1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:36,916 --> 00:00:41,375 (迅捷号) 4 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 (1846年 加勒比海盗时代正在走向终结) 5 00:00:44,708 --> 00:00:48,875 (只有最残暴的海盗还在坚持 绝望地寻找出路) 6 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 退后! 7 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 把枪和金子交出来! 8 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 博登船长! 9 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 海盗! 10 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 抄家伙! 11 00:01:32,708 --> 00:01:34,125 看准了再打! 12 00:01:34,208 --> 00:01:35,416 别让他们得逞! 13 00:01:38,583 --> 00:01:39,791 把日志烧了 14 00:01:39,875 --> 00:01:40,708 遵命 船长 15 00:01:41,375 --> 00:01:43,583 - 准备迎战 - 退后! 16 00:01:45,625 --> 00:01:48,000 我们是商船渔民!放过我们... 17 00:01:50,833 --> 00:01:51,833 混蛋! 18 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 来啊! 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,208 晚安 船长 20 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 船长上甲板了! 21 00:02:32,791 --> 00:02:36,791 这么多年 我踏遍七海 22 00:02:36,875 --> 00:02:39,500 只为寻回失窃之物 23 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 你告诉我 24 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 一个破商船的船长 25 00:02:45,958 --> 00:02:49,250 怎么会有一块带有我印记的黄金? 26 00:02:50,583 --> 00:02:51,791 谁给你的? 27 00:02:53,333 --> 00:02:56,791 要护着那帮人 你觉得得填进去多少人命才够本? 28 00:02:59,833 --> 00:03:01,541 要不我们两个一起搞搞清楚? 29 00:03:02,250 --> 00:03:03,208 船长... 30 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 船的原籍港 先生 31 00:03:06,875 --> 00:03:08,375 开曼布拉克岛 32 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 把博登船长押上船 剩下的全干掉 33 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 他们没做错任何事 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 设定航线 大副 35 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 我们启航前往开曼布拉克岛 36 00:03:27,916 --> 00:03:32,458 悬崖绝壁 37 00:03:39,791 --> 00:03:44,083 {\an8}(开曼布拉克岛 六天后) 38 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 愿主护佑迅捷号 39 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 以及所有仍在海上漂泊的勇士 40 00:04:03,500 --> 00:04:07,083 愿他们知晓 那指引受庇佑的水手 41 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 与TH博登船长归途的希望之光 将永远在圣坛前长明 42 00:04:11,791 --> 00:04:12,708 阿门 43 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 阿门 44 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 伊丽莎白 45 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 莉兹 46 00:05:06,916 --> 00:05:07,875 - 伊丽莎白 - 韦斯顿 47 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 - 嘿 - 你在这里干什么? 48 00:05:10,750 --> 00:05:11,583 最后一个吻 49 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 我的船早上出发 50 00:05:15,791 --> 00:05:19,291 上次说的事你想过了吗? 51 00:05:20,791 --> 00:05:23,291 我全都想过了 52 00:05:23,375 --> 00:05:25,125 - 然后呢? - 有些事情要考虑 53 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 然后呢? 54 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 然后... 55 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 过来 56 00:05:47,333 --> 00:05:48,250 安静 57 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 - 她会知道的 - 我不知道 58 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 她来杀我们了 59 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 - 那是谁? - 我不知道 60 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 请起来 天啊 61 00:06:06,125 --> 00:06:07,541 - 趴下! - 那是你姐姐吗? 62 00:06:07,625 --> 00:06:08,875 是嫂子 63 00:06:13,125 --> 00:06:14,125 该死! 64 00:06:16,875 --> 00:06:17,916 莉兹! 65 00:06:19,583 --> 00:06:20,583 这个姑娘啊 66 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 韦斯顿 嘘! 67 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 妈妈?是你吗? 68 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 艾萨克 小心点 我的儿子 69 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 快把背带系好 70 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 有看到父亲的船吗? 71 00:06:40,791 --> 00:06:41,875 没有 72 00:06:42,375 --> 00:06:43,916 根本没有双桅帆船经过 73 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 已经... 74 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 过去59天了 75 00:06:49,583 --> 00:06:50,416 嘿 76 00:06:51,916 --> 00:06:54,250 你爸这辈子就没准时过 77 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 咱们结婚那天他都能迟到 78 00:06:56,916 --> 00:06:59,666 要我说 他这辈子最准时的事就是遇见我 79 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 那他们为啥还要派 另一艘帆船去找他啊? 80 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 这是你莉兹姑姑告诉你的? 81 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 他会回家的 82 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 他总会回家 83 00:07:17,875 --> 00:07:18,875 嗯 84 00:07:20,708 --> 00:07:24,458 我去收拾行李 天亮时在海湾等你 85 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 - 莉兹? - 躲起来 86 00:07:26,958 --> 00:07:28,250 莉兹? 87 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 早上好 娥瑟尔 88 00:07:30,333 --> 00:07:31,666 早上老早过去了 89 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 一切都好吗? 90 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 当然 为什么这么问? 91 00:07:35,458 --> 00:07:38,958 你应该盯着 为艾萨克生日做的椰子糖 92 00:07:39,041 --> 00:07:39,958 我忘记了 93 00:07:40,041 --> 00:07:40,958 真的吗? 94 00:07:41,041 --> 00:07:43,333 抱歉 我会再做一批 95 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 不用了 我应该自己来做 96 00:07:47,000 --> 00:07:48,125 今天天气不错 97 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 这里的天气每天都一样 98 00:07:51,208 --> 00:07:54,833 没见过谁活在天堂里还这么不开心 99 00:07:54,916 --> 00:07:57,916 我一辈子都生活在这个小岛上 100 00:07:58,666 --> 00:08:02,625 想在其他海岸看一次日出 这种想法很糟糕吗? 101 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 你就没想过吗? 102 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 工作太多 没空做白日梦 103 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 还有在艾萨克面前说话注意点 104 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 少跟我啧舌咂嘴 105 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 你又不是我妈 106 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 难怪TH老是不在 107 00:08:42,458 --> 00:08:46,416 今朝虔心祷上帝 归舟载父还 108 00:08:46,500 --> 00:08:50,666 踏碧波万顷 共飨糕饼香 109 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 我不是跟你说过不要看那个? 110 00:09:20,333 --> 00:09:21,750 有点不对劲 111 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 他答应在我生日前回来 112 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 (《著名海盗历险记》) 113 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 大海无常 我的孩子 114 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 所以爸爸给你留了礼物 115 00:09:40,958 --> 00:09:42,791 以防他赶不及回来 116 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 你想看吗? 117 00:09:44,666 --> 00:09:45,666 给你 118 00:09:51,791 --> 00:09:53,541 哎呀 好东西 119 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 爸爸有没有说他从哪里弄来的? 120 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 他没说 121 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 好了 够了 122 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 这不是玩具 123 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 休息一下 好吗? 124 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 过来 125 00:10:29,375 --> 00:10:33,375 轻舟已泊港 126 00:10:33,458 --> 00:10:36,791 幽魂栖海湾 127 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 {\an8}待得东方既白时 128 00:10:41,625 --> 00:10:45,291 双帆共翩跹 129 00:10:46,333 --> 00:10:50,416 拥我至 130 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 晨光 131 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 褪尽 132 00:10:55,000 --> 00:11:00,208 烙你心尖 133 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 作永痕 134 00:12:20,708 --> 00:12:21,916 莉兹? 135 00:12:27,083 --> 00:12:28,208 伊丽莎白? 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 这个姑娘啊 137 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 嘿 醒醒 快起来 138 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 怎么了 妈妈? 139 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 快点 我们走 140 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 准备好了吗? 141 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 我来帮你 142 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 - 你好 博登太太 - 嘿 143 00:13:30,875 --> 00:13:31,750 来吧 144 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 好孩子 145 00:13:43,666 --> 00:13:44,750 别动 146 00:13:53,625 --> 00:13:55,750 好 147 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 谁在那儿? 148 00:13:59,000 --> 00:14:00,625 我们是和平的家庭 149 00:14:00,708 --> 00:14:02,041 我们不想惹麻烦 150 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 今天真是美好的一天 151 00:14:09,458 --> 00:14:10,541 过来看看 152 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 打人爽不爽? 153 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 兄弟 你受伤了吗? 154 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 我没事 155 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 你要去哪里? 156 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 就这点本事? 157 00:15:06,666 --> 00:15:07,750 不!求你住手! 158 00:15:07,833 --> 00:15:10,250 - 她跑起来像条狗 - 求你了 159 00:15:10,333 --> 00:15:11,666 好姑娘 160 00:15:11,750 --> 00:15:13,125 开门 161 00:15:13,750 --> 00:15:14,916 还有你 162 00:15:15,000 --> 00:15:16,708 你过来 163 00:15:28,208 --> 00:15:29,875 早上好 博登太太 164 00:15:30,500 --> 00:15:31,916 你把钱放在哪里? 165 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 在肖像画后面 166 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 求你了 167 00:15:47,666 --> 00:15:48,791 黄金呢? 168 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 - 在哪里? - 这是我们所有的钱! 169 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 你在干什么? 170 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 我们就劫财 171 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 那记得给我留一份 172 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 一向如此 兄弟 173 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 你给我老实点 174 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 她打中你的眼睛了 175 00:16:13,708 --> 00:16:14,750 妈妈? 176 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 妈妈没事 177 00:16:16,875 --> 00:16:19,083 - 妈妈没事 - 抓住她 带她走! 178 00:16:20,708 --> 00:16:24,000 - 够了 带她走! - 嘿 179 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 这个 180 00:16:41,666 --> 00:16:45,625 剩下的在哪里? 181 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 你是谁? 182 00:16:55,541 --> 00:16:57,333 不如你把她的骨头打断 183 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 别打脸 184 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 布莱德利牧师 185 00:17:45,625 --> 00:17:48,416 我待会儿要熬海龟汤 我知道你喜欢 186 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 要帮忙吗 朋友? 187 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 我是监护使... 188 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 这里是大英帝国钦准的自治领地 189 00:18:19,916 --> 00:18:23,041 请报上你的姓名、职衔及所效忠者 190 00:18:24,375 --> 00:18:29,041 天堂不过镜花水月 191 00:18:29,916 --> 00:18:32,625 今朝艳阳高照 明日... 192 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 天谴飓风便如神拳轰岸 193 00:18:42,833 --> 00:18:44,166 我再问你一遍 194 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 姓名、职衔、效忠者 195 00:18:52,708 --> 00:18:54,666 我乃自行前来之使 196 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 身为海上卑微兄弟 197 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 来这里遮风避雨 198 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 弗朗西斯康纳船长 199 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 - 给老子玩命划桨 兄弟们! - 用力划! 200 00:19:10,875 --> 00:19:12,250 - 豁出老腰! - 用力划! 201 00:19:12,333 --> 00:19:13,375 用力划! 202 00:19:14,041 --> 00:19:15,208 韦斯顿? 203 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 别胡闹 204 00:19:45,041 --> 00:19:47,833 港务长 注意岬角 205 00:19:59,791 --> 00:20:02,083 把所有人带到教堂去 206 00:20:07,916 --> 00:20:10,000 进去 207 00:20:10,750 --> 00:20:13,083 看那边 他们从水道过来了 208 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 传闻康纳船长是个疯子 209 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 海上的强盗、战争的恶犬 210 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 更是大英帝国悬赏缉拿的死敌 211 00:20:23,833 --> 00:20:26,458 你认为是谁建立的帝国? 212 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 划啊 我的好兄弟们! 213 00:20:29,666 --> 00:20:30,666 划啊! 214 00:20:31,666 --> 00:20:33,291 用力划! 215 00:20:33,375 --> 00:20:35,958 - 那些水手是和你一起的吗? - 用力划! 216 00:20:36,041 --> 00:20:37,333 是的 217 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 不幸的是 他们不同意我的外交理念 218 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 我们是来讨债的 219 00:20:47,708 --> 00:20:50,791 TH博登的妻子在哪里? 220 00:20:50,875 --> 00:20:52,083 娥瑟尔小姐? 221 00:20:53,125 --> 00:20:55,250 我不会允许武装部队... 222 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 去抓捕一名地道的渔妇 223 00:20:59,083 --> 00:21:01,458 不必再伤害其他人 224 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 进去!进里面去! 225 00:21:06,250 --> 00:21:09,208 大家继续趴着 对 226 00:21:09,958 --> 00:21:11,875 拿喷子! 227 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 划啊 兄弟们!划啊! 228 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 叫你的人别划了 229 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 我不管你和魔鬼有什么交易 230 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 但在这里是无效的 231 00:21:28,708 --> 00:21:31,291 我命令你们停止划船! 232 00:21:40,083 --> 00:21:40,916 抬起桨! 233 00:21:45,833 --> 00:21:46,791 稳住 234 00:21:47,875 --> 00:21:48,958 开火 235 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 这是个漂亮的小岛 236 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 画像里的他真是迷人 237 00:22:03,791 --> 00:22:04,875 你认识我丈夫 238 00:22:08,958 --> 00:22:09,916 他还活着吗? 239 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 喂 趁其他人来之前拿点东西走 240 00:22:12,708 --> 00:22:13,541 好 241 00:22:15,541 --> 00:22:16,708 其他人是谁? 242 00:22:17,333 --> 00:22:18,333 把她吊起来 243 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 妈妈! 244 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 下面有个孩子 245 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 住手! 246 00:22:42,250 --> 00:22:43,208 看着我 247 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 谁教你齐切瓦语的? 248 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 就是教我这个的人 249 00:23:44,041 --> 00:23:44,958 那个孩子! 250 00:23:51,125 --> 00:23:52,166 起来! 251 00:23:57,916 --> 00:23:58,875 退后! 252 00:24:00,375 --> 00:24:01,250 妈妈 253 00:24:15,416 --> 00:24:16,375 别动! 254 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 卢佩! 255 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 点燃喷子! 256 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 火柴 火柴在哪里? 257 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 火柴呢? 258 00:26:27,958 --> 00:26:28,875 你... 259 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 来我家 260 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 威胁...我的家人! 261 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 我丈夫在哪里? 262 00:27:14,000 --> 00:27:15,833 跟我走 快点 跟我走! 263 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 救命!监护使 264 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 今儿早上潮水大得要命 265 00:27:39,333 --> 00:27:41,708 不给咱们其他人留点打斗的机会吗? 266 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 欢迎来到布拉克 先生们 267 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 在我收回我的财产之前 谁都不许离开 268 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 - 守住滩头! - 遵命! 269 00:27:56,500 --> 00:27:57,541 收集枪支 270 00:28:04,416 --> 00:28:06,750 皇家海军在这些水域巡逻 271 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 他们对付你们这种人可是老手 272 00:28:13,250 --> 00:28:16,416 只有最强的人才能活下来 273 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 快要绝种的最后一批 274 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 有人说咱们压根儿死不了 275 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 告诉我 小个子... 276 00:28:26,541 --> 00:28:27,583 岛上的... 277 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 求救信号在哪儿? 278 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 那是个不错的教堂 279 00:28:57,125 --> 00:28:59,458 趴下! 280 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 信号篝火 281 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 岛的尽头 282 00:29:09,625 --> 00:29:10,791 在悬崖顶端 283 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 躲在里面的人 284 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 别出来 285 00:29:23,208 --> 00:29:24,708 哀悼你们的死者 286 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 服从我的手下... 287 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 不会再有不愉快了 288 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 至于你... 289 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 今日此地流的血 290 00:29:50,500 --> 00:29:52,375 全都由你负责 291 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 我诅咒你去一个 292 00:29:59,708 --> 00:30:01,458 恶人永无宁日的地方 293 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 愿魔鬼亲自带你去那个地方 294 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 打得好 先生 295 00:30:24,791 --> 00:30:27,083 斯考特先生 有什么消息? 296 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 还在找金子 但我们已经制服了那女人 297 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 是吗? 298 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 别害怕 别...嘿 299 00:31:16,125 --> 00:31:17,416 看着我 300 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 艾萨克 看着我 301 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 别害怕 孩子 302 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 我还是你妈妈 303 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 我会尽我所能保护你 304 00:31:30,416 --> 00:31:31,541 你明白吗? 305 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 我们时间不多了 306 00:31:47,291 --> 00:31:49,708 去把你的必需品和三日的干粮收拾好 307 00:32:23,958 --> 00:32:25,291 娥瑟尔!是我 308 00:32:32,583 --> 00:32:33,625 你受伤了吗? 309 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 没有他们严重 310 00:32:37,625 --> 00:32:39,125 赏金猎人 311 00:32:39,208 --> 00:32:40,416 或者更糟 312 00:32:51,458 --> 00:32:52,583 他们在镇上还有多少人? 313 00:32:57,125 --> 00:32:59,250 一大群人划着小船来的 314 00:33:02,583 --> 00:33:04,208 由一个卑鄙的恶棍带领 315 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 他携带的军火是我从未见过的 316 00:33:09,375 --> 00:33:10,291 娥瑟尔... 317 00:33:13,791 --> 00:33:14,833 我觉得是他 318 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 不可能 319 00:33:48,541 --> 00:33:50,708 - 你看见莉兹了吗? - 没有 320 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 我走的是丛林小路 但是... 321 00:33:53,166 --> 00:33:55,208 那些男人找的是你 322 00:33:56,666 --> 00:33:58,000 让他们找吧 323 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 无辜的人正在死去 324 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 如果你在乎他们 为什么跑来这里? 325 00:34:02,791 --> 00:34:05,916 因为你是这个岛上 唯一一个能阻止他们的人... 326 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 船长 327 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 别再那样叫我了 328 00:34:16,791 --> 00:34:17,916 莉兹离开我们了 329 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 什么? 330 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 她和韦斯顿私奔了 331 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 娥瑟尔 想想 332 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 我没时间了 你要来就来 333 00:34:28,875 --> 00:34:31,125 我找不到我的匕首... 334 00:34:43,166 --> 00:34:44,875 看在上帝的份上 335 00:34:47,166 --> 00:34:48,166 给你 336 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 沿着香蕉兰小径 337 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 穿过红树林 朝悬崖方向前进 338 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 然后从那棵 339 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 带有月亮标记的死树开始 向东走十二步 340 00:34:57,833 --> 00:34:59,666 但你不跟我们一起去吗? 341 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 等我找到你姑姑之后 342 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 好 现在听着 沿着小溪往北走 343 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 在那里等着 小心凯门鳄 344 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 那些鳄鱼应该怕我们 345 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 对吗 牧师? 346 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 只要有信心 一切皆有可能 347 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 现在你有了信念和一支燧石枪 348 00:35:14,125 --> 00:35:16,458 还记得怎么用这个吗 牧师? 349 00:35:17,083 --> 00:35:18,375 我不会杀人 350 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 但我不介意射伤一个混蛋 351 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 我欠你的 352 00:35:23,500 --> 00:35:24,583 你什么都不欠我的 353 00:35:25,583 --> 00:35:28,666 如果有事找上你 就用那个生日礼物 孩子 354 00:35:29,416 --> 00:35:30,541 我们回头见 355 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 快点 356 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 娥瑟尔 357 00:36:33,916 --> 00:36:35,458 那些人 他们... 358 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 - 他们杀了监护使 - 小声点 359 00:36:37,708 --> 00:36:40,250 不 你不明白 韦斯顿 360 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 你本来要和那个白痴私奔 你在想什么? 361 00:36:43,791 --> 00:36:45,125 韦斯顿死了 362 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 对不起 363 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 我想回家 364 00:36:52,916 --> 00:36:53,916 我们不能回家 365 00:36:55,041 --> 00:36:56,208 我们不能回家 366 00:36:57,250 --> 00:37:00,458 艾萨克和牧师在红树林等我们 367 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 莉兹 如果我们现在不走 368 00:37:04,916 --> 00:37:06,458 那些人会找到我们 369 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 有条穿过丛林小径的近路 370 00:37:10,041 --> 00:37:10,916 好吗? 371 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 来吧 372 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 还没找到黄金 先生 373 00:37:44,041 --> 00:37:45,666 “制服了那个女人”? 374 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 这一切一个女人做不到 375 00:37:51,708 --> 00:37:52,958 她肯定有帮手 376 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 你不了解我们对付的那个女人 377 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 去北边仔细搜一遍 378 00:38:00,750 --> 00:38:02,625 你们给我注意南边 379 00:38:03,666 --> 00:38:05,333 射杀跟她在一起的人 380 00:38:14,291 --> 00:38:17,000 那我们的女性朋友呢? 381 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 这次要制服她 382 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 你们听见大副的话了 383 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 她有个儿子 384 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 是个瘸子 385 00:38:53,833 --> 00:38:55,083 你没事吧? 386 00:38:56,166 --> 00:38:58,416 恐怕我们搁浅了 387 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 来吧 小伙子 388 00:39:03,916 --> 00:39:06,541 牧师 那里 有标记的树 389 00:39:07,708 --> 00:39:08,916 愿上帝保佑你的眼睛 390 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 - 嗯 - 我能行 391 00:39:14,791 --> 00:39:16,791 我说了我能行 我13岁了 392 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 那么生日快乐 393 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 到我后面去 394 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 你到我后面去 395 00:39:38,791 --> 00:39:40,500 你们还有斗志吗? 396 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 这里是小溪变窄的地方 397 00:40:16,666 --> 00:40:17,750 娥瑟尔... 398 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 我不敢踏过这些水域 399 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 我也不敢 400 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 - 我来 - 来 401 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 艾萨克先来 402 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 好孩子 403 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 慢点 404 00:40:47,250 --> 00:40:48,333 坐稳 405 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 - 娥瑟尔... - 好了 406 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 两只手抓牢 拉 407 00:40:55,333 --> 00:40:57,791 你可以的 拉就好 稳住 408 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 稳住 409 00:40:59,750 --> 00:41:01,166 稳住 410 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 怎么了? 411 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 眼睛往前看 412 00:41:30,833 --> 00:41:31,666 快走! 413 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 布莱德利 快! 414 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 过来 415 00:41:47,791 --> 00:41:48,708 不 416 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 哦 船长 417 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 我没带武器 418 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 天啊 419 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 黑心布拉德利 是你吗? 420 00:42:17,541 --> 00:42:19,250 牧师布拉德利 421 00:42:22,375 --> 00:42:24,541 一个人可以换掉服装 422 00:42:26,125 --> 00:42:27,458 但骨子里... 423 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 还是老样子 424 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 我不是老样子了 425 00:42:36,625 --> 00:42:38,166 我找到了平静 426 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 你会找到枪子 427 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 你告诉我她在哪里 428 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 继续往悬崖那边走 429 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 别停下 别出声 430 00:42:49,125 --> 00:42:50,666 - 好吗? - 你要去哪里? 431 00:42:51,500 --> 00:42:52,375 快点 艾萨克 432 00:42:57,541 --> 00:42:59,750 她当船长比你强多了 433 00:43:01,833 --> 00:43:02,791 最后的机会 434 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 实话实说 435 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 不要害怕那些只能杀死你肉体的人 436 00:43:09,500 --> 00:43:11,875 因为他们无法杀死你的灵魂 437 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 继续祈祷 438 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 不 439 00:43:34,833 --> 00:43:37,666 那儿!右侧树顶!把她轰出来! 440 00:43:44,458 --> 00:43:45,416 继续压制她 441 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 她逃走了! 442 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 小心 443 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 瞄准你们的目标 444 00:44:02,916 --> 00:44:05,291 别打死 先生们 445 00:44:05,375 --> 00:44:06,208 抓活的 446 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 快点!去!去抓她! 447 00:44:36,916 --> 00:44:39,458 我在你后面 躲起来 448 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 姑姑 你看到他们了吗? 449 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 去抓她 450 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 - 我害怕 - 你妈妈没事的 451 00:45:54,750 --> 00:45:56,041 你会没事的 452 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 艾萨克 你在干什么? 453 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 别看 454 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 受够了这该死的丛林 455 00:46:43,291 --> 00:46:45,375 血腥 血腥玛丽! 456 00:46:51,333 --> 00:46:54,458 我听说你有一个美丽的新家庭 457 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 我想知道 458 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 他们知道你的真实身份吗? 459 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 你儿子知道吗? 460 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 听我说 小子! 461 00:47:07,791 --> 00:47:10,958 我们不是你们应该害怕的人 462 00:47:14,791 --> 00:47:17,583 放下你们的武器 让我们... 463 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 为你们的罪行做出补偿 464 00:47:19,666 --> 00:47:20,958 你怎么说 玛丽? 465 00:47:35,916 --> 00:47:36,916 那好吧 466 00:47:37,541 --> 00:47:38,666 要么... 467 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 做个交易? 468 00:47:41,916 --> 00:47:45,208 交易内容是救西罗多H博登船长的命 469 00:47:47,083 --> 00:47:49,958 他现在就在我的船上 470 00:47:50,041 --> 00:47:51,750 等得心急火燎 471 00:47:53,958 --> 00:47:55,250 想来个家庭团聚吗? 472 00:47:56,958 --> 00:47:59,041 黄昏时分 小屋见 473 00:48:00,625 --> 00:48:01,541 你... 474 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 带着我的金子 475 00:48:05,541 --> 00:48:07,916 不然 他的脑袋会滚到你脚边 476 00:48:12,333 --> 00:48:14,083 回话 水手! 477 00:48:18,875 --> 00:48:19,958 好! 478 00:48:39,666 --> 00:48:41,166 我们要去哪里? 479 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 去岛上唯一安全的地方 480 00:48:52,791 --> 00:48:53,791 继续走 481 00:48:59,625 --> 00:49:00,500 来 482 00:49:40,166 --> 00:49:41,958 到底是什么东西? 483 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 是一艘纵帆船 484 00:49:52,041 --> 00:49:53,333 抬起头来 妹妹 485 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 是小姑 486 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 小心脚下 487 00:50:11,791 --> 00:50:13,375 这些都是从哪里来的? 488 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 这里 那里 489 00:50:18,458 --> 00:50:19,666 主要是那里 490 00:50:25,416 --> 00:50:26,666 娥瑟尔 491 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 那个可怕的人是谁? 492 00:50:29,958 --> 00:50:32,125 你怎么这么擅长杀人? 493 00:50:34,666 --> 00:50:36,250 他叫弗朗西斯科康纳 494 00:50:37,500 --> 00:50:40,458 他是东印度贸易公司的殖民者 495 00:50:40,541 --> 00:50:41,916 也是臭名昭著的海盗 496 00:50:42,000 --> 00:50:44,458 - 就像我书里的那些吗? - 不 497 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 那些都是传说 498 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 真正的海盗是杀人犯 499 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 不是英雄 500 00:50:53,708 --> 00:50:56,166 她真的有他们说的那么厉害吗? 501 00:50:56,250 --> 00:50:59,833 是啊 去问问那些 我们留在沼泽里的倒霉鬼吧 502 00:51:00,375 --> 00:51:04,583 这次的破事 能让我们多拿点钱吗 大副先生? 503 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 干你的活 好处多得是 504 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 嗯 我不怕那女的 505 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 多嘴的家伙... 506 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 你还在吃奶的时候 507 00:51:17,958 --> 00:51:21,125 那女的就是个不折不扣的狠角色 508 00:51:22,000 --> 00:51:23,375 她有自己的船 509 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 和康纳并肩作战 510 00:51:26,041 --> 00:51:29,666 直到她捅了他 偷了他的金子然后消失了 511 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 你怎么认识他们的? 512 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 娥瑟尔 513 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 我们是契约劳工 514 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 他们袭击了我们的船 515 00:51:55,125 --> 00:51:58,125 杀害了我的父母 把我掳走 516 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 我当时才12岁 517 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 你作为一个女人... 518 00:52:08,708 --> 00:52:11,000 在海盗船上长大?这... 519 00:52:12,208 --> 00:52:13,916 这怎么可能? 520 00:52:22,708 --> 00:52:25,208 我不得不成为另一个人 521 00:52:34,000 --> 00:52:35,125 血腥玛丽? 522 00:52:40,875 --> 00:52:42,000 拉 523 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 TH知道你的... 524 00:52:46,708 --> 00:52:47,916 过往吗? 525 00:52:48,541 --> 00:52:50,291 他不是因为我的厨艺娶我的 526 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 快点 他在等 527 00:52:55,791 --> 00:52:58,541 上帝的刀会捅进你的肚子 528 00:52:58,625 --> 00:52:59,791 该死的恶棍! 529 00:53:06,041 --> 00:53:07,666 欢迎回家 博登船长 530 00:53:09,708 --> 00:53:10,708 娥瑟尔 531 00:53:19,458 --> 00:53:21,291 埋藏的宝藏 532 00:53:22,375 --> 00:53:24,291 这是血腥钱 533 00:53:25,833 --> 00:53:26,708 不 534 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 这是你们的遗产 535 00:53:31,833 --> 00:53:33,791 跟我们家男人身上带的一样 536 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 这些金子有标记 537 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 这些金子本该永远埋葬 直到我死去 538 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 该死 TH 539 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 这金子是康纳的? 540 00:53:56,083 --> 00:53:57,916 他觉得一切都是他的 541 00:53:58,875 --> 00:54:00,875 我跟兄弟们混了大半辈子 542 00:54:01,583 --> 00:54:04,166 对付康纳那种人 只有一种法子 543 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 所以你是罪犯 544 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 我这个罪犯是你唯一的希望 545 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 胜利就在我们手里 546 00:54:19,000 --> 00:54:20,708 但我需要知道一些事 547 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 说吧 李先生 548 00:54:26,333 --> 00:54:27,541 恕我直言... 549 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 你的头脑怎么样? 550 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 像冬天的星光一样清晰 551 00:54:35,708 --> 00:54:38,166 我们的任务仍然是金子 552 00:54:41,416 --> 00:54:45,166 我这些弟兄都是 553 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 来自四海八方的好手 554 00:54:47,833 --> 00:54:51,375 我可不能让他们为了报仇... 555 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 白白送命 556 00:54:55,125 --> 00:54:55,958 没自由... 557 00:54:56,958 --> 00:54:58,458 金子... 558 00:54:59,458 --> 00:55:00,666 啥用都没有 559 00:55:01,416 --> 00:55:04,541 自由才是咱们真正的宝贝 560 00:55:06,375 --> 00:55:09,208 干掉血腥玛丽不过是达到目的的手段 561 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 没别的 562 00:55:24,083 --> 00:55:25,375 蝙蝠粪 563 00:55:26,458 --> 00:55:29,166 - 好臭啊 - 这是贪婪的味道 564 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 小心! 565 00:55:39,000 --> 00:55:41,958 你们俩能到外面去玩吗? 566 00:55:45,583 --> 00:55:46,666 艾萨克 567 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 小心脚下 568 00:55:55,333 --> 00:55:57,708 姑姑 他们会找到我们吗? 569 00:55:57,791 --> 00:56:00,833 别担心 我们会没事的 570 00:56:50,916 --> 00:56:53,333 你把帆准备好 571 00:56:53,416 --> 00:56:54,791 等你把爸爸带回来 572 00:56:54,875 --> 00:56:56,833 我们就准备好了 573 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 互相照顾 574 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 你确定吗? 575 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 我不在的时候什么都别碰 576 00:58:02,500 --> 00:58:04,041 非常合适 577 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 你想试试我的身手? 578 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 住手... 579 00:58:11,416 --> 00:58:12,500 斯考特先生 580 00:58:13,625 --> 00:58:14,708 去走一走 581 00:58:17,208 --> 00:58:18,666 对不起 船长 582 00:58:20,833 --> 00:58:21,833 那个... 583 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 船员们有时会得意忘形 584 00:58:27,041 --> 00:58:27,916 有多少? 585 00:58:30,500 --> 00:58:32,458 她杀了多少你的手下? 586 00:58:39,750 --> 00:58:40,708 暴力 587 00:58:42,166 --> 00:58:43,875 对她来说就像家常便饭 588 00:58:46,041 --> 00:58:49,208 记得有一次 三个水手晚上溜进她的船舱 589 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 想要侵犯她 590 00:58:53,083 --> 00:58:54,666 第二天早上 591 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 我们发现他们的命根子 592 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 挂在船头斜桅上 593 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 真是个可怕的女人 594 00:59:07,250 --> 00:59:09,625 是不是因为这个 她才捅了你一刀? 595 00:59:11,625 --> 00:59:12,791 说实话... 596 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 很多个夜晚我也有同样的困惑 597 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 让我头疼 598 00:59:21,333 --> 00:59:25,541 因为那时候 我们是真搭档 599 00:59:29,250 --> 00:59:31,250 从头到脚都是 600 00:59:32,541 --> 00:59:33,708 你说谎 601 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 她没告诉你吗? 602 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 妈妈说别碰任何东西 603 00:59:41,708 --> 00:59:43,291 我说... 604 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 我们今天有资格破个例 605 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 这是她的航海日志 606 00:59:53,458 --> 00:59:54,958 这么多遥远的土地 607 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 奇妙的东西 608 00:59:58,791 --> 01:00:00,625 你相信她航海跑遍了全世界吗? 609 01:00:02,291 --> 01:00:05,000 (血腥玛丽) 610 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 我看她不光是航海 还干了不少大事 611 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 我闻到空气里有死亡的味道 612 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 就算害怕也得硬着头皮上 孩子 613 01:00:33,250 --> 01:00:34,250 报数 614 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 娥瑟尔? 615 01:02:24,458 --> 01:02:26,416 娥瑟尔 你在这里 616 01:02:32,333 --> 01:02:34,708 伊丽莎白?艾萨克呢? 617 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 很安全 在山洞里 618 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 抱歉我拿了我们的金子 619 01:02:42,083 --> 01:02:44,208 有个医生能治艾萨克的病 620 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 不 621 01:02:45,500 --> 01:02:46,583 不用后悔 622 01:02:57,625 --> 01:02:58,458 嘿 623 01:03:00,166 --> 01:03:01,291 报数! 624 01:03:06,083 --> 01:03:07,416 省省力气吧 625 01:03:14,000 --> 01:03:15,833 搜遍每个灌木丛 626 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 每条护堤 627 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 她就在附近 628 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 唯一的钥匙在康纳那里 629 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 我打不开 630 01:03:29,250 --> 01:03:30,708 你和康纳是怎么回事? 631 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 海上无常 632 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 我做的只是为了活命 633 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 这改变不了什么 亲爱的 634 01:03:50,041 --> 01:03:51,166 什么都改变不了 635 01:03:55,416 --> 01:03:57,791 遇见你的那天我的生命才开始 636 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 小子们 打开! 637 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 我们得进行交易 638 01:04:05,916 --> 01:04:07,666 拿着这个以防万一 639 01:04:11,291 --> 01:04:12,541 我爱你 640 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 我的妻子 641 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 我的船长 642 01:04:15,750 --> 01:04:17,000 我爱你 643 01:04:20,416 --> 01:04:21,833 他们不在这里 644 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 开饭时间到了啊? 645 01:04:33,125 --> 01:04:34,750 船长 我们将她包围了 646 01:04:36,541 --> 01:04:39,083 你这倒霉的营救就这么完蛋了 647 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 营救? 648 01:04:42,750 --> 01:04:45,041 我只想看着她杀了你 649 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 退后! 650 01:04:47,291 --> 01:04:49,958 你们这些水手是想发财还是想死? 651 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 站稳了 先生们 652 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 是你吗 李先生? 653 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 现在是大副了 654 01:04:57,416 --> 01:04:59,041 我就知道你会做得很好 655 01:05:00,208 --> 01:05:02,041 我就知道你是个狠角色 656 01:05:03,708 --> 01:05:06,375 这些愣头青知道他们签了什么吗? 657 01:05:08,416 --> 01:05:12,958 - 普罗沃斯特 抓住这个流氓 - 乐意效劳 658 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 该死 女人! 659 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 没错 660 01:05:21,666 --> 01:05:23,083 我完了 大家都要完 661 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 灰飞烟灭 662 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 大家都完蛋 663 01:05:33,166 --> 01:05:34,791 你想我了吗 亲爱的? 664 01:05:36,333 --> 01:05:37,750 这个你到底要不要? 665 01:05:39,500 --> 01:05:40,708 要啊 666 01:05:40,791 --> 01:05:42,166 慢点 667 01:05:48,916 --> 01:05:50,166 各位瞧瞧... 668 01:05:51,875 --> 01:05:54,166 臭名昭著的血腥玛丽 669 01:05:54,250 --> 01:05:56,500 沦为卖鱼妇 670 01:05:57,791 --> 01:05:59,500 那不是我的名字 671 01:06:00,250 --> 01:06:02,166 你忘记你的真名了吗? 672 01:06:03,958 --> 01:06:05,625 就是船单上的那个 673 01:06:07,416 --> 01:06:08,750 我知道 674 01:06:10,041 --> 01:06:12,000 我知道你的一切 675 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 把他带上来 676 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 快点 我们走 677 01:06:31,541 --> 01:06:32,708 快走 678 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 把你的脏手从我身上拿开 679 01:06:40,458 --> 01:06:41,833 船长... 680 01:06:43,958 --> 01:06:45,250 很荣幸 681 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 才怪 682 01:06:51,833 --> 01:06:52,875 喂 博登 683 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 你干吗不拿几块金子? 684 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 给你那帮船员的寡妇们 685 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 别听他的 686 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 看着我 687 01:07:04,083 --> 01:07:05,250 拜托 688 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 现在... 689 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 亲爱的 我们来谈另一件事 690 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 就是你背叛的事 691 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 我们该怎么算这笔账? 692 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 我拿回了我应得的 693 01:07:20,541 --> 01:07:21,458 应得的? 694 01:07:21,541 --> 01:07:22,625 我找到你的时候 695 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 - 你是个软弱的丫头... - 我从来不软弱 696 01:07:24,541 --> 01:07:26,625 ...注定要在某个英国佬的妓院里 697 01:07:26,708 --> 01:07:29,041 当一辈子奴隶 698 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 但我可怜你 救了你 699 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 让你变得有头有脸 强壮起来 700 01:07:34,625 --> 01:07:35,791 作为回报 701 01:07:36,541 --> 01:07:39,416 你在我肋骨上捅了一刀 还抢了我的东西 702 01:07:39,500 --> 01:07:40,458 对不起 703 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 我瞄准的是你的心脏 704 01:07:46,708 --> 01:07:48,708 我没教好你 705 01:07:49,875 --> 01:07:51,291 是个错误... 706 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 我定要弥补... 707 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 就拿你那罗圈腿的儿子开刀 708 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 不! 709 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 去拿该死的金子! 710 01:08:12,833 --> 01:08:13,708 娥瑟尔! 711 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 够了! 712 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 等等 713 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 等等 714 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 康纳!我投降 715 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 我投降 716 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 你找的是我 717 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 放过他吧 718 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 娥瑟尔 快跑 719 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 我会照你说的做 720 01:09:17,750 --> 01:09:19,250 从肋骨间捅进去 721 01:09:22,083 --> 01:09:24,000 - 就这么干 - 不! 722 01:09:26,583 --> 01:09:27,833 不! 723 01:09:36,583 --> 01:09:38,041 听听我的声音 724 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 我在这里陪着你 725 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 你 726 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 你以为我会让你溜走吗? 727 01:10:28,625 --> 01:10:30,291 你为什么背叛我? 728 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 你他妈的为啥不拿走那些金子就好? 729 01:10:37,000 --> 01:10:39,833 那些金子是要分给船员的 730 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 我来这儿... 731 01:10:44,375 --> 01:10:45,583 就是为了... 732 01:10:46,458 --> 01:10:47,541 你那颗脑袋的赏金 733 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 退后! 734 01:10:58,666 --> 01:11:00,000 炮火来袭! 735 01:11:20,333 --> 01:11:21,916 听听这个 736 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 TH是个码头工人 737 01:11:25,250 --> 01:11:26,833 他们在开曼布拉克岛认识的 738 01:11:28,166 --> 01:11:30,833 那时她刚偷了金子 739 01:11:32,000 --> 01:11:34,916 从康纳的船队里 杀出一条血路后躲了起来 740 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 - 8月12日 - 8月12日 741 01:11:44,958 --> 01:11:47,083 这个小岛是天堂 742 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 我终于自由了 743 01:11:56,875 --> 01:11:59,583 在这里我将打造新生活... 744 01:12:00,291 --> 01:12:02,541 并找到一个新的目标 745 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 她把名字改成了娥瑟尔 746 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 她的真名是什么? 747 01:12:10,208 --> 01:12:11,416 你能看懂吗? 748 01:12:13,166 --> 01:12:14,166 看不懂 749 01:12:42,208 --> 01:12:43,458 船长... 750 01:12:44,791 --> 01:12:45,916 这是怎么回事? 751 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 船长 我说 这一切是什么破玩意? 752 01:12:52,583 --> 01:12:54,000 我们的任务 753 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 我们的任务是金条 754 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 现在都炸成灰了! 755 01:13:01,458 --> 01:13:04,041 不是你对那个女人的痴迷 756 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 注意你的语气 朋友 757 01:13:06,916 --> 01:13:08,625 我们把金子弄丢了 758 01:13:08,708 --> 01:13:10,708 我们把赏金弄丢了 759 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 我的孩子死了! 760 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 什么也没得到 761 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 我不会再为了 你的胡来把另一个水手的命 762 01:13:19,291 --> 01:13:21,500 送入鬼门关 763 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 胡来? 764 01:13:24,083 --> 01:13:26,625 你嚼的卡特叶把你脑子搅糊涂了 765 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 你没看清大局 大副 766 01:13:31,083 --> 01:13:33,708 - 带上我的孩子 - 好 767 01:13:33,791 --> 01:13:37,250 全体船员 把阵亡的弟兄抬回船上! 768 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 他们应该得到体面的安葬 769 01:13:39,625 --> 01:13:40,916 取消那个命令 770 01:13:42,375 --> 01:13:45,750 我随后会召集剩下的船员 771 01:13:45,833 --> 01:13:48,416 投票决定下一步怎么走 772 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 这次行动结束了 773 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 那就是叛变了 774 01:14:02,083 --> 01:14:03,125 惩罚... 775 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 你懂的 776 01:14:08,041 --> 01:14:12,041 这么多年 你就为了在背后开我一枪? 777 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 去找你的祖先吧 778 01:14:52,458 --> 01:14:58,625 我们亲爱的大副没能看到 血腥玛丽的真正价值 779 01:14:59,541 --> 01:15:02,583 海盗的黄金时代已经结束 780 01:15:03,541 --> 01:15:05,625 我们这种人被别人出卖 781 01:15:07,500 --> 01:15:10,833 我们曾为国王和国家杀出一条血路... 782 01:15:12,416 --> 01:15:14,666 如今却被打上罪犯的烙印 783 01:15:18,458 --> 01:15:20,041 我们为他们填满金库 784 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 建设殖民地 785 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 但可惜 786 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 他们的新世界 再也容不下我们这套活法了 787 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 但别绝望 788 01:15:36,083 --> 01:15:37,833 我追求的赏金... 789 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 比任何金子都更有价值 790 01:15:46,583 --> 01:15:49,250 {\an8}我这儿有三大帝国 签发的联合赦免令! 791 01:15:49,333 --> 01:15:51,666 承诺捕获血腥玛丽者 792 01:15:51,750 --> 01:15:53,625 将获得终生赦免 793 01:15:55,708 --> 01:15:57,375 不用再逃亡 794 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 不用再掠夺 795 01:15:58,916 --> 01:16:02,625 在法庭上我们所有的罪行 会被一笔勾销 796 01:16:03,416 --> 01:16:04,375 得到豁免... 797 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 像昔日的征服者一样航行七海 798 01:16:07,291 --> 01:16:09,958 这一点 我用我的项上人头担保! 799 01:16:17,833 --> 01:16:18,750 但是... 800 01:16:23,166 --> 01:16:24,875 你们呢? 801 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 我们是海上的丧家之犬 802 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 到处东躲西藏吗? 803 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 还是说我们万众一心 804 01:16:34,333 --> 01:16:38,416 拧成一股绳 将这锋利的钢刀交由一位船长 805 01:16:38,500 --> 01:16:41,750 一位能为你们这些 堕落的灵魂指引方向的人? 806 01:16:41,833 --> 01:16:43,083 好! 807 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 自由! 808 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 自由! 809 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 - 自由! - 自由! 810 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 来啊! 811 01:16:50,666 --> 01:16:55,708 自由! 812 01:16:59,875 --> 01:17:02,083 为接下来的漫漫长夜! 813 01:17:06,375 --> 01:17:07,208 原谅我 814 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 妈妈 朗姆酒 815 01:17:25,083 --> 01:17:26,166 出什么事了? 816 01:17:30,875 --> 01:17:31,958 我辜负了你 817 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 不 818 01:17:42,208 --> 01:17:45,125 你父亲走了 819 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 船长! 820 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 稳住 伙计们 821 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 我在地狱里的朋友跟你一样多 822 01:18:35,708 --> 01:18:36,958 他们会找到我们... 823 01:18:38,250 --> 01:18:39,833 他们会杀了我们 824 01:18:48,041 --> 01:18:50,250 你真的做过这些可怕的事? 825 01:18:54,750 --> 01:18:55,791 是的 826 01:18:57,000 --> 01:18:58,541 我就像他们说的那样 827 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 而且更糟 828 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 有可能 829 01:19:07,791 --> 01:19:11,791 但你也是母亲和大嫂 830 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 现在我们需要你的全部力量... 831 01:19:16,750 --> 01:19:18,583 否则我们活不过今晚 832 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 这是你的真名吗? 833 01:19:33,083 --> 01:19:35,291 他夺走了你的一切 834 01:19:41,583 --> 01:19:43,500 是时候拿回来了 835 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 他们迟早会找到这些洞穴 836 01:19:57,166 --> 01:19:59,291 我们必须活到日出 837 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 然后点燃信号篝火 838 01:20:01,583 --> 01:20:03,041 为什么不现在点燃? 839 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 白天是英国海军 追踪烟雾的最佳机会 840 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 如果他们没及时赶到怎么办? 841 01:20:09,083 --> 01:20:11,583 我们可以都坐小艇逃走 842 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 如果我离开 康纳肯定会追来 843 01:20:16,041 --> 01:20:19,750 不是他死在这沙滩上 就是我死在这儿 844 01:20:23,291 --> 01:20:25,750 你们留在这里 我需要准备 845 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 你不必什么都自己做 846 01:20:33,666 --> 01:20:34,541 是的 妈妈 847 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 你们照我说的做 不许顶嘴 848 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 我从来不顶嘴 849 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 现在就在顶嘴 850 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 听好了 851 01:20:53,833 --> 01:20:56,125 TH和我当初建这个地方 就是要把它当成堡垒... 852 01:20:57,083 --> 01:21:00,083 以防过去的旧账找上门 853 01:21:02,916 --> 01:21:05,083 我对这片悬崖了如指掌 854 01:21:06,000 --> 01:21:09,166 每一条地道 每一个隘口 855 01:21:11,750 --> 01:21:12,916 把他们引进来 856 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 让他们分散开 857 01:21:16,541 --> 01:21:18,541 然后等着 给康纳来个致命一击 858 01:21:23,041 --> 01:21:27,625 我们要利用地形优势 859 01:21:31,041 --> 01:21:32,083 扰乱他们 860 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 击溃他们 861 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 消灭他们 862 01:21:43,916 --> 01:21:45,875 他们来找血腥玛丽 863 01:21:47,625 --> 01:21:49,666 能找到的只有血腥 864 01:21:58,625 --> 01:21:59,791 藤上染血 865 01:22:01,541 --> 01:22:02,666 叫船长来 866 01:22:09,750 --> 01:22:11,625 死活都行 先生们 867 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 要是发生什么意外 868 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 你们就赶紧开着那艘小船 去那个大岛 869 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 找英国兵团 870 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 - 妈妈 我不会开船 - 你可以的 871 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 你懂海图 你懂洋流 872 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 大海变幻莫测 873 01:22:30,916 --> 01:22:31,833 听我说 孩子 874 01:22:32,666 --> 01:22:35,291 你没站稳的时候就会游泳了 875 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 你是天生的水手 876 01:22:39,375 --> 01:22:40,583 我们会没事的 877 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 等安全了我会点燃柴火 878 01:22:55,833 --> 01:22:58,208 散开 各位 她就在这 879 01:23:03,125 --> 01:23:04,458 快点! 880 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 转动那个绞盘 881 01:23:36,750 --> 01:23:37,625 打开它 882 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 准备好了? 883 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 我看到你了 884 01:23:52,541 --> 01:23:54,875 高处!盯住目标! 885 01:23:54,958 --> 01:23:56,250 想玩是吧 杂碎们? 886 01:23:56,333 --> 01:23:58,541 上! 887 01:24:00,000 --> 01:24:02,583 我们必须走了 我们得走了 888 01:24:02,666 --> 01:24:03,500 我们走! 889 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 重新装填火枪! 890 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - 准备! - 上! 891 01:24:33,541 --> 01:24:34,708 准备! 892 01:24:38,458 --> 01:24:39,291 准备! 893 01:24:43,000 --> 01:24:44,833 注意制高点 894 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 准备 895 01:25:14,250 --> 01:25:15,541 我还在 896 01:25:16,208 --> 01:25:18,750 过来受死吧 897 01:25:28,000 --> 01:25:29,958 - 我们走 - 妈妈怎么办? 898 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 我去看看 899 01:25:46,750 --> 01:25:48,166 过来 小混蛋! 900 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 好啊 901 01:25:57,166 --> 01:25:58,208 快走! 902 01:26:05,500 --> 01:26:06,375 艾萨克 903 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 我们走 904 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 - 把小船弄下水 我马上回来 - 不 905 01:26:39,541 --> 01:26:41,750 请走吧 艾萨克 请走吧 906 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 我们不是一对吗? 907 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 你那小情人也是这么尖叫的 908 01:26:57,333 --> 01:26:58,541 过来! 909 01:27:25,708 --> 01:27:30,875 这不属于你 910 01:27:39,458 --> 01:27:40,625 太黑了 911 01:28:01,416 --> 01:28:02,750 玛丽! 912 01:28:03,708 --> 01:28:04,708 别开... 913 01:28:24,166 --> 01:28:25,416 好极了 914 01:28:27,000 --> 01:28:29,208 非常之好 915 01:28:32,291 --> 01:28:34,166 现在只有我们了 亲爱的 916 01:28:41,875 --> 01:28:44,791 不如到亮堂的地方去? 917 01:28:46,875 --> 01:28:50,875 按照海盗的规矩解决 918 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 要么死 要么降! 919 01:29:13,750 --> 01:29:15,541 姑姑 你看 920 01:29:20,958 --> 01:29:22,041 她成功了 921 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 风中之烟 922 01:29:57,250 --> 01:30:00,250 我万万没想到你会召唤骑兵 923 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 让他们来吧 924 01:30:10,291 --> 01:30:13,250 他们会发现岛上藏着一个通缉犯 925 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 还有一位英勇的船员把她绳之以法 926 01:30:30,333 --> 01:30:31,541 疼了吧? 927 01:31:04,791 --> 01:31:05,625 疼了么? 928 01:31:38,666 --> 01:31:39,750 投降 929 01:31:41,250 --> 01:31:42,208 休想 930 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 投降 931 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 从肋骨间捅进去 932 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 愿上天... 933 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 怜悯你 934 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 我的玛丽 935 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 娥瑟尔! 936 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 你能站起来吗? 937 01:34:01,583 --> 01:34:02,791 没事了 938 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 嘿 没事了 好 939 01:34:08,666 --> 01:34:12,291 没事了 我抓住你了 我扶着你 没事了 940 01:34:13,416 --> 01:34:14,416 谢谢 941 01:34:16,375 --> 01:34:17,958 你是我大嫂 942 01:34:20,750 --> 01:34:21,750 你还好吗? 943 01:34:23,000 --> 01:34:24,041 娥瑟尔 944 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 玛丽安 945 01:34:33,708 --> 01:34:36,333 我叫玛丽安 946 01:35:36,583 --> 01:35:40,583 轻舟已泊港 947 01:35:41,458 --> 01:35:45,375 幽魂栖海湾 948 01:35:46,375 --> 01:35:49,875 待得东方既白时 949 01:35:50,583 --> 01:35:54,666 双帆共翩跹 950 01:35:56,291 --> 01:35:59,916 拥我至 951 01:36:00,625 --> 01:36:05,458 晨光褪尽 952 01:36:06,416 --> 01:36:10,708 烙你心尖 953 01:36:11,375 --> 01:36:14,750 作永痕 954 01:36:21,166 --> 01:36:25,458 书信斑驳字痕深 955 01:36:26,375 --> 01:36:30,583 言辞在口亦如初 956 01:36:32,250 --> 01:36:36,833 岁月如流潮起落 957 01:36:36,916 --> 01:36:41,375 浮生若梦总归沉 958 01:36:43,583 --> 01:36:48,250 拥我至 959 01:36:48,333 --> 01:36:53,291 晨光褪尽 960 01:36:54,250 --> 01:36:58,500 烙你心尖 961 01:36:59,375 --> 01:37:03,000 作永痕 962 01:41:36,333 --> 01:41:38,333 字幕翻译:陈向伟 963 01:41:38,416 --> 01:41:40,416 创意监督 肖雪