1 00:00:01,147 --> 00:00:02,482 باید در جوابش بجنگی، عزیزم 2 00:00:02,482 --> 00:00:04,317 در جوابش بجنگ 3 00:00:04,317 --> 00:00:06,236 می‌دونم. اون یه آدم مفت‌خوره، قهرمان بریم حسابش رو برسیم 4 00:00:06,236 --> 00:00:08,279 بریم همین الان حسابش رو برسیم، قهرمان 5 00:00:08,279 --> 00:00:09,614 باید همین الان حسابش رو بذاریم کف دستش 6 00:00:09,614 --> 00:00:11,305 شروع مبارزه 7 00:00:11,326 --> 00:00:14,971 مسابقه‌ی قهرمانی سنگین وزن جهان بین مایک تایسون و ایواندر هالیفیلد مبارزه‌ی دوم - 28 ژوئن 1997 8 00:00:14,998 --> 00:00:18,182 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 9 00:00:18,206 --> 00:00:19,855 نه. کیرت توی این چیز‌ها 10 00:00:19,880 --> 00:00:22,591 از اینجا شروع نمی‌کنیم 11 00:00:22,722 --> 00:00:26,941 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 12 00:00:26,965 --> 00:00:30,184 گوش کنین، خیلی مسائل کسشعر هست که درموردش حرف می‌زنیم 13 00:00:31,245 --> 00:00:33,831 ... ولی الان 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,119 روی صحنه اجرا دارم 15 00:00:38,612 --> 00:00:40,174 [ سالن تئاتر مجستیک ] 16 00:00:40,188 --> 00:00:45,267 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 17 00:00:46,162 --> 00:00:48,711 [ شهر اینید، ایالت ایندیانا ] 18 00:00:48,736 --> 00:00:50,321 گوش کنین 19 00:00:50,321 --> 00:00:52,274 یه داستان جالب براتون تعریف کنم 20 00:00:52,882 --> 00:00:54,368 من توی زندان بودم، خب؟ 21 00:00:54,393 --> 00:00:56,979 داشتم مثل شما تلفنی با دلال ماشینم حرف می‌زدم 22 00:00:57,318 --> 00:00:59,312 و داشت می‌گفت که می‌خواد چندتا اسب برای خودش بخره 23 00:00:59,337 --> 00:01:00,880 من برگشتم گفتم «اسب؟ تو می‌تونی اسب بخری؟» 24 00:01:00,905 --> 00:01:03,491 .خب آخه من اهل بروکلین بودم از این چیز‌ها خبر نداشتم 25 00:01:04,022 --> 00:01:05,856 اون هم گفت «آره پسر «من می‌تونم هرچیزی برات بخرم 26 00:01:05,881 --> 00:01:08,134 از گربه‌ی وحشی گرفته تا شیر و ببر 27 00:01:09,507 --> 00:01:11,551 این عکس من و ببرم هستش 28 00:01:14,774 --> 00:01:16,114 دیوونه‌کننده‌ست 29 00:01:16,139 --> 00:01:18,057 اینجوریه که می‌فهمی دیگه توی «براونزویل» نیستی [ محله‌ای در نیویورک ] 30 00:01:18,057 --> 00:01:20,567 این عکس مال زمانیه که من ... خل‌و‌چل بودم 31 00:01:23,813 --> 00:01:25,398 من روی این صحنه هیچ دروغی نمی‌گم 32 00:01:25,398 --> 00:01:26,774 همه‌چی رو بهتون می‌گم 33 00:01:26,774 --> 00:01:28,988 می‌خوام کاملاً باهاتون روراست باشم 34 00:01:29,753 --> 00:01:32,589 بعضی‌وقت‌ها به کارهایی که اون زمان کردم، فکر می‌کنم 35 00:01:32,614 --> 00:01:35,074 چند بار توی بیمارستان روانی بستری شدم 36 00:01:35,074 --> 00:01:36,496 اون زمان چه مرگم بود؟ 37 00:01:36,521 --> 00:01:38,070 اون زمان خیلی آشفته بودم 38 00:01:38,095 --> 00:01:40,389 اون زمان بچه‌ی خیلی عجیبی بودم 39 00:01:40,835 --> 00:01:42,212 می‌دونین، من کی هستم؟ 40 00:01:42,252 --> 00:01:43,670 بعدش هم که میام اینجا 41 00:01:43,695 --> 00:01:46,197 من اونی هستم که شماها می‌خواین ببینین 42 00:01:48,088 --> 00:01:49,965 من کی هستم؟ 43 00:01:53,843 --> 00:01:57,096 من وحشی‌ترین و شرورترین 44 00:01:57,096 --> 00:01:58,767 قهرمان بی‌رحمی هستم که تا حالا وارد رینگ شده 45 00:01:58,792 --> 00:02:01,011 .هیشکی مثل من نیست هیشکی به گرد پام هم نمی‌رسه 46 00:02:01,036 --> 00:02:03,246 .سبک مبارزه‌م تهاجمیه دفاعم نفوذناپذیره 47 00:02:03,271 --> 00:02:05,411 .من درنده‌خو هستم می‌خوام قلبت رو تیکه‌پاره کنم 48 00:02:05,436 --> 00:02:08,231 .می‌خوام بچه‌هات رو بخورم الحمد لله 49 00:02:08,889 --> 00:02:16,028 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 50 00:02:17,030 --> 00:02:18,929 من همچین آدمی هستم؟ 51 00:02:22,519 --> 00:02:23,896 آره 52 00:02:25,549 --> 00:02:26,437 نه 53 00:02:28,002 --> 00:02:30,296 این تازه شروع ماجراست، پسر 54 00:02:30,296 --> 00:02:32,799 من «مایک آهنین» هستم 55 00:02:35,299 --> 00:02:37,779 [ مایک ] 56 00:02:39,514 --> 00:02:41,558 اگه سربه‌سر داداشم بذاری سربه‌سر من گذاشتی، عن‌چهره [ سال 1974 ] 57 00:02:41,558 --> 00:02:43,309 برو به رفیق‌هات بگو 58 00:02:44,227 --> 00:02:48,451 «مترجم: هــادی» Ha.va.Di 59 00:02:49,151 --> 00:02:50,875 تو یه بچه‌ی ننر و ضعیف و به‌درنخور 60 00:02:50,900 --> 00:02:52,898 «و آشغال هستی، «مایکل جرارد تایسون 61 00:02:52,923 --> 00:02:55,759 تو همیشه بچه‌ی چاقال و کسخلی می‌مونی که همه کیرش می‌کنن 62 00:02:56,230 --> 00:02:57,011 چرا؟ 63 00:02:57,036 --> 00:02:59,011 مگه اینکه تو هم در جوابشون بجنگی - من نمی‌خوام بجنگم - 64 00:02:59,036 --> 00:03:01,288 .یا باید بجنگی یا بمیری حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟ 65 00:03:01,879 --> 00:03:03,168 فرار کنم؟ 66 00:03:03,255 --> 00:03:04,942 .ریدم توی مغزت، مایک کجا فرار کنی؟ 67 00:03:04,967 --> 00:03:06,842 می‌خوای کجا فرار کنی؟ راهی برای فرار نیست 68 00:03:08,251 --> 00:03:10,253 من توی محله‌ی براونزویل توی نیویورک بزرگ شدم 69 00:03:10,253 --> 00:03:11,754 سال 1971 70 00:03:11,754 --> 00:03:13,771 بیشترین آمار قتل رو اونجا داشتیم 71 00:03:13,946 --> 00:03:15,823 هر گوشه‌ی خیابون‌هاش 72 00:03:15,848 --> 00:03:17,527 پر از فاحشه و ساقی مواد بود 73 00:03:17,552 --> 00:03:20,324 حالا فرض کن یه کسخل چاقال مثل من توی همچین محیطی زندگی کنه 74 00:03:20,349 --> 00:03:22,768 هر روز صبح پا می‌شدم و مثل سگ کتک می‌خوردم 75 00:03:23,099 --> 00:03:25,388 می رفتم مدرسه و مثل سگ کتک می‌خوردم 76 00:03:25,961 --> 00:03:28,327 از مدرسه می‌رفتم خونه و اونجا هم مثل سگ کتک می‌خوردم 77 00:03:29,407 --> 00:03:31,583 .کل زندگیم همین بود بهتون دروغ نمی‌گم 78 00:03:31,608 --> 00:03:33,818 همه‌ش یه 25 سنتی؟ - جوجه‌ی خسیس - 79 00:03:34,137 --> 00:03:36,389 من یه‌خرده مشکل داشتم 80 00:03:38,031 --> 00:03:40,366 با صدای بلند با خودم حرف می‌زدم 81 00:03:40,366 --> 00:03:42,869 من یه بچه‌ی زپرتی و عجیب بودم 82 00:03:43,001 --> 00:03:46,212 ولی مادرم من رو برد پیش دکتر 83 00:03:47,975 --> 00:03:51,333 .اون عقب‌مونده‌ست پسرتون رو می‌گم 84 00:03:52,079 --> 00:03:55,666 واسه همین، باید آمادگیش رو داشته باشین 85 00:03:59,432 --> 00:04:02,352 نه. مطمئن هستین؟ 86 00:04:05,933 --> 00:04:07,772 اون تمام آرزوهایی که مادرم برام داشت رو 87 00:04:07,797 --> 00:04:09,363 توی اون لحظه نابود کرد 88 00:04:10,480 --> 00:04:12,684 بعد از اون، دیگه ندیدم بهم باور داشته باشه 89 00:04:15,193 --> 00:04:17,870 من یه کسخل چاقال و عقب‌مونده بودم که لکنت زبون داشت 90 00:04:18,613 --> 00:04:20,657 پس آره، یه کتک مفصل بابتش خوردم 91 00:04:22,784 --> 00:04:26,496 ،ولی از نگاه من همه یه دوره‌ای توی زندگی کتک می‌خورن 92 00:04:34,295 --> 00:04:36,506 این دندون طلای جدیدم بود، کسکش 93 00:04:38,466 --> 00:04:41,344 مایک، بیا توی آشپزخونه کمکم کن 94 00:04:41,344 --> 00:04:44,013 دنیس» و «رادنی»، برین توی تخت‌‌خوابتون» 95 00:04:44,286 --> 00:04:45,421 همین الان 96 00:04:45,461 --> 00:04:46,712 وقت خوابه 97 00:04:52,756 --> 00:04:54,800 نمی‌خوام سر راهم قرار بگیری، مایک 98 00:04:56,359 --> 00:04:58,131 ما جایی رو نداریم که بریم 99 00:04:58,681 --> 00:05:01,016 ولی مجبور هم نیستیم که کسشعرهای اون رو تحمل کنیم، درسته؟ 100 00:05:06,285 --> 00:05:07,757 سوپ می‌خوای، «ادی»؟ 101 00:05:07,782 --> 00:05:09,576 آره، عزیزم. ممنون 102 00:05:10,921 --> 00:05:12,881 این حرکت غافلگیرت می‌کنه، مایک 103 00:05:12,906 --> 00:05:15,492 .مایک، بیا اینجا حالا خوب تماشا کن 104 00:05:15,674 --> 00:05:17,001 وقتی این کار رو بکنه 105 00:05:17,043 --> 00:05:17,774 اینجا رو تماشا کن 106 00:05:17,799 --> 00:05:20,035 وقتی بره روی اون طناب 107 00:05:22,650 --> 00:05:24,318 اون‌ها مثل مرغ و خروس کتک کاری می‌کردن 108 00:05:24,364 --> 00:05:25,615 و بعدش با هم سکس می‌کردن 109 00:05:25,640 --> 00:05:26,850 این چیزها برام عادی بود 110 00:05:26,973 --> 00:05:28,307 فکر کنم همدیگه رو دوست داشتن 111 00:05:28,307 --> 00:05:30,480 البته احتمالاً وقتی که با چاقو به جون هم نمی‌افتادن 112 00:05:33,348 --> 00:05:36,601 مادرم قبل از برانزویل زندگی خیلی بهتری داشت 113 00:05:37,536 --> 00:05:40,003 اون پرستار و متخصص تغذیه بود 114 00:05:40,028 --> 00:05:41,612 توی دانشگاه درس می‌خوند تا معلم بشه 115 00:05:41,612 --> 00:05:44,365 ولی بعد با مردی آشنا شد که احتمالاً پدرم بود 116 00:05:46,159 --> 00:05:48,704 اون همیشه سلیقه‌ی بدی توی انتخاب مردها داشت 117 00:05:49,787 --> 00:05:51,339 آخریش کل پولمون رو دزدید 118 00:05:51,364 --> 00:05:53,533 و صاحب‌خونه انداختمون توی خیابون 119 00:05:55,418 --> 00:05:57,403 حالا، سه نوع فقیر داریم 120 00:05:58,570 --> 00:06:01,149 ،فقیر معمولی فقیر آس‌وپاس 121 00:06:01,460 --> 00:06:03,106 و فقیر به گا رفته 122 00:06:04,160 --> 00:06:06,496 وقتی یه زن بیوه و سیاه‌پوست با سه تا بچه 123 00:06:06,521 --> 00:06:09,273 تبدیل به فقیر به‌ گا رفته می‌شه دیگه راه فراری ازش نیست 124 00:06:09,387 --> 00:06:11,014 و اون خیلی خوب این رو می‌دونست 125 00:06:11,350 --> 00:06:12,783 همه تردمون کردن 126 00:06:13,987 --> 00:06:15,548 مثل حکم اعدام می‌موند 127 00:06:16,814 --> 00:06:19,521 از یه ساختمان متروکه به یه ساختمان متروکه‌ی دیگه می‌رفتیم 128 00:06:20,297 --> 00:06:22,504 هر بار که جابجا می‌شدیم وضع بدتر می‌شد 129 00:06:22,862 --> 00:06:24,768 تمام آرزوهاش به باد رفتن 130 00:06:25,228 --> 00:06:27,003 کارهایی رو کرد که مجبور بود 131 00:06:27,747 --> 00:06:30,627 این چیزها مغز هر بچه‌ای رو به گا می‌ده 132 00:06:32,044 --> 00:06:34,632 به‌خاطر قلدری بچه‌ها دیگه مدرسه نرفتم 133 00:06:34,832 --> 00:06:36,042 سال دوم دبستان بودم 134 00:06:36,042 --> 00:06:37,835 و این پایان تحصیلاتم بود 135 00:06:37,835 --> 00:06:40,171 با خواهرم توی مدرسه سرک می‌کشیدیم و بعد می‌رفتیم 136 00:06:40,355 --> 00:06:42,387 دوباره موقع ناهار سرک می‌کشیدم و می‌رفتم 137 00:06:42,412 --> 00:06:43,967 پول همراهت داری؟ - نه - 138 00:06:43,992 --> 00:06:45,276 هرچی رو که پیدا کنیم، ازت می‌گیریم 139 00:06:45,301 --> 00:06:46,835 اون می‌خواد کبوترهامون رو بدزده، پسر 140 00:06:46,860 --> 00:06:47,821 شما کبوتر دارین؟ 141 00:06:47,846 --> 00:06:49,682 ما کلی کبوتر داریم 142 00:06:52,219 --> 00:06:52,699 به نظر گشنه میاد 143 00:06:52,724 --> 00:06:54,879 هیچ‌وقت همچین کبوترهایی رو از نزدیک ندیده بودم 144 00:06:56,077 --> 00:06:57,097 اون کبوترها 145 00:06:57,122 --> 00:06:59,530 تنها چیزهایی بودن که دوستشون داشتم و اون‌ها هم درعوض من رو دوست داشتن 146 00:07:00,858 --> 00:07:03,903 می‌تونتن به هرجایی پرواز کنن ولی همیشه برمی گشتن خونه 147 00:07:03,903 --> 00:07:05,655 من با تک‌تک‌شون آشنا شدم 148 00:07:05,655 --> 00:07:06,861 یاد گرفتم که اون‌ها رو دوست داشته باشم 149 00:07:06,886 --> 00:07:07,941 هی، کوتوله 150 00:07:08,060 --> 00:07:10,688 برو طبقه‌ی پایین توی مغازه‌ی پرنده‌فروشی و برامون دونه‌ی پرنده بخر 151 00:07:11,409 --> 00:07:14,205 روی هرکدوم از اون 30 کبوتر یه اسم گذاشته بودم 152 00:07:14,205 --> 00:07:15,873 ولی بچه‌ها هنوز هم اذیتم می‌کردن 153 00:07:15,873 --> 00:07:18,543 .یا خدا، کوتوله بوی سگ مرده می‌دی 154 00:07:18,958 --> 00:07:20,545 بلد نیستی چه‌جوری خودت رو بشوری؟ 155 00:07:20,912 --> 00:07:22,298 ولی به تخمم هم نبود 156 00:07:22,323 --> 00:07:23,849 ... من خوشحال بودم 157 00:07:23,901 --> 00:07:26,820 «تا اینکه «گری فلاورز سر به سر کبوترم، «جورجی» گذاشت 158 00:07:27,360 --> 00:07:29,654 اون روز تبدیل به یه بوکسور شدم 159 00:07:29,770 --> 00:07:31,364 و این واقعیت محضه 160 00:07:31,456 --> 00:07:33,542 .بیخیال، پسر کبوترم رو بهم برگردون 161 00:07:33,877 --> 00:07:35,017 کدوم کبوتر؟ 162 00:07:35,017 --> 00:07:36,686 خواهش می‌کنم، پسر 163 00:07:36,686 --> 00:07:38,271 مثلاً می خوای چی‌کار کنی؟ 164 00:07:38,429 --> 00:07:42,533 مثلاً می‌خوای چه غلطی بکنی، مایک؟ 165 00:07:43,753 --> 00:07:45,570 بهم بگو چرا باید اون رو بدم به تو؟ 166 00:07:45,595 --> 00:07:48,252 چون از ظاهر قضیه برمیاد که اون مال منه 167 00:07:49,127 --> 00:07:51,600 شاید این کبوتر رو کباب کردم و خوردم 168 00:07:51,824 --> 00:07:53,409 آره 169 00:07:53,840 --> 00:07:55,632 شرط می‌بندم مزه‌ی مرغ می‌ده 170 00:07:55,657 --> 00:07:57,576 بیخیال، چی از جونم می‌خوای؟ 171 00:07:57,707 --> 00:07:59,429 بیا بگیرش، معذرت می‌خوام 172 00:08:23,357 --> 00:08:26,177 تمام کارهای تایسون دلهره‌آوره 173 00:08:26,319 --> 00:08:30,114 .اون روپوش تنش نمی‌کنه بدنش غرق عرقه 174 00:08:30,246 --> 00:08:32,515 یه نگاه تحقیرآمیز داره که می‌گه 175 00:08:32,540 --> 00:08:34,773 .بیا مبارزه رو شروع کنیم» «بیا قضیه رو فیصله بدیم 176 00:08:35,139 --> 00:08:39,171 مسابقه‌ی قهرمانی سنگین وزن جهان بین مایک تایسون و مایکل اسپینکس 27ژوئن 1988 177 00:08:39,624 --> 00:08:41,959 قهرمان بوکس سنگین وزن جهان 178 00:08:41,959 --> 00:08:43,645 وارد رینگ می‌شه 179 00:08:43,670 --> 00:08:46,131 همه به‌خاطر این لحظه اینجا جمع شدیم 180 00:08:51,093 --> 00:08:54,013 راند اول تمام و کمال در اختیار تایسونه 181 00:08:57,294 --> 00:09:01,298 یه ضربه‌ی محکم به بدن حریفش می‌زنه و اون رو سرنگون می‌کنه 182 00:09:06,150 --> 00:09:08,674 با یه ضربه به بدن حریفش اون رو نقش زمین کرد 183 00:09:08,699 --> 00:09:11,917 پنج. خوبی؟ بزن بریم 184 00:09:12,990 --> 00:09:15,326 اسپینکس» به مسابقه برمی‌گرده» [ لیون اسپینکس، بوکسور آمریکایی ] 185 00:09:25,962 --> 00:09:27,254 نقش زمین شد 186 00:09:27,254 --> 00:09:28,798 فکر نمی‌کنم بتونه دوباره بلند شه 187 00:09:28,798 --> 00:09:31,055 اسپینکس به پشت پخش زمین شده 188 00:09:31,386 --> 00:09:35,724 6، 7، 8، 9 189 00:09:35,763 --> 00:09:38,432 .همه‌چی تموم شده مایک تایسنون برنده‌ی مبارزه شد 190 00:09:38,432 --> 00:09:40,643 یه ناک‌اوت چشم‌گیر توی راند اول 191 00:09:40,643 --> 00:09:42,027 و حالا سوال اینه که 192 00:09:42,052 --> 00:09:45,889 کی توی دنیا توانایی مقابله با این مرد رو داره؟ 193 00:09:46,309 --> 00:09:48,603 اون زمان بود که همه‌چی شروع به تغییر کرد 194 00:09:52,575 --> 00:09:54,451 بارکیم» من رو با این بچه‌ها آشنا کرد» 195 00:09:54,476 --> 00:09:56,356 ما هرچیزی رو که دستمون بهش می‌رسید، می‌دزدیدیم 196 00:09:56,381 --> 00:09:58,175 پول، لباس، جواهرات 197 00:09:58,548 --> 00:10:00,174 من اون‌ها رو به خانواده‌م ترجیح می‌دادم 198 00:10:00,454 --> 00:10:03,040 مادرم توی دام سیستم فاسدی افتاد که می‌خواست ما رو ضعیف کنه 199 00:10:03,316 --> 00:10:05,376 ولی کنار این بچه‌ها، من قدرت داشتم 200 00:10:05,376 --> 00:10:07,661 .من 8 سالم بود اون‌ها شاید 12 سالشون بود 201 00:10:07,686 --> 00:10:10,146 اسم خودمون رو گذاشته بودیم «دار و دسته‌ی خیابون راتلند» 202 00:10:10,401 --> 00:10:11,924 ما فقط واسه ناهار می‌رفتیم مدرسه 203 00:10:11,924 --> 00:10:13,467 حتی لازم نبود مدرسه‌ی خودمون باشه 204 00:10:13,498 --> 00:10:16,424 ما فقط بچه‌‌های سیاه‌پوست و فقیری بودیم که هیچ‌کس اهمیتی بهشون نمی‌داد 205 00:10:24,020 --> 00:10:25,963 .هی، کیفم رو بهم برگردونین 206 00:10:25,988 --> 00:10:29,201 توی 10 سالگی کاری که بلد بودم، این بود [ سال 1974 ] 207 00:10:36,866 --> 00:10:38,743 هرچه‌قدر آدم بدتری بود بهتر بود 208 00:10:38,743 --> 00:10:40,505 ما زندگی خوش و تند و سریعی داشتیم 209 00:10:40,530 --> 00:10:43,200 چون هیشکی تا ابد زنده نمی‌مونه 210 00:10:45,434 --> 00:10:47,227 متوجه شدم که دیر یا زود 211 00:10:47,252 --> 00:10:49,335 مغز من هم پخش پیاده‌رو می‌شه 212 00:10:52,673 --> 00:10:56,177 تمام این بچه‌های دروغگو، خندون و مفت‌خور خیابونی بهم میگفتن که من فوق العاده‌ام 213 00:10:56,177 --> 00:10:57,970 دور خودم رو با این‌جور آدمهایی پر کرده بودم 214 00:10:57,970 --> 00:10:59,263 اونجا برام مثل خونه بود 215 00:10:59,263 --> 00:11:01,515 این الگویی بود که تمام طول زندگیم ازش پیروی کردم 216 00:11:01,515 --> 00:11:04,160 مایک تایسون، برادر خودم 217 00:11:04,185 --> 00:11:06,479 لطفاً بذار خودم رو معرفی کنم 218 00:11:06,479 --> 00:11:09,273 من «دان کینگ» هستم 219 00:11:10,858 --> 00:11:12,318 کاش این‌جوری بود 220 00:11:15,279 --> 00:11:16,697 مایکل 221 00:11:22,649 --> 00:11:25,569 همسایه‌های طبقه بالاییمون نتی» و «ساول» مهمونمون بودن» 222 00:11:25,598 --> 00:11:27,791 و یکی به خونه‌شون دستبرد زده 223 00:11:27,953 --> 00:11:29,538 پول، غذای بچه و همه‌چی رو دزدیدن 224 00:11:29,563 --> 00:11:30,898 .یه نگاه به اطراف بنداز، مامان کار من نبود 225 00:11:30,923 --> 00:11:33,175 توی چشم‌هام نگاه نکن و بهم دروغ بگو 226 00:11:33,584 --> 00:11:34,497 می‌دونم کار تو بوده 227 00:11:34,522 --> 00:11:36,441 .من کل مدت اینجا بودم جایی نرفتم 228 00:11:36,634 --> 00:11:39,345 خواهر و برادرهات دنبال شر نمی‌رن 229 00:11:39,345 --> 00:11:42,640 .دنیس نمره‌های خوب می‌گیره رادنی کارهای علمی می‌کنه 230 00:11:42,956 --> 00:11:44,930 رادنی خل و چله - رادنی آینده داره - 231 00:11:44,955 --> 00:11:46,693 به عنوان چی؟ یه دانشمند دیوانه؟ 232 00:11:46,811 --> 00:11:48,938 علم جایی توی این محله نداره 233 00:11:49,133 --> 00:11:50,574 رادنی پزشک جراح شد 234 00:11:50,599 --> 00:11:51,892 چرا این کارها رو می‌کنی؟ 235 00:11:51,994 --> 00:11:54,043 با لباس‌های قشنگت این دور و بر می‌پلکی 236 00:11:54,068 --> 00:11:55,820 آقای دزد 237 00:11:55,820 --> 00:11:57,321 من هیچ‌وقت توی زندگیم چیزی ندزدیدم 238 00:11:57,321 --> 00:11:58,864 ترجیح میدادی گدایی کنی 239 00:11:58,864 --> 00:12:01,289 باشه، پس یه دزد پست و بی‌مصرف باش، کسخل 240 00:12:01,742 --> 00:12:03,619 چی‌کار کنم که حرف حساب بره توی کله‌ت؟ 241 00:12:03,619 --> 00:12:05,371 هروقت پول می‌خوای سریع بهت پول می‌دم 242 00:12:05,371 --> 00:12:06,747 ولی هیچ وقت پولم رو پس نمی‌دی 243 00:12:06,747 --> 00:12:10,042 من مجبور نیستم پولت رو پس بدم، کسکش خسیس 244 00:12:10,042 --> 00:12:13,337 من بهت زندگی دادم و حالا باید زندگیت رو توی زندان بگذرونی 245 00:12:13,337 --> 00:12:15,714 برام مهم نیست - همین‌جوری ادامه بده - 246 00:12:15,714 --> 00:12:17,591 کدوم پرنده نمی‌تونه پرواز کنه؟ 247 00:12:20,094 --> 00:12:22,720 پرنده‌ای که توی قفسه 248 00:12:23,556 --> 00:12:25,724 باید به حرفم گوش کنی وگرنه می‌میری 249 00:12:25,724 --> 00:12:27,017 من هیچ‌وقت دستگیر نشدم 250 00:12:27,017 --> 00:12:28,686 کدوم بچه‌ی 10 ساله‌ای همچین حرفی می‌زنه؟ 251 00:12:28,752 --> 00:12:30,879 این افتخار کردن نداره 252 00:12:30,925 --> 00:12:33,912 راهی که داری می‌ری تهش به بدبختی و بیچارگی می‌رسه 253 00:12:34,314 --> 00:12:35,897 این بلا سرت میاد، مایک 254 00:12:36,252 --> 00:12:38,212 این بلا سرت میاد 255 00:12:38,237 --> 00:12:40,030 تو گه حالیت نیست 256 00:12:44,410 --> 00:12:46,051 اولین باری که دستگیر شدم؟ 257 00:12:46,076 --> 00:12:47,799 آره، 10 سالم بود 258 00:12:48,892 --> 00:12:51,603 «و اون قضیه‌ی «ساول» و «نتی 259 00:12:53,252 --> 00:12:55,171 خیلی‌خب، کار من بود 260 00:12:56,964 --> 00:12:59,425 هیچوقت نمی‌تونین هیجان و استرسی رو 261 00:12:59,425 --> 00:13:02,261 که رکب زدن به دیگران داره درک ‌کنین 262 00:13:02,261 --> 00:13:03,721 یه جور اشتیاق و ولع داره 263 00:13:03,721 --> 00:13:07,183 ... رفتن توی خونه‌ی مردم و 264 00:13:07,208 --> 00:13:09,244 کلی وسایل شیک و تجملاتی اونجا هست 265 00:13:10,193 --> 00:13:11,779 و همه‌ش هم مال توئه 266 00:13:12,229 --> 00:13:13,772 این کار بهت قدرت می‌ده 267 00:13:13,772 --> 00:13:15,546 .مرد می‌شی آقا بالاسر خودتی 268 00:13:16,686 --> 00:13:18,210 کم‌کم این حرف توی شهر پیچید 269 00:13:18,235 --> 00:13:20,183 که من با هرکسی مبارزه می‌کنم 270 00:13:21,136 --> 00:13:22,925 فکر نمی‌کردم 20 سالگی رو ببینم 271 00:13:22,950 --> 00:13:24,785 پس چرا نرم و بوکس بازی نکنم؟ 272 00:13:36,045 --> 00:13:37,755 ولی خیلی خجالت می‌کشیدم، پسر 273 00:13:37,755 --> 00:13:40,341 مدرسه نرفتم پس خوندن و نوشتن رو درست بلد نبودم 274 00:13:40,341 --> 00:13:43,177 اون زمان فقط یه دروغگوی به دردنخور بودم 275 00:13:43,177 --> 00:13:45,262 می‌دونین، وقتی این‌جوری از خودت متنفر باشی 276 00:13:45,262 --> 00:13:46,847 هیشکی رو نمی‌تونی دوست داشته باشی 277 00:13:46,847 --> 00:13:48,557 اینکه تجاوزگر مجرم صدات کنن برات سخت‌تره 278 00:13:48,557 --> 00:13:50,309 یا اینکه بوکس بازی کنی بیشتر کلافه‌کننده‌ست؟ 279 00:13:50,309 --> 00:13:52,019 چیزی که بیشتر کلافه‌کننده ست اینه که 280 00:13:52,019 --> 00:13:53,395 با یه موش بی‌مصرف مثل تو حرف بزنم 281 00:13:53,395 --> 00:13:54,563 بیخیال، مایک 282 00:13:54,563 --> 00:13:55,689 نه، چون تو یه جاکش بی‌مصرفی 283 00:13:55,689 --> 00:13:56,857 مصاحبه‌مون داره زنده پخش می‌شه 284 00:13:56,857 --> 00:13:57,900 .برام مهم نیست تو یه جاکش بی‌مصرفی 285 00:13:57,900 --> 00:13:59,568 این مصاحبه رو دیگه جمع می‌کنیم 286 00:13:59,568 --> 00:14:00,778 ممنون که اومدی 287 00:14:00,778 --> 00:14:01,996 کیرم دهنت 288 00:14:02,021 --> 00:14:03,683 آره، بعداً درباره‌ش حرف می‌زنیم 289 00:14:03,708 --> 00:14:05,376 آره، بیا از اینجا بزنیم بیرون 290 00:14:12,143 --> 00:14:13,633 چرا باید رحم و مروت داشته باشم؟ 291 00:14:13,780 --> 00:14:15,366 من که آینده‌ای نداشتم 292 00:14:19,755 --> 00:14:21,715 بیشتر دوست داشتم انتقامم رو 293 00:14:21,715 --> 00:14:23,326 از اون قلدرهای دوران بچگیم بگیرم 294 00:14:25,344 --> 00:14:28,472 جریان چیه، مایک؟ چرا وایستادی؟ 295 00:14:34,104 --> 00:14:35,357 قبل از اینکه به دنیا بیام 296 00:14:35,384 --> 00:14:37,226 مادرم به عنوان نگهبان زندان کار می‌کرد 297 00:14:37,251 --> 00:14:40,320 به همین خاطر از نزدیک سیاه‌پوست‌های پشت میله رو می‌دید 298 00:14:40,345 --> 00:14:41,679 این صحنه‌ها می‌ترسوندش 299 00:14:41,704 --> 00:14:43,998 اون می‌خواست من رو هم بترسونه 300 00:14:47,747 --> 00:14:50,049 وقتی شروع به دستگیر شدن کردم 301 00:14:51,029 --> 00:14:52,912 میومد اداره‌ی پلیس 302 00:14:54,498 --> 00:14:56,750 و تنها کاری رو که بلد بود، انجام می‌داد 303 00:14:59,100 --> 00:15:01,219 تبدیل به یه اتفاق عادی شده بود 304 00:15:02,506 --> 00:15:03,924 یه بار اومد و این‌قدر بد کتکم زد 305 00:15:03,924 --> 00:15:05,602 که مامورها حتی بهم اتهام نزدن 306 00:15:05,627 --> 00:15:08,464 یه خانواده‌ی سفیدپوست وقتی همچین خشونتی رو ببینه، ملامتش می‌کنه 307 00:15:08,815 --> 00:15:11,000 .می‌بینم که سرتون رو تکون می‌دید درست می گم؟ 308 00:15:11,354 --> 00:15:12,355 ولی نه 309 00:15:12,516 --> 00:15:13,934 از نظر یه خانواده‌ی سیاه‌پوست 310 00:15:13,934 --> 00:15:16,048 اون زن فقط سعی داره بچه‌ش رو زنده نگه داره 311 00:15:16,437 --> 00:15:18,245 اون نمی‌دونست چه‌جوری حرف حساب بکنه توی کله‌م 312 00:15:18,270 --> 00:15:19,813 سروکله زدن با من آسون نبود 313 00:15:19,857 --> 00:15:22,693 فکر کنم هرچه‌قدر شدیدتر کتکم می‌زد بیشتر می‌ترسید 314 00:15:22,693 --> 00:15:25,098 اون قبل از اینکه موفقیت من رو ببینه، مرد 315 00:15:25,612 --> 00:15:26,864 اون هیچ‌وقت نمی‌دونست 316 00:15:26,864 --> 00:15:29,491 من هیچ‌وقت نتونستم کار خوبی براش بکنم 317 00:15:29,491 --> 00:15:32,119 خواهر و برادرم هیچ‌وقت مثل من شر به پا نمی‌کردن 318 00:15:32,119 --> 00:15:34,788 کاش می‌دونست که من آخرش موفق می‌شم 319 00:15:34,788 --> 00:15:37,149 اون خیلی تلاش کرد ولی هیچ‌وقت نتونست پام رو از زندان کوتاه کنه 320 00:15:37,174 --> 00:15:40,010 هی، قبلاً توی بازداشتگاه «اسپافورد» بودی؟ 321 00:15:43,756 --> 00:15:47,301 پسرعموم تعریف می‌کرد که چندنفر گرفتنش 322 00:15:47,301 --> 00:15:49,428 و شب اول موهاش رو اصلاح کردن 323 00:15:49,428 --> 00:15:51,597 اونجا دیوونه‌خونه‌ست، پسر 324 00:15:52,196 --> 00:15:54,189 ... پسرهای جوونی مثل تو 325 00:15:55,142 --> 00:15:57,857 اون‌ دیوونه‌ها عاشق پسرهای تر و تازه هستن 326 00:16:04,026 --> 00:16:06,487 هی، مایک. چه‌خبرها عزیزم؟ 327 00:16:06,487 --> 00:16:07,821 هی، بارکیم 328 00:16:07,821 --> 00:16:10,282 .هی، نگران نباش تمام رفیق‌هات اینجا هستن، عزیزم 329 00:16:10,282 --> 00:16:12,001 مثل دورهمی هم‌کلاسی‌ها می‌مونه 330 00:16:12,026 --> 00:16:13,611 فقط فرقش اینه که هیچ‌وقت سرکلاس نرفتیم 331 00:16:13,940 --> 00:16:16,655 بعد از اون «اسپاف» تبدیل به دومین خونه‌م شد 332 00:16:17,229 --> 00:16:18,916 چندین بار فرستادنم آسایشگاه 333 00:16:18,916 --> 00:16:20,084 آموزشگاه استثنایی 334 00:16:20,084 --> 00:16:22,169 «و یه‌جور موسسه توی «استتن آیلند [ جزیره‌ای نزدیک شهر نیویورک ] 335 00:16:22,169 --> 00:16:23,629 وقتی 13 سالم بود 336 00:16:23,629 --> 00:16:26,368 هیچ کدوم از 5 بخش نیویورک تحمل دردسرهام رو نداشتن 337 00:16:26,393 --> 00:16:29,605 واسه همین فرستادنم شمال نیویورک «به «کانون اصلاح و تربیت ترایون 338 00:16:29,956 --> 00:16:31,011 می‌دونین، فکر کنم مادرم 339 00:16:31,011 --> 00:16:32,679 دیگه حتی باهام خدافظی هم نکرد 340 00:16:32,679 --> 00:16:34,848 توی «کانون ترایون» همیشه شر به پا می‌کردم 341 00:16:34,848 --> 00:16:36,809 ولی همیشه می‌گفتم «کیرم دهنتون. من اهل بروکلین هستم» 342 00:16:36,809 --> 00:16:41,562 سلام - سلام - 343 00:16:44,113 --> 00:16:45,542 [ سال 1979 ] 344 00:16:45,567 --> 00:16:48,779 پسر، می‌خواستم حسابش رو برسم که زد دندونم رو شکوند 345 00:16:48,779 --> 00:16:51,323 کیرم دهنت. ببین چه بلایی سر دنده‌های من آورده 346 00:16:51,616 --> 00:16:53,283 اون حتی متوجه نشد تو اونجایی 347 00:16:53,283 --> 00:16:54,576 هی، چه بلایی سر شماها اومده؟ 348 00:16:54,576 --> 00:16:56,662 ،«آقای «استوارت اون بلا سرمون اومد 349 00:16:56,662 --> 00:16:57,830 اون نگهبانه؟ 350 00:16:57,830 --> 00:17:00,082 .نه، پسر مشاور تحصیلیه 351 00:17:00,082 --> 00:17:03,150 اون قبلاً قهرمان بوکس یا بوکس آماتوری بوده فکر کنم 352 00:17:03,175 --> 00:17:04,336 من می‌تونم حسابش رو برسم 353 00:17:04,336 --> 00:17:06,380 باشه، رفیق 354 00:17:06,380 --> 00:17:09,133 بیا کیرم رو بخور 355 00:17:23,939 --> 00:17:25,232 خبرهات به گوشم رسیده 356 00:17:27,109 --> 00:17:28,809 دستکش دستت کن 357 00:17:30,195 --> 00:17:32,583 به نظرم رسید این یارو سفیدپوسته تنها مانعی بود 358 00:17:32,608 --> 00:17:35,094 که اگه از سر راه برش می‌داشتم همه شروع به خایه ‌مالیم می‌کردن 359 00:17:35,691 --> 00:17:38,527 میزنم دندون‌هاش رو می‌ریزم توی حلقش 360 00:17:52,301 --> 00:17:54,803 یادمه فکر ‌کردم که دارم می‌میرم 361 00:17:54,803 --> 00:17:56,764 به معنی واقعی کلمه دارم می‌میرم 362 00:17:56,764 --> 00:17:59,683 ولی به این هم فکر کردم که اگه یاد بگیرم این جوری مشت بزنم 363 00:17:59,683 --> 00:18:02,269 می‌تونم همه رو ناک‌اوت کنم و وسایلشون رو بدزدم 364 00:18:02,715 --> 00:18:03,687 ببخشید، آقا 365 00:18:03,687 --> 00:18:05,262 می‌شه بهم یاد بدین اون‌جوری مشت بزنم؟ 366 00:18:05,287 --> 00:18:06,330 نه 367 00:18:06,355 --> 00:18:07,502 آقا، من واقعاً دوست دارم یاد بگیرم 368 00:18:07,527 --> 00:18:09,033 .نه نداری برو پی کارت 369 00:18:09,058 --> 00:18:11,393 من می‌خوام بوکسور بشم - جدی؟ - 370 00:18:11,892 --> 00:18:14,728 بقیه‌ی این آدم‌ها هم همین رو می‌خوان 371 00:18:14,753 --> 00:18:17,910 ولی هیچ‌کدوم تخم زحمت کشیدن واسه بوکسور شدن رو ندارین 372 00:18:17,910 --> 00:18:19,745 خبرهات به گوشم رسیده 373 00:18:19,745 --> 00:18:22,206 تو یه جاکش سرسختی، درسته؟ 374 00:18:22,206 --> 00:18:25,542 شب دومی که اینجا بودی فرستادنت انفرادی؟ 375 00:18:25,906 --> 00:18:27,433 نه، تو نمی‌خوای واسه چیزی زحمت بکشی 376 00:18:27,458 --> 00:18:29,373 من هیچی بهت یاد نمی‌دم 377 00:18:30,881 --> 00:18:32,090 چرا می‌خوام 378 00:18:32,090 --> 00:18:34,468 خواهش میکنم حقه و کلکی توی کارم نیست، پسر 379 00:18:34,468 --> 00:18:37,221 من بهت نیاز دارم - خب، من به تو نیازی ندارم - 380 00:18:37,371 --> 00:18:39,473 اصلاٌ من با یه آدم بی‌سر و پا تمرین نمی کنم 381 00:18:39,473 --> 00:18:40,808 شاید اگه خودت رو جمع و جور کنی 382 00:18:40,808 --> 00:18:42,726 این‌قدر آدم کسکشی نباشی و یه‌کم احترام سرت بشه 383 00:18:42,832 --> 00:18:43,977 باهات کار کردم 384 00:18:43,977 --> 00:18:46,730 تا اون موقع، از سر راهم گم‌شو کنار 385 00:18:54,663 --> 00:18:57,129 خب من عزمم رو جزم کردم 386 00:18:58,469 --> 00:19:00,494 سرآخر، اسمم وارد لیست افراد نمونه شد 387 00:19:00,494 --> 00:19:01,698 من، درسته؟ 388 00:19:01,787 --> 00:19:04,225 همیشه فکر می‌کردم که من کودن‌ترین آدم دنیا هستم 389 00:19:04,331 --> 00:19:07,024 کاشف به عمل اومد که من اون‌قدرها هم کودن نیستم 390 00:19:09,501 --> 00:19:11,336 پس تمرین با «بابی استوارت» رو شروع کردم 391 00:19:11,438 --> 00:19:13,357 بعد از چندماه، معلوم شد که 392 00:19:13,382 --> 00:19:15,926 خب، فکر کنم همه این قسمت داستان رو می‌دونین 393 00:19:19,930 --> 00:19:21,640 معلوم شد که من توی این کار استعداد دارم 394 00:19:24,475 --> 00:19:26,186 اولین باری بود که توی چیزی استعداد داشتم 395 00:19:26,265 --> 00:19:27,850 و اون چیز غیرقانونی نبود 396 00:19:36,218 --> 00:19:38,888 .یالا، پسر بهش زنگ بزن 397 00:19:39,661 --> 00:19:41,141 بهش زنگ بزن 398 00:19:41,354 --> 00:19:43,158 می‌خوام مادرم بدونه که استعداد یه کاری رو دارم 399 00:19:43,183 --> 00:19:43,783 باشه 400 00:19:43,808 --> 00:19:44,976 اگه یه سفیدپوست بهش بگه باور می‌کنه 401 00:19:45,001 --> 00:19:46,120 ... خیلی‌خب، ببین 402 00:19:46,145 --> 00:19:48,105 مایک، جدی می خوام چندلحظه باهات حرف بزنم 403 00:19:48,498 --> 00:19:51,460 من کاری نکردم - آره، می‌دونم - 404 00:19:56,425 --> 00:19:58,427 می‌خوام با یه نفر آشنات کنم 405 00:19:58,427 --> 00:20:02,097 .«کاس داماتو» اون یه مربی بوکس معروفه 406 00:20:02,097 --> 00:20:05,350 می‌تونه سطحت رو ببره بالا 407 00:20:05,492 --> 00:20:09,104 چرا؟ مگه من چی‌کار کردم؟ 408 00:20:09,172 --> 00:20:11,587 منظورت چیه؟ - من با تو تمرین می‌کنم، پسر - 409 00:20:11,612 --> 00:20:12,941 نه، مایک 410 00:20:12,941 --> 00:20:14,276 ،ببین اون «فلوید پترسون» رو تمرین داده 411 00:20:14,276 --> 00:20:17,154 .ازش یه قهرمان ساخت اون «خوزه تورس» رو تمرین داده 412 00:20:17,550 --> 00:20:20,295 باشه؟ بیخیال، بهم اعتماد کن 413 00:20:20,320 --> 00:20:22,781 .من بیشتر تلاش می‌کنم قول می‌دم 414 00:20:22,826 --> 00:20:24,286 نه، مایک 415 00:20:24,286 --> 00:20:26,747 مایک، این یه اتفاق خوبه - بیخیال، پسر - 416 00:20:26,796 --> 00:20:29,458 مگه من چی‌کار کردم؟ 417 00:20:29,458 --> 00:20:31,168 نه، مایک. تو کاری نکردی 418 00:20:31,168 --> 00:20:32,836 ... ببین 419 00:20:36,181 --> 00:20:38,934 به زودی عفو مشروط می‌خوری 420 00:20:38,959 --> 00:20:40,286 نمی‌خوام دوباره برگردی براونزویل 421 00:20:40,311 --> 00:20:41,830 و شر به پا کنی 422 00:20:43,180 --> 00:20:46,350 .مایک، من دارم این کار رو به خاطر تو می‌کنم این تنبیه نیست 423 00:20:46,511 --> 00:20:47,829 باشه؟ 424 00:20:48,785 --> 00:20:50,854 هی، بیخیال مایک 425 00:20:50,854 --> 00:20:53,273 .یالا، بخند این خبر خوبیه 426 00:20:57,194 --> 00:20:58,278 باشه 427 00:21:01,743 --> 00:21:05,035 کاس داماتو نه تنها یک بلکه دو تا قهرمان جهان رو تمرین داده بود [ فلوید پترسون، قهرمان سنگین وزن جهان در سال 1956 ] 428 00:21:05,035 --> 00:21:06,620 اون یه اسطوره بود 429 00:21:06,620 --> 00:21:08,789 [ خوزه تورس، قهرمان سنگین وزن جهان در سال 1965 ] 430 00:21:08,789 --> 00:21:11,059 ولی وقتی با «کاس» آشنا شدم اون فقط یه باشگاه کوچک 431 00:21:11,084 --> 00:21:12,984 توی شهر «کتسکیل» نیویورک داشت 432 00:21:14,294 --> 00:21:16,940 اون به فراموشی سپرده شده بود 433 00:21:19,477 --> 00:21:22,143 از نظر بوکسورها دیگه دورانش به سر اومده بود 434 00:21:23,762 --> 00:21:25,389 من آخرین امیدش بودم 435 00:21:25,389 --> 00:21:26,848 خیلی‌خب، بسه 436 00:21:26,848 --> 00:21:28,266 برگ برنده‌ش واسه برگشت به بوکس 437 00:21:28,266 --> 00:21:29,643 واقعیت اینه 438 00:21:29,643 --> 00:21:32,829 اون قهرمان سنگین‌‌وزن بوکس جهانه 439 00:21:34,064 --> 00:21:36,900 من فلوید پترسون رو تبدیل به جوون‌ترین قهرمان دنیا کردم 440 00:21:36,900 --> 00:21:38,735 اگه به حرف‌هام گوش کنی 441 00:21:38,735 --> 00:21:41,905 می‌تونم تو رو تبدیل به جوون‌ترین قهرمان تاریخ بوکس کنم 442 00:21:41,905 --> 00:21:45,802 تبدیل به یه غول، یه هیولا یکی که همه ازش می‌ترسن 443 00:21:45,827 --> 00:21:47,435 خب، نظرت چیه؟ 444 00:21:48,769 --> 00:21:50,442 به نظرم اون یه آدم منحرف بود 445 00:21:50,502 --> 00:21:51,915 توی شهر ما، اگه کسی این حرف رو بزنه 446 00:21:51,915 --> 00:21:53,670 معنیش اینه که می خواد شلوارت رو بکشه پایین 447 00:21:53,933 --> 00:21:57,604 باورم نمی‌شه که فقط 13 سالته 448 00:21:58,263 --> 00:21:59,209 بله، آقا 449 00:21:59,234 --> 00:22:01,883 تو یه استعداد خدادادی داری، مایک 450 00:22:01,962 --> 00:22:04,618 کارت توی رینگ چشمگیر بود 451 00:22:04,852 --> 00:22:06,143 به وقتش 452 00:22:06,168 --> 00:22:09,678 تبدیل به بهترین بوکسور تاریخ می‌شی 453 00:22:10,992 --> 00:22:12,561 به این باور داری؟ 454 00:22:12,728 --> 00:22:14,158 نمی‌دونستم چی باید بگم 455 00:22:14,183 --> 00:22:18,084 راستش رو بخواین، فقط داشتم به این فکر می‌کردم که چه‌جوری از خونه‌ش دزدی کنم 456 00:22:18,316 --> 00:22:20,579 نمی‌دونم چی باید بگم - این حقیقته - 457 00:22:20,604 --> 00:22:22,606 .همه فکر می‌کنن دوران من سراومده دوران من سرنیومده 458 00:22:22,631 --> 00:22:24,030 من منتظر بودم 459 00:22:24,030 --> 00:22:26,785 و فکر می‌کنم تو همونی هستی که منتظرش بودم 460 00:22:26,810 --> 00:22:28,996 حالا خوشحالم که تا الان زنده موندم 461 00:22:30,537 --> 00:22:34,321 خب آمادگیش رو داری؟ باهم کار می‌کنین؟ 462 00:22:34,384 --> 00:22:37,720 نظرت چیه، مارک؟ 463 00:22:37,868 --> 00:22:39,370 اون‌ها گل رز هستن؟ 464 00:22:39,661 --> 00:22:40,756 چی‌ها؟ 465 00:22:40,756 --> 00:22:42,382 گل رز 466 00:22:42,634 --> 00:22:45,020 تا حالا از نزدیک ندیده بودمشون 467 00:22:45,903 --> 00:22:48,298 فقط توی تلویزیون دیده بودمشون 468 00:22:52,200 --> 00:22:54,828 حالت خوبه، مایک؟ 469 00:22:54,963 --> 00:22:56,297 هی 470 00:22:58,661 --> 00:23:00,538 داری به چی فکر می‌کنی؟ 471 00:23:02,611 --> 00:23:05,752 فکر کنم من واسه خودم کسی می‌شم 472 00:23:06,375 --> 00:23:16,401 «مترجم: هــادی» Ha.va.Di 473 00:23:16,442 --> 00:24:19,666 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top