văzut-o pe Lizzy? - Nu. 318 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 Am luat-o prin desiș, dar... 319 00:33:53,166 --> 00:33:55,208 pe tine te caută oamenii ăia. 320 00:33:56,666 --> 00:33:58,000 Lasă-i să caute! 321 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Mor oameni nevinovați. 322 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 Dacă-ți pasă de ei, de ce ai dat fuga aici? 323 00:34:02,791 --> 00:34:05,916 Ești singura de pe insulă care i-ar putea opri... 324 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 doamnă căpitan. 325 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Să nu-mi mai spui niciodată așa! 326 00:34:16,791 --> 00:34:17,916 Lizzy ne-a părăsit. 327 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 Poftim? 328 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 Fuge cu Weston. 329 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 Ercell, gândește-te! 330 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 Nu am timp. Vino, dacă vrei. 331 00:34:28,875 --> 00:34:31,125 Și nu-mi găsesc pumnalul. 332 00:34:43,166 --> 00:34:44,875 Pentru Dumnezeu! 333 00:34:47,166 --> 00:34:48,166 Poftim! 334 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 Urmați poteca orhideelor-banană 335 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 printre manglieri spre promontoriu. 336 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 Doisprezece pași spre est 337 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 de la copacul mort cu semnul lunii. 338 00:34:57,833 --> 00:34:59,666 Dar tu nu vii cu noi? 339 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 După ce-ți găsesc mătușica. 340 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 Ascultă! O luați spre nord de-a lungul pârâului. 341 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 Așteptați acolo și feriți-vă de caimani! 342 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 Să se ferească ei de noi! 343 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Nu-i așa, pastore? 344 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 Cu credință, orice e posibil. 345 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 Acum ai credința și flinta. 346 00:35:14,125 --> 00:35:16,458 Mai știi cum se folosește, pastore? 347 00:35:17,083 --> 00:35:18,375 N-am să ucid. 348 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 Dar pot să vin de hac unui ticălos. 349 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 Îți rămân datoare. 350 00:35:23,500 --> 00:35:24,583 Nu-mi datorezi nimic. 351 00:35:25,583 --> 00:35:28,666 Dacă vine ceva după tine, folosește cadoul, băiete! 352 00:35:29,416 --> 00:35:30,541 Ne vedem în curând! 353 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 Haide! 354 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 Ercell... 355 00:36:33,916 --> 00:36:35,458 Sunt niște oameni și au... 356 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 - L-au ucis pe custode. - Mai încet! 357 00:36:37,708 --> 00:36:40,250 Nu, nu înțelegi. Weston! 358 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 Voiai să fugi cu idiotul ăla. Unde ți-a fost capul? 359 00:36:43,791 --> 00:36:45,125 Weston e mort. 360 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Îmi pare rău. 361 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 Vreau să merg acasă. 362 00:36:52,916 --> 00:36:53,916 Nu putem. 363 00:36:55,041 --> 00:36:56,208 Nu putem merge acasă. 364 00:36:57,250 --> 00:37:00,458 Isaac și pastorul ne așteaptă la manglieri. 365 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 Lizzy, dacă nu plecăm acum, 366 00:37:04,916 --> 00:37:06,458 oamenii ăia ne găsesc. 367 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 E o scurtătură prin desiș. 368 00:37:10,041 --> 00:37:10,916 Bine? 369 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Vino! 370 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Încă n-am găsit aurul, dle. 371 00:37:44,041 --> 00:37:45,666 „Ați supus muierea”? 372 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 O muiere nu putea face asta singură. 373 00:37:51,708 --> 00:37:52,958 Pesemne e ajutată. 374 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 Nu știi cu ce muiere avem de-a face. 375 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 Verificați zona nordică! 376 00:38:00,750 --> 00:38:02,625 Voi căutați în sud! 377 00:38:03,666 --> 00:38:05,333 Trageți în oricine e cu ea! 378 00:38:14,291 --> 00:38:17,000 Și prietena noastră? 379 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 Supuneți-o ca lumea de data asta! 380 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 L-ai auzit pe intendent. 381 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 Are un fiu. 382 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 Și e șchiop. 383 00:38:53,833 --> 00:38:55,083 Ești bine? 384 00:38:56,166 --> 00:38:58,416 Mă tem că ne-am împotmolit. 385 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 Haide, flăcăule! 386 00:39:03,916 --> 00:39:06,333 Uite, pastore, copacul însemnat! 387 00:39:07,708 --> 00:39:08,916 Fii binecuvântat! 388 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 - Da. - Mă descurc. 389 00:39:14,791 --> 00:39:16,791 Mă descurc, am zis. Am 13 ani. 390 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 La mulți ani, apropo! 391 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 Treci în spatele meu! 392 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 Treci tu în spatele meu! 393 00:39:38,791 --> 00:39:40,500 Încă mai sari să lupți? 394 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 Aici se îngustează pârâul. 395 00:40:16,666 --> 00:40:17,750 Ercell... 396 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Nu cutez să calc în apa asta. 397 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 Nici eu n-aș cuteza. 398 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 - Mă descurc. - Veniți! 399 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 Mai întâi Isaac. 400 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Bun flăcău! 401 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 Încet. 402 00:40:47,250 --> 00:40:48,333 Ușor. 403 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 - Ercell... - Aici. 404 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 Te ridici și tragi. 405 00:40:55,333 --> 00:40:57,791 Poți s-o faci. Trage! Încetișor. 406 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 Încetișor. 407 00:40:59,750 --> 00:41:01,166 Ușor. 408 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Ce este? 409 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 Privirea în față! 410 00:41:30,833 --> 00:41:31,666 Duceți-vă! 411 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 Bradley, grăbește-te! 412 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Vino! 413 00:41:47,791 --> 00:41:48,708 Nu... 414 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 Căpitane! 415 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 Sunt neînarmat. 416 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 Stelele mele... 417 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Inimă Neagră Bradley, tu ești? 418 00:42:17,541 --> 00:42:19,250 Pastorul Bradley. 419 00:42:22,375 --> 00:42:24,541 Un om își poate schimba uniforma, 420 00:42:26,125 --> 00:42:27,458 dar dedesubt... 421 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 Rămâne același. 422 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 Nu sunt același. 423 00:42:36,625 --> 00:42:38,166 Mi-am găsit pacea. 424 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 Și ai să găsești plumb. 425 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 Spune-mi unde e femeia! 426 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 Continuați drumul spre promontoriu! 427 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 Nu vă opriți, nu faceți zgomot. 428 00:42:49,125 --> 00:42:50,666 - Bine? - Tu unde te duci? 429 00:42:51,500 --> 00:42:52,375 Haide, Isaac! 430 00:42:57,541 --> 00:42:59,750 E de două ori mai căpitan decât tine. 431 00:43:01,833 --> 00:43:02,791 Ultima șansă! 432 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 Adevărul. 433 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 Nu te teme de cei ce ucid carnea, 434 00:43:09,500 --> 00:43:11,875 dar nu pot ucide sufletul. 435 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Continuă să te rogi! 436 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 Nu! Nu... 437 00:43:34,833 --> 00:43:37,666 Acolo! Dreapta, în vârful copacului! Doborâți-o! 438 00:43:44,458 --> 00:43:45,416 Mai trageți! 439 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Scapă! 440 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 Păzea! 441 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 Ochește bine! 442 00:44:02,916 --> 00:44:05,291 Fără execuții, domnilor! 443 00:44:05,375 --> 00:44:06,208 O vreau vie. 444 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 Haideți! După ea! 445 00:44:36,916 --> 00:44:39,458 Sunt în spatele tău. Ascunde-te. 446 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 Mătușă, îi vezi? 447 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 După ea! 448 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 - Mi-e frică. - Mama ta e bine. 449 00:45:54,750 --> 00:45:56,041 Ești bine. 450 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 Isaac! Ce faci? 451 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 Nu te uita! 452 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 Destul cu mizeria asta de junglă. 453 00:46:43,291 --> 00:46:45,375 Mary Sângeroasa! 454 00:46:51,333 --> 00:46:54,458 Am auzit că ai o familie nouă, frumoasă. 455 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 Mă întreb, 456 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 știu ei cine ești cu adevărat? 457 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 Băiatul tău știe? 458 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 Ascultă-mă, fiule! 459 00:47:07,791 --> 00:47:10,958 Nu de noi ar trebui să te temi. 460 00:47:14,791 --> 00:47:17,583 Lasă armele jos! Hai să... 461 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 răsplătim fărădelegile tale! 462 00:47:19,666 --> 00:47:20,958 Ce spui, Mary? 463 00:47:35,916 --> 00:47:36,916 Bine, atunci. 464 00:47:37,541 --> 00:47:38,666 Poate... 465 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 un troc? 466 00:47:41,916 --> 00:47:45,208 Pentru viața căpitanului Theodore H. Bodden. 467 00:47:47,083 --> 00:47:49,958 Chiar acum stă la bordul corabiei mele. 468 00:47:50,041 --> 00:47:51,750 Așteaptă nerăbdător. 469 00:47:53,958 --> 00:47:55,250 O reuniune de familia? 470 00:47:56,958 --> 00:47:59,041 La cabană, la apus. 471 00:48:00,625 --> 00:48:01,541 Tu... 472 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 și aurul meu. 473 00:48:05,541 --> 00:48:08,250 Sau o să ai capul lui la picioarele tale. 474 00:48:12,333 --> 00:48:14,083 Răspunde, matelot! 475 00:48:18,875 --> 00:48:19,958 Am înțeles! 476 00:48:39,666 --> 00:48:41,166 Unde mergem? 477 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 În singurul loc sigur de pe insulă. 478 00:48:52,791 --> 00:48:53,791 Haide! 479 00:48:59,625 --> 00:49:00,500 Vino! 480 00:49:40,166 --> 00:49:41,958 Ce e asta? 481 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 E o goeletă. 482 00:49:52,041 --> 00:49:53,333 Ochii sus, surioară! 483 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 Cumnată. 484 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 Vezi pe unde calci. 485 00:50:11,791 --> 00:50:13,375 De unde sunt toate astea? 486 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 De ici, de colo... 487 00:50:18,458 --> 00:50:19,666 Mai ales de colo. 488 00:50:25,416 --> 00:50:26,666 Ercell. 489 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Cine era omul ăla îngrozitor? 490 00:50:29,958 --> 00:50:32,125 Și cum de te pricepi așa bine să ucizi oameni? 491 00:50:34,666 --> 00:50:36,250 Îl cheamă Francisco Connor. 492 00:50:37,500 --> 00:50:40,458 A fost colonizator al companiei East India Trading. 493 00:50:40,541 --> 00:50:41,916 Și un corsar notoriu. 494 00:50:42,000 --> 00:50:44,458 - Ca cei din cartea mea? - Nu. 495 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 Alea-s povești. 496 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Pirații reali sunt criminali, 497 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 nu eroi. 498 00:50:53,708 --> 00:50:56,166 E chiar atât de letală cum se spune? 499 00:50:56,250 --> 00:50:59,833 Da, întreabă-i pe amărâții pe care i-am lăsat în mlaștină. 500 00:51:00,375 --> 00:51:04,583 O să primim niscaiva arginți în plus pentru mizeria asta, dle intendent? 501 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 Faceți-vă datoria! O să fie belșug pentru toți. 502 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 Nu mi-e frică de-o târfă. 503 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Gură mare... 504 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 Când sugeai la țâța maică-tii, 505 00:51:17,958 --> 00:51:21,125 „târfa” aia era o adevărată teroare. 506 00:51:22,000 --> 00:51:23,375 Avea corabia ei, 507 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 cot la cot cu Connor. 508 00:51:26,041 --> 00:51:29,666 Până l-a înjunghiat, ne-a furat aurul și a dispărut. 509 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 De unde-i cunoști? 510 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 Ercell. 511 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 Eram servitori cu legământ. 512 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 Ne-au atacat corabia, 513 00:51:55,125 --> 00:51:58,125 mi-au măcelărit părinții și m-au luat. 514 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 Aveam 12 ani. 515 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 Ai fost crescută... 516 00:52:08,708 --> 00:52:11,000 ca femeie pe o corabie de pirați? Cum... 517 00:52:12,208 --> 00:52:13,916 Cum e posibil așa ceva? 518 00:52:22,708 --> 00:52:25,208 A trebuit să devin altcineva. 519 00:52:34,000 --> 00:52:35,125 Mary Sângeroasa? 520 00:52:40,875 --> 00:52:42,000 Trage! 521 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 T.H. cunoaște... 522 00:52:46,708 --> 00:52:47,916 trecutul tău? 523 00:52:48,541 --> 00:52:50,291 Nu pentru gătit m-a luat. 524 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 Haide. Ne așteaptă. 525 00:52:55,791 --> 00:52:58,541 Cuțitul lui Dumnezeu în pântecul tău. 526 00:52:58,625 --> 00:52:59,791 Ucigași. 527 00:53:06,041 --> 00:53:07,666 Bun-venit acasă, căpitane Bodden! 528 00:53:09,708 --> 00:53:10,708 Ercell... 529 00:53:19,458 --> 00:53:21,291 Comoară îngropată! 530 00:53:22,375 --> 00:53:24,291 Nu, sunt bani mânjiți cu sânge. 531 00:53:25,833 --> 00:53:26,708 Nu. 532 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 Asta e moștenirea ta. 533 00:53:31,833 --> 00:53:33,791 Ca al bărbaților din casa noastră. 534 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 Aurul ăsta e marcat. 535 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 Trebuia să rămână îngropat până la dispariția mea. 536 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 Fir-ar să fie, T.H.! 537 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 Aurul e al lui Connor? 538 00:53:56,083 --> 00:53:57,916 El crede că totul îi aparține. 539 00:53:58,875 --> 00:54:00,875 Am stat jumătate din viață cu frații. 540 00:54:01,583 --> 00:54:04,166 Doar într-un fel te ocupi de un om precum Connor. 541 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 Așadar, ești o criminală. 542 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 Criminala asta e singura ta speranță. 543 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 Victoria e aproape. 544 00:54:19,000 --> 00:54:20,708 Dar vreau să știu un lucru. 545 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 Vorbește liber, domnule Lee. 546 00:54:26,333 --> 00:54:27,541 Cu tot respectul... 547 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 cum ești la minte? 548 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 Cât se poate de limpede. 549 00:54:35,708 --> 00:54:38,166 Și misiunea noastră încă e aurul? 550 00:54:41,416 --> 00:54:45,166 Oamenii ăștia sunt cei mai capabili soldați 551 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 din cele patru zări. 552 00:54:47,833 --> 00:54:51,375 Nu suport să-i văd că mor ca să satisfacă dorința... 553 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 de răzbunare. 554 00:54:55,125 --> 00:54:55,958 Aurul... 555 00:54:56,958 --> 00:54:58,458 nu are valoare... 556 00:54:59,458 --> 00:55:00,666 fără libertate. 557 00:55:01,416 --> 00:55:04,541 Aia e adevărata noastră comoară. 558 00:55:06,375 --> 00:55:09,208 Mary Sângeroasa e un mijloc pentru a atinge un scop. 559 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Nimic mai mult. 560 00:55:24,083 --> 00:55:25,375 Guano de liliac. 561 00:55:26,458 --> 00:55:29,166 - Pute! - E mirosul lăcomiei. 562 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Ai grijă! 563 00:55:39,000 --> 00:55:41,958 Puteți explora amândoi afară, vă rog? 564 00:55:45,583 --> 00:55:46,666 Isaac. 565 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Vezi pe unde calci. 566 00:55:55,333 --> 00:55:57,708 Mătușă, o să ne găsească? 567 00:55:57,791 --> 00:56:00,833 Nu te agita. O să fim bine. 568 00:56:50,916 --> 00:56:53,333 Vreau să pregătești pânzele. 569 00:56:53,416 --> 00:56:54,791 O să fim pregătiți 570 00:56:54,875 --> 00:56:56,833 când îl aduci pe tata. 571 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 Aveți grijă unul de altul! 572 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 Sigur vrei să faci asta? 573 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 Nu atingeți nimic cât lipsesc! 574 00:58:02,500 --> 00:58:04,041 O să se potrivească bine. 575 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 Vrei să mă pui la încercare? 576 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 Stai... 577 00:58:11,416 --> 00:58:12,500 Domnule Scout. 578 00:58:13,625 --> 00:58:14,708 Fă pași! 579 00:58:17,208 --> 00:58:18,666 Îmi cer scuze, căpitane. 580 00:58:20,833 --> 00:58:21,833 Uneori... 581 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 echipajul poate fi luat de val. 582 00:58:27,041 --> 00:58:27,916 Câți? 583 00:58:30,500 --> 00:58:32,458 Câți oameni de-ai tăi a ucis? 584 00:58:39,750 --> 00:58:40,708 Violența... 585 00:58:42,166 --> 00:58:43,875 e ca limba ei maternă. 586 00:58:46,041 --> 00:58:49,208 Țin minte, trei marinari au intrat într-o noapte în cabina ei, 587 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 ca să-și satisfacă poftele cu ea. 588 00:58:53,083 --> 00:58:54,666 În dimineața următoare, 589 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 cele mai bune părți ale lor 590 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 atârnau de bompres. 591 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 Formidabilă femeie! 592 00:59:07,250 --> 00:59:09,625 Din cauza asta te-a înjunghiat? 593 00:59:11,625 --> 00:59:12,791 Ca să fiu sincer... 594 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 în multe nopți m-a ros aceeași dilemă. 595 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 M-a contrariat. 596 00:59:21,333 --> 00:59:25,541 Căci la vremea aceea eram parteneri în lege. 597 00:59:29,250 --> 00:59:31,250 În toate înțelesurile cuvântului. 598 00:59:32,541 --> 00:59:33,708 Minți. 599 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 Nu ți-a spus? 600 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Mama a zis să nu atingi nimic. 601 00:59:41,708 --> 00:59:43,291 Și eu zic... 602 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 că ne-am câștigat dreptul de a încălca regulile. 603 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 E jurnalul ei. 604 00:59:53,458 --> 00:59:54,958 Atâtea ținuturi îndepărtate, 605 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 lucruri incredibile. 606 00:59:58,791 --> 01:00:00,625 Crezi că a navigat în jurul lumii? 607 01:00:02,291 --> 01:00:05,000 MARY SÂNGEROASA 608 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 Cred că a făcut mai mult de atât. 609 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 Simt moartea în aer. 610 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Fii precaut și mergi înainte, fiule.l 611 01:00:33,250 --> 01:00:34,250 Raport! 612 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Ercell? 613 01:02:24,458 --> 01:02:26,416 Ercell! 614 01:02:32,333 --> 01:02:34,708 Elizabeth? Isaac? 615 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 Sunt în siguranță, la peșteri. 616 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 Îmi pare rău c-am luat din aur. 617 01:02:42,083 --> 01:02:44,208 E un doctor care ajută oameni ca Isaac. 618 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 Nu. 619 01:02:45,500 --> 01:02:46,583 Fără regrete. 620 01:02:57,625 --> 01:02:58,458 Hei! 621 01:03:00,166 --> 01:03:01,291 Raport! 622 01:03:06,083 --> 01:03:07,416 Nu spune nimic! 623 01:03:14,000 --> 01:03:15,833 Căutați în fiecare tufă, 624 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 pe fiecare movilă. 625 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 E aproape. 626 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 Connor are singura cheie. 627 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 Nu pot să deschid. 628 01:03:29,250 --> 01:03:30,708 Cum e cu tine și Connor? 629 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 Pe mare se petrec lucruri rele. 630 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 Ce am făcut am făcut ca să supraviețuiesc. 631 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 Asta nu schimbă nimic, mon trésor. 632 01:03:50,041 --> 01:03:51,166 Nimic. 633 01:03:55,416 --> 01:03:57,791 Viața mi-a început în ziua în care te-am cunoscut. 634 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 Băieți, deschideți! 635 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 Va trebui să facem schimbul. 636 01:04:05,916 --> 01:04:07,666 Ia ăsta, în caz de ceva! 637 01:04:11,291 --> 01:04:12,541 Te iubesc. 638 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Soția mea. 639 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 Căpitanul meu. 640 01:04:15,750 --> 01:04:17,000 Te iubesc. 641 01:04:20,416 --> 01:04:21,833 Nu sunt aici. 642 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 S-a făcut deja ora mesei? 643 01:04:33,125 --> 01:04:34,750 Căpitane, am înconjurat-o. 644 01:04:36,541 --> 01:04:39,083 Așa sfârșește salvarea ta nefericită. 645 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Salvare? 646 01:04:42,750 --> 01:04:45,041 Vreau doar să văd cum te omoară. 647 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 Înapoi! 648 01:04:47,291 --> 01:04:49,958 Marinarilor, vreți să fiți bogați sau morți? 649 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 Nu mișcați, domnilor! 650 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 Tu ești, domnule Lee? 651 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 Intendentul, acum. 652 01:04:57,416 --> 01:04:59,041 Știam eu că o să te descurci. 653 01:05:00,208 --> 01:05:02,041 Știam eu că ești afurisită. 654 01:05:03,708 --> 01:05:06,375 Înflăcărații ăștia știu la ce s-au înhămat? 655 01:05:08,416 --> 01:05:12,958 - Agent, arestează rebela! - Cu plăcere. 656 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 La naiba, muiere! 657 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 Întocmai. 658 01:05:21,666 --> 01:05:23,083 Cad eu, cădem toți. 659 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 Cenușă, 660 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 cădem toți. 661 01:05:33,166 --> 01:05:34,791 Ți-am lipsit, draga mea? 662 01:05:36,333 --> 01:05:37,750 Vrei ăsta sau nu? 663 01:05:39,500 --> 01:05:40,708 Da. 664 01:05:40,791 --> 01:05:42,166 Încetișor. 665 01:05:48,916 --> 01:05:50,166 Priviți, domnilor... 666 01:05:51,875 --> 01:05:54,166 faimoasa Mary Sângeroasa, 667 01:05:54,250 --> 01:05:56,500 redusă la o negustoreasă de pește. 668 01:05:57,791 --> 01:05:59,500 Nu așa mă numesc. 669 01:06:00,250 --> 01:06:02,166 Ți-ai uitat numele adevărat? 670 01:06:03,958 --> 01:06:05,625 Cel de pe listă. 671 01:06:07,416 --> 01:06:08,750 Îl știu eu. 672 01:06:10,041 --> 01:06:12,000 Știu totul despre tine. 673 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 Aduceți-l! 674 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 Haide. Să mergem! 675 01:06:31,541 --> 01:06:32,708 Mișcă! 676 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 Ia-ți labele jegoase de pe mine! 677 01:06:40,458 --> 01:06:41,833 Ei bine, căpitane... 678 01:06:43,958 --> 01:06:45,250 mi-a făcut plăcere. 679 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 Mie, deloc. 680 01:06:51,833 --> 01:06:52,875 Bodden! 681 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 De ce nu iei vreo două lingouri? 682 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 Pentru văduvele voastre. 683 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 Nu-l asculta! 684 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Ochii la mine! 685 01:07:04,083 --> 01:07:05,250 Te rog... 686 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 Iar acum... 687 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 draga mea, cealaltă treabă a noastră. 688 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 Chestiunea trădării tale. 689 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 Cum echilibrăm balanța? 690 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 Am luat ce mi se datora. 691 01:07:20,541 --> 01:07:21,458 Datora? 692 01:07:21,541 --> 01:07:22,625 Când te-am găsit, 693 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 - ... erai o fetiță slabă... - Niciodată. 694 01:07:24,541 --> 01:07:26,625 ... sortită unei vieți de sclavie 695 01:07:26,708 --> 01:07:29,041 în lupanarul vreunui englez. 696 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 Dar mi-a fost milă de tine, te-am salvat, 697 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 te-am făcut puternică, rezistentă. 698 01:07:34,625 --> 01:07:35,791 Și pentru asta 699 01:07:36,541 --> 01:07:39,416 m-ai înjunghiat în coaste și m-ai jefuit. 700 01:07:39,500 --> 01:07:40,458 Îmi pare rău. 701 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 Ținta mea era inima. 702 01:07:46,708 --> 01:07:48,708 Atunci, nu te-am învățat cum trebuie. 703 01:07:49,875 --> 01:07:51,291 O greșeală... 704 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 pe care am s-o îndrept... 705 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 cu băiatul tău crăcănat. 706 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 - Nu! - Nemernicule! 707 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 Luați naibii aurul! 708 01:08:12,833 --> 01:08:13,708 Ercell! 709 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Destul! 710 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 Așteaptă! 711 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 Așteaptă! 712 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 Connor! Mă predau! 713 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 Mă predau. 714 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 Zâzania ta e cu mine. 715 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 Dă-i pace! 716 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 Ercell, fugi... 717 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 Fac orice îmi ceri. 718 01:09:17,750 --> 01:09:19,250 Între coaste. 719 01:09:22,083 --> 01:09:24,000 - Așa se face. - Nu! 720 01:09:26,583 --> 01:09:27,833 Nu! 721 01:09:36,583 --> 01:09:38,041 Ascultă-mi glasul! 722 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 Îți sunt alături. 723 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 Tu! 724 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 Crezi că te-aș lăsa să scapi? 725 01:10:28,625 --> 01:10:30,291 De ce m-ai trădat? 726 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 De ce n-ai putut să iei blestematul de aur? 727 01:10:37,000 --> 01:10:39,833 Aurul ăla e simbria echipajului meu. 728 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 Lucrul pentru care am venit... 729 01:10:44,375 --> 01:10:45,583 e răsplata... 730 01:10:46,458 --> 01:10:47,541 pusă pe capul tău. 731 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 Înapoi! 732 01:10:58,666 --> 01:11:00,000 Păzește! 733 01:11:20,333 --> 01:11:21,916 Ascultă asta! 734 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 T.H. era docher. 735 01:11:25,250 --> 01:11:26,833 S-au cunoscut pe Cayman Brac. 736 01:11:28,166 --> 01:11:30,833 Ea se ascundea după ce a furat aurul 737 01:11:32,000 --> 01:11:34,916 și a luptat ca să scape din flota lui Connor. 738 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 - 12 august. - 12 august. 739 01:11:44,958 --> 01:11:47,083 Insulița asta e un paradis. 740 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 În sfârșit, sunt liberă. 741 01:11:56,875 --> 01:11:59,583 Aici o să-mi clădesc o nouă viață... 742 01:12:00,291 --> 01:12:02,541 și am să găsesc un nou scop. 743 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 Și-a schimbat numele în Ercell. 744 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 Care e numele ei adevărat? 745 01:12:10,208 --> 01:12:11,416 Știi să citești asta? 746 01:12:13,166 --> 01:12:14,166 Nu. 747 01:12:42,208 --> 01:12:43,458 Căpitane... 748 01:12:44,791 --> 01:12:45,916 ce e asta? 749 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 Căpitane, am întrebat ce mama mă-sii e asta? 750 01:12:52,583 --> 01:12:54,000 Misiunea noastră. 751 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 Misiunea erau lingourile de aur, 752 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 ajunse acum praf și pulbere! 753 01:13:01,458 --> 01:13:04,041 Nu obsesia ta bolnavă pentru muierea aia. 754 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 Ai grijă cum vorbești, amice. 755 01:13:06,916 --> 01:13:08,625 Am pierdut aurul. 756 01:13:08,708 --> 01:13:10,708 Am pierdut recompensa. 757 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 Băiatul meu s-a prăpădit! 758 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 Zadarnic. 759 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 Și nu mai arunc alt marinar în ghearele morții 760 01:13:19,291 --> 01:13:21,500 pentru nebunia asta. 761 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 Nebunie? 762 01:13:24,083 --> 01:13:26,625 Frunza de qat ți-a încețoșat creierul. 763 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 Îți lipsește perspectiva, intendentule. 764 01:13:31,083 --> 01:13:33,708 - Aduceți-mi băiatul! - Da. 765 01:13:33,791 --> 01:13:37,250 - Toată lumea, duceți morții pe corabie! - Repede! 766 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 Merită o înmormântare cum se cuvine. 767 01:13:39,625 --> 01:13:40,916 Ignorați-i ordinul! 768 01:13:42,375 --> 01:13:45,750 Atunci, adun echipajul rămas 769 01:13:45,833 --> 01:13:48,416 și votăm cum să procedăm. 770 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 Campania s-a încheiat. 771 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 Atunci, e revoltă. 772 01:14:02,083 --> 01:14:03,125 Pedeapsa... 773 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 e destul de vădită. 774 01:14:08,041 --> 01:14:12,041 După atâta amar de ani, vrei să mă împuști pe la spate? 775 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 Mergi la strămoșii tăi! 776 01:14:52,458 --> 01:14:58,625 Dragul nostru intendent nu a văzut adevărata valoare a lui Mary Sângeroasa. 777 01:14:59,541 --> 01:15:02,583 Epoca de aur a pirateriei s-a încheiat. 778 01:15:03,541 --> 01:15:05,625 Breasla noastră a fost trădată. 779 01:15:07,500 --> 01:15:10,833 Noi, care am înroșit valurile pentru rege și țară... 780 01:15:12,416 --> 01:15:14,666 suntem înfierați drept criminali. 781 01:15:18,458 --> 01:15:20,041 Le-am umplut cuferele, 782 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 le-am construit coloniile. 783 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 Dar, din păcate, 784 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 lumea lor modernă nu mai acceptă căile noastre. 785 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 Dar nu disperați! 786 01:15:36,083 --> 01:15:37,833 Răsplata pe care o caut... 787 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 valorează mai mult decât orice aur. 788 01:15:46,583 --> 01:15:49,250 {\an8}Am aici un edict de la trei imperii, 789 01:15:49,333 --> 01:15:51,666 le oferă celor ce o prind pe Mary Sângeroasa 790 01:15:51,750 --> 01:15:53,625 grațierea pe viață. 791 01:15:55,708 --> 01:15:57,375 Nu mai fugiți, 792 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 nu mai scormoniți. 793 01:15:58,916 --> 01:16:02,625 Toate păcatele noastre, spălate în instanță 794 01:16:03,416 --> 01:16:04,375 cu imunitate... 795 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 să navigăm ca vechii conchistadori. 796 01:16:07,291 --> 01:16:09,958 Cu privire la asta, aveți jurământul meu. 797 01:16:17,833 --> 01:16:18,750 Dar... 798 01:16:23,166 --> 01:16:24,875 eu îl am pe al vostru? 799 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 Suntem vagabonzi ai mării, 800 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 dezbinați? 801 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 Sau suntem un singur cuget, 802 01:16:34,333 --> 01:16:38,416 cu o singură mână, cu oțel ascuțit mânuit de un singur căpitan 803 01:16:38,500 --> 01:16:41,750 care dă scop sufletelor voastre murdare? 804 01:16:41,833 --> 01:16:43,083 Da! 805 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 Libertas! 806 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 Libertas! 807 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 - Libertas! - Libertas! 808 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 Veniți! 809 01:16:50,666 --> 01:16:55,708 Libertas! 810 01:16:59,875 --> 01:17:02,083 Pentru noaptea lungă ce ne așteaptă! 811 01:17:06,375 --> 01:17:07,208 Iartă-mă. 812 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 Mamă, rom. 813 01:17:25,083 --> 01:17:26,166 Ce s-a întâmplat? 814 01:17:30,875 --> 01:17:31,958 Te-am dezamăgit. 815 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 Nu. 816 01:17:42,208 --> 01:17:45,125 Tatăl tău s-a stins. 817 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 Căpitane! 818 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 Încetișor, băieți! 819 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 Am tot atâția prieteni în iad câți aveți și voi. 820 01:18:35,708 --> 01:18:36,958 O să ne găsească... 821 01:18:38,250 --> 01:18:39,833 și o să ne omoare. 822 01:18:48,041 --> 01:18:50,250 Chiar ai făcut grozăviile astea? 823 01:18:54,750 --> 01:18:55,791 Da. 824 01:18:57,000 --> 01:18:58,541 Sunt cum spun ei că sunt. 825 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 Și mai rău. 826 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 Tot ce se poate. 827 01:19:07,791 --> 01:19:11,791 Dar ești și mamă și soră. 828 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 Iar acum avem nevoie de tine întreagă... 829 01:19:16,750 --> 01:19:18,583 sau nu apucăm ziua. 830 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 Chiar așa te cheamă? 831 01:19:33,083 --> 01:19:35,291 Ți-a luat totul. 832 01:19:41,583 --> 01:19:43,500 E timpul să iei înapoi. 833 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 E doar o chestiune de timp până o să dea de peșterile astea. 834 01:19:57,166 --> 01:19:59,291 Trebuie să rezistăm până în zori 835 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 și apoi să aprindem rugul. 836 01:20:01,583 --> 01:20:03,041 De ce nu-l aprindem acum? 837 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 Ziua e cel mai probabil ca marina britanică să zărească fumul. 838 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Și dacă nu ajung la timp? 839 01:20:09,083 --> 01:20:11,583 Am putea fugi cu barca. 840 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 Dacă plec eu, Connor mă urmează. 841 01:20:16,041 --> 01:20:19,750 Nu se va termina decât cu nisipul scăldat în sângele lui sau al meu. 842 01:20:23,291 --> 01:20:25,750 Rămâneți aici! Trebuie să mă pregătesc. 843 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 Nu trebuie să faci totul singură. 844 01:20:33,666 --> 01:20:34,541 Da, mamă. 845 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 Faceți exact cum vă spun! Și fără comentarii! 846 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 Nu comentez niciodată. 847 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 Chiar acum faci asta. 848 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 Ascultați cu atenție. 849 01:20:53,833 --> 01:20:56,125 Am construit locul ăsta ca fortăreață... 850 01:20:57,083 --> 01:21:00,083 în caz că trecutul vine după noi. 851 01:21:02,916 --> 01:21:05,083 Cunosc stânca asta ca pe propriul buzunar. 852 01:21:06,000 --> 01:21:09,166 Fiecare tunel, fiecare fundătură. 853 01:21:11,750 --> 01:21:12,916 Îi atragem înăuntru. 854 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 Îi despărțim. 855 01:21:16,541 --> 01:21:18,541 Și așteptăm să pot trage în Connor. 856 01:21:23,041 --> 01:21:27,625 În noaptea asta... deveniți soldați. 857 01:21:31,041 --> 01:21:32,083 Distragem... 858 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 apărăm... 859 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 distrugem. 860 01:21:43,916 --> 01:21:45,875 Au venit după Mary Sângeroasa. 861 01:21:47,625 --> 01:21:49,666 De sânge o să aibă parte. 862 01:21:58,625 --> 01:21:59,791 E sânge aici. 863 01:22:01,541 --> 01:22:02,666 Cheamă-l pe căpitan. 864 01:22:09,750 --> 01:22:11,625 Vie sau moartă, domnilor. 865 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 În caz de ceva, 866 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 vreau să luați barca și să mergeți pe insula mare. 867 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 Căutați regimentul britanic! 868 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 - Mamă, nu pot naviga. - Ba da, poți. 869 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 Știi hărțile, știi curenții. 870 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 Marea nu e sigură. 871 01:22:30,916 --> 01:22:31,833 Ascultă, băiete! 872 01:22:32,666 --> 01:22:35,291 Înotai înainte să stai în picioare. 873 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 Ești matelot înnăscut. 874 01:22:39,375 --> 01:22:40,583 O să fim bine. 875 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 O să aprind rugul când e sigur. 876 01:22:55,833 --> 01:22:58,208 Răspândiți-vă, băieți! E pe-aici. 877 01:23:03,125 --> 01:23:04,458 Haide! 878 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 Rotește vinciul! 879 01:23:36,750 --> 01:23:37,625 Deschideți-o! 880 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 Gata? 881 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 Te văd. 882 01:23:52,541 --> 01:23:54,875 Gabia! N-o pierde din ochi! 883 01:23:54,958 --> 01:23:56,250 Lătrătorilor, ne jucăm? 884 01:23:56,333 --> 01:23:58,541 Haide! 885 01:24:00,000 --> 01:24:02,583 Trebuie să plecăm! Haide! 886 01:24:02,666 --> 01:24:03,500 Să mergem! 887 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 Încărcați muschetele! 888 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - Fiți gata! - Hai! 889 01:24:33,541 --> 01:24:34,708 Fiți gata! 890 01:24:38,458 --> 01:24:39,291 Fiți gata! 891 01:24:43,000 --> 01:24:44,833 Fiți cu ochii pe gabie! 892 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 Gata! 893 01:25:14,250 --> 01:25:15,541 Sunt încă aici. 894 01:25:16,208 --> 01:25:18,750 Veniți și muriți! 895 01:25:28,000 --> 01:25:29,958 - Să mergem! - Dar mama? 896 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 Stai să mă uit. 897 01:25:46,750 --> 01:25:48,166 Vino încoace, pacoste mică! 898 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 Ajunge! 899 01:25:57,166 --> 01:25:58,208 Pleacă! 900 01:26:05,500 --> 01:26:06,375 Isaac. 901 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 Să mergem! 902 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 - Lansează barca! Mă întorc îndată. - Nu! 903 01:26:39,541 --> 01:26:41,750 Te rog, pleacă, Isaac! 904 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 Nu suntem o pereche pe cinste? 905 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 La fel a țipat și băiatul tău. 906 01:26:57,333 --> 01:26:58,541 Vino încoace! 907 01:27:25,708 --> 01:27:30,875 Ăsta nu îți aparține. 908 01:27:39,458 --> 01:27:40,625 E prea întuneric! 909 01:28:01,416 --> 01:28:02,750 Mary! 910 01:28:03,708 --> 01:28:04,708 Nu mai tra... 911 01:28:24,166 --> 01:28:25,416 Minunat! 912 01:28:27,000 --> 01:28:29,208 Al naibii de minunat. 913 01:28:32,291 --> 01:28:34,166 Suntem doar noi acum, draga mea. 914 01:28:41,875 --> 01:28:44,791 Ce-ar fi să ieșim la lumină? 915 01:28:46,875 --> 01:28:50,875 Să ne socotim ca pirații. 916 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 Până moare sau cedează unul dintre noi. 917 01:29:13,750 --> 01:29:15,541 Mătușico, uite! 918 01:29:20,958 --> 01:29:22,041 A reușit. 919 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 Fum în vânt. 920 01:29:57,250 --> 01:30:00,250 Ești ultimul om de la care mă așteptam să cheme trupele. 921 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 Să vină! 922 01:30:10,291 --> 01:30:13,250 Vor găsi o insulă care ascunde o criminală căutată 923 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 și un echipaj viteaz care a murit aducând-o în fața justiției. 924 01:30:30,333 --> 01:30:31,541 Înțeapă, nu? 925 01:31:04,791 --> 01:31:05,625 Înțeapă, nu? 926 01:31:38,666 --> 01:31:39,750 Predă-te! 927 01:31:41,250 --> 01:31:42,208 Niciodată! 928 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 Predă-te! 929 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 Între coaste. 930 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 Fie ca Cerul... 931 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 să aibă milă de tine. 932 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 Mary a mea... 933 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 Ercell! 934 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Poți sta în picioare? 935 01:34:01,583 --> 01:34:02,791 E în regulă. 936 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 Da, e în regulă. Bine. 937 01:34:08,666 --> 01:34:12,291 E în regulă, te ajut eu. Te ajut, e în regulă. 938 01:34:13,416 --> 01:34:14,416 Mulțumesc! 939 01:34:16,375 --> 01:34:17,958 Ești sora mea. 940 01:34:20,750 --> 01:34:21,750 Ești teafără? 941 01:34:23,000 --> 01:34:24,041 Ercell. 942 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 Mariam. 943 01:34:33,708 --> 01:34:36,333 Numele meu e Mariam. 944 01:35:36,583 --> 01:35:40,583 Barca îmi este în port 945 01:35:41,458 --> 01:35:45,375 Sufletul mi-e la chei 946 01:35:46,375 --> 01:35:49,875 Și ambele o să ridice pânzele 947 01:35:50,583 --> 01:35:54,666 În zori de zi 948 01:35:56,291 --> 01:35:59,916 Dar ține-mă strâns 949 01:36:00,625 --> 01:36:05,458 Până-n zori, până la ziuă 950 01:36:06,416 --> 01:36:10,708 Și adânc în inimă 951 01:36:11,375 --> 01:36:14,750 Am să-ți rămân 952 01:36:21,166 --> 01:36:25,458 Pata de pe scrisorile tale 953 01:36:26,375 --> 01:36:30,583 Cuvintele rostite de mine 954 01:36:32,250 --> 01:36:36,833 Cu vremea și valurile 955 01:36:36,916 --> 01:36:41,375 O să se topească 956 01:36:43,583 --> 01:36:48,250 Dar ține-mă strâns 957 01:36:48,333 --> 01:36:53,291 Până-n zori, până la ziuă 958 01:36:54,250 --> 01:36:58,500 Și adânc în inimă 959 01:36:59,375 --> 01:37:03,000 Am să-ți rămân 960 01:41:36,333 --> 01:41:38,333 Subtitrarea: Andrei Albu 961 01:41:38,416 --> 01:41:40,416 Redactor Anca Tach