1 00:00:06,089 --> 00:00:08,884 CUS: Esto se trata de la inmortalidad. 2 00:00:08,884 --> 00:00:12,471 Sobre que tu nombre sea conocido hasta el final. 3 00:00:12,471 --> 00:00:14,139 Tenemos que esperar nuestro momento 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,100 como cocodrilos en el lodo. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,603 Nadie sabe cuándo será la sequía 6 00:00:19,603 --> 00:00:22,564 y los animales tendrán que migrar a través del Sahara. 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,691 Pero estaremos esperando. 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,902 Meses. Años. 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,906 Y las gacelas y los ñus cruzarán por el agua. 10 00:00:30,906 --> 00:00:34,326 Y cuando lleguen, los morderemos. 11 00:00:34,326 --> 00:00:35,869 ¿Me escuchas, hijo? 12 00:00:35,869 --> 00:00:40,249 Los morderemos tan fuerte que cuando griten, 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,417 el mundo entero los escuchará. 14 00:00:42,417 --> 00:00:44,586 Reemplazarás a todos. 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Eres un gigante. 16 00:00:46,421 --> 00:00:49,258 Eres un coloso entre los hombres. 17 00:00:49,258 --> 00:00:51,635 Si escuchas... 18 00:00:51,635 --> 00:00:54,054 un día reinarás como los dioses. 19 00:00:54,054 --> 00:00:56,598 ["You Got to Move" de Mavis Staples y Levon Helm] 20 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 - No sabía qué carajo era una gacela. 21 00:00:58,892 --> 00:01:01,311 Pero nunca escuché a nadie decir algo bueno sobre mí. 22 00:01:01,311 --> 00:01:02,980 Quería escuchar más. 23 00:01:02,980 --> 00:01:04,398 CUS: El boxeo es entretenimiento. 24 00:01:04,398 --> 00:01:07,901 Para ser exitoso, un peleador no solo debe ganar, 25 00:01:07,901 --> 00:01:09,945 también debe ganar de manera emocionante. 26 00:01:09,945 --> 00:01:13,532 ♪ ♪ 27 00:01:13,532 --> 00:01:14,908 Debe lanzar puños 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,327 con malas intenciones, ¿me escuchas, Mike? 29 00:01:17,327 --> 00:01:19,413 Con la velocidad del diablo. 30 00:01:19,413 --> 00:01:22,124 Tu mente no es tu amiga. Espero que sepas eso, Mike. 31 00:01:22,124 --> 00:01:24,376 Tienes que pelear contra tu mente. Contrólala. 32 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 Bloquea tus sentimientos. 33 00:01:26,003 --> 00:01:28,672 La fatiga es 90% psicológica. 34 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 - Muy bien. CUS: Para ser 35 00:01:29,840 --> 00:01:31,925 un excelente peleador tienes que dejar de pensar. 36 00:01:31,925 --> 00:01:34,136 Elimina las emociones. 37 00:01:34,136 --> 00:01:35,595 Un gladiador. 38 00:01:35,595 --> 00:01:38,890 Un gladiador se enfoca en su objetivo 39 00:01:38,890 --> 00:01:40,934 y bloquea todo lo demás. 40 00:01:40,934 --> 00:01:42,227 MIKE: ¿Esa mierda de controlar tu mente? 41 00:01:42,227 --> 00:01:43,353 No me importaba. 42 00:01:43,353 --> 00:01:46,106 Nadie se había interesado en mí antes. 43 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 Me creí todo eso. 44 00:01:47,482 --> 00:01:49,568 Soy el mejor peleador del mundo. 45 00:01:49,568 --> 00:01:51,695 Entrené con Cus tres veces a la semana. 46 00:01:51,695 --> 00:01:53,363 Y regresaba en la noche. 47 00:01:53,363 --> 00:01:55,449 El mejor peleador del mundo. Nadie me puede ganar. 48 00:01:58,410 --> 00:01:59,870 TEDDY: Tenemos que hablar sobre Mike. 49 00:01:59,870 --> 00:02:02,497 - Por el amor de Dios, Teddy. 50 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 No se robó tu dinero. 51 00:02:04,124 --> 00:02:05,167 TEDDY: Se robó mi dinero. 52 00:02:05,167 --> 00:02:06,209 No es eso de lo que debemos hablar. 53 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 - No fue Mike. 54 00:02:08,378 --> 00:02:09,630 TEDDY: Estará en libertad condicional pronto. 55 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 - [susurra] Fui yo. 56 00:02:10,630 --> 00:02:12,174 CUS: ¿Y? Eso es bueno. 57 00:02:12,174 --> 00:02:13,550 - Regresará a Brooklyn 58 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 donde hará algo estúpido y lo matarán. 59 00:02:15,135 --> 00:02:20,891 Lo encerarán otra vez. - Mierda. 60 00:02:20,891 --> 00:02:23,143 Mi mamá siempre dijo que cuando vas a la casa de alguien 61 00:02:23,143 --> 00:02:26,396 por primera vez... llevas un regalo. 62 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 - Son chocolates baratos. 63 00:02:38,200 --> 00:02:40,827 No, gracias. 64 00:02:40,827 --> 00:02:42,287 ¿Quieres llevártelo? 65 00:02:42,287 --> 00:02:45,749 - No llevar. 66 00:02:45,749 --> 00:02:48,293 Lo verás cuando quieras. 67 00:02:48,293 --> 00:02:51,672 LORNA MAE: ¿Crees que harás mejor trabajo que yo? 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,633 Tiene conciencia del bien y del mal, pero no le importa. 69 00:02:54,633 --> 00:02:58,387 CUS: Me encargaré de que no se meta en problemas. 70 00:02:58,387 --> 00:03:00,263 - No sé cuántas veces han venido 71 00:03:00,263 --> 00:03:02,057 a decirme que lo arrestaron. 72 00:03:02,057 --> 00:03:04,643 Tengo que encargarme de tres niños. 73 00:03:04,643 --> 00:03:06,311 Sin la ayuda de nadie. 74 00:03:06,311 --> 00:03:07,729 CUS: Lorna Mae, 75 00:03:07,729 --> 00:03:10,315 Mike tiene potencial. 76 00:03:10,315 --> 00:03:12,943 Tiene talento de verdad. 77 00:03:12,943 --> 00:03:16,321 Sé que lo puedo sacar. 78 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 - ¿Qué obtienes tú? 79 00:03:18,281 --> 00:03:19,950 - He hecho esto toda mi vida. 80 00:03:19,950 --> 00:03:23,787 Créame cuando le digo que puede llegar lejos. 81 00:03:23,787 --> 00:03:26,164 - Si ya no puede boxear, 82 00:03:26,164 --> 00:03:28,041 ¿se quedará con él? 83 00:03:30,961 --> 00:03:33,088 Eso fue lo que pensé. 84 00:03:35,090 --> 00:03:38,760 ¿Tú qué ganas, hijo de puta? 85 00:03:38,760 --> 00:03:40,804 - Seré su mánager. 86 00:03:45,767 --> 00:03:47,519 - ¿Prefieres vivir con él? 87 00:03:54,985 --> 00:03:56,111 - [en voz baja] Sí. 88 00:04:04,703 --> 00:04:06,663 - Llévatelo. 89 00:04:06,663 --> 00:04:08,540 Solo te va a decepcionar. 90 00:04:19,134 --> 00:04:22,095 Olvidaste tus malditos chocolates. 91 00:04:26,475 --> 00:04:29,478 [música suave] 92 00:04:29,478 --> 00:04:36,485 ♪ ♪ 93 00:04:36,485 --> 00:04:39,362 [niños riendo] 94 00:04:39,362 --> 00:04:45,786 ♪ ♪ 95 00:04:47,454 --> 00:04:48,622 - No sé por qué piensas 96 00:04:48,622 --> 00:04:50,290 que es necesaria salsa espesa adicional, Mike. 97 00:04:50,290 --> 00:04:52,626 Correrás toda la mañana para deshacerte de ella. 98 00:04:52,626 --> 00:04:56,588 ♪ ♪ 99 00:04:56,588 --> 00:05:00,050 - Cus, es el mejor queso que he comido. 100 00:05:00,050 --> 00:05:01,551 ¿Qué tipo de queso es este? 101 00:05:01,551 --> 00:05:03,678 - ¿Qué carajo? 102 00:05:03,678 --> 00:05:05,472 - Estás comiendo mantequilla. 103 00:05:05,472 --> 00:05:09,100 [risas] 104 00:05:09,100 --> 00:05:10,936 - Está bien, está bien. 105 00:05:16,608 --> 00:05:18,818 - Era marrón. 106 00:05:18,818 --> 00:05:21,029 Nunca he visto mantequilla marrón. 107 00:05:21,029 --> 00:05:24,658 - Es europea. A Camille le gusta. 108 00:05:24,658 --> 00:05:28,411 Mira, cuando la gente escucha mi acento... 109 00:05:28,411 --> 00:05:31,998 saben que soy un hombre de la calle. 110 00:05:31,998 --> 00:05:34,334 Me subestiman. 111 00:05:34,334 --> 00:05:38,255 Te van a subestimar porque eres negro. 112 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 Déjalos. 113 00:05:39,673 --> 00:05:42,676 Lo usaremos como ventaja. 114 00:05:42,676 --> 00:05:44,511 Este es el plan. 115 00:05:44,511 --> 00:05:47,556 Olimpiadas Juveniles, nuestro calentamiento. 116 00:05:47,556 --> 00:05:50,392 Luego oro olímpico verdadero a los 18. 117 00:05:50,392 --> 00:05:51,685 Luego nos convertimos en profesionales 118 00:05:51,685 --> 00:05:55,564 y buscamos el título y lo tomamos. 119 00:05:55,564 --> 00:05:58,024 El campeonato mundial. 120 00:05:58,024 --> 00:06:00,402 - ¿Por qué piensas que puedo hacer eso? 121 00:06:00,402 --> 00:06:02,654 CUS: Porque puedes. 122 00:06:02,654 --> 00:06:05,073 ¿No quieres cambiar tu vida? 123 00:06:05,073 --> 00:06:08,618 Ni siquiera sabes lo que es mantequilla europea. 124 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 [música animada] 125 00:06:10,495 --> 00:06:12,414 PÚBLICO: Ah. 126 00:06:12,414 --> 00:06:14,124 ♪ ♪ 127 00:06:14,124 --> 00:06:17,377 - En este punto, Cus ya casi estaba acabado en su carrera. 128 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 Todas sus esperanzas estaban en mí. 129 00:06:20,213 --> 00:06:21,631 Necesitaba una victoria. 130 00:06:21,631 --> 00:06:24,426 ♪ ♪ 131 00:06:24,426 --> 00:06:26,761 Es mucho para un chico de 13 años. 132 00:06:26,761 --> 00:06:29,764 Estos dos hombres arruinados se unieron e hicieron historia. 133 00:06:29,764 --> 00:06:31,182 Ahora Cus era un poco-- 134 00:06:31,182 --> 00:06:33,602 era un personaje extravagante, ¿verdad? 135 00:06:33,602 --> 00:06:35,353 Todos los bolsillos de sus abrigos estaban sellados 136 00:06:35,353 --> 00:06:38,023 para que nadie pudiera echarle drogas. 137 00:06:38,023 --> 00:06:39,691 No tomaba en público porque pensaba que alguien 138 00:06:39,691 --> 00:06:42,027 le echaría un narcótico. 139 00:06:42,027 --> 00:06:44,195 ¿Su habitación? Vedado. 140 00:06:44,195 --> 00:06:45,614 Todos los días ponía fósforos 141 00:06:45,614 --> 00:06:48,199 para ver si alguien había entrado. 142 00:06:48,199 --> 00:06:49,409 Era progresivo. 143 00:06:49,409 --> 00:06:51,286 Le encantaba Martin Luther King y Che Guevara. 144 00:06:51,286 --> 00:06:52,704 Si querías verlo alterado 145 00:06:52,704 --> 00:06:54,080 todo lo que tenías que decir era: 146 00:06:54,080 --> 00:06:56,791 "No entiendo cómo puede funcionar el socialismo". 147 00:06:56,791 --> 00:06:58,335 - El dinero no sirve 148 00:06:58,335 --> 00:07:01,338 a menos que lo uses para ayudar a la gente. 149 00:07:01,338 --> 00:07:04,174 MIKE: No lo hagas hablar de Ronald Reagan. 150 00:07:04,174 --> 00:07:08,011 - ¡Zángano, mentiroso, venenoso, falso! 151 00:07:08,011 --> 00:07:10,597 - No quiso pagar impuestos a una administración republicana. 152 00:07:10,597 --> 00:07:13,308 En vez de eso, se declaró en quiebra. 153 00:07:13,308 --> 00:07:15,018 ♪ ♪ 154 00:07:15,018 --> 00:07:17,979 Y este es el hombre en el que tuve que tener fe. 155 00:07:17,979 --> 00:07:20,774 Excepto que no sabía cómo creer lo que Cus vio en mí. 156 00:07:20,774 --> 00:07:23,485 Aún iba a ver a mi mamá. 157 00:07:23,485 --> 00:07:27,280 Pero comencé a sentir que tampoco pertenecía ahí. 158 00:07:27,280 --> 00:07:29,449 Viejo, ¿qué te enseñan en el norte? 159 00:07:29,449 --> 00:07:30,992 Tienes que compartir esa mierda. 160 00:07:30,992 --> 00:07:34,996 LORNA MAE: Michael. 161 00:07:34,996 --> 00:07:37,457 ¿Fumas droga en mi casa? 162 00:07:37,457 --> 00:07:38,625 - Solo lo hace Barkim. 163 00:07:38,625 --> 00:07:39,959 LORNA MAE: Ajá. 164 00:07:39,959 --> 00:07:41,086 Dame esa mierda. 165 00:07:41,086 --> 00:07:42,462 ¿Te envié a otro lugar para mejorar 166 00:07:42,462 --> 00:07:44,005 y regresas usando drogas? 167 00:07:44,005 --> 00:07:46,508 No uses drogas. 168 00:07:46,508 --> 00:07:48,301 Sigo hablando, pero no estás escuchando. 169 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 - No hice nada. Nosotros no-- 170 00:07:50,011 --> 00:07:51,388 LORNA MAE: Crié a mis hijos mejor. 171 00:07:51,388 --> 00:07:53,556 Todos excepto tú. 172 00:07:53,556 --> 00:07:56,059 Las drogas son mierda. [risas] 173 00:07:56,059 --> 00:07:58,395 No quiero que termines siendo un chulo como tu papá. 174 00:07:58,395 --> 00:08:00,188 MIKE: Tal vez terminaré siendo diácono como mi papá. 175 00:08:00,188 --> 00:08:03,441 [ríe] Mi papá era un chulo y diácono. 176 00:08:03,441 --> 00:08:06,486 - Nunca vas a ser un diácono, Mike. 177 00:08:06,486 --> 00:08:07,737 - Nunca voy a ser diácono. 178 00:08:07,737 --> 00:08:09,489 [ríe] 179 00:08:09,489 --> 00:08:11,032 - [suspira] 180 00:08:11,032 --> 00:08:13,284 ¿Cómo son esas personas con las que vives? 181 00:08:15,870 --> 00:08:17,539 Tu familia te acepta de regreso. 182 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 - Solo tengo que estar con el tipo viejo. 183 00:08:24,671 --> 00:08:26,423 - Ajá. 184 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 [risas] 185 00:08:34,055 --> 00:08:35,223 [música animada] 186 00:08:35,223 --> 00:08:37,434 CUS: Los pegadores nacen, no se hacen. 187 00:08:37,434 --> 00:08:40,645 Y tienes poder en ambos puños, hijo. 188 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 No te lo digo para hacerte creer 189 00:08:42,230 --> 00:08:43,857 que eres algo que no eres. 190 00:08:43,857 --> 00:08:46,693 Naciste para hacer esto. 191 00:08:46,693 --> 00:08:48,570 Quiero que esté en una pelea para principiantes. 192 00:08:48,570 --> 00:08:50,780 - No puedes poner a un niño en una pelea de principiantes. 193 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 - Necesita experiencia. 194 00:08:52,490 --> 00:08:54,492 - Nadie va a pelear con un niño que acaba de cumplir 14. 195 00:08:54,492 --> 00:08:56,536 No vas a encontrar oponente. 196 00:08:56,536 --> 00:08:58,288 - Claro que no voy a encontrar un oponente. 197 00:08:58,288 --> 00:09:01,291 Tú sí. Es tu maldito trabajo. 198 00:09:01,291 --> 00:09:03,501 De todos modos, míralo. 199 00:09:03,501 --> 00:09:07,088 ¿Quién va a creer que tiene 14? 200 00:09:07,088 --> 00:09:08,840 - Cus, es un niño. 201 00:09:08,840 --> 00:09:11,217 Me van a arrestar. 202 00:09:11,217 --> 00:09:14,262 [aplausos y aclamaciones] 203 00:09:14,262 --> 00:09:19,350 ♪ ♪ 204 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 - Lárgate de aquí, Teddy. 205 00:09:20,977 --> 00:09:22,062 ¿Me vas a mirar a los ojos y decirme 206 00:09:22,062 --> 00:09:23,354 que este chico tiene 14? 207 00:09:23,354 --> 00:09:24,564 - Lo juro por Dios. 208 00:09:24,564 --> 00:09:25,774 - ¿De dónde sacas las agallas? 209 00:09:25,774 --> 00:09:26,775 TEDDY: ¿Qué quieres que diga? 210 00:09:26,775 --> 00:09:28,109 El niño acaba de cumplir 14. 211 00:09:28,109 --> 00:09:30,070 - No, fuera de mi gimnasio. 212 00:09:30,070 --> 00:09:32,781 [parloteo] - Bien. Tiene 18. 213 00:09:32,781 --> 00:09:34,074 NELSON: Eso es. 214 00:09:34,074 --> 00:09:35,742 ¿Sabes algo, Teddy? 215 00:09:35,742 --> 00:09:37,619 A veces pienso que mientes peor que nosotros. 216 00:09:37,619 --> 00:09:42,040 [aplausos y aclamaciones] 217 00:09:42,040 --> 00:09:44,918 - ¿Cómo estás, Mike? 218 00:09:44,918 --> 00:09:46,377 - Era un bebé. 219 00:09:46,377 --> 00:09:47,754 Lo que quería decir era: "Sáquenme de aquí. 220 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 Soy un maldito niño". 221 00:09:49,339 --> 00:09:51,174 En vez de eso dije: 222 00:09:51,174 --> 00:09:54,385 "Voy a comprar algo en la tienda de aquí cerca". 223 00:09:55,845 --> 00:09:57,388 - Date prisa. 224 00:09:58,681 --> 00:10:00,225 [alarma de auto sonando a lo lejos] 225 00:10:00,225 --> 00:10:01,810 [perro ladrando] 226 00:10:07,148 --> 00:10:09,526 [cristal estalla] 227 00:10:09,526 --> 00:10:12,362 [parloteo] 228 00:10:23,414 --> 00:10:25,333 MIKE: La gente atacó a Cus por exponer a un niño 229 00:10:25,333 --> 00:10:27,961 a un lugar como ese y hacerlo pelear. 230 00:10:27,961 --> 00:10:30,672 Pero ese lugar sucio representaba esperanza. 231 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Era mi salida. 232 00:10:32,132 --> 00:10:34,259 Me hizo ser quien necesitaba ser. 233 00:10:34,259 --> 00:10:36,803 Oh, y noqueé a ese pendejo. 234 00:10:36,803 --> 00:10:39,848 ["Rolling with the Thunder" de Ashley Clark sonando] 235 00:10:39,848 --> 00:10:45,353 ♪ ♪ 236 00:10:45,353 --> 00:10:47,647 - ¡Sí, Michael! 237 00:10:47,647 --> 00:10:50,024 - Gané mi primera pelea. 238 00:10:50,024 --> 00:10:52,110 Noqueé a ese pendejo. 239 00:10:52,110 --> 00:10:54,237 ¡Uh! 240 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 ¡Sí! [aplausos y aclamaciones] 241 00:10:55,947 --> 00:10:57,949 - Uh. ¡Uh! 242 00:10:57,949 --> 00:11:01,077 ¡Sí! ¡Sí, sí, uh! 243 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 Ahí fue cuando comenzó la leyenda de Mike Tyson. 244 00:11:03,037 --> 00:11:05,331 ¡Sí! ¡Uh! 245 00:11:05,331 --> 00:11:07,667 [grita] 246 00:11:10,962 --> 00:11:12,130 - El camino está claro, hijo. 247 00:11:12,130 --> 00:11:14,215 Olimpiadas Juveniles. 248 00:11:14,215 --> 00:11:15,383 Un calentamiento. 249 00:11:15,383 --> 00:11:19,262 Luego las verdaderas Olimpiadas a los 18. 250 00:11:19,262 --> 00:11:21,681 Y luego te haces profesional. 251 00:11:21,681 --> 00:11:23,391 Y obtienes el título. 252 00:11:23,391 --> 00:11:26,269 Pero no quiero que te emociones tanto 253 00:11:26,269 --> 00:11:28,188 cuando ganes una pelea. 254 00:11:28,188 --> 00:11:30,023 Quiero que seas arrogante. 255 00:11:30,023 --> 00:11:35,778 Actúas como si sorprendiera haber ganado. 256 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 ¿Estás llorando? 257 00:11:38,865 --> 00:11:41,367 ¿Qué te pasa? 258 00:11:41,367 --> 00:11:43,202 - Ya nunca me acosarán. 259 00:11:43,202 --> 00:11:44,871 CUS: No. 260 00:11:44,871 --> 00:11:47,749 Tu superioridad... 261 00:11:47,749 --> 00:11:49,500 no se puede negar. 262 00:11:49,500 --> 00:11:53,212 Te querrán tanto como te temerán. 263 00:11:53,212 --> 00:11:56,883 Pero la pelea comienza antes de que subas al cuadrilátero. 264 00:11:56,883 --> 00:11:59,344 Tienes que ser el peleador más cruel 265 00:11:59,344 --> 00:12:00,637 que Dios haya creado. 266 00:12:00,637 --> 00:12:02,680 No más llorar. 267 00:12:02,680 --> 00:12:04,682 Intimidación. 268 00:12:04,682 --> 00:12:07,810 Necesitas aceptar tu villanía. 269 00:12:07,810 --> 00:12:10,813 OLIMPIADAS JUVENILES JUNIO 27, 1981. 270 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 [música suave] 271 00:12:13,816 --> 00:12:15,610 MIKE: En las Olimpiadas Juveniles 272 00:12:15,610 --> 00:12:17,862 gané todas las peleas por nócaut en el primer asalto. 273 00:12:17,862 --> 00:12:20,073 Gané oro en ocho segundos. 274 00:12:20,073 --> 00:12:23,159 Era un héroe local con medalla de oro a los 14. 275 00:12:23,159 --> 00:12:26,412 Y la mitad de mis amigos en casa ya estaban muertos. 276 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 Quería tanto a Cus que si me decía que podía volar, 277 00:12:28,122 --> 00:12:29,457 le hubiera creído. 278 00:12:29,457 --> 00:12:31,000 Solo que seguí regresando a Brownsville 279 00:12:31,000 --> 00:12:33,336 para hacer estupideces. 280 00:12:33,336 --> 00:12:35,546 Me van a ver hacer cosas muy estúpidas en este show. 281 00:12:35,546 --> 00:12:38,633 [público ríe] 282 00:12:38,633 --> 00:12:40,510 Eh... 283 00:12:40,510 --> 00:12:43,346 en ese entonces estaba viviendo en dos mundos al mismo tiempo. 284 00:12:43,346 --> 00:12:44,973 O lo intentaba. 285 00:12:44,973 --> 00:12:48,101 ♪ ♪ 286 00:12:48,101 --> 00:12:50,645 He hecho eso toda mi vida. 287 00:12:50,645 --> 00:12:55,316 ♪ ♪ 288 00:12:55,316 --> 00:12:58,278 Es la medalla de oro. 289 00:12:58,278 --> 00:13:00,071 Lee eso. 290 00:13:06,160 --> 00:13:07,412 CAMPEÓN LOCAL GANA ORO 291 00:13:07,412 --> 00:13:08,871 POR NÓCAUT EN OCHO SEGUNDOS EN LAS OLIMPIADAS JUVENILES 292 00:13:10,290 --> 00:13:12,125 - ¿Ahora eres Muhammad Ali? 293 00:13:15,378 --> 00:13:16,504 - Voy a ser el campeón de pesos pesados 294 00:13:16,504 --> 00:13:19,716 más joven del mundo. 295 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Yo. 296 00:13:22,010 --> 00:13:26,848 Yo soy esa persona. 297 00:13:26,848 --> 00:13:29,892 - Estoy acostumbrada a que huelas a bebida y marihuana. 298 00:13:29,892 --> 00:13:32,979 Mírate ahora. 299 00:13:32,979 --> 00:13:34,522 [ríe] 300 00:13:36,065 --> 00:13:38,568 Mejor que sigas ganando, 301 00:13:38,568 --> 00:13:40,528 porque en cuanto pierdas, 302 00:13:40,528 --> 00:13:44,407 ese hombre te va a echar. 303 00:13:44,407 --> 00:13:46,576 Él no te quiere. 304 00:13:46,576 --> 00:13:49,829 Te está usando. 305 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 Tiene sus razones para enseñarte. 306 00:13:55,918 --> 00:13:59,714 - Me está enseñando a ser alguien. 307 00:13:59,714 --> 00:14:03,342 Contrario a lo que tú hiciste. 308 00:14:03,342 --> 00:14:06,721 Voy a casa de Barkim. 309 00:14:06,721 --> 00:14:08,931 - No robes casas ahora, ¿me escuchas? 310 00:14:12,518 --> 00:14:15,480 - Ya no hago esa mierda. 311 00:14:15,480 --> 00:14:18,274 Mírame. 312 00:14:18,274 --> 00:14:19,776 Mira. 313 00:14:21,360 --> 00:14:23,696 Ahora soy disciplinado. 314 00:14:23,696 --> 00:14:26,616 Ya no soy la mierda que decías que era. 315 00:14:29,535 --> 00:14:31,621 Tengo orgullo. 316 00:14:38,044 --> 00:14:39,879 [portazo] [suenan cristales rompiéndose] 317 00:14:39,879 --> 00:14:41,214 [música funk] 318 00:14:41,214 --> 00:14:42,673 BARKIM: ¡Ah! Vamos, vamos. 319 00:14:42,673 --> 00:14:46,219 Apúrate, te verán. 320 00:14:46,219 --> 00:14:48,930 ¡Una tele! [risas] 321 00:14:48,930 --> 00:14:50,681 Y mi amigo Calvin comienza a gritar: 322 00:14:50,681 --> 00:14:53,559 "Oye, este es Mike. 323 00:14:53,559 --> 00:14:55,561 Está en la televisión". - [ríe] 324 00:14:55,561 --> 00:14:57,313 BARKIM: Pensé que estaba a punto de ver a la policía 325 00:14:57,313 --> 00:15:00,775 arrastrándote o alguna mierda. 326 00:15:00,775 --> 00:15:03,903 En vez de eso estás acabando con un chico blanco. 327 00:15:03,903 --> 00:15:07,490 Y tienes a gente blanca aclamándote. 328 00:15:07,490 --> 00:15:09,408 Mierda. 329 00:15:09,408 --> 00:15:11,869 Pensé: "Rayos. 330 00:15:11,869 --> 00:15:13,538 ¿Ya estoy drogado?". - [ríe] 331 00:15:13,538 --> 00:15:15,456 BARKIM: Porque sé que esa mierda no está bien, viejo. 332 00:15:15,456 --> 00:15:18,459 - [ríe] Es una locura, ¿verdad? 333 00:15:18,459 --> 00:15:22,713 BARKIM: Eso es mierda de "Twilight Zone", Mike. 334 00:15:22,713 --> 00:15:24,757 Eso es lo que es. 335 00:15:26,217 --> 00:15:29,053 ¿Qué mierda haces aquí conmigo, viejo? 336 00:15:29,053 --> 00:15:34,725 ¿Qué haces robándole a la gente, viejo? 337 00:15:34,725 --> 00:15:38,980 Tienes a gente blanca que te admira, Mike. 338 00:15:38,980 --> 00:15:40,273 Mierda. 339 00:15:40,273 --> 00:15:43,109 Me gustaría que la gente blanca me conociera. 340 00:15:51,033 --> 00:15:54,495 Voy a morir aquí, viejo. 341 00:15:54,495 --> 00:15:56,622 ¿Me escuchas? 342 00:15:56,622 --> 00:15:59,834 ¿Me escuchas, viejo? 343 00:15:59,834 --> 00:16:02,211 Esa no es tu vida. 344 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 Mira a tu alrededor. 345 00:16:04,380 --> 00:16:06,382 Aquí no hay nada para ti. 346 00:16:07,717 --> 00:16:10,178 Mierda. 347 00:16:10,178 --> 00:16:12,597 Tienes que salir de aquí. 348 00:16:12,597 --> 00:16:15,641 Para que un día pueda decirle a la gente: "Oye. 349 00:16:15,641 --> 00:16:18,352 Solía pasarla con ese pendejo, viejo". 350 00:16:18,352 --> 00:16:19,937 Mierda. [ríe] 351 00:16:19,937 --> 00:16:22,940 [música suave] 352 00:16:22,940 --> 00:16:29,655 ♪ ♪ 353 00:16:29,655 --> 00:16:32,241 - No volví a pasarla con él. 354 00:16:32,241 --> 00:16:35,786 Esa noche fue la última vez que lo vi. 355 00:16:35,786 --> 00:16:37,747 Tres meses más tarde... 356 00:16:37,747 --> 00:16:41,542 [disparo] PÚBLICO: ¡Oh! 357 00:16:41,542 --> 00:16:44,086 MIKE: Viejo, ¿esa clase de dolor? 358 00:16:44,086 --> 00:16:46,756 Esa mierda no sabe cómo expresarse. 359 00:16:46,756 --> 00:16:48,716 Te pega fuerte. 360 00:16:48,716 --> 00:16:55,598 ♪ ♪ 361 00:17:08,569 --> 00:17:12,198 Mi mamá también murió al mismo tiempo. 362 00:17:12,198 --> 00:17:15,201 Cáncer. 363 00:17:15,201 --> 00:17:16,827 Llovió sobre mojado. 364 00:17:16,827 --> 00:17:23,501 ♪ ♪ 365 00:17:24,794 --> 00:17:27,838 - Bueno... mierda. 366 00:17:33,469 --> 00:17:37,014 Cuando mi papá murió, lo recuerdo quejándose. 367 00:17:37,014 --> 00:17:39,308 Tal vez de dolor. 368 00:17:39,308 --> 00:17:41,769 Tal vez de enojo. 369 00:17:41,769 --> 00:17:44,897 Nunca voy a saberlo. 370 00:17:44,897 --> 00:17:49,819 La peor parte es que no había nada que pudiera hacer. 371 00:17:51,988 --> 00:17:54,907 - Debí haber hecho más. 372 00:17:54,907 --> 00:17:57,952 Nunca estuvo orgullosa de mí. 373 00:17:57,952 --> 00:18:00,830 Pensaba que era una mierda. 374 00:18:00,830 --> 00:18:03,082 - Las madres pueden equivocarse. 375 00:18:03,082 --> 00:18:06,335 - Ahora no lo podré arreglar. 376 00:18:06,335 --> 00:18:08,170 Esta será mi historia. 377 00:18:08,170 --> 00:18:10,548 CUS: No. 378 00:18:10,548 --> 00:18:14,302 Esta es una pequeña parte... 379 00:18:14,302 --> 00:18:16,095 de una gran historia. 380 00:18:16,095 --> 00:18:18,806 Quizá hiciste cosas malas. 381 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 Pero tienes un buen corazón. 382 00:18:21,934 --> 00:18:24,854 Conozco tu corazón, Mike. 383 00:18:24,854 --> 00:18:27,064 Lo conozco. 384 00:18:29,275 --> 00:18:31,902 Te voy a contar un secreto que tal vez no deba. 385 00:18:35,031 --> 00:18:37,199 Desde que te conocí, 386 00:18:37,199 --> 00:18:41,787 mi mayor miedo es que venga alguien y te dé dinero. 387 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 Y que me dejes. 388 00:18:43,497 --> 00:18:46,500 Los peleadores me han hecho eso toda mi vida. 389 00:18:46,500 --> 00:18:50,212 Pero sé que no lo harás. 390 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 Somos familia. 391 00:18:53,132 --> 00:18:55,343 El hecho de que trabajas tan duro, 392 00:18:55,343 --> 00:18:57,303 escuchas, crees en mí, 393 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 me da motivación para seguir vivo. 394 00:18:59,430 --> 00:19:02,558 No sé qué haría sin ti. 395 00:19:04,518 --> 00:19:09,065 Prometo que no me iré hasta que te vea tener éxito. 396 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 ¿Me escuchas? 397 00:19:13,194 --> 00:19:14,278 ["Boom Boom" de John Lee Hooker sonando] 398 00:19:14,278 --> 00:19:17,448 Oye, hagamos esto oficial. ¿Camille? 399 00:19:17,448 --> 00:19:20,242 Prepara los papeles de adopción. 400 00:19:20,242 --> 00:19:22,078 Seamos una familia. 401 00:19:22,078 --> 00:19:24,705 Oye, ¿qué piensas de nuestro nuevo hijo, Camille? 402 00:19:24,705 --> 00:19:27,333 ♪ ♪ 403 00:19:27,333 --> 00:19:30,002 Y decían que no era capaz. [ríe] 404 00:19:30,002 --> 00:19:36,467 ♪ ♪ 405 00:19:36,467 --> 00:19:40,054 MIKE: Después de eso, Cus se convirtió en mi familia. 406 00:19:40,054 --> 00:19:42,890 ♪ ♪ 407 00:19:42,890 --> 00:19:44,892 Vivía en la casa con él y Camille. 408 00:19:48,062 --> 00:19:50,481 Y todos los días... 409 00:19:50,481 --> 00:19:52,191 entrenaba con Cus en ese gimnasio. 410 00:19:52,191 --> 00:19:54,402 ♪ ♪ 411 00:19:54,402 --> 00:19:57,279 Esa fue mi vida los siguientes tres años. 412 00:19:57,279 --> 00:20:01,700 ♪ ♪ 413 00:20:01,700 --> 00:20:03,369 Quería que me quisiera. 414 00:20:03,369 --> 00:20:05,454 ♪ ♪ 415 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 Pero me aterraba decepcionarlo. 416 00:20:07,873 --> 00:20:09,375 ♪ ♪ 417 00:20:09,375 --> 00:20:11,335 La razón por la que noqueaba todos tan rápido 418 00:20:11,335 --> 00:20:13,462 en esas primeras peleas era porque tenía mucho miedo 419 00:20:13,462 --> 00:20:15,673 de decepcionar a Cus. 420 00:20:15,673 --> 00:20:18,426 Si no ganaba, ¿para qué le servía? 421 00:20:18,426 --> 00:20:19,718 - Muy bien. 422 00:20:19,718 --> 00:20:21,011 Bien, Mike, muy bien. 423 00:20:21,011 --> 00:20:22,638 PRUEBAS CLASIFICATORIAS OLÍMPICAS 1984 424 00:20:22,638 --> 00:20:23,639 MIKE: Estábamos listos 425 00:20:23,639 --> 00:20:25,391 para sorprender al mundo. 426 00:20:25,391 --> 00:20:27,101 [abucheos] 427 00:20:27,101 --> 00:20:29,478 Excepto que no pasó así. 428 00:20:29,478 --> 00:20:30,938 Malditos jueces. 429 00:20:33,315 --> 00:20:34,608 - Decepcioné a Cus. 430 00:20:34,608 --> 00:20:36,819 Todo el tiempo que invirtió en mí. 431 00:20:36,819 --> 00:20:39,447 El sueño se había acabado. 432 00:20:39,447 --> 00:20:41,115 Sabía que Cus no me querría más. 433 00:20:41,115 --> 00:20:43,451 Y no podía aceptarlo. 434 00:20:43,451 --> 00:20:44,910 Sinceramente, prefiero matarme 435 00:20:44,910 --> 00:20:46,537 antes de que Cus no me quiera más. 436 00:20:49,623 --> 00:20:51,876 Cus... - No digas nada. 437 00:20:51,876 --> 00:20:55,546 Acéptalo como un hombre. 438 00:20:55,546 --> 00:20:58,758 El oro habría ayudado, 439 00:20:58,758 --> 00:20:59,842 pero no lo necesitamos. 440 00:20:59,842 --> 00:21:01,635 Pronto seremos profesionales, eso es todo. 441 00:21:01,635 --> 00:21:03,345 ¿Antes pensaban que éramos asesinos? 442 00:21:03,345 --> 00:21:05,514 Serás un demonio, Mike. 443 00:21:05,514 --> 00:21:07,349 Quiero que teman por sus vidas 444 00:21:07,349 --> 00:21:09,602 cuando nos enfrenten. 445 00:21:09,602 --> 00:21:12,271 La venganza será dulce, hijo. 446 00:21:12,271 --> 00:21:14,231 Nos robaron nuestra gloria Olímpica. 447 00:21:14,231 --> 00:21:16,609 Los haremos pagar, carajo. 448 00:21:16,609 --> 00:21:18,611 Debemos agradecerles esa decisión, 449 00:21:18,611 --> 00:21:21,405 malditos mamones. 450 00:21:21,405 --> 00:21:24,200 - Y así nació Iron Mike. 451 00:21:24,200 --> 00:21:26,911 Gané todas las peleas los siguientes seis años. 452 00:21:26,911 --> 00:21:29,497 ABRIL 10, 1985 NÓCAUT EN PRIMER ASALTO 453 00:21:29,497 --> 00:21:32,249 MAYO 23, 1985 NOCAUT EN EL CUARTO ASALTO 454 00:21:32,249 --> 00:21:34,752 JUNIO 20, 1985 NOCAUT EN EL PRIMER ASALTO 455 00:21:34,752 --> 00:21:36,837 Tan pronto comencé a ganar en el cuadrilátero... 456 00:21:36,837 --> 00:21:38,214 Bien. Cus me conectó 457 00:21:38,214 --> 00:21:40,216 con dos de los mejores managers en el negocio. 458 00:21:40,216 --> 00:21:41,800 - Creo que la siguiente movida es la televisión. 459 00:21:41,800 --> 00:21:43,427 MIKE: Jimmy Jacobs... - Pero tenemos que hablar 460 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 de la imagen que queremos proyectar. 461 00:21:44,720 --> 00:21:47,223 BILL: Pruébate estos. MIKE: Y Bill Cayton. 462 00:21:47,223 --> 00:21:51,685 - Esto es lo que Bill Cosby usa en su show 463 00:21:51,685 --> 00:21:54,814 y todos se sienten seguros con Bill Cosby. 464 00:21:54,814 --> 00:21:56,190 MIKE: Pero Cus seguía a cargo. 465 00:21:56,190 --> 00:21:59,318 - Espera. A la verga con lo seguro. 466 00:21:59,318 --> 00:22:01,612 Quiero que sus oponentes se caguen de miedo 467 00:22:01,612 --> 00:22:02,863 cuando vean entrar a Mike. 468 00:22:02,863 --> 00:22:06,075 - Cus, nos contrataste para promover su imagen. 469 00:22:06,075 --> 00:22:07,785 El público tiene que sentirse cómodo-- 470 00:22:07,785 --> 00:22:09,036 CUS: Mierda. 471 00:22:09,036 --> 00:22:10,955 No lo vas a convertir en Gorgeous George. 472 00:22:10,955 --> 00:22:12,706 - No se va a parecer a Gorgeous George, 473 00:22:12,706 --> 00:22:14,208 por el amor de Dios. - ¡Es una amenaza! 474 00:22:14,208 --> 00:22:15,459 Un monstruo. 475 00:22:15,459 --> 00:22:17,127 En eso fue que lo convertí. 476 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Sobre mi cadáver. 477 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 Vamos, Mike. 478 00:22:20,005 --> 00:22:21,799 - Pensé que lucía sexy. 479 00:22:21,799 --> 00:22:23,342 CUS: Vamos, vamos. Por Dios. 480 00:22:23,342 --> 00:22:24,927 MIKE: Decidía todo. - Cus. 481 00:22:24,927 --> 00:22:27,263 - Tus caderas. 482 00:22:27,263 --> 00:22:28,514 Relaja las caderas. 483 00:22:28,514 --> 00:22:30,099 MIKE: Hasta me llevó a un hipnotizador. 484 00:22:30,099 --> 00:22:32,768 - Relaja las piernas. 485 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 Relaja los pies. 486 00:22:34,728 --> 00:22:38,899 - Tienes una mano derecha maravillosa. 487 00:22:38,899 --> 00:22:42,152 No has creído mucho en ella. 488 00:22:42,152 --> 00:22:44,071 Pero ahora lo harás. 489 00:22:44,071 --> 00:22:45,447 MIKE: De hecho, creo que ayudó. 490 00:22:45,447 --> 00:22:48,450 [música animada] 491 00:22:48,450 --> 00:22:55,457 ♪ ♪ 492 00:23:01,255 --> 00:23:04,466 [aplausos y aclamaciones] 493 00:23:05,426 --> 00:23:07,386 Vaya, viejo. 494 00:23:07,386 --> 00:23:09,430 Comencé a ser conocido. 495 00:23:09,430 --> 00:23:12,182 Tenía 18 y estaba sentado en la misma mesa que De Niro, 496 00:23:12,182 --> 00:23:15,144 David Bowie, Joe Piscopo. 497 00:23:15,144 --> 00:23:17,062 Pero con mujeres. Yo... 498 00:23:17,062 --> 00:23:18,647 Sinceramente no tenía estilo. 499 00:23:18,647 --> 00:23:21,859 Hola, ¿quieres coger? 500 00:23:21,859 --> 00:23:24,612 ¿Sí? ¿No? 501 00:23:24,612 --> 00:23:27,781 ¿Ven? Nada de estilo. 502 00:23:27,781 --> 00:23:29,241 OCTUBRE 9, 1985 NÓCAUT EN EL PRIMER ASALTO 503 00:23:29,241 --> 00:23:31,368 Cus nunca me enseñó e ganar. 504 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Solo me enseñó a boxear. 505 00:23:34,121 --> 00:23:37,625 OCTUBRE 25, 1985 NOCAUT EN EL PRIMER ASALTO 506 00:23:37,625 --> 00:23:40,628 Siempre me apoyó mientras estuve boxeando. 507 00:23:40,628 --> 00:23:42,463 Sin importar lo demás. 508 00:23:42,463 --> 00:23:45,633 NOVIEMBRE 1, 1985 NOCAUT EN EL PRIMER ASALTO 509 00:23:45,633 --> 00:23:46,800 Hasta que un día... 510 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 [aplausos y aclamaciones] 511 00:23:47,843 --> 00:23:50,930 [música R&B] 512 00:23:50,930 --> 00:23:57,936 ♪ ♪ 513 00:24:05,986 --> 00:24:08,614 ¿Estás coqueteando con las enfermeras? 514 00:24:08,614 --> 00:24:10,616 - Bendito seas por pensar que... 515 00:24:10,616 --> 00:24:13,077 eso es una opción. 516 00:24:14,453 --> 00:24:16,288 Siéntate. 517 00:24:18,332 --> 00:24:21,001 MIKE: ¿Cuánto tiempo tienes que estar aquí? 518 00:24:23,671 --> 00:24:26,548 Estás mejorando. 519 00:24:26,548 --> 00:24:28,092 - [respira con dificultad] 520 00:24:28,092 --> 00:24:30,177 Maldita neumonía. 521 00:24:32,680 --> 00:24:35,099 Quiero que me hagas un favor. 522 00:24:36,850 --> 00:24:39,395 Cuida a Camille. 523 00:24:41,897 --> 00:24:44,066 Escúchame. 524 00:24:44,066 --> 00:24:48,487 Vas a ser campeón mundial. 525 00:24:48,487 --> 00:24:50,823 - No me importa sin ti, Cus. 526 00:24:50,823 --> 00:24:52,408 No puedo hacerlo sin ti. 527 00:24:52,408 --> 00:24:55,160 CUS: ¿Me prometes... 528 00:24:55,160 --> 00:24:57,579 que cuidarás a Camille? 529 00:24:57,579 --> 00:25:00,666 - Prometiste. CUS: Lo sé. 530 00:25:00,666 --> 00:25:04,211 Es una mierda. 531 00:25:04,211 --> 00:25:07,381 Pero llegarás sin mí. 532 00:25:07,381 --> 00:25:09,425 - No. CUS: Escúchame. 533 00:25:09,425 --> 00:25:12,761 Tendrás éxito cuando te conviertas en campeón. 534 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 Yo solo tengo éxito cuando ya no me necesites. 535 00:25:15,764 --> 00:25:18,392 - Te necesito, Cus. 536 00:25:18,392 --> 00:25:19,685 Sí. [sorbe] 537 00:25:19,685 --> 00:25:20,811 Te quiero, Cus. 538 00:25:23,105 --> 00:25:25,024 - [suspira] 539 00:25:25,024 --> 00:25:26,734 [sorbe] 540 00:25:30,904 --> 00:25:33,866 Tú... 541 00:25:33,866 --> 00:25:35,993 siempre... 542 00:25:35,993 --> 00:25:37,828 siempre... 543 00:25:37,828 --> 00:25:40,622 fuiste fácil de querer, Mike. 544 00:25:50,632 --> 00:25:52,426 - Por fin tengo un padre, ¿verdad? 545 00:25:52,426 --> 00:25:54,720 Y tengo que enterrarlo. 546 00:25:54,720 --> 00:25:57,056 Para mí fue como perder toda mi vida. 547 00:25:57,056 --> 00:26:00,809 Seguía repitiéndome: "Ya no tengo a mi amigo". 548 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Nunca me dijo que no estaría ahí. 549 00:26:03,353 --> 00:26:06,648 Luego los amigos de Cus vinieron a por mí. 550 00:26:06,648 --> 00:26:08,150 Ni siquiera una semana después del funeral, 551 00:26:08,150 --> 00:26:11,487 me tenían de regreso en el cuadrilátero. 552 00:26:11,487 --> 00:26:12,905 [aplausos y aclamaciones] 553 00:26:12,905 --> 00:26:16,158 LOCUTOR: Una pelea de Tyson es una bomba de tiempo. 554 00:26:16,158 --> 00:26:18,660 El tipo es un bárbaro. 555 00:26:18,660 --> 00:26:20,829 12 peleas. 12 nocauts. 556 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 Y piensen en esto: solo tiene 19 años 557 00:26:23,123 --> 00:26:26,752 y ha noqueado a los últimos seis en el primer asalto. 558 00:26:26,752 --> 00:26:30,297 Y cuando caen, no piden revancha. 559 00:26:30,297 --> 00:26:31,423 LOCUTOR 2: Tyson está peleando 560 00:26:31,423 --> 00:26:33,550 cada dos semanas en promedio. 561 00:26:33,550 --> 00:26:35,260 ¿No es eso mucho? 562 00:26:35,260 --> 00:26:37,304 - Cus D'Amato, que murió recientemente, 563 00:26:37,304 --> 00:26:41,683 fue el mentor de Mike, maestro, tutor legal 564 00:26:41,683 --> 00:26:43,769 y Cus pensaba que para ser un buen peleador 565 00:26:43,769 --> 00:26:45,604 tienes que pelear con frecuencia. 566 00:26:45,604 --> 00:26:49,066 Hacemos que Mike pelee tanto como sea seguro. 567 00:26:49,066 --> 00:26:50,484 [aplausos y aclamaciones] 568 00:26:50,484 --> 00:26:51,819 LOCUTOR: Mike Tyson es el terror 569 00:26:51,819 --> 00:26:54,696 de la división de los pesos pesados. Un animal. 570 00:26:54,696 --> 00:26:57,366 Con su récord ahora de 20 y O con 19 nocauts, 571 00:26:57,366 --> 00:27:00,244 Tyson es considerado uno de los pegadores más fuertes 572 00:27:00,244 --> 00:27:01,537 de la división. 573 00:27:01,537 --> 00:27:03,413 Su mánager, Jimmy Jacobs. 574 00:27:03,413 --> 00:27:05,290 - Tyson es uno de los pegadores más fuertes 575 00:27:05,290 --> 00:27:07,000 en su división. - ¿Qué? 576 00:27:07,000 --> 00:27:09,628 - Tyson pega muy duro. - Sí, sí, sí. 577 00:27:09,628 --> 00:27:14,216 Le pega a todos como si le hubieran robado algo. 578 00:27:14,216 --> 00:27:17,302 Sus entrevistas después de la pelea duran más que la pelea. 579 00:27:17,302 --> 00:27:18,971 [ríe] 580 00:27:18,971 --> 00:27:23,225 ♪ ♪ 581 00:27:23,225 --> 00:27:25,102 MIKE: Extraño mucho a Cus. 582 00:27:25,102 --> 00:27:27,813 Siempre busco a alguien que no está ahí. 583 00:27:27,813 --> 00:27:30,941 Tengo inteligencia, disciplina, 584 00:27:30,941 --> 00:27:33,318 habilidades extremadamente pulidas. 585 00:27:33,318 --> 00:27:36,738 Pero la gente ve un animal. 586 00:27:36,738 --> 00:27:39,157 Me llaman salvaje. 587 00:27:39,157 --> 00:27:40,492 [aplausos] 588 00:27:40,492 --> 00:27:43,036 JOAN: ¿Cuántos nocauts tienes? 589 00:27:43,036 --> 00:27:44,621 - Joan, de 27 peleas, 590 00:27:44,621 --> 00:27:47,207 27 victorias, tengo 25 nocauts. 591 00:27:47,207 --> 00:27:49,001 [aplausos y aclamaciones] - Increíble. 592 00:27:49,001 --> 00:27:52,087 ¿Eras un niño rudo? - Sí. 593 00:27:52,087 --> 00:27:53,422 Mucha gente piensa que era un niño rudo, 594 00:27:53,422 --> 00:27:55,090 que peleé mucho de niño, 595 00:27:55,090 --> 00:27:57,467 que le pegué a mucha gente, pero no es cierto. 596 00:27:57,467 --> 00:27:58,969 Siempre me pegaban. 597 00:27:58,969 --> 00:28:00,512 - No puedo creerlo. 598 00:28:00,512 --> 00:28:01,680 - Por favor. ¿Te mentiría? 599 00:28:01,680 --> 00:28:02,973 [risas] 600 00:28:02,973 --> 00:28:04,808 - Bueno, solo tienes 20 años. 601 00:28:04,808 --> 00:28:06,476 Si ganas la próxima pelea con Trevor Berbick-- 602 00:28:06,476 --> 00:28:07,603 - Cuando gane. JOAN: Bien. 603 00:28:07,603 --> 00:28:09,438 Cuando--cuando ganes, 604 00:28:09,438 --> 00:28:12,274 ¿tienes una Adrian, como en Rocky? 605 00:28:12,274 --> 00:28:14,943 - No, para nada. - ¿No tienes novia? 606 00:28:14,943 --> 00:28:16,987 ¿Cuando entrenas, dejas el sexo? 607 00:28:16,987 --> 00:28:18,614 [risas] - No. 608 00:28:18,614 --> 00:28:20,198 - Porque mi esposo siempre me dice 609 00:28:20,198 --> 00:28:22,618 que está entrenando, así que... [risas] 610 00:28:22,618 --> 00:28:24,953 Bueno, el 22 de noviembre. 611 00:28:24,953 --> 00:28:26,330 Pelea por el campeonato. 612 00:28:26,330 --> 00:28:28,248 - Sí. - ¿Quieres elegir un asalto? 613 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 - No, no voy a predecir. 614 00:28:29,958 --> 00:28:32,669 Pero es un momento emocionante para mí. 615 00:28:32,669 --> 00:28:33,837 - ¿Regresarás después y hablaremos 616 00:28:33,837 --> 00:28:35,380 de cómo ganaste? - Sí. 617 00:28:35,380 --> 00:28:36,757 ¿Me invitarás otra vez? 618 00:28:36,757 --> 00:28:39,384 - Oh, el 23 de noviembre. [risas] 619 00:28:39,384 --> 00:28:41,178 [aplausos y aclamaciones] Escucha, qué placer. 620 00:28:41,178 --> 00:28:43,555 Te diré, buena suerte. 621 00:28:43,555 --> 00:28:45,515 Que Dios esté contigo. 622 00:28:45,515 --> 00:28:47,476 Ya regresamos. 623 00:28:47,476 --> 00:28:49,353 - La noche de la pelea, sabía que Berbick 624 00:28:49,353 --> 00:28:50,979 no iba a morir por el cinturón, pero yo sí. 625 00:28:50,979 --> 00:28:52,731 Porque yo lo hacía por Cus. 626 00:28:52,731 --> 00:28:54,691 Después de que murió, siempre buscaba 627 00:28:54,691 --> 00:28:56,151 regresar al cuadrilátero para ser el monstruo 628 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 que Cus quería que fuera. 629 00:29:02,074 --> 00:29:03,867 - Has entrenado para este momento 630 00:29:03,867 --> 00:29:07,079 desde que tenías 13 años. 631 00:29:07,079 --> 00:29:09,831 Este chico es una lata de tomates. 632 00:29:09,831 --> 00:29:12,209 Un holgazán. 633 00:29:12,209 --> 00:29:14,795 Puedes hacer esto con los ojos cerrados. 634 00:29:18,256 --> 00:29:20,509 PELEA POR EL TÍTULO DE LOS PESOS PESADOS 635 00:29:20,509 --> 00:29:21,510 LOCUTOR: Todos dicen 636 00:29:21,510 --> 00:29:22,678 Tyson esto, Tyson aquello. 637 00:29:22,678 --> 00:29:24,096 Trevor Berbick es el campeón. 638 00:29:24,096 --> 00:29:25,597 Nadie habla de eso. 639 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 - La gente ve este evento más como una coronación 640 00:29:28,141 --> 00:29:29,434 que un combate. 641 00:29:29,434 --> 00:29:31,603 ¿Cuán buen es realmente Mike Tyson? 642 00:29:31,603 --> 00:29:34,606 [aplausos y aclamaciones] 643 00:29:34,606 --> 00:29:37,651 ♪ ♪ 644 00:29:37,651 --> 00:29:39,778 Los puños de Tyson suenan diferente 645 00:29:39,778 --> 00:29:41,196 que los de otros pesos pesados. 646 00:29:41,196 --> 00:29:43,323 Berbick se tambalea. Está en problemas. 647 00:29:43,323 --> 00:29:44,825 Todavía es el primer asalto. 648 00:29:44,825 --> 00:29:47,035 - Berbick trata de sobrevivir el primer asalto. 649 00:29:47,035 --> 00:29:48,412 Está lastimado, no hay duda. 650 00:29:48,412 --> 00:29:50,372 LOCUTOR: Gran golpe de Tyson. 651 00:29:50,372 --> 00:29:51,957 Le pega derecha, izquierda. Berbick está lastimado. 652 00:29:51,957 --> 00:29:54,126 Se tambalea. [suena campanilla] 653 00:29:54,126 --> 00:29:57,129 Y un gran primer asalto para Mike Tyson. 654 00:29:57,129 --> 00:29:59,339 [aplausos y aclamaciones] 655 00:29:59,339 --> 00:30:01,091 ♪ ♪ 656 00:30:01,091 --> 00:30:03,176 ENTRENADOR: Le rompiste el juego. 657 00:30:03,176 --> 00:30:04,386 Solo espera para lanzarlo a la lona. 658 00:30:04,386 --> 00:30:05,721 Solo destrózalo. 659 00:30:05,721 --> 00:30:07,097 AYUDANTE: Evita sus golpes. 660 00:30:07,097 --> 00:30:09,307 [campanazo] 661 00:30:09,307 --> 00:30:10,559 PRESENTADOR: Tyson hizo todo lo que la gente 662 00:30:10,559 --> 00:30:11,852 esperaba en ese primer asalto. 663 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 Berbick tiene que-- 664 00:30:12,978 --> 00:30:15,313 LOCUTOR: Otro gran golpe de Tyson. 665 00:30:15,313 --> 00:30:17,566 Berbick tiene problemas ahora. 666 00:30:17,566 --> 00:30:18,984 ¡Y cae! 667 00:30:18,984 --> 00:30:21,820 [aplausos y aclamaciones] 668 00:30:28,577 --> 00:30:30,203 Una gran derecha y Berbick vuelve a estar en problemas. 669 00:30:30,203 --> 00:30:32,289 Directo al cuerpo. 670 00:30:32,289 --> 00:30:33,874 Un uppercut. 671 00:30:33,874 --> 00:30:35,834 Gancho de derecha. 672 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 ¡Berbick cae! 673 00:30:37,002 --> 00:30:40,130 ["Feeling Good" de Nina Simone sonando] 674 00:30:40,130 --> 00:30:47,179 ♪ ♪ 675 00:30:49,056 --> 00:30:55,604 ♪ ♪ 676 00:30:55,604 --> 00:30:57,522 LOCUTOR: Y se acabó. 677 00:30:57,522 --> 00:30:58,899 Se acabó. 678 00:30:58,899 --> 00:31:02,569 Y ha comenzado una nueva era en el boxeo. 679 00:31:02,569 --> 00:31:09,534 ♪ ♪ 680 00:32:30,532 --> 00:32:33,201 - No todo el mundo puede ser campeón mundial a los 22. 681 00:32:33,201 --> 00:32:34,828 - 20. 682 00:32:34,828 --> 00:32:36,371 ESTA TEMPORADA EN "MIKE" 683 00:32:36,997 --> 00:32:38,039 DON: Tienes una oportunidad 684 00:32:38,039 --> 00:32:39,374 de tomar el control de tu destino. 685 00:32:39,374 --> 00:32:43,211 ♪ ♪ 686 00:32:43,211 --> 00:32:45,463 - ¿Nunca se dieron un baño de champaña? 687 00:32:48,842 --> 00:32:50,051 - Soy Robin. 688 00:32:51,887 --> 00:32:54,055 SACERDOTE: Puedes besar a la novia. 689 00:32:54,055 --> 00:32:57,017 - No creo que alguien pueda vivir con Mike Tyson, 690 00:32:57,017 --> 00:32:58,018 el que yo conozco... 691 00:32:58,018 --> 00:32:59,227 [bocina sonando] 692 00:32:59,227 --> 00:33:00,687 Y no vea que hay un problema. 693 00:33:00,687 --> 00:33:01,897 [música dramática] 694 00:33:01,897 --> 00:33:03,857 - Soy Desiree Washington. 695 00:33:03,857 --> 00:33:05,150 - Está luchando por su vida 696 00:33:05,150 --> 00:33:07,986 y lo apoyo al 1,000%. 697 00:33:07,986 --> 00:33:11,740 ♪ ♪ 698 00:33:11,740 --> 00:33:14,117 MIKE: ¿Dónde está mi maldito dinero? 699 00:33:14,117 --> 00:33:17,287 REPORTERO: Llevas mucha ira al ring. 700 00:33:17,287 --> 00:33:19,873 ¿Funciona a tu favor o en tu contra? 701 00:33:22,000 --> 00:33:25,170 ANUNCIADOR: ¡Ahí está, Iron Mike Tyson! 702 00:33:25,170 --> 00:33:28,757 Amado por pocos, odiado por muchos, 703 00:33:28,757 --> 00:33:31,343 ¡pero respetado por todos! 704 00:33:31,343 --> 00:33:32,510 [campanazo]