1 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 2 00:00:37,083 --> 00:00:41,208 ‫« سوئیفت‌شور » 3 00:00:41,232 --> 00:00:44,632 ‫« سال ۱۸۴۶ » ‫« عصر دزدان دریایی کارائیب رو به پایان است » 4 00:00:44,656 --> 00:00:48,958 ‫« تنها بی‌رحم‌ترین دزدان باقی ماندند » ‫« مذبوحانه دنبال راه خروج هستند. » 5 00:00:48,982 --> 00:00:56,800 دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 6 00:01:02,167 --> 00:01:03,170 « سوئیفت‌شور » 7 00:01:22,666 --> 00:01:24,083 ‫جنس‌ها و طلاها رو رد کنید بیاد! 8 00:01:27,291 --> 00:01:29,791 ‫ناخدا بادن! دزدها... 9 00:01:38,125 --> 00:01:39,666 ‫دفتر ثبت رو بسوزون 10 00:01:39,750 --> 00:01:41,291 ‫بله، ناخدا 11 00:01:41,375 --> 00:01:42,875 ‫محکم باشید 12 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 ‫ما ماهی‌گیرهای تاجریم! 13 00:01:47,500 --> 00:01:49,041 ‫ما... 14 00:01:50,250 --> 00:01:52,041 ‫حروم‌زاده 15 00:01:52,708 --> 00:01:54,291 ‫یالا! 16 00:02:08,625 --> 00:02:10,541 ‫شب بخیر، ناخدا 17 00:02:14,708 --> 00:02:17,125 ‫درسته! 18 00:02:22,458 --> 00:02:24,958 ‫ناخدا روی عرشه‌ست! 19 00:02:32,625 --> 00:02:36,625 ‫من سالیانِ سال این دریاها رو گشتم 20 00:02:36,708 --> 00:02:39,625 ‫دنبال چیزی که ازم دزدیده شده 21 00:02:40,625 --> 00:02:42,541 ‫بگو ببینم... 22 00:02:42,625 --> 00:02:45,583 ‫چطور ناخدای یه کشتی تجاری زپرتی 23 00:02:45,666 --> 00:02:49,458 ‫شمشِ طلایی به چنگ میاره ‫که نشانِ من روش حک شده؟ 24 00:02:50,458 --> 00:02:52,833 ‫کی این رو به تو داده؟ 25 00:02:52,916 --> 00:02:57,333 ‫فکر می‌کنی برای محافظت ازشون، ‫جونِ چند نفر ارزشِ فدا کردن داره 26 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 ‫باهم بفهمیم؟ 27 00:03:02,166 --> 00:03:03,958 ‫ناخدا 28 00:03:04,041 --> 00:03:06,625 ‫بندر مبداء کشتی، قربان 29 00:03:06,708 --> 00:03:08,958 ‫جزیره‌ی کیمن براک 30 00:03:10,291 --> 00:03:12,291 ‫ناخدا بادن رو بیارید روی عرشه 31 00:03:12,375 --> 00:03:14,958 ‫و به بقیه رحم نکنید 32 00:03:15,041 --> 00:03:18,125 ‫این آدم‌ها هیچ کار اشتباهی نکردن 33 00:03:18,958 --> 00:03:21,583 ‫مسیر رو تعیین کن، سرسکاندار 34 00:03:21,666 --> 00:03:23,541 ‫عازم کیمن براک می‌شیم 35 00:03:27,958 --> 00:03:32,483 ‫« صخره » 36 00:03:39,542 --> 00:03:44,083 ‫« کیمن براک » ‫« ۶ روز بعد » 37 00:03:46,375 --> 00:03:48,083 ‫زود باشید، بچه‌ها 38 00:03:58,375 --> 00:04:00,291 ‫- هیس ‫- برای سوئیفت‌شور 39 00:04:00,375 --> 00:04:03,208 ‫و تمام کسایی که هنوز توی دریا هستن... 40 00:04:03,291 --> 00:04:07,083 ‫تا بفهمن ما هیچ‌وقت نور امیدی ‫که راهنمایِ بازگشت 41 00:04:07,166 --> 00:04:11,791 ‫ملوان‌های نظرکرده‌مون و ناخدا تی.اچ. بادن ‫به خونه‌ست رو از دست نمی‌دیم 42 00:04:11,875 --> 00:04:13,750 ‫- آمین ‫- آمین 43 00:04:13,774 --> 00:04:24,767 ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده H1tmaN & SinCities 44 00:04:41,417 --> 00:04:45,250 ‫« بادن » 45 00:05:01,791 --> 00:05:04,000 ‫الیزابت 46 00:05:04,083 --> 00:05:05,500 ‫لیزی 47 00:05:06,541 --> 00:05:07,708 ‫- الیزابت ‫- وستون 48 00:05:07,791 --> 00:05:09,291 ‫- هی ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ 49 00:05:10,750 --> 00:05:12,208 ‫فقط یه بوسِ آخر... 50 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 ‫کشتی‌ام صبح راه می‌افته 51 00:05:15,791 --> 00:05:19,250 ‫به چیزی که در موردش حرف زدیم ‫بیشتر فکر کردی؟ 52 00:05:20,250 --> 00:05:23,083 ‫تمام فکرم درگیرش بود 53 00:05:23,166 --> 00:05:24,916 ‫- خب؟ ‫- یه چیزهایی هست که باید در نظر گرفت 54 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 ‫آهان. خب، بعدش؟ 55 00:05:27,166 --> 00:05:28,750 ‫خب... 56 00:05:28,833 --> 00:05:30,625 ‫بیا اینجا 57 00:05:47,333 --> 00:05:49,333 ‫- ساکت باش ‫- داره برمی‌گرده؟ 58 00:05:49,416 --> 00:05:51,291 ‫- نمی‌دونم، هیس ‫- ما رو می‌کشه 59 00:05:59,375 --> 00:06:01,166 ‫هیس 60 00:06:05,375 --> 00:06:06,708 ‫بیا پایین 61 00:06:06,791 --> 00:06:07,791 ‫اون خواهرته؟ 62 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 ‫زن‌دادشمه 63 00:06:12,000 --> 00:06:14,583 ‫لعنتی 64 00:06:16,583 --> 00:06:17,916 ‫لیزی! 65 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 ‫از دستِ این دختره 66 00:06:26,208 --> 00:06:27,333 ‫وستون 67 00:06:27,416 --> 00:06:28,750 ‫- ساکت ‫- مامان؟ 68 00:06:28,833 --> 00:06:30,250 ‫خودتی؟ 69 00:06:30,333 --> 00:06:32,916 ‫آیزاک، مراقب باش پسرم 70 00:06:33,916 --> 00:06:35,625 ‫بیا پابندت رو ببندیم 71 00:06:35,708 --> 00:06:37,208 ‫بیا 72 00:06:38,208 --> 00:06:39,958 ‫خبری از کشتیِ پدر نشد؟ 73 00:06:40,708 --> 00:06:42,041 ‫نه 74 00:06:42,125 --> 00:06:43,916 ‫حتی یه اسکونرِ گذری هم رد نشده 75 00:06:45,375 --> 00:06:47,041 ‫الان... 76 00:06:47,125 --> 00:06:49,208 ‫۵۹ روز گذشته 77 00:06:49,291 --> 00:06:50,416 ‫هی 78 00:06:51,708 --> 00:06:53,958 ‫پدرت کلِ عمرش رو دیر کرده 79 00:06:54,041 --> 00:06:56,125 ‫مردی که حتی به عروسیِ خودش هم دیر رسید 80 00:06:56,208 --> 00:06:57,500 ‫اگه از من بپرسی 81 00:06:57,583 --> 00:07:00,458 ‫میگم دقیقاً سر وقت می‌رسه، هوم؟ 82 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 ‫پس چرا دارن یه شناورِ دیگه رو ‫می‌فرستن دنبالش بگرده؟ 83 00:07:05,791 --> 00:07:07,958 ‫خاله لیزی این رو بهت گفته؟ 84 00:07:11,000 --> 00:07:13,166 ‫اون برمی‌گرده خونه 85 00:07:13,250 --> 00:07:14,833 ‫همیشه برمی‌گرده 86 00:07:14,916 --> 00:07:16,625 ‫هوم؟ 87 00:07:17,625 --> 00:07:19,083 ‫آره 88 00:07:20,750 --> 00:07:23,250 ‫وسایلم رو جمع می‌کنم و سپیده‌دم ‫توی غارِ ساحلی می‌بینمت 89 00:07:23,333 --> 00:07:24,375 ‫غارِ ساحلی؟ 90 00:07:24,458 --> 00:07:25,458 ‫- اوهوم ‫- لیزی 91 00:07:25,541 --> 00:07:27,333 ‫قایم شو، زود باش، قایم شو 92 00:07:27,416 --> 00:07:28,625 ‫لیزی! 93 00:07:28,708 --> 00:07:30,250 ‫صبح بخیر، ارسل 94 00:07:30,333 --> 00:07:31,916 ‫خیلی وقته از صبح گذشته 95 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 ‫همه چیز مرتبه؟ 96 00:07:33,458 --> 00:07:34,958 ‫البته، چطور مگه؟ 97 00:07:35,041 --> 00:07:38,291 ‫قرار بود حواست به شیرینی‌های نارگیلیِ ‫تولد آیزاک باشه 98 00:07:38,375 --> 00:07:39,958 ‫یادم رفت 99 00:07:40,041 --> 00:07:41,833 ‫- واقعاً؟ ‫- معذرت می‌خوام 100 00:07:41,916 --> 00:07:43,333 ‫یه سری دیگه درست می‌کنم 101 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 ‫لازم نیست، باید خودم انجامش می‌دادم 102 00:07:46,375 --> 00:07:48,125 ‫بیرون هوا خیلی خوبه 103 00:07:49,291 --> 00:07:51,125 ‫مثل دیروز و تقریباً هر روزِ دیگه 104 00:07:51,208 --> 00:07:54,541 ‫تا حالا کسی رو ندیده بودم که از زندگی ‫توی بهشت انقدر شاکی باشه 105 00:07:54,625 --> 00:07:58,083 ‫من کل عمرم رو توی این جزیره کوچیک گذروندم 106 00:07:58,166 --> 00:08:00,125 ‫خیلی بده که دلم می‌خواد یه بار هم که شده 107 00:08:00,208 --> 00:08:02,625 ‫طلوع خورشید رو از یه ساحل دیگه ببینم؟ 108 00:08:02,708 --> 00:08:05,083 ‫تو هیچ‌وقت همچین حسی داشتی؟ 109 00:08:05,166 --> 00:08:06,916 ‫سرم اون‌قدر شلوغه که وقتِ خیال‌بافی ندارم 110 00:08:07,000 --> 00:08:08,958 ‫در ضمن، جلوی آیزاک ‫مراقب حرف زدنت باش 111 00:08:09,041 --> 00:08:10,916 ‫واسه من نوچ‌نوچ نکن 112 00:08:11,000 --> 00:08:12,500 ‫مادرم که نیستی 113 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 ‫بی‌خود نیست که تی.اچ همیشه فراریه 114 00:08:42,083 --> 00:08:46,125 ‫در این روز به درگاه خدا دعا می‌کنیم ‫که کشتی بابا رو به این طرف بیاره 115 00:08:46,208 --> 00:08:50,625 روی دریای آبی و پهناور ساکت ‫تا بیاد و با من این کیک رو بخوره 116 00:09:02,125 --> 00:09:04,833 ‫طناب رو ول کن! رهاش کن! 117 00:09:14,708 --> 00:09:16,708 ‫مگه بهت نگفته بودم که اون رو نخونی؟ 118 00:09:19,958 --> 00:09:22,375 ‫یه جای کار می‌لنگه 119 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 ‫قول داده بود قبل از تولدم برگرده 120 00:09:35,541 --> 00:09:38,500 ‫دریا غیرقابل پیش‌بینیه فرزندم 121 00:09:38,583 --> 00:09:42,541 ‫واسه همینه که پدرت برات کادو گذاشته ‫تا اگه یه وقت دیر کرد، غصه نخوری 122 00:09:42,625 --> 00:09:44,166 ‫می‌خوای ببینیش؟ 123 00:09:44,250 --> 00:09:45,666 ‫بیا اینجاست 124 00:09:51,416 --> 00:09:53,500 ‫پناه بر خدا 125 00:09:55,583 --> 00:09:58,458 ‫بابا نگفت این رو از کجا آورده؟ 126 00:10:01,000 --> 00:10:02,416 ‫نه، نگفت 127 00:10:10,125 --> 00:10:12,250 ‫خب دیگه، بسه 128 00:10:12,916 --> 00:10:14,666 ‫این اسباب‌بازی نیست 129 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 ‫کمی استراحت کن، باشه؟ 130 00:10:21,958 --> 00:10:23,625 ‫بیا اینجا 131 00:10:29,041 --> 00:10:33,166 ‫♪ قایقم توی بندره ♪ 132 00:10:33,250 --> 00:10:36,791 ‫♪ روحم توی خلیجه ♪ 133 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 ‫♪ و هر دو بادبان می‌کشن ♪ 134 00:10:41,458 --> 00:10:46,041 ‫♪ درست وقتی سپیده بزنه ♪ 135 00:10:46,125 --> 00:10:50,416 ‫♪ پس محکم بغلم کن ♪ 136 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 ‫♪ تا سپیده‌دم ♪ 137 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 ‫♪ تا روز بشه ♪ 138 00:10:55,000 --> 00:11:00,750 ‫♪ و در اعماق قلبت ♪ 139 00:11:01,416 --> 00:11:02,833 ‫♪ من باقی می‌مونم ♪ 140 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 ‫لیزی 141 00:12:26,541 --> 00:12:28,708 ‫الیزابت 142 00:12:30,458 --> 00:12:32,291 ‫از دست این دختره 143 00:12:49,875 --> 00:12:51,541 ‫هی، بیدار شو. زود باش! ‫پاشو، پاشو، پاشو 144 00:12:51,625 --> 00:12:53,000 ‫- چی شده مامان؟ ‫- هیس 145 00:13:04,875 --> 00:13:06,583 ‫بیا، راه بیفت بریم 146 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 ‫آماده‌ای؟ 147 00:13:08,708 --> 00:13:10,458 ‫خیلی خب 148 00:13:24,083 --> 00:13:26,541 ‫بذار کمکت کنم 149 00:13:26,625 --> 00:13:28,666 ‫روز بخیر، خانم بادن 150 00:13:28,750 --> 00:13:30,666 ‫هی 151 00:13:30,750 --> 00:13:31,750 ‫یالا 152 00:13:36,500 --> 00:13:37,750 ‫پسرِ خوب 153 00:13:43,666 --> 00:13:45,125 ‫تکون نخور 154 00:13:53,458 --> 00:13:55,666 ‫آره... 155 00:13:57,208 --> 00:13:58,666 ‫کی اونجاست؟ 156 00:13:58,750 --> 00:14:00,416 ‫ما یه خانواده آرومیم 157 00:14:00,500 --> 00:14:02,208 ‫دنبال دردسر نمی‌گردیم 158 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 ‫امروز چه روز قشنگیه 159 00:14:08,916 --> 00:14:10,875 ‫بیا و تماشا کن 160 00:14:35,875 --> 00:14:37,541 ‫عجب هیکلی داره 161 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 ‫داداش، زخمی شدی؟ 162 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 ‫خوبم 163 00:14:44,125 --> 00:14:45,541 ‫هی، هی، هی 164 00:14:50,625 --> 00:14:52,541 ‫کجا داری میری؟ 165 00:14:52,625 --> 00:14:54,416 ‫هی، هی، هی، هی 166 00:14:59,416 --> 00:15:01,833 ‫همینه؟ 167 00:15:01,916 --> 00:15:04,291 ‫هان؟ 168 00:15:07,708 --> 00:15:10,041 ‫- مثل سگ فرار می‌کنه، نه؟ ‫- خواهش می‌کنم 169 00:15:10,125 --> 00:15:11,500 ‫دخترِ خوب 170 00:15:11,750 --> 00:15:13,333 ‫در رو وا کن 171 00:15:13,541 --> 00:15:14,875 ‫و تو... 172 00:15:14,958 --> 00:15:16,750 ‫تو بیا اینجا 173 00:15:28,333 --> 00:15:30,375 ‫صبح بخیر، خانم بادن 174 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 ‫پول‌ها رو کجا نگه می‌داری؟ 175 00:15:32,875 --> 00:15:34,708 ‫پشتِ قاب عکس 176 00:15:41,083 --> 00:15:42,541 خواهش می‌کنم 177 00:15:47,208 --> 00:15:48,541 ‫طلاها! 178 00:15:49,875 --> 00:15:52,125 ‫- کجاست؟! ‫- اون تمام دار و ندارمونه 179 00:15:52,333 --> 00:15:53,333 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 180 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 ‫پول پوله دیگه 181 00:15:54,875 --> 00:15:56,458 ‫یکم هم واسه من بذار، هان؟ 182 00:15:56,541 --> 00:15:58,291 ‫همیشه، داداش 183 00:16:03,458 --> 00:16:05,541 ‫آروم بگیر 184 00:16:12,166 --> 00:16:13,583 ‫تف کرد توی چشمم 185 00:16:13,666 --> 00:16:15,041 ‫- زنیکه‌ی کثیف ‫- مامان 186 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 ‫مامان حالش خوبه 187 00:16:16,875 --> 00:16:18,083 ‫- مامان خوبه ‫- بگیریش! 188 00:16:18,166 --> 00:16:19,666 ‫- زنیکه رو بگیرش! ‫- نه! 189 00:16:20,708 --> 00:16:22,458 ‫- همینه! بیارش! ‫- نه، نه 190 00:16:36,458 --> 00:16:38,125 ‫این 191 00:16:41,416 --> 00:16:49,226 ‫بقیه‌ی اینا کجاست؟ 192 00:16:49,250 --> 00:16:50,458 ‫تو کی هستی؟ 193 00:16:55,375 --> 00:16:57,333 ‫اگه لازم شد، استخون‌هاش رو خُرد کنین 194 00:17:00,458 --> 00:17:02,267 ‫کاری به صورتش نداشته باشید 195 00:17:02,291 --> 00:17:04,291 ‫هوم 196 00:17:44,333 --> 00:17:45,500 ‫کشیش بردلی 197 00:17:45,583 --> 00:17:48,375 ‫بعداً برات خوراک لاک‌پشت درست می‌کنم. ‫می‌دونم که دوست داری 198 00:17:48,458 --> 00:17:49,666 ‫آره 199 00:18:10,250 --> 00:18:12,333 ‫کمکی از دستم برمیاد، رفیق؟ 200 00:18:14,416 --> 00:18:19,666 ‫من بخشدار هستم ‫و اینجا مستعمره‌ی آزاد بریتانیاست 201 00:18:19,750 --> 00:18:23,291 ‫لطفاً نام، درجه و وفاداری خودت رو اعلام کن 202 00:18:24,416 --> 00:18:29,041 ‫بهشت عجب چیز ناپایداریه 203 00:18:29,791 --> 00:18:33,166 ‫یه روز آفتابیه، روز بعد... 204 00:18:35,041 --> 00:18:40,041 ‫یه طوفان سهمگین مثل مشتِ خود خدا ‫به ساحل می‌کوبه 205 00:18:41,166 --> 00:18:44,166 ‫عه... دوباره ازت می‌پرسم 206 00:18:44,250 --> 00:18:47,458 ‫نام، درجه و وفاداری 207 00:18:52,666 --> 00:18:55,541 ‫من به عنوان فرستاده‌ی خودم اومدم، 208 00:18:55,625 --> 00:18:58,875 ‫یه برادرِ حقیر از اهالی دریا، 209 00:18:58,958 --> 00:19:02,375 ‫اومدم تا سرپناهی در برابر طوفان پیشنهاد بدم 210 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 ‫ناخدا فرانسیسکو کانر 211 00:19:08,250 --> 00:19:10,416 ‫- محکم پارو بزنید، بچه‌ها! ‫- هی! 212 00:19:10,500 --> 00:19:12,083 ‫دل به کار بدید! 213 00:19:12,166 --> 00:19:13,375 ‫- و پارو بزنید! ‫- هی! 214 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 ‫وستون؟ 215 00:19:16,708 --> 00:19:18,875 ‫مسخره‌بازی درنیار! 216 00:19:44,708 --> 00:19:46,708 ‫مسئول بندر! 217 00:19:46,791 --> 00:19:47,833 ‫دماغه رو نگاه کن! 218 00:19:59,250 --> 00:20:02,083 ‫همه رو بفرستید توی کلیسا 219 00:20:07,041 --> 00:20:08,791 ‫برید داخل 220 00:20:08,875 --> 00:20:10,000 ‫داخل 221 00:20:11,208 --> 00:20:12,916 ‫اونجا رو ببینید، داره از کانال رد میشه 222 00:20:13,000 --> 00:20:16,083 ‫یه چیزهایی در مورد ناخدا کانرِ دیوانه شنیدم 223 00:20:16,166 --> 00:20:19,750 ‫دزد دریایی، سگ جنگی 224 00:20:19,833 --> 00:20:23,250 ‫دشمنِ تحت تعقیبِ امپراتوری بریتانیا 225 00:20:23,333 --> 00:20:26,458 ‫فکر می‌کنی کی اون امپراتوری رو ساخته؟ 226 00:20:27,875 --> 00:20:29,500 ‫پارو بزنید، دلاورهای من! 227 00:20:29,583 --> 00:20:31,291 ‫پارو بزنید! 228 00:20:31,375 --> 00:20:33,083 ‫به عشقِ مادر زور بزنید! 229 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 ‫- اون ملوان‌ها... ‫- بکشید! 230 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 ‫همراه تو هستن؟ 231 00:20:36,041 --> 00:20:38,000 ‫آره 232 00:20:38,083 --> 00:20:43,500 ‫متأسفانه اونا مثل من ‫بویی از دیپلماسی نبردن 233 00:20:45,416 --> 00:20:47,083 ‫ما برای تسویه حساب اومدیم 234 00:20:47,166 --> 00:20:50,583 ‫زنِ تی.اچ بادن کجاست؟ 235 00:20:50,666 --> 00:20:52,083 ‫خانم ارسل؟ 236 00:20:52,166 --> 00:20:55,916 ‫من اجازه نمیدم یه گروهانِ مسلح 237 00:20:56,000 --> 00:20:58,333 ‫به خاطر یه زنِ ماهی‌گیر بدبخت وارد بشن 238 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 ‫نیاز نیست کسِ دیگه‌ای آسیب ببینه 239 00:21:06,250 --> 00:21:08,250 ‫همه، آروم باشید 240 00:21:09,291 --> 00:21:11,875 ‫بولداگ رو آماده کنید! 241 00:21:11,958 --> 00:21:15,958 ‫پارو بزنید دلاورها! پارو بزنید! 242 00:21:18,416 --> 00:21:20,375 ‫به آدم‌هات بگو پارو زدن رو متوقف کنن 243 00:21:20,458 --> 00:21:25,083 ‫نمی‌دونم کانر چه پیمانی با شیطون بسته ‫اما اون پیمان اینجا اعتباری نداره 244 00:21:29,250 --> 00:21:31,291 ‫بهتون دستور میدم پارو زدن رو متوقف کنید! 245 00:21:40,083 --> 00:21:41,125 ‫پاروها بالا! 246 00:21:45,875 --> 00:21:46,875 ‫آماده 247 00:21:48,041 --> 00:21:49,041 ‫آتش 248 00:21:52,250 --> 00:21:54,500 ‫و چه جزیره‌ی قشنگی بود 249 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 ‫اونجا خیلی باابهت به نظر می‌رسه 250 00:22:03,458 --> 00:22:04,875 ‫شوهرم رو می‌شناسی؟ 251 00:22:08,541 --> 00:22:09,916 ‫اون زنده‌ست؟ 252 00:22:10,000 --> 00:22:12,458 ‫هی، قبل از این‌که بقیه بیان ‫یه سری چیزها رو جمع کن 253 00:22:12,541 --> 00:22:13,541 ‫اطاعت 254 00:22:15,083 --> 00:22:16,708 ‫بقیه دیگه کی هستن؟ 255 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 ‫بکشش بالا 256 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 ‫مامان 257 00:22:36,375 --> 00:22:37,625 ‫یه بچه اون پایینه 258 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 ‫وایسا. وایسا! 259 00:22:42,250 --> 00:22:43,291 ‫به من نگاه کن 260 00:22:46,291 --> 00:22:49,041 ‫کی بهت یاد داده چیچوایی حرف بزنی؟ 261 00:22:49,125 --> 00:22:52,291 ‫همون کسی که این رو بهم یاد داد 262 00:23:44,041 --> 00:23:45,041 ‫بچه! 263 00:23:50,833 --> 00:23:52,000 ‫بگیرش! 264 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 ‫اوه! 265 00:23:56,625 --> 00:23:59,125 ‫برید عقب! 266 00:23:59,750 --> 00:24:01,250 ‫مامان 267 00:24:40,000 --> 00:24:41,583 ‫از این طرف 268 00:25:01,750 --> 00:25:03,583 ‫لوپه! 269 00:25:17,708 --> 00:25:19,750 ‫بولداگ رو روشن کنید! 270 00:25:38,583 --> 00:25:39,916 ‫کبریت. کبریت کجاست؟ 271 00:25:40,000 --> 00:25:41,125 ‫کبریت کجاست؟! 272 00:26:27,958 --> 00:26:30,416 ‫تو... 273 00:26:30,500 --> 00:26:32,708 ‫اومدی توی خونه‌ی من! 274 00:26:32,791 --> 00:26:35,375 ‫خانواده‌ی من رو... تهدید می‌کنی! 275 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 ‫شوهرم کجاست؟! 276 00:26:59,583 --> 00:27:01,125 ‫برید! به طرف ساحل! 277 00:27:11,125 --> 00:27:12,750 ‫بکشید! 278 00:27:13,750 --> 00:27:15,791 ‫با من بیاید. یالا، با من بیاید 279 00:27:18,791 --> 00:27:20,041 ‫کمک! 280 00:27:20,125 --> 00:27:21,458 ‫بخشدار! 281 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 ‫امروز صبح جزر و مد سنگین بوده؟ 282 00:27:38,750 --> 00:27:41,708 ‫نمی‌تونستی یکم از دعوا رو ‫واسه بقیه‌مون بذاری، ها؟ 283 00:27:44,167 --> 00:27:45,750 ‫به براک خوش اومدید آقایون 284 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 ‫هیچ‌کس از این جزیره نمیره بیرون ‫تا وقتی که مال و اموالم رو پس بگیرم 285 00:27:52,875 --> 00:27:55,250 ‫- ساحل رو امن کنید! ‫- اطاعت 286 00:27:56,500 --> 00:27:57,625 ‫اسلحه‌ها رو جمع کنید 287 00:28:04,583 --> 00:28:06,750 ‫نیروی دریایی سلطنتی ‫توی این آب‌ها گشت می‌زنه 288 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 ‫و اون‌ها می‌دونن چطور ‫با امثالِ شما برخورد کنن! 289 00:28:12,625 --> 00:28:16,625 ‫فقط قوی‌ترین‌های امثالِ ما باقی موندن 290 00:28:17,541 --> 00:28:19,416 ‫آخرین بازماندگان یه نژاد در حال انقراض 291 00:28:19,500 --> 00:28:21,791 ‫بعضی‌ها میگن اصلاً نمی‌میریم 292 00:28:22,375 --> 00:28:24,041 ‫بگو ببینم، مردک... 293 00:28:26,541 --> 00:28:30,333 ‫سیگنال اعلام خطر جزیره کجاست؟ 294 00:28:42,666 --> 00:28:45,041 ‫عجب کلیسای قشنگیه 295 00:28:57,125 --> 00:28:59,041 ‫برید پایین، پایین، پایین! پایین! 296 00:29:03,083 --> 00:29:04,916 ‫آتیشِ اعلام خطر 297 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 ‫اون سرِ جزیره 298 00:29:09,333 --> 00:29:10,791 ‫بالای صخره‌ست 299 00:29:17,875 --> 00:29:20,541 ‫اونایی که مخفی شدن... 300 00:29:20,625 --> 00:29:22,416 ‫مخفی بمونن! 301 00:29:23,000 --> 00:29:24,916 ‫برای مُرده‌هاتون سوگواری کنید! 302 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 ‫با آدم‌های من همکاری کنید... 303 00:29:29,375 --> 00:29:31,958 ‫و دیگه اتفاق ناخوشایندی نمی‌افته 304 00:29:34,833 --> 00:29:36,583 ‫و اما تو... 305 00:29:46,958 --> 00:29:49,833 ‫خونی که امروز اینجا ریخته شد 306 00:29:49,916 --> 00:29:52,375 ‫به گردنِ توئه 307 00:29:57,166 --> 00:30:01,458 ‫تو رو به جایی محکوم می‌کنم که ‫اشرار دست از شرارت برمی‌دارن 308 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 ‫و بذار خود شیطون تو رو تا اونجا ببره 309 00:30:20,291 --> 00:30:22,083 ‫شلیکِ خوبی بود، قربان 310 00:30:24,041 --> 00:30:25,541 جناب دیده‌ور 311 00:30:25,625 --> 00:30:27,083 ‫چه خبرهایی داری؟ 312 00:30:27,166 --> 00:30:31,083 ‫هنوز دنبال طلاها می‌گردیم، ‫ولی زنه رو تسلیم کردیم 313 00:30:32,916 --> 00:30:34,750 ‫واقعاً؟ 314 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 ‫نترس. نترس... هی 315 00:31:15,666 --> 00:31:19,125 ‫به من نگاه کن. ‫آیزاک، به من نگاه کن 316 00:31:19,208 --> 00:31:20,958 ‫نترس پسرم 317 00:31:25,541 --> 00:31:27,500 ‫من هنوز هم مادرت هستم 318 00:31:27,583 --> 00:31:30,125 ‫و برای محافظت ازت ‫هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم 319 00:31:30,208 --> 00:31:31,541 ‫این رو می‌فهمی؟ 320 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 ‫وقت زیادی نداریم 321 00:31:46,916 --> 00:31:50,333 ‫برو وسایل ضروریت ‫و جیره‌ی سه روز رو جمع کن 322 00:32:23,375 --> 00:32:25,291 ‫ارسل! منم 323 00:32:32,500 --> 00:32:34,375 ‫زخمی شدی؟ 324 00:32:34,458 --> 00:32:36,583 ‫نه به بدیِ اون‌ها 325 00:32:37,583 --> 00:32:39,125 ‫جایزه‌بگیرن 326 00:32:39,208 --> 00:32:40,833 ‫یا بدتر از اون 327 00:32:51,041 --> 00:32:52,583 ‫چند نفر دیگه توی شهرن؟ 328 00:32:56,791 --> 00:32:59,583 ‫یه دار و دسته‌ی کامل با قایق‌های پارویی 329 00:33:02,541 --> 00:33:04,916 ‫که یه مرد خبیث رهبریشون می‌کنه 330 00:33:05,000 --> 00:33:08,083 ‫با مُهماتی که مثلش رو هیچ‌جا ندیدم 331 00:33:09,166 --> 00:33:10,958 ‫ارسل 332 00:33:13,500 --> 00:33:14,833 ‫فکر کنم خودشه 333 00:33:41,250 --> 00:33:42,750 ‫غیرممکنه 334 00:33:48,500 --> 00:33:49,875 ‫لیزی رو ندیدی؟ 335 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 ‫نه 336 00:33:51,083 --> 00:33:53,000 ‫من از راهِ جنگلی اومدم، ولی... 337 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 ‫اون مردها دنبالِ تو می‌گردن 338 00:33:56,083 --> 00:33:57,791 ‫بذار بگردن 339 00:33:57,875 --> 00:34:00,291 ‫مردمِ بی‌گناه دارن می‌میرن 340 00:34:00,375 --> 00:34:02,708 ‫خب اگه اون‌قدر نگرانشونی ‫چرا بدو بدو اومدی اینجا؟ 341 00:34:02,791 --> 00:34:06,000 ‫چون تو تنها کسی توی این جزیره‌ای ‫که شاید بتونه جلوشون رو بگیره 342 00:34:06,083 --> 00:34:07,875 ‫ناخدا 343 00:34:10,750 --> 00:34:13,458 ‫دیگه هیچ‌وقت من رو این‌طوری صدا نکن 344 00:34:16,750 --> 00:34:18,167 ‫لیزی ما رو ترک کرد 345 00:34:18,750 --> 00:34:20,625 ‫چی؟ 346 00:34:20,708 --> 00:34:22,291 ‫داره با وستون فرار می‌کنه 347 00:34:23,791 --> 00:34:25,250 ‫ارسل 348 00:34:25,333 --> 00:34:27,416 ‫- فکر کن ‫- وقت ندارم 349 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 ‫اگه می‌خوای بیای، بیا 350 00:34:29,083 --> 00:34:31,125 ‫و خنجرم رو هم پیدا نمی‌کنم 351 00:34:43,333 --> 00:34:45,083 ‫پناه بر خدا 352 00:34:47,166 --> 00:34:49,333 ‫بفرما، بگیرش 353 00:34:49,416 --> 00:34:53,666 ‫مسیرِ ارکیده‌های موزی رو دنبال کنید، ‫از جنگل مانگرو به سمت صخره برید 354 00:34:53,750 --> 00:34:57,208 ‫۱۲ قدم به سمت شرق یه درخت خشکیده‌ی نشان‌شده هست 355 00:34:57,291 --> 00:34:59,500 ‫اما مگه تو با ما نمیای؟ 356 00:34:59,583 --> 00:35:01,166 ‫بعد از این‌که عمه‌ات رو پیدا کردم 357 00:35:01,250 --> 00:35:03,708 ‫خب، حالا گوش کن. ‫از کنارِ نهر به سمت شمال برید 358 00:35:03,791 --> 00:35:05,958 ‫اونجا منتظر بمونید. و مراقب تمساح‌ها باشید 359 00:35:06,041 --> 00:35:08,083 ‫اون تمساح‌ها باید از ما بترسن 360 00:35:08,166 --> 00:35:09,666 ‫مگه نه، کشیش؟ 361 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 ‫با ایمان، هر چیزی ممکنه 362 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 ‫خب، حالا هم ایمان داری و هم یه تفنگ 363 00:35:14,125 --> 00:35:16,725 ‫یادت هست چطور با این کار کنی، کشیش؟ 364 00:35:16,833 --> 00:35:21,476 ‫من اهل قتل نیستم، ‫ولی بدم نمیاد یه حروم‌زاده رو زخمی کنم 365 00:35:21,500 --> 00:35:22,791 ‫مدیونتم 366 00:35:23,375 --> 00:35:24,583 ‫هیچ دِینی به گردنم نداری 367 00:35:25,166 --> 00:35:28,666 ‫اگه چیزی دنبالت اومد ‫از اون هدیه‌ی تولدت استفاده کن پسرم 368 00:35:29,250 --> 00:35:30,625 ‫به زودی می‌بینمت 369 00:36:07,250 --> 00:36:09,416 ‫یالا! 370 00:36:12,583 --> 00:36:13,875 ‫هی! 371 00:36:27,791 --> 00:36:29,625 ‫هیس. هیس 372 00:36:30,708 --> 00:36:32,500 ‫- لیزی ‫- ارسل 373 00:36:33,833 --> 00:36:35,250 ‫یه مردهایی اومدن، و اونا... 374 00:36:35,333 --> 00:36:36,851 ‫- و اونا بخشدار رو کشتن! ‫- صدات رو بیار پایین 375 00:36:36,875 --> 00:36:38,291 ‫- صدات رو بیار پایین ‫- اونا کشتن... نـ... نه 376 00:36:38,375 --> 00:36:40,250 ‫- تو نمی‌فهمی. وستون ‫- صدات رو بیار پایین. هیس 377 00:36:40,333 --> 00:36:41,666 ‫می‌خواستی با اون احمق فرار کنی؟ 378 00:36:41,750 --> 00:36:42,875 ‫با خودت چی فکر می‌کردی؟ 379 00:36:43,958 --> 00:36:45,833 ‫وستون مُرده 380 00:36:47,708 --> 00:36:49,291 ‫متأسفم 381 00:36:49,375 --> 00:36:52,500 ‫- متأسفم ‫- می‌خوام برم خونه 382 00:36:52,583 --> 00:36:54,708 ‫نمی‌تونیم بریم خونه 383 00:36:54,791 --> 00:36:56,458 ‫نمی‌تونیم بریم خونه 384 00:36:57,458 --> 00:37:00,458 ‫آیزاک و کشیش توی جنگل مانگرو ‫منتظر ما هستن 385 00:37:02,041 --> 00:37:03,375 ‫لیزی 386 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 ‫اگه الان راه نیفتیم ‫اون مردها پیدامون می‌کنن 387 00:37:07,041 --> 00:37:08,958 ‫یه میان‌بر از توی جنگل هست 388 00:37:09,750 --> 00:37:10,916 ‫باشه؟ 389 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 ‫- اوهوم ‫- بیا 390 00:37:17,750 --> 00:37:19,666 ‫قربان، هنوز خبری از طلاها نیست 391 00:37:43,833 --> 00:37:45,708 ‫«زنه رو تسلیم کردید»؟ 392 00:37:48,416 --> 00:37:51,375 ‫یه زن به تنهایی نمی‌تونست این‌همه کار کنه 393 00:37:51,458 --> 00:37:53,583 ‫حتماً یکی بهش کمک می‌کنه 394 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 ‫شما زنی رو که باهاش طرفید نمی‌شناسید 395 00:37:58,708 --> 00:38:00,125 ‫محدوده‌ی شمالی رو زیر و رو کنید 396 00:38:00,208 --> 00:38:03,166 ‫شماها، حواستون به جنوب باشه 397 00:38:03,250 --> 00:38:05,750 ‫به هر کسی که همراهشه شلیک کنید 398 00:38:14,083 --> 00:38:17,000 ‫و اون خانمِ عزیز رو چیکار کنیم؟ 399 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 ‫این بار درست‌وحسابی تسلیمش کنید 400 00:38:24,708 --> 00:38:26,083 ‫آقایون! 401 00:38:26,166 --> 00:38:28,291 ‫شنیدید که سرسکاندار چی گفت 402 00:38:44,416 --> 00:38:46,416 ‫اون یه پسر داره 403 00:38:47,625 --> 00:38:49,291 ‫و پاش چلاقه 404 00:38:54,000 --> 00:38:55,083 ‫حالت خوبه؟ 405 00:38:56,166 --> 00:38:59,333 ‫متأسفانه زمین‌گیر شدیم 406 00:38:59,416 --> 00:39:01,333 ‫یالا، پسرم 407 00:39:03,750 --> 00:39:04,833 ‫اوناهاش 408 00:39:04,916 --> 00:39:06,875 ‫کشیش، درختِ نشان‌شده 409 00:39:06,958 --> 00:39:08,916 ‫اوه، چشمت روشن 410 00:39:10,833 --> 00:39:12,625 ‫- بیا ‫- خودم می‌تونم 411 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 ‫گفتم خودم می‌تونم. ۱۳ سالمه‌ها 412 00:39:18,375 --> 00:39:20,416 ‫راستی، تولدت مبارک 413 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 ‫برو پشت من 414 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 ‫تو برو پشت من 415 00:39:30,666 --> 00:39:32,458 ‫هیس 416 00:39:38,291 --> 00:39:41,000 ‫پس هنوز یکم جُربزه تو وجودت هست 417 00:40:13,708 --> 00:40:15,791 ‫اینجا همون‌جاییه که نهر باریک میشه 418 00:40:15,875 --> 00:40:17,750 ‫ارسل 419 00:40:18,833 --> 00:40:20,583 ‫جرأت نکن پا توی این آب بذاری 420 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 ‫همچین قصدی ندارم 421 00:40:36,375 --> 00:40:38,416 ‫- گرفتمش. گرفتمش ‫- بیاید 422 00:40:40,291 --> 00:40:41,791 ‫اول آیزاک 423 00:40:43,041 --> 00:40:44,125 ‫آفرین پسر 424 00:40:45,583 --> 00:40:48,708 ‫آروم و بااحتیاط 425 00:40:52,458 --> 00:40:54,916 ‫نگه دار و بکش 426 00:40:55,000 --> 00:40:56,250 ‫می‌تونی انجامش بدی 427 00:40:56,333 --> 00:40:58,541 ‫فقط بکش. آروم. آروم 428 00:40:58,625 --> 00:41:01,375 ‫آروم. آروم 429 00:41:07,791 --> 00:41:08,875 ‫چیه؟ 430 00:41:08,958 --> 00:41:10,333 ‫فقط جلوت رو نگاه کن 431 00:41:30,416 --> 00:41:31,666 ‫برو! 432 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 ‫بردلی، عجله کن 433 00:41:41,750 --> 00:41:42,791 ‫بیا 434 00:41:47,375 --> 00:41:48,708 ‫نه 435 00:41:56,750 --> 00:41:58,541 ‫اوه، ناخدا 436 00:42:00,125 --> 00:42:01,541 ‫من مسلّح نیستم 437 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 ‫خدای من 438 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 ‫بردلیِ سیاه‌دل، خودتی؟ 439 00:42:17,666 --> 00:42:19,250 ‫کشیش بردلی 440 00:42:19,333 --> 00:42:21,083 ‫آها 441 00:42:22,333 --> 00:42:24,541 ‫یه مرد می‌تونه لباسش رو عوض کنه... 442 00:42:26,000 --> 00:42:27,625 ‫اما باطنش... 443 00:42:33,750 --> 00:42:35,000 ‫همون می‌مونه که بود 444 00:42:35,083 --> 00:42:36,541 ‫ما مثل هم نیستیم 445 00:42:36,625 --> 00:42:38,833 ‫من آرامشم رو پیدا کردم 446 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 ‫گلوله می‌خوری 447 00:42:40,625 --> 00:42:43,041 ‫بگو اون زن کجاست 448 00:42:45,083 --> 00:42:46,708 ‫به سمت صخره پیش برید 449 00:42:46,791 --> 00:42:49,291 ‫توقف نکنید. صداتون هم درنیاد. باشه؟ 450 00:42:49,375 --> 00:42:50,666 ‫تو کجا میری؟ 451 00:42:50,750 --> 00:42:52,375 ‫- هیس ‫- بیا بریم آیزاک 452 00:42:57,375 --> 00:42:59,750 ‫اون دو برابر تو ناخداست 453 00:43:01,625 --> 00:43:03,750 ‫آخرین فرصتته 454 00:43:03,833 --> 00:43:05,500 ‫حقیقت رو بگو 455 00:43:06,416 --> 00:43:11,875 ‫از آنان که جسم را می‌کشند ‫اما از کشتن روح ناتوانند نترسید 456 00:43:16,791 --> 00:43:18,500 ‫به دعا کردنت ادامه بده 457 00:43:18,583 --> 00:43:20,375 ‫نه، نه، نه، نه... نه 458 00:43:34,708 --> 00:43:36,291 ‫اوناهاش! دستِ راست بالای درخت 459 00:43:36,375 --> 00:43:37,666 ‫بکشیدش بیرون! 460 00:43:44,166 --> 00:43:45,416 ‫نشونه بگیریدش 461 00:43:50,666 --> 00:43:51,666 ‫داره فرار می‌کنه! 462 00:44:00,541 --> 00:44:02,833 ‫دقت کنید کجا رو می‌زنید! 463 00:44:02,916 --> 00:44:04,958 ‫حقِ اعدام ندارید، آقایون 464 00:44:05,041 --> 00:44:06,833 ‫زنده می‌خوامش 465 00:44:21,000 --> 00:44:22,250 ‫هان؟ 466 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 ‫برید! برید دنبالش! 467 00:44:36,125 --> 00:44:38,208 ‫- برید دنبالش! ‫- من درست پشتِ سرتم 468 00:44:38,291 --> 00:44:39,458 ‫قایم شو 469 00:44:41,500 --> 00:44:43,416 ‫بیا بریم! کنارم بمون! 470 00:44:43,500 --> 00:44:45,375 ‫یالا، یالا! 471 00:44:45,458 --> 00:44:47,750 ‫- عمه. عمه ‫- هیس، هیس، هیس 472 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 ‫برو دنبالش! 473 00:45:00,500 --> 00:45:02,916 ‫من رو از رودخونه بکشید بیرون! ‫زود بکشیدم بیرون! 474 00:45:07,625 --> 00:45:09,000 ‫بکشیدم بیرون! 475 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 ‫- عمه، من می‌ترسم ‫- حال مامانت خوبه 476 00:45:54,750 --> 00:45:56,458 ‫چیزی نیست 477 00:46:07,166 --> 00:46:09,083 ‫عفریته! 478 00:46:25,166 --> 00:46:27,166 ‫آیزاک، داری چیکار می‌کنی؟ 479 00:46:35,333 --> 00:46:36,375 ‫روت رو برگردون 480 00:46:38,416 --> 00:46:43,017 ‫این مسخره‌بازی‌های جنگلی دیگه بسه 481 00:46:43,041 --> 00:46:45,375 ‫مریِ خونین لعنتی! 482 00:46:45,458 --> 00:46:47,541 ‫مریِ خونین! 483 00:46:51,375 --> 00:46:54,375 ‫شنیدم یه خانواده‌ی جدید و قشنگ داری 484 00:46:56,250 --> 00:46:57,625 ‫در عجبم... 485 00:46:58,708 --> 00:47:00,833 ‫اونا می‌دونن تو واقعاً کی هستی؟ 486 00:47:02,333 --> 00:47:03,791 ‫پسرت چطور؟ 487 00:47:05,125 --> 00:47:07,250 ‫گوش کن، پسر جون 488 00:47:07,333 --> 00:47:10,958 ‫ما اونایی نیستیم که باید ازشون بترسی 489 00:47:14,458 --> 00:47:15,791 ‫اسلحه‌هاتون رو بذارید زمین 490 00:47:15,875 --> 00:47:19,458 ‫بذارید خطاهاتون رو جبران کنیم 491 00:47:19,541 --> 00:47:21,291 ‫نظرت چیه، مری؟ 492 00:47:35,875 --> 00:47:37,458 ‫خیلی‌خب پس 493 00:47:37,541 --> 00:47:40,333 ‫چطوره یه معامله کنیم؟ 494 00:47:41,833 --> 00:47:45,208 ‫در ازای جونِ ناخدا تئودور اچ بادن 495 00:47:46,750 --> 00:47:49,958 ‫الان توی کشتی من نشسته و 496 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 ‫با تمام وجود منتظره 497 00:47:53,708 --> 00:47:55,250 ‫پس تجدید دیدار خانوادگی رو هستید؟ 498 00:47:56,583 --> 00:47:58,083 ‫توی کلبه 499 00:47:58,125 --> 00:47:59,666 ‫دم غروب 500 00:48:00,708 --> 00:48:04,041 ‫تو و طلاهام 501 00:48:05,375 --> 00:48:08,250 ‫وگرنه سر از تنش جدا می‌کنم 502 00:48:12,041 --> 00:48:13,541 ‫جواب بده، ملوان! 503 00:48:18,833 --> 00:48:20,333 ‫باشه! 504 00:48:25,000 --> 00:48:35,000 « دیــجــی‌مــوویــز » DigiMovieZ 505 00:48:39,416 --> 00:48:41,000 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 506 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 ‫به تنها جای امن توی این جزیره 507 00:48:52,041 --> 00:48:53,833 ‫بیاید بریم 508 00:48:59,333 --> 00:49:00,833 ‫بیا 509 00:49:17,041 --> 00:49:19,125 ‫واو 510 00:49:39,541 --> 00:49:42,083 ‫به حق چیزهای ندیده 511 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 ‫شبیه کشتی اسکونره 512 00:49:52,041 --> 00:49:53,541 ‫حواست رو جمع کن، خواهر 513 00:49:55,666 --> 00:49:57,541 ‫خواهرت نیستم، خواهرشوهرتم 514 00:50:06,375 --> 00:50:08,083 ‫دقت کن پات رو کجا میذاری 515 00:50:11,041 --> 00:50:13,208 ‫اینا از کجا اومدن؟ 516 00:50:15,500 --> 00:50:17,291 ‫از دور و نزدیک 517 00:50:18,291 --> 00:50:19,916 ‫بیشتر دور 518 00:50:25,333 --> 00:50:26,833 ‫ارسل 519 00:50:28,000 --> 00:50:29,958 ‫اون مرد وحشتناک کی بود؟ 520 00:50:30,041 --> 00:50:32,291 ‫و چطوری مثل آب خوردن ‫آدم می‌کُشی؟ 521 00:50:34,333 --> 00:50:36,250 ‫اسمش فرانسیسکو کانره 522 00:50:37,333 --> 00:50:40,291 ‫اون سرسپرده‌ی استعمارگر شرکت هند شرقی بود 523 00:50:40,375 --> 00:50:41,916 ‫همینطور یه دزد دریایی بدنام 524 00:50:42,000 --> 00:50:43,375 ‫مثل همونایی که توی کتابم هستن؟ 525 00:50:43,458 --> 00:50:45,791 ‫نه. اونا داستان هستن 526 00:50:47,000 --> 00:50:51,041 ‫اینا دزدهای دریایی واقعی و قاتل هستن، ‫قهرمان نیستن 527 00:50:53,583 --> 00:50:55,958 ‫واقعاً اونقدری که میگن خطرناکـه؟ 528 00:50:56,041 --> 00:50:57,208 ‫آره 529 00:50:57,291 --> 00:50:59,833 ‫از اون بدبخت‌هایی که ‫توی مرداب جا گذاشتیم بپرس 530 00:50:59,916 --> 00:51:04,583 ‫واسه این گندکاری، دستمزد اضافه ‫در انتظارمونـه، آقای سرسکاندار؟ 531 00:51:04,666 --> 00:51:06,333 ‫وظیفه‌تون رو انجام بدید 532 00:51:06,416 --> 00:51:08,458 ‫پول زیاده، به همه می‌رسه 533 00:51:08,541 --> 00:51:10,833 ‫من یکی که از یه زنیکه نمی‌ترسم 534 00:51:12,125 --> 00:51:13,750 ‫چه دهن گشادی داره... 535 00:51:14,416 --> 00:51:17,625 ‫وقتی داشتی ممه‌های مامانت رو می‌خوردی، 536 00:51:17,708 --> 00:51:21,583 ‫اون زنیکه همه رو قبض روح می‌کرد 537 00:51:21,666 --> 00:51:25,958 ‫کشتی خودش رو داشت، ‫شونه به شونه‌ی کانر 538 00:51:26,041 --> 00:51:29,583 ‫تا اینکه بهش چاقو زد، ‫طلاهاش رو دزدید و غیب شد 539 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 ‫خب از کجا می‌شناسی‌شون؟ 540 00:51:36,583 --> 00:51:38,083 ‫ارسل 541 00:51:48,833 --> 00:51:51,125 ‫ما برده‌های قراردادی بودیم 542 00:51:53,041 --> 00:51:55,000 ‫اونا به کشتی‌مون حمله کردن 543 00:51:55,083 --> 00:51:58,125 ‫پدر و مادرم رو سلاخی کردن و منو گرفتن 544 00:51:58,208 --> 00:51:59,708 ‫من 12 سالم بود 545 00:52:06,875 --> 00:52:08,625 ‫تویی که زن هستی 546 00:52:08,708 --> 00:52:11,458 ‫توی کشتی دزدان دریایی بزرگ شدی؟ چطور...؟ 547 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 ‫اصلاً چطور ممکنه؟ 548 00:52:22,541 --> 00:52:25,208 ‫مجبور بودم یه آدم دیگه بشم 549 00:52:33,750 --> 00:52:35,250 ‫مری خونین؟ 550 00:52:40,833 --> 00:52:42,333 ‫بکِش 551 00:52:44,333 --> 00:52:48,291 ‫این یارو تئودور از گذشته‌ات خبر داره؟ 552 00:52:48,375 --> 00:52:50,291 ‫به خاطر دست‌پختم که باهام ازدواج نکرده 553 00:52:54,958 --> 00:52:56,000 ‫یالا. اون منتظره 554 00:52:56,083 --> 00:52:57,916 ‫خدا عذابت بده 555 00:52:58,000 --> 00:53:00,750 ‫ای بدذاتِ شرور! 556 00:53:06,041 --> 00:53:07,541 ‫به خونه خوش اومدی، ناخدا بادن 557 00:53:09,541 --> 00:53:11,250 ‫ارسل 558 00:53:19,458 --> 00:53:21,708 ‫گنجینه‌ی دفن‌شده 559 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 ‫این پول از خون بدست اومده 560 00:53:25,625 --> 00:53:26,708 ‫نه 561 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 ‫این میراث توئـه 562 00:53:31,833 --> 00:53:33,708 ‫مثل اونایی که وارد خونه‌مون شدن 563 00:53:33,791 --> 00:53:35,416 ‫این طلا علامت‌گذاری شده 564 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 ‫قرار بود تا وقتی بمیرم زیر خاک بمونه 565 00:53:43,000 --> 00:53:44,833 ‫لعنت بهت، تئودور 566 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 ‫این طلا مال کانره؟ 567 00:53:55,500 --> 00:53:57,958 ‫خیال می‌کنه زمین و زمان مال اونـه 568 00:53:58,958 --> 00:54:01,500 ‫نصف عمرم رو با مرد جماعت گذروندم 569 00:54:01,583 --> 00:54:03,750 ‫واسه کنار اومدن با مردی مثل کانر ‫فقط یه راه هست 570 00:54:06,666 --> 00:54:08,166 ‫پس خلافکار هم تشریف داری؟ 571 00:54:10,041 --> 00:54:12,666 ‫این خلافکار تنها امیدتـه 572 00:54:15,000 --> 00:54:17,541 ‫پیروزی توی مُشت‌مونـه 573 00:54:18,666 --> 00:54:21,291 ‫باید یه چیزی رو بفهمم 574 00:54:21,375 --> 00:54:23,291 ‫حرف دلت رو بزن، آقای لی 575 00:54:26,166 --> 00:54:28,333 ‫بی‌احترامی نباشه... 576 00:54:28,416 --> 00:54:30,791 ‫ذهنت در چه حالـه؟ 577 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 ‫آروم و دقیق 578 00:54:35,708 --> 00:54:38,208 ‫مأموریت‌مون هنوزم طلاست؟ 579 00:54:41,208 --> 00:54:45,166 ‫این مردها زُبده‌ترین سربازانِ 580 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 ‫چهار گوشه‌ی دنیان 581 00:54:47,833 --> 00:54:52,041 ‫نمی‌تونم اجازه بدم افرادم برای عطش انتقام 582 00:54:52,125 --> 00:54:54,083 ‫قربانی بشن 583 00:54:55,083 --> 00:54:58,875 ‫اون طلا بدونِ آزادی 584 00:54:58,958 --> 00:55:00,666 ‫هیچ ارزشی نداره 585 00:55:01,375 --> 00:55:05,041 ‫غنیمت واقعی‌مون همینـه 586 00:55:06,125 --> 00:55:09,416 ‫مری خونین وسیله‌ایـه برای رسیدن به هدف 587 00:55:10,458 --> 00:55:11,958 ‫همین و بس 588 00:55:23,750 --> 00:55:25,375 ‫فضولات خفاشـه 589 00:55:25,458 --> 00:55:27,208 ‫چه بوی گندی داره 590 00:55:27,291 --> 00:55:29,166 ‫این بوی حرص و طمع‌ـه 591 00:55:33,708 --> 00:55:35,708 ‫- اوه ‫- مراقب باش! 592 00:55:38,416 --> 00:55:41,958 ‫میشه جفت‌تون هم برید بیرون رو بگردید؟ 593 00:55:44,958 --> 00:55:46,458 ‫آیزاک 594 00:55:49,041 --> 00:55:50,750 ‫بپا پات رو کجا میذاری 595 00:55:55,416 --> 00:55:57,708 ‫خاله، پیدامون می‌کنن؟ 596 00:55:57,791 --> 00:56:00,750 ‫نگران نباش. همه‌چی درست میشه 597 00:56:51,458 --> 00:56:53,083 ‫می‌خوام بادبان‌ها رو آماده کنی 598 00:56:53,166 --> 00:56:56,833 ‫وقتی بابا رو برگردونی، ما آماده‌ایم 599 00:57:05,208 --> 00:57:06,583 ‫مواظب همدیگه باشید 600 00:57:06,666 --> 00:57:08,750 ‫مطمئنی؟ 601 00:57:12,083 --> 00:57:14,500 ‫من که نیستم چیزی رو انگولک نکنید 602 00:58:01,583 --> 00:58:04,041 ‫چقدر بهت میان 603 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 ‫می‌خوای تندی فلفلم رو نشونت بدم؟ 604 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 ‫صبر کن 605 00:58:10,833 --> 00:58:12,583 ‫آقای اسکات 606 00:58:13,625 --> 00:58:15,291 ‫برو یه قدمی بزن 607 00:58:16,750 --> 00:58:18,666 ‫عذرخواهی می‌کنم، ناخدا 608 00:58:20,541 --> 00:58:25,125 ‫خدمه گاهی جوگیر میشن 609 00:58:26,875 --> 00:58:28,375 ‫چند نفر؟ 610 00:58:30,583 --> 00:58:32,875 ‫چند نفر از افراد رو نِفله کرده؟ 611 00:58:39,458 --> 00:58:41,916 ‫خشونت... 612 00:58:42,000 --> 00:58:44,541 ‫مثل زبان مادری‌ش می‌مونه 613 00:58:46,041 --> 00:58:48,916 ‫یادمه یه شب سه تا ملوان رفتن تو کابینش 614 00:58:49,000 --> 00:58:52,583 ‫می‌خواستن یه دلی از عزا در بیارن 615 00:58:52,666 --> 00:58:56,000 ‫فرداش صبح، دیدیم کیر و خایه‌شون 616 00:58:56,008 --> 00:58:58,583 ‫از دماغه‌ی کشتی آویزون بود 617 00:59:04,458 --> 00:59:07,083 ‫زن قدرتمندیـه 618 00:59:07,166 --> 00:59:09,500 ‫واسه همین یه خنجر فرو کرد بهت؟ 619 00:59:11,041 --> 00:59:12,791 ‫- ها؟ ‫- برای رسیدن به حقیقت 620 00:59:14,208 --> 00:59:17,416 ‫شب‌های زیادی رو با این سؤال کلنجار رفتم 621 00:59:18,583 --> 00:59:20,791 ‫سوهان روحم بود 622 00:59:20,875 --> 00:59:25,500 ‫چون اون دوران، ما شریک و یار همدیگه بودیم 623 00:59:29,125 --> 00:59:31,250 ‫به معنای واقعی کلمه 624 00:59:32,333 --> 00:59:33,708 ‫دروغ میگی 625 00:59:33,791 --> 00:59:36,458 ‫عه، بهت نگفته بود؟ 626 00:59:38,625 --> 00:59:40,666 ‫مامان گفت به چیزی دست نزنیم 627 00:59:41,708 --> 00:59:44,041 ‫من هم میگم 628 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 ‫به ما می‌رسه که امروز ‫چندتا قانون رو دور بزنیم 629 00:59:51,500 --> 00:59:53,041 ‫این دفترچه‌ی سفرشـه 630 00:59:53,125 --> 00:59:54,958 ‫ببین چه جاهای دوری رفته 631 00:59:55,541 --> 00:59:57,041 ‫بی‌نظیره 632 00:59:58,416 --> 01:00:00,875 ‫واقعاً باور می‌کنی که اون ‫با کشتی دور دنیا رو گشته؟ 633 01:00:02,082 --> 01:00:05,082 ‫« مری خونین » 634 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 ‫به نظر من دریانوردی فقط ‫بخشی از کارهاییه که کرده 635 01:00:11,333 --> 01:00:13,916 ‫آهای تو، این فرانسوی رو با خودت ببر، ‫برید اون طرفِ خونه 636 01:00:20,208 --> 01:00:23,291 ‫بوی مرگ میاد 637 01:00:26,833 --> 01:00:31,333 ‫هوشیار باش، پسرم 638 01:00:32,666 --> 01:00:34,250 ‫با سوت اعلام حضور کنید 639 01:02:22,791 --> 01:02:24,375 ‫ارسل 640 01:02:24,458 --> 01:02:26,875 ‫ارسل، تو اینجایی 641 01:02:31,916 --> 01:02:33,791 ‫الیزابت چی؟ 642 01:02:33,875 --> 01:02:35,291 ‫آیزاک چی؟ 643 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 ‫جاشون امنـه. نزدیک غارها 644 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 ‫شرمنده که یکم از طلاهامون رو برداشتم 645 01:02:42,083 --> 01:02:44,003 ‫یه دکتری هست که آدمایی ‫با شرایط آیزاک رو مداوا می‌کنه 646 01:02:44,083 --> 01:02:47,000 ‫نه. پشیمون نباش 647 01:02:57,625 --> 01:02:59,125 ‫آهای 648 01:03:00,000 --> 01:03:01,500 ‫سوت بزنید! 649 01:03:03,458 --> 01:03:06,041 ‫اون با شیطان زد و بند داره 650 01:03:06,125 --> 01:03:07,916 ‫الکی زور نزن 651 01:03:14,041 --> 01:03:15,833 ‫هر بوته و 652 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 ‫باریکه‌ای رو بگردید 653 01:03:17,875 --> 01:03:20,333 ‫اون همین نزدیکی‌هاست 654 01:03:23,125 --> 01:03:25,000 ‫فقط یه کلید داره و دست کانره 655 01:03:26,250 --> 01:03:27,750 ‫نمی‌تونم بازش کنم 656 01:03:29,041 --> 01:03:31,291 ‫رابطه‌ی تو و کانر چی؟ 657 01:03:37,833 --> 01:03:39,625 ‫توی دریا کلی اتفاق میفته 658 01:03:40,625 --> 01:03:43,541 ‫هر کاری کردم، واسه بقا بود 659 01:03:46,208 --> 01:03:49,041 ‫این چیزی رو عوض نمی‌کنه، گنجینه‌ی من 660 01:03:50,083 --> 01:03:51,875 ‫هیچی 661 01:03:55,000 --> 01:03:58,416 ‫زندگی من از روزی شروع شد که ‫باهات آشنا شدم 662 01:04:00,666 --> 01:04:02,166 ‫پسرها، باز کنید! 663 01:04:03,916 --> 01:04:05,625 ‫مجبوریم معامله کنیم 664 01:04:05,708 --> 01:04:07,666 ‫محض احتیاط این رو داشته باش 665 01:04:10,750 --> 01:04:12,250 ‫دوستت دارم 666 01:04:12,333 --> 01:04:13,458 ‫همسر من 667 01:04:13,541 --> 01:04:15,166 ‫ناخدای من 668 01:04:15,250 --> 01:04:17,000 ‫دوستت دارم 669 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 ‫به این زودی وقت شام شد؟ 670 01:04:32,541 --> 01:04:34,750 ‫ناخدا، محاصره‌اش کردیم! 671 01:04:35,958 --> 01:04:39,083 ‫پس تلاش نافرجام نجاتت اینجا تموم شد 672 01:04:39,166 --> 01:04:41,416 ‫نجات؟ 673 01:04:42,666 --> 01:04:45,041 ‫فقط می‌خوام موقعی که ‫تو رو می‌کُشه تماشا کنم 674 01:04:45,125 --> 01:04:47,000 ‫نزدیک نشید! 675 01:04:47,083 --> 01:04:49,875 ‫شما ملوان‌ها می‌خواید پولدار بشید یا بمیرید؟ 676 01:04:49,958 --> 01:04:51,291 ‫سر جاتون بمونید، آقایون 677 01:04:51,375 --> 01:04:53,583 ‫خودتی، آقای لی؟ 678 01:04:53,666 --> 01:04:55,708 ‫الان شدم سرسکاندار 679 01:04:57,125 --> 01:04:59,041 ‫همیشه می‌دونستم سر توی سرها در میاری 680 01:05:00,125 --> 01:05:02,041 ‫همیشه می‌دونستم ازش شر می‌باره 681 01:05:04,291 --> 01:05:06,208 ‫این کُس‌موتورها می‌دونن ‫وارد چه میدانی شدن؟ 682 01:05:08,291 --> 01:05:11,166 ‫سردسته، این یاغی رو دستگیر کن 683 01:05:11,250 --> 01:05:13,208 ‫با کمال میل 684 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 ‫تف توی ذاتت، ضعیفه! 685 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 ‫درسته 686 01:05:21,125 --> 01:05:23,083 ‫اگه من هلاک بشم، همگی هلاک می‌شید 687 01:05:24,041 --> 01:05:26,500 ‫خاکستر، خاکستر 688 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 ‫همگی هلاک می‌شیم 689 01:05:32,708 --> 01:05:34,791 ‫دلت برام تنگ شده بود، عزیزم؟ 690 01:05:36,166 --> 01:05:37,750 ‫این رو می‌خوای یا نه؟ 691 01:05:38,916 --> 01:05:40,708 ‫آره 692 01:05:40,791 --> 01:05:42,541 ‫آروم 693 01:05:48,708 --> 01:05:51,041 ‫نظاره کنید، آقایون 694 01:05:51,625 --> 01:05:56,500 ‫مری خونین معروف، به حقارت افتاده و ‫شده یه زن ماهی‌گیر 695 01:05:57,583 --> 01:05:59,500 ‫اسم من مری خونین نیست 696 01:05:59,583 --> 01:06:02,291 ‫نکنه اسم واقعی‌ت رو فراموش کردی؟ 697 01:06:03,708 --> 01:06:05,625 ‫همونی که توی فهرست نوشته شده 698 01:06:07,166 --> 01:06:08,750 ‫من که می‌دونم 699 01:06:09,833 --> 01:06:12,000 ‫من زیر و بَم تو رو می‌دونم 700 01:06:24,875 --> 01:06:26,583 ‫بیاریدش 701 01:06:31,541 --> 01:06:34,833 ‫- تکون بخور ‫- دست‌های کثیفت رو به من نزن 702 01:06:40,375 --> 01:06:41,875 ‫خب، ناخدا... 703 01:06:43,666 --> 01:06:45,250 ‫ما رو مفتخر کردی 704 01:06:45,333 --> 01:06:46,833 ‫بعید می‌دونم 705 01:06:51,541 --> 01:06:53,041 ‫آهای، بادن 706 01:06:56,250 --> 01:06:58,916 ‫چطوره چندتا شمش طلا برداری؟ 707 01:06:59,000 --> 01:07:00,625 ‫واسه بیوه‌های خدمه‌ی کشتی‌ات 708 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 ‫بهش گوش نده 709 01:07:02,166 --> 01:07:03,666 ‫به من نگاه کن 710 01:07:03,875 --> 01:07:05,000 ‫خواهش می‌کنم 711 01:07:05,083 --> 01:07:09,000 ‫حالا عزیزم، بریم سراغ اون یکی کارمون 712 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 ‫مسئله‌ی خیانتت 713 01:07:14,958 --> 01:07:18,208 ‫چطوری حسابمون رو صاف کنیم؟ 714 01:07:19,250 --> 01:07:21,458 ‫- حقم رو برداشتم ‫- حقت؟ 715 01:07:21,541 --> 01:07:22,708 ‫وقتی من پیدات کردم، 716 01:07:22,791 --> 01:07:24,458 ‫- یه دخترک ضعیف بودی... ‫- هیچوقت ضعیف نبودم 717 01:07:24,541 --> 01:07:29,041 ‫محکوم به یک عمر بردگی توی ‫فاحشه‌خونه‌ی یه انگلیسی 718 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 ‫ولی من دلم به حالت سوخت. ‫نجاتت دادم. 719 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 ‫بهت زور و قدرت دادم 720 01:07:34,500 --> 01:07:39,166 ‫و در ازاش، چاقو رو زدی ‫وسط دنده‌هام و ازم دزدی کردی 721 01:07:39,250 --> 01:07:40,958 ‫شرمنده 722 01:07:41,041 --> 01:07:43,000 ‫قصدم زدن قلبت بود 723 01:07:46,375 --> 01:07:49,208 ‫پس کوتاهی کردم و درست آموزشت ندادم 724 01:07:49,291 --> 01:07:53,291 ‫اشتباهی که با این پسرک معشوقه‌ی کج‌پات 725 01:07:54,541 --> 01:07:56,833 ‫درستش می‌کنم! 726 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 ‫- نه! ‫- حروم‌زاده! 727 01:08:04,500 --> 01:08:06,000 ‫طلای کوفتی رو بردارید! 728 01:08:12,833 --> 01:08:14,333 ‫ارسل! 729 01:08:33,583 --> 01:08:35,250 ‫کافیه! 730 01:08:53,666 --> 01:08:55,541 ‫صبر کن. وایسا! 731 01:08:55,625 --> 01:08:58,000 ‫کانر، من تسلیمم. من تسلیمم 732 01:09:03,125 --> 01:09:04,666 ‫دعوای تو با منـه 733 01:09:06,416 --> 01:09:07,833 ‫دست از سرش بردار 734 01:09:07,916 --> 01:09:09,291 ‫ارسل 735 01:09:09,375 --> 01:09:10,916 ‫فرار کن 736 01:09:11,666 --> 01:09:13,208 ‫هر کاری بگی می‌کنم 737 01:09:17,708 --> 01:09:19,416 ‫بین دنده‌ها 738 01:09:21,791 --> 01:09:23,375 ‫فوت کوزه‌گریش اینـه 739 01:09:23,458 --> 01:09:25,000 ‫نه. نه! 740 01:09:26,250 --> 01:09:27,750 ‫نـــه! 741 01:09:30,833 --> 01:09:32,333 ‫گنجینه‌ی من! 742 01:09:36,625 --> 01:09:38,125 ‫صدام رو بشنو 743 01:09:40,708 --> 01:09:43,750 ‫من اینجا کنارتم 744 01:10:05,750 --> 01:10:07,250 ‫تو! 745 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 ‫خیال کردی میذارم همینجوری قسر در بری؟ 746 01:10:28,625 --> 01:10:30,583 ‫چرا بهم خیانت کردی؟ 747 01:10:33,208 --> 01:10:36,083 ‫چرا مثل بچه‌ی آدم فقط ‫طلاها رو نگرفتی؟ 748 01:10:37,166 --> 01:10:39,875 ‫اون طلا دستمزد افرادمـه 749 01:10:41,625 --> 01:10:43,958 ‫چیزی که من دنبالش اومدم 750 01:10:44,041 --> 01:10:47,541 ‫جایزه‌ایـه که برای سرت گذاشتن 751 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 ‫برگردید عقب! برگردید عقب! 752 01:10:58,125 --> 01:11:00,000 ‫الان می‌ترکه! 753 01:11:20,125 --> 01:11:21,916 ‫این یکی رو داشته باش 754 01:11:23,000 --> 01:11:24,750 ‫تئودور کارگر اسکله بوده 755 01:11:24,833 --> 01:11:27,541 ‫اونا اینجا توی جزیره‌ی ‫کیمن براک با هم آشنا شدن 756 01:11:27,625 --> 01:11:30,291 ‫اون بعد از دزدیدن طلا و 757 01:11:30,375 --> 01:11:33,416 ‫جنگیدن برای فرار از ناوگانِ کانر، 758 01:11:33,500 --> 01:11:35,000 ‫مخفی شده بود 759 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 ‫12 اُم آگوست 760 01:11:44,333 --> 01:11:47,666 ‫این جزیره‌ی کوچیک واقعاً بهشتـه 761 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 ‫بالاخره آزاد شدم 762 01:11:56,333 --> 01:11:59,583 ‫اینجا یه زندگی تازه می‌سازم و 763 01:11:59,666 --> 01:12:02,541 ‫هدف تازه‌ای پیدا می‌کنم 764 01:12:02,625 --> 01:12:04,583 ‫اسمش رو به ارسل تغییر داده 765 01:12:04,666 --> 01:12:06,666 ‫اسم واقعی‌ش چیه؟ 766 01:12:06,750 --> 01:12:08,250 ‫آ... 767 01:12:10,125 --> 01:12:12,125 ‫می‌تونی اون نوشته رو بخونی؟ 768 01:12:12,208 --> 01:12:14,166 ‫نه 769 01:12:44,333 --> 01:12:46,416 ‫این چه وضعشـه؟ 770 01:12:47,625 --> 01:12:50,875 ‫ناخدا، پرسیدم این چه وضع کثافتیـه؟! 771 01:12:52,500 --> 01:12:54,000 ‫مأموریتمون 772 01:12:54,750 --> 01:12:57,875 ‫مأموریتمون شمش‌های طلا بودن 773 01:12:57,958 --> 01:13:00,000 ‫که حالا پودر شدن رفتن هوا! 774 01:13:01,541 --> 01:13:03,875 ‫مأموریتمون عقده‌ی روانی‌ات نسبت به اون زن نبود! 775 01:13:03,958 --> 01:13:06,625 ‫مواظب حرف زدنت باش، رفیق 776 01:13:06,708 --> 01:13:08,416 ‫طلاها از کف‌مون رفت 777 01:13:08,500 --> 01:13:10,708 ‫جایزه از کف‌مون رفت 778 01:13:10,791 --> 01:13:14,625 ‫پسرم جونش رو از دست داد! ‫واسه هیچ و پوچ! 779 01:13:14,708 --> 01:13:18,875 ‫من هم دیگه هیچ ملوانی رو به کام مرگ نمی‌فرستم 780 01:13:18,958 --> 01:13:21,500 ‫اونم به خاطر این دیوونگی 781 01:13:22,583 --> 01:13:23,708 ‫دیوونگی؟ 782 01:13:23,791 --> 01:13:26,708 ‫برگِ قات مخت رو تکون داده 783 01:13:26,791 --> 01:13:30,000 ‫درک درستی از موقعیت نداری، سرسکاندار 784 01:13:31,083 --> 01:13:33,375 ‫- پسرم رو بیارید ‫- چشم 785 01:13:33,458 --> 01:13:35,625 ‫همگی کشته‌ و زخمی‌هامون رو ببرید به کشتی! 786 01:13:35,708 --> 01:13:37,416 ‫سریع، یالا 787 01:13:37,500 --> 01:13:39,333 ‫یه خاکسپاری درست‌حسابی حق‌شونـه 788 01:13:39,416 --> 01:13:40,916 ‫اون دستور رو اجرا نکنید! 789 01:13:42,750 --> 01:13:46,125 ‫بعدش باقی خدمه رو به صف می‌کنم و 790 01:13:46,208 --> 01:13:48,375 ‫رأی می‌گیریم ببینیم چطور ادامه بدیم 791 01:13:50,083 --> 01:13:52,583 ‫این کارزار دیگه به آخر خط رسید 792 01:13:57,958 --> 01:13:59,708 ‫پس قضیه شورشـه؟ 793 01:14:01,791 --> 01:14:05,500 ‫مجازاتش واضحـه 794 01:14:08,041 --> 01:14:09,791 ‫بعد این‌همه سال 795 01:14:09,875 --> 01:14:12,041 ‫می‌خوای از پشت بهم شلیک کنی؟ 796 01:14:29,750 --> 01:14:33,375 ‫برو پیش اجدادت 797 01:14:52,458 --> 01:14:58,666 ‫سرسکاندار عزیزمون فهمش رو نداشت که ‫ارزش واقعی مری خونین رو درک کنه 798 01:14:59,541 --> 01:15:03,458 ‫دوران طلایی دزدی‌دریایی تموم شده 799 01:15:03,541 --> 01:15:05,791 ‫به امثال ما خیانت شده 800 01:15:07,416 --> 01:15:10,833 ‫ما که سال‌ها موج‌ها رو به‌خاطر ‫پادشاه و کشور به خون کشیدیم 801 01:15:12,291 --> 01:15:14,666 ‫حالا انگِ جنایتکار خوردیم 802 01:15:18,083 --> 01:15:20,541 ‫ما صندوق‌هاشون رو پر کردیم، 803 01:15:20,625 --> 01:15:25,125 ‫مستعمره‌هاشونو ساختیم، ولی افسوس 804 01:15:26,500 --> 01:15:30,583 ‫دنیای امروزی‌شون دیگه ‫با راه و رسم ما همخوانی نداره 805 01:15:31,666 --> 01:15:33,708 ‫ولی ناامید نشید 806 01:15:35,958 --> 01:15:41,666 ‫جایزه‌ای که من دنبالشم ‫از هر طلایی باارزش‌تره 807 01:15:46,416 --> 01:15:49,250 ‫اینجا فرمانی از سه امپراتوری دارم که 808 01:15:49,333 --> 01:15:53,625 ‫به کسانی که مری خونین رو دستگیر کنن، ‫عفو مادام‌العمر اعطا کردن 809 01:15:56,208 --> 01:15:58,833 ‫دیگه فرار بی‌فرار. ‫آوارگی و توی ته‌مونده‌ها گشتن تموم. 810 01:15:58,916 --> 01:16:02,916 ‫همه گناهان‌مون توی دادگاه پاک میشه و 811 01:16:03,000 --> 01:16:07,208 ‫با مصونیت می‌تونیم مثل فاتحان قدیم ‫دوباره دریاها رو بگردیم 812 01:16:07,291 --> 01:16:10,166 ‫سر این، سوگند می‌خورم! 813 01:16:17,166 --> 01:16:19,666 ‫ولی... 814 01:16:23,166 --> 01:16:25,458 ‫شما هم سوگند می‌خورید با من باشید؟ 815 01:16:25,541 --> 01:16:28,791 ‫یعنی ما آواره‌های دریا هستیم و 816 01:16:28,875 --> 01:16:31,166 ‫چند دسته شدیم؟ 817 01:16:31,916 --> 01:16:33,750 ‫یا اینکه همه‌مون یک ذهن و 818 01:16:33,833 --> 01:16:37,708 ‫یک دستیم، با شمشیری تیز در دست یک ناخدا 819 01:16:37,791 --> 01:16:42,083 ‫ناخدایی که به روح‌های تباه‌تون معنا میده؟ 820 01:16:42,166 --> 01:16:44,041 ‫- آره! ‫- آزادی! 821 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 ‫آزادی! 822 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 ‫- آزادی! ‫- آزادی! 823 01:16:49,583 --> 01:16:51,291 ‫بیاید! 824 01:16:51,375 --> 01:16:55,208 ‫آزادی! آزادی! آزادی! 825 01:16:55,291 --> 01:16:59,833 ‫آزادی! آزادی! آزادی! آزادی! 826 01:16:59,916 --> 01:17:02,083 ‫برای این شب طولانی که در پیش داریم 827 01:17:06,625 --> 01:17:08,583 ‫ببخشید 828 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 ‫مامان، عرق نیشکر 829 01:17:24,791 --> 01:17:26,291 ‫چی شد؟ 830 01:17:30,750 --> 01:17:32,250 ‫من ناامیدتون کردم 831 01:17:41,708 --> 01:17:45,125 ‫پدرتون از دست رفت 832 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 ‫ناخدا! 833 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 ‫صبر کنید، بچه‌ها 834 01:18:19,166 --> 01:18:22,458 ‫من هم به اندازه‌ی تو توی جهنم رفیق دارم 835 01:18:35,000 --> 01:18:37,833 ‫پیدامون می‌کنن و 836 01:18:37,916 --> 01:18:39,708 ‫ما رو می‌کُشن 837 01:18:47,916 --> 01:18:50,375 ‫واقعاً همه‌ی این جنایات وحشتناک رو مرتکب شدی؟ 838 01:18:54,625 --> 01:18:56,125 ‫آره 839 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 ‫هر چی در موردم میگن درسته 840 01:18:59,083 --> 01:19:00,833 ‫تازه بدترم هست 841 01:19:04,333 --> 01:19:06,000 ‫شاید درست باشه... 842 01:19:07,666 --> 01:19:10,291 ‫ولی تو یه مادر هم هستی 843 01:19:10,375 --> 01:19:12,541 ‫همینطور یه خواهر 844 01:19:12,625 --> 01:19:15,791 ‫الان هم ما به همه‌ی وجودت نیاز داریم 845 01:19:15,875 --> 01:19:18,833 ‫وگرنه به صبح نمی‌رسیم 846 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 ‫این اسم واقعی‌تـه؟ 847 01:19:32,583 --> 01:19:35,625 ‫اون همه‌چیزت رو ازت گرفت 848 01:19:41,625 --> 01:19:43,583 ‫وقتشـه پس‌شون بگیریم 849 01:19:52,833 --> 01:19:57,083 ‫دیر یا زود این غارها رو پیدا می‌کنن 850 01:19:57,166 --> 01:19:59,083 ‫باید تا طلوع خورشید دووم بیاریم 851 01:19:59,166 --> 01:20:00,916 ‫بعدش با آتیش علامت بدیم 852 01:20:01,000 --> 01:20:03,041 ‫چرا آتیش رو الان روشن نمی‌کنیم؟ 853 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 ‫توی تو روشنایی روز، نیروی دریایی بریتانیا ‫راحت‌تر می‌تونه رد دود رو پیدا کنه 854 01:20:07,000 --> 01:20:08,500 ‫اگه به موقع نرسن چی؟ 855 01:20:09,166 --> 01:20:11,541 ‫می‌تونیم همگی با اون قایق کوچیک فرار کنیم 856 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 ‫اگه من از جزیره خارج بشم، ‫کانر دنبالم میاد 857 01:20:15,958 --> 01:20:19,625 ‫این ماجرا فقط وقتی تموم میشه که ‫خون یکی‌مون بریزه زمین 858 01:20:23,166 --> 01:20:25,875 ‫شما همینجا بمونید. ‫من باید آماده بشم. 859 01:20:30,458 --> 01:20:32,375 ‫مجبور نیستی همه‌ی کارها رو خودت بکنی 860 01:20:33,458 --> 01:20:34,958 ‫آره، مامان 861 01:20:42,875 --> 01:20:45,750 ‫هر کاری میگم مو به مو انجام بدید، ‫حاضرجوابی هم نکنید 862 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 ‫من هیچوقت حاضرجوابی نمی‌کنم 863 01:20:47,083 --> 01:20:48,750 ‫همین الان داری حاضرجوابی می‌کنی 864 01:20:49,916 --> 01:20:51,416 ‫با دقت گوش کنید 865 01:20:53,291 --> 01:20:56,791 ‫اینجا ساخته شده تا یه سنگر باشه و 866 01:20:56,875 --> 01:20:59,833 ‫از خانواده‌مون محافظت کنه، ‫اگه یه روز گذشته دوباره سراغمون بیاد 867 01:21:02,500 --> 01:21:04,916 ‫من این صخره رو مثل کف دستم می‌شناسم 868 01:21:06,000 --> 01:21:09,333 ‫همه‌ی تونل‌ها و گلوگاه‌هاش رو می‌شناسم 869 01:21:11,166 --> 01:21:13,791 ‫اونا رو می‌کِشونیم اینجا 870 01:21:13,875 --> 01:21:16,125 ‫از هم جداشون می‌کنیم و 871 01:21:16,208 --> 01:21:18,708 ‫منتظر می‌مونیم تا کانر ‫کاملاً توی تیررس قرار بگیره 872 01:21:23,041 --> 01:21:24,708 ‫امشب... 873 01:21:24,791 --> 01:21:27,833 ‫شماها سرباز می‌شید 874 01:21:30,375 --> 01:21:32,291 ‫حواس‌شون رو پرت کنید 875 01:21:33,666 --> 01:21:35,333 ‫دفاع ‌کنید 876 01:21:35,416 --> 01:21:37,208 ‫نابود کنید 877 01:21:43,791 --> 01:21:46,291 ‫اونا دنبال مری خونین اومدن 878 01:21:47,458 --> 01:21:49,666 ‫جز خون هم هیچی نصیب‌شون نمیشه 879 01:21:58,291 --> 01:22:00,166 ‫روی این شاخه خون ریخته 880 01:22:01,375 --> 01:22:02,958 ‫به ناخدا خبر بده 881 01:22:09,750 --> 01:22:11,791 ‫زنده یا مُرده فرق نداره، آقایون 882 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 ‫اگه اتفاقی افتاد، 883 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 ‫ازت می‌خوام قایق کوچیک رو برداری و ‫به سمت جزیره‌ی بزرگ بری 884 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 ‫دنبال هنگِ بریتانیا بگرد 885 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 ‫- مامان، من نمی‌تونم دریانوردی کنم ‫- چرا، می‌تونی 886 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 ‫نقشه‌ها رو بلدی، ‫از جریان‌های آب هم سر در میاری 887 01:22:26,750 --> 01:22:28,458 ‫دریا غیرقابل پیش‌بینیـه 888 01:22:30,625 --> 01:22:32,458 ‫به من گوش کن، پسرم 889 01:22:32,541 --> 01:22:35,041 ‫تو قبل اینکه بتونی روی ‫پای خودت وایستی، شنا بلد بودی 890 01:22:35,125 --> 01:22:36,875 ‫مادرزادی ملوانی 891 01:22:38,666 --> 01:22:40,166 ‫چیزی‌مون نمیشه 892 01:22:46,583 --> 01:22:48,708 ‫هر وقت خطر رفع شد، آتیش رو روشن می‌کنم 893 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 ‫پخش بشید، بچه‌ها. ‫اون همینجاهاست. 894 01:23:01,750 --> 01:23:03,333 ‫یالا 895 01:23:03,416 --> 01:23:05,000 ‫یالا! 896 01:23:18,375 --> 01:23:20,375 ‫اون اهرم رو بچرخون 897 01:23:36,250 --> 01:23:37,750 ‫بازش کنید 898 01:23:38,208 --> 01:23:39,708 ‫آماده 899 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 ‫دیدمت 900 01:23:52,291 --> 01:23:54,875 ‫اون بالا! اون بالا! 901 01:23:54,958 --> 01:23:57,000 ‫- آهای اراذل، می‌خواید بازی کنیم؟ ‫- برو، برو 902 01:23:57,083 --> 01:23:58,583 ‫برید، برید، برید! 903 01:24:00,375 --> 01:24:02,583 ‫- برو. باید بریم. باید بریم ‫- این در لامصب رو بشکونید! 904 01:24:02,666 --> 01:24:03,875 ‫بزنید بریم! 905 01:24:03,958 --> 01:24:05,458 ‫بازش کن! 906 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 ‫تفنگ رو دوباره پر کنید! 907 01:24:22,291 --> 01:24:23,791 ‫- آماده! ‫- برید! 908 01:24:33,541 --> 01:24:35,041 ‫آماده! 909 01:24:37,958 --> 01:24:39,458 ‫آماده! 910 01:24:43,000 --> 01:24:44,708 ‫حواس‌تون به اون لونه‌ی بالا باشه! 911 01:24:44,791 --> 01:24:46,291 ‫آماده! 912 01:25:14,250 --> 01:25:16,125 ‫من هنوز اینجام 913 01:25:16,208 --> 01:25:18,875 ‫بیاید و بمیرید 914 01:25:18,958 --> 01:25:20,833 ‫بچسبید به دیوار 915 01:25:27,375 --> 01:25:28,916 ‫بیا بریم 916 01:25:29,000 --> 01:25:30,541 ‫مامان چی؟ 917 01:25:30,625 --> 01:25:32,125 ‫بذار نگاه کنم 918 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 ‫گرفتمت! گرفتمت! 919 01:25:56,875 --> 01:25:58,375 ‫برو! 920 01:26:05,333 --> 01:26:06,833 ‫وایسا 921 01:26:34,958 --> 01:26:36,916 ‫بیا بریم، یالا! 922 01:26:37,000 --> 01:26:38,291 ‫قایق رو راه بنداز 923 01:26:38,375 --> 01:26:40,083 ‫- من هم خودم رو می‌رسونم. لطفاً برو ‫- نه 924 01:26:40,166 --> 01:26:41,750 ‫آیزاک برو. خواهش می‌کنم 925 01:26:48,500 --> 01:26:50,833 ‫مگه ما جفت هم نیستیم؟ 926 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 ‫معشوقه‌ات هم همینطوری جیغ و داد می‌کرد 927 01:26:57,333 --> 01:26:58,958 ‫بیا اینجا! 928 01:27:25,708 --> 01:27:30,750 ‫این... مال تو نیست! 929 01:27:38,541 --> 01:27:40,500 ‫خیلی تاریکـه 930 01:27:52,291 --> 01:27:54,250 ‫مراقب باشید 931 01:28:01,416 --> 01:28:03,208 ‫مری! 932 01:28:03,916 --> 01:28:05,958 ‫شلیک نکـ... 933 01:28:24,125 --> 01:28:25,666 ‫عالیه 934 01:28:26,791 --> 01:28:29,166 ‫عالیه لعنتی 935 01:28:32,041 --> 01:28:34,166 ‫فقط خودمونیم، عزیزم 936 01:28:41,500 --> 01:28:44,916 ‫چطوره بریم زیر نور؟ 937 01:28:46,750 --> 01:28:50,875 ‫مثل دزدان دریایی مشکل‌مون رو حل کنیم؟ 938 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 ‫یا مرگ، یا تسلیم 939 01:29:13,291 --> 01:29:15,541 ‫خاله، نگاه 940 01:29:20,416 --> 01:29:22,041 ‫اون موفق شد 941 01:29:53,583 --> 01:29:55,583 ‫چه دودی راه انداختی 942 01:29:57,083 --> 01:30:00,250 ‫اصلاً توقع نداشتم که تو یکی ‫سواره‌نظام رو خبر کنی 943 01:30:07,625 --> 01:30:09,125 ‫بذار بیان 944 01:30:10,083 --> 01:30:13,250 ‫می‌رسن به جزیره‌ای که ‫یه تبهکار تحت تعقیب رو پناه داده و 945 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 ‫یه خدمه‌ی شجاع که موقع دستگیر کردنش کُشته شدن 946 01:30:30,250 --> 01:30:31,750 ‫درد داره، نه؟ 947 01:31:04,458 --> 01:31:05,958 ‫درد داره، نه؟ 948 01:31:38,375 --> 01:31:39,875 ‫تسلیم شو 949 01:31:40,750 --> 01:31:42,250 ‫هرگز 950 01:32:27,833 --> 01:32:29,708 ‫تسلیم شو 951 01:32:36,500 --> 01:32:39,166 ‫بین دنده‌ها 952 01:32:48,708 --> 01:32:51,000 ‫باشد که عرش و فلک 953 01:32:51,083 --> 01:32:53,375 ‫به تو رحم کنند 954 01:33:32,458 --> 01:33:34,083 ‫مریِ من 955 01:33:57,583 --> 01:33:59,208 ‫ارسل! 956 01:33:59,291 --> 01:34:01,458 ‫می‌تونی بایستی؟ 957 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 ‫طوری نیست، چیزی نیست 958 01:34:03,958 --> 01:34:05,500 ‫چیزی نیست 959 01:34:07,416 --> 01:34:09,500 ‫شرمنده 960 01:34:11,541 --> 01:34:13,250 ‫چیزی نیست 961 01:34:13,333 --> 01:34:15,125 ‫مرسی 962 01:34:16,208 --> 01:34:18,500 ‫ناسلامتی خواهرمی 963 01:34:20,541 --> 01:34:22,041 ‫حالت خوبه؟ 964 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 ‫ارسل؟ 965 01:34:30,375 --> 01:34:31,916 ‫مریم 966 01:34:33,666 --> 01:34:37,083 ‫اسم من مریمـه 967 01:34:43,000 --> 01:34:53,000 ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده H1tmaN & SinCities 968 01:35:00,000 --> 01:35:10,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 969 01:35:20,000 --> 01:35:30,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez