1 00:00:01,289 --> 00:00:03,756 بينما القصة مُستلهمة من أحداث حقيقية,تم معالجة بعض الشحصيات و الأحداث و الأمكنة و الحوارات درامياً. 2 00:00:06,571 --> 00:00:08,499 هذه الحلقة تحتوي علي موضوعات للبالغين بها عنف منزلي. 3 00:00:08,571 --> 00:00:10,251 يُنصح بتحفظ المشاهدين. 4 00:00:10,969 --> 00:00:12,280 عليك أن تقاوم يا عزيزي. 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,115 قاوم! 6 00:00:14,139 --> 00:00:16,034 أنا أعلم ، إنه متشرد ، يا بطل. لتذهب و تقضي عليه. 7 00:00:16,058 --> 00:00:18,077 اذهب و اقضي عليه يا بطل, الآن. 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,412 يجب أن تقضي عليه الآن . 9 00:00:19,436 --> 00:00:21,647 قاتلا! 10 00:00:21,439 --> 00:00:24,643 بطولة اتحاد الملاكمة العالمي للوزن الثقيل مايك تايسون ضد إيفاندر هوليفيلد الجولة الثانية 11 00:00:21,539 --> 00:00:22,543 الثامن و العشرون من يوليو عام 1997 فندق و كازينو ( ام جي ام غراند ) لاس فيغاس نيفادا 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,797 لا,لا,لا. تباً لهذا. 13 00:00:29,821 --> 00:00:32,532 لن نبدأ من هنا. 14 00:00:36,787 --> 00:00:39,057 انصتوا ، هناك الكثير من الأمور السيئة سنصل اليها. 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,603 لكن الآن... 16 00:00:43,627 --> 00:00:45,754 لدينا عرض لنقدمه. 17 00:00:48,964 --> 00:00:51,604 مسرح ماجيستك. 18 00:00:56,470 --> 00:00:58,134 مدينة إنيد ولاية إنديانا 19 00:00:58,558 --> 00:01:00,119 اسمعوا ، اسمعوا ، اسمعوا. 20 00:00:58,981 --> 00:01:00,219 {\an8}الرابع و العشرين من ابريل عام 2017 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,705 لأن هذا أمر مثير للاهتمام. 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,415 إذاً أنا كنت في السجن,صحيح؟ 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,001 كنت أتحدث علي الهاتف مع تاجر السيارات ، مثلما تفعلوا ، 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,212 وهو يناقش كيفية حصوله على بعض الخيول. 25 00:01:09,236 --> 00:01:10,755 قُلت ، خيول؟ تريد شراء خيول؟ 26 00:01:10,779 --> 00:01:13,341 أعني ، أنا من بروكلين ، كما تعرف ، لم أعلم. 27 00:01:13,365 --> 00:01:15,426 و يقول أجل يا رجل يمكنني جلب أي شئ لك. 28 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 يمكنني جلب الكوجر (أسد أمريكي) والأسود والنمور . 29 00:01:19,329 --> 00:01:21,349 هذه صورة لي مع النمر الخاص بي. 30 00:01:24,459 --> 00:01:25,937 هذا جنون. 31 00:01:25,961 --> 00:01:27,855 هكذا تعرف أنك لست في براونزفيل بعد الآن. 32 00:01:27,879 --> 00:01:31,508 هذا عندما كنت ، كما تعلمون ، مجنونًا. 33 00:01:33,635 --> 00:01:35,196 لن أكذب بشأن أي شيء في هذا العرض. 34 00:01:35,220 --> 00:01:36,572 سأخبركم بكل شيء يا رفاق. 35 00:01:36,596 --> 00:01:39,576 سأكون صادقًا تمامًا معكم يا رفاق ، أتعلمون. 36 00:01:39,600 --> 00:01:42,412 أحيانًا أفكر في نفسي في ذلك الوقت. 37 00:01:42,436 --> 00:01:44,872 أخذت كل تلك الرحلات إلى أجنحة الرعايات النفسية و تلك الأشياء. 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,916 ما كان خطبي في ذلك الوقت؟ 39 00:01:46,940 --> 00:01:48,459 لقد كنت حقا منزعج في ذلك الوقت. 40 00:01:48,483 --> 00:01:50,753 كنت طفلاً غريبًا حقًا في ذلك الوقت. 41 00:01:50,777 --> 00:01:52,130 كما تعلمون ,من أنا؟ 42 00:01:52,154 --> 00:01:53,548 ثم آتي إلى هنا. 43 00:01:53,572 --> 00:01:56,050 أنا الذي تريدون رؤيته يا رفاق. 44 00:01:57,784 --> 00:01:59,661 من أنا؟ 45 00:02:03,665 --> 00:02:06,894 أنا أكثر بطل ، 46 00:02:06,918 --> 00:02:08,813 وحشي خبيث لا يرحم وُجد علي الإطلاق. 47 00:02:08,837 --> 00:02:11,149 لا يوجد أحد مثلي. لا يوجد أحد يمكنه أن يضاهيني. 48 00:02:11,173 --> 00:02:13,359 أسلوبي عنيف. دفاعي منيع. 49 00:02:13,383 --> 00:02:15,361 أنا شرس جدا. فأريد قلبك. 50 00:02:15,385 --> 00:02:18,180 أريد أن آكل أطفالك. لذا الحمد لله رب العالمين! 51 00:02:26,813 --> 00:02:28,607 هل هذا أنا؟ 52 00:02:32,235 --> 00:02:33,612 أجل. 53 00:02:35,364 --> 00:02:37,800 لا. 54 00:02:37,824 --> 00:02:40,094 حسنًا ، لم أقل إلا القليل حتي الآن ، يا رجل. 55 00:02:40,118 --> 00:02:42,597 أنا مايك الحديدي. 56 00:02:49,336 --> 00:02:51,356 إذا عبثت مع أخي, فأنت تعبث معي أيها القبيح. 57 00:02:51,380 --> 00:02:53,107 اذهب واخبر اصدقائك. 58 00:02:58,678 --> 00:03:00,698 أنت طفل لا قيمة له ، ضعيف ، بكاء 59 00:03:00,722 --> 00:03:02,867 حقير ، يا مايكل جيرارد تايسون. 60 00:03:02,891 --> 00:03:05,703 ستظل دائمًا ذلك اللعين السمين الذب يعبث الجميع معه. 61 00:03:05,727 --> 00:03:07,121 لماذا؟ 62 00:03:07,145 --> 00:03:09,040 ما لم تقاوم-. لا اريد القتال-. 63 00:03:09,064 --> 00:03:11,292 إما أن تقاتل ، أو تموت ، فماذا ستفعل حيال ذلك؟ 64 00:03:11,316 --> 00:03:13,294 أهرب؟ 65 00:03:13,318 --> 00:03:14,921 - تباً ، يا مايك. - إلي أين؟ 66 00:03:14,945 --> 00:03:18,049 إلى أين ستهرب؟ لا يوجد مكان كي تهرب إليه. 67 00:03:18,073 --> 00:03:20,051 لقد نشأت في براونزفيل ، نيويورك. 68 00:03:20,075 --> 00:03:21,552 هناك في 1971, 69 00:03:21,576 --> 00:03:23,971 كان لديهم أعلى معدل قتل في البلاد. 70 00:03:23,995 --> 00:03:25,848 كان هناك عاهرات ومخدرات وجرائم قتل 71 00:03:25,872 --> 00:03:27,809 في كل زاوية شارع. 72 00:03:27,833 --> 00:03:30,478 الآن ، ضع طفل صغير سمين مثلي في تلك البيئة ، 73 00:03:30,502 --> 00:03:32,897 .فأستيقظ في الصباح ، و أتلقي ضرباً مربحا 74 00:03:32,921 --> 00:03:35,525 أذهب إلى المدرسة ، فأتلقي ضرباً مبرحاً. 75 00:03:35,549 --> 00:03:39,028 أعود إلى المنزل من المدرسة ، و يحصل نفس الشئ. 76 00:03:39,052 --> 00:03:41,406 هذا كل ما عرفته .لن أكذب 77 00:03:41,430 --> 00:03:43,616 -ربع فقط؟ -.ضعيف فقير 78 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 .عانيت من بعض المشاكل 79 00:03:47,853 --> 00:03:50,164 كنت أتحدث مع نفسي بصوت عالٍ. 80 00:03:50,188 --> 00:03:52,667 كنت مجرد طفل صغير غريب. 81 00:03:52,691 --> 00:03:55,902 لكن أمي أخذتني لرؤية طبيب. 82 00:03:57,737 --> 00:04:01,759 إنه متخلف ، ابنك. 83 00:04:01,783 --> 00:04:05,370 لذا عليكِ أن تكونِ مستعدة لذلك. 84 00:04:09,249 --> 00:04:12,169 كلا. هل أنت متأكد؟ 85 00:04:15,755 --> 00:04:17,608 رأيته يقتل أي حلم كانت تتمناه من أجلي 86 00:04:17,632 --> 00:04:20,278 في تلك اللحظة. 87 00:04:20,302 --> 00:04:22,822 لم أرها تؤمن بي قط بعد ذلك. 88 00:04:25,015 --> 00:04:28,411 إذاً كنت سمين لعين متخلف ألدغ . 89 00:04:28,435 --> 00:04:30,455 لذا ، نعم ، لقد تعرضت للضرب. 90 00:04:32,606 --> 00:04:36,294 لكن من وجهة نظري ، تعرض الجميع للضرب في مرحلة ما. 91 00:04:44,117 --> 00:04:46,304 كان هذا سني الذهبي الجديد ، أيها اللعين. 92 00:04:48,288 --> 00:04:51,142 مايك ، ساعدني في المطبخ. 93 00:04:51,166 --> 00:04:53,811 دينيس ، رودني ، اذهبوا للنوم. 94 00:04:53,835 --> 00:04:55,313 حالاً! 95 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 قد حان وقت النوم. 96 00:05:02,719 --> 00:05:04,739 أريدك أن تبتعد عن الطريق يا مايك. 97 00:05:06,181 --> 00:05:08,618 ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه. 98 00:05:08,642 --> 00:05:10,977 لكن هذا لا يعني أننا يجب أن نتحمل أموره ، صحيح؟ 99 00:05:16,107 --> 00:05:17,752 أتريد بعض الحساء يا إيدي؟ 100 00:05:17,776 --> 00:05:20,880 أجل, يا عزيزتي, شكرا لكِ 101 00:05:20,904 --> 00:05:22,840 الآن ، ستفاجئك هذه الحركة يا مايك. 102 00:05:22,864 --> 00:05:25,426 مايك ، تعال هنا. تعال الى هنا. شاهد الآن. 103 00:05:25,450 --> 00:05:26,928 عندما يفعل هذا هن؟ 104 00:05:26,952 --> 00:05:28,012 شاهد هذا. 105 00:05:28,036 --> 00:05:30,556 الآن ، عندما ينهض على ذلك الحبل ... 106 00:05:32,666 --> 00:05:34,310 اعتادوا أن يضربوا بعضهم ضرباً مبرحاً ، 107 00:05:34,334 --> 00:05:35,561 ثم يمارسوا الجنس. 108 00:05:35,585 --> 00:05:36,771 كان ذلك طبيعيا بالنسبة لي. 109 00:05:36,795 --> 00:05:38,105 أعتقد أنهم أحبوا بعضهم البعض. 110 00:05:38,129 --> 00:05:40,942 ربما عندما لم يكونوا يطعنوا بعضهم. 111 00:05:42,968 --> 00:05:46,864 قبل براونزفيل ، عاشت حياة أجمل. 112 00:05:46,888 --> 00:05:49,826 كانت ممرضة, اختصاصية تغذية 113 00:05:49,850 --> 00:05:51,410 كانت في الكلية تدرس لتصبح معلمة 114 00:05:51,434 --> 00:05:54,163 قبل أن تلتقي بالرجل الذي ربما كان والدي. 115 00:05:55,981 --> 00:05:59,585 كانت دائما لديها ذوق فظيع في الرجال. 116 00:05:59,609 --> 00:06:01,212 آخر واحد نهب كل أموالنا ، 117 00:06:01,236 --> 00:06:03,381 و جُرّدنا إلي الشارع. 118 00:06:05,240 --> 00:06:08,302 الآن ، هناك ثلاثة أنواع من الفقراء. 119 00:06:08,326 --> 00:06:10,972 الفقر ، ثم الفقر الشديد ... 120 00:06:10,996 --> 00:06:14,058 و من ثم الفقر القاحط. 121 00:06:14,082 --> 00:06:16,394 عندما توجد أم وحيدة سوداء مع ثلاثة أطفال 122 00:06:16,418 --> 00:06:19,146 تقع في فقر قاحط ، لا يوجد مخرج. 123 00:06:19,170 --> 00:06:20,773 و هي عرفت ذلك. 124 00:06:20,797 --> 00:06:23,734 لقد فقدنا مجتمعنا بأكمله. 125 00:06:23,758 --> 00:06:26,612 لقد كان حكماً بالسجن مدى الحياة. 126 00:06:26,636 --> 00:06:29,866 انتقلنا من مبنى مهجور إلى آخر. 127 00:06:29,890 --> 00:06:32,660 في كل مرة ننتقل ، كان الوضع يزداد سوءًا. 128 00:06:32,684 --> 00:06:34,912 لقد اندثر أي حلم لديها. 129 00:06:34,936 --> 00:06:37,665 لقد فعلت أشياء كان عليها فعلها. 130 00:06:37,689 --> 00:06:39,667 .هذا الوضع المزدري كان ليزيد من وضع أي طفل سوءاً 131 00:06:42,193 --> 00:06:44,630 لم أعد أذهب إلى المدرسة بسبب المتنمرين. 132 00:06:44,654 --> 00:06:45,840 كنت في الصف الثاني 133 00:06:45,864 --> 00:06:47,633 وكانت تلك نهاية تعليمي. 134 00:06:47,657 --> 00:06:49,969 كنت أذهب إلى المدرسة مع أختي و أغادر. 135 00:06:49,993 --> 00:06:52,305 و أذهب مرة أخرى لتناول الغداء ، ثم أغادر. 136 00:06:52,329 --> 00:06:53,973 معك أي نقود؟- .لا- 137 00:06:53,997 --> 00:06:55,099 أي شيء نجده ، نحتفظ به. 138 00:06:55,123 --> 00:06:57,059 يا رجل ، إنه يحاول سرقة طيورنا. 139 00:06:57,083 --> 00:06:58,185 عندكم طيور؟ 140 00:06:58,209 --> 00:07:00,021 لدينا الكثير من الطيور. 141 00:07:01,379 --> 00:07:02,690 يبدو جائعا. 142 00:07:02,714 --> 00:07:05,776 لم أر قط طيورًا كهذه عن قرب. 143 00:07:05,800 --> 00:07:07,403 تلك الطيور ... 144 00:07:07,427 --> 00:07:10,656 كانت الأشياء الوحيدة التي أحببتها و أحبتني. 145 00:07:10,680 --> 00:07:13,701 يمكنهم السفر إلى أي مكان ، لكنهم يعودوا دائمًا إلى منزلهم. 146 00:07:13,725 --> 00:07:15,453 تعرفت على كل واحد منهم. 147 00:07:15,477 --> 00:07:16,871 تعلمت أن أحبهم. 148 00:07:16,895 --> 00:07:18,372 أيها القصير 149 00:07:18,396 --> 00:07:21,000 اذهب إلى متجر الحيوانات الأليفة في الأسفل واحضر لنا بعض بذور الطيور. 150 00:07:21,024 --> 00:07:24,003 كان لدي أسماء لكل واحد من هؤلاء الحمامين الثلاثين. 151 00:07:24,027 --> 00:07:25,671 ظلوا يتنمرون علي. 152 00:07:25,695 --> 00:07:28,341 بحق المسيح, يا قصير رائحتك نتنة. 153 00:07:28,365 --> 00:07:30,343 ألا تعرف كيف تستحم؟ 154 00:07:30,367 --> 00:07:32,261 لكنني لم أبالي. 155 00:07:32,285 --> 00:07:34,180 كنتُ سعيدا... 156 00:07:34,204 --> 00:07:37,099 حتى عبث غاري فلاورز مع حمامتي ، جورجي. 157 00:07:37,123 --> 00:07:39,393 هذا هو اليوم الذي أصبحت فيه مقاتل. 158 00:07:39,417 --> 00:07:41,395 وهذه هي الحقيقة. 159 00:07:41,419 --> 00:07:43,481 بحقك يا رجل ، أعد لي طائري. 160 00:07:43,505 --> 00:07:44,815 أي طائر؟ 161 00:07:44,839 --> 00:07:46,484 من فضلك يا رجل. 162 00:07:46,508 --> 00:07:48,069 ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 163 00:07:48,093 --> 00:07:52,907 ما الذي ستفعله حيال ذلك يا مايك؟ 164 00:07:52,931 --> 00:07:55,368 قل لي لماذا يجب أن أعطيه لك؟ 165 00:07:55,392 --> 00:07:58,037 لأنه كما يبدو الموقف فهو ملكي. 166 00:07:58,061 --> 00:07:59,622 ربما ... 167 00:07:59,646 --> 00:08:01,749 ربما سأأكل هذا الطائر اللعين. 168 00:08:01,773 --> 00:08:03,334 أجل! 169 00:08:03,358 --> 00:08:05,586 أراهن أن مذاقه مثل الدجاج. 170 00:08:05,610 --> 00:08:07,505 بحقك, ماذا تريد؟ 171 00:08:07,529 --> 00:08:09,882 خذ، أنا آسف. 172 00:08:33,096 --> 00:08:36,117 كل ما يفعله تايسون مخيف. 173 00:08:36,141 --> 00:08:39,912 لا يلبس رداء. يعمل و عرقه يثبت جهد عمله. 174 00:08:39,936 --> 00:08:42,665 لديه نظرة ازدراء على وجهه تقول ، 175 00:08:42,689 --> 00:08:44,917 لنبدأ هذا. لننتهي من هذا. 176 00:08:45,750 --> 00:08:49,078 بطولة العالم للوزن الثقيل مايك تايسون ضد مايكل سبينكس السابع و العشرون من يونيو عام 1988 177 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 قاعة المؤتمر اتلانتيك سيتي ولاية نيو جيرسي 178 00:08:49,446 --> 00:08:51,757 بطل العالم للوزن الثقيل 179 00:08:51,781 --> 00:08:53,551 يدخل الحلبة. 180 00:08:53,575 --> 00:08:56,012 هذا هو سبب وجودنا جميعًا هنا. 181 00:09:00,915 --> 00:09:03,811 إنه تايسون هنا في الجولة الأولى. 182 00:09:06,963 --> 00:09:10,943 لكمة خبيثة على الجسد. و ها هو يسقط! 183 00:09:15,972 --> 00:09:18,159 كانت تلك لكمة جسدية أسقطته. 184 00:09:18,183 --> 00:09:21,162 خمسة. جيد؟ لنبدأ. 185 00:09:22,812 --> 00:09:25,124 ها هو يأتي سبينكس مجدداً. 186 00:09:35,784 --> 00:09:37,052 و يسقط! 187 00:09:37,076 --> 00:09:38,596 لا أعتقد أنه سينهض من هذه. 188 00:09:38,620 --> 00:09:41,223 سبينكس مستلقٍ على ظهره. 189 00:09:41,247 --> 00:09:45,561 ستة ، سبعة ، ثمانية ، تسعة. 190 00:09:45,585 --> 00:09:48,230 إنتهى الأمر. لقد فاز مايك تايسون ... 191 00:09:48,254 --> 00:09:50,441 ضربة قاضية دراماتيكية من الدور الأول. 192 00:09:50,465 --> 00:09:51,984 والسؤال الآن هو 193 00:09:52,008 --> 00:09:55,821 من في العالم له فرصة ضد هذا الرجل؟ 194 00:09:55,845 --> 00:09:58,139 هنا بدأت الأمور تتغير. 195 00:10:02,811 --> 00:10:04,663 عرّفني باركيم على هؤلاء الرجال. 196 00:10:04,687 --> 00:10:06,832 كنا نسرق أي شيء يمكننا الحصول عليه ... 197 00:10:06,856 --> 00:10:08,626 المال والملابس والمجوهرات. 198 00:10:08,650 --> 00:10:10,252 فضلتهم علي أسرتي. 199 00:10:10,276 --> 00:10:12,838 وقعت أمي في نظام مزور ليجعلنا عاجزين. 200 00:10:12,862 --> 00:10:15,174 مع هؤلاء الرجال ، امتلكت القوة. 201 00:10:15,198 --> 00:10:17,802 كنت في الثامنة من عمري. ربما كانوا في الثانية عشرة من عمرهم. 202 00:10:17,826 --> 00:10:20,262 أطلقنا على أنفسنا اسم طاقم روتلاند رود. 203 00:10:20,286 --> 00:10:21,722 كنا نذهب إلى المدرسة لتناول الغداء فقط. 204 00:10:21,746 --> 00:10:23,265 لم يكن من الضروري أن تكون مدرستنا. 205 00:10:23,289 --> 00:10:25,643 كنا مجرد أطفال سود فقراء لا أحد يهتم لأمرهم. 206 00:10:33,842 --> 00:10:35,945 أعطني حقيبتي ! 207 00:10:35,969 --> 00:10:38,155 عندما كنت في العاشرة من عمري ، هذا ما كنت أعرفه. 208 00:10:46,688 --> 00:10:48,541 كلما بت أسوأ,كلما تحسن الوضع. 209 00:10:48,565 --> 00:10:50,584 عشنا بقوة و سرعة و صعوبة 210 00:10:50,608 --> 00:10:53,254 لأن لا أحد سيعيش طويلا. 211 00:10:55,363 --> 00:10:57,132 ادركت أنها مجرد مسألة وقت 212 00:10:57,156 --> 00:11:00,076 حتى أكون أنا من يموت علي الرصيف. 213 00:11:02,495 --> 00:11:05,975 قال كل هؤلاء المحتالين المتكلفين في الشوارع إنني كنت رائعًا. 214 00:11:05,999 --> 00:11:07,768 هؤلاء هم الأشخاص الذين أحطتُ نفسي بهم. 215 00:11:07,792 --> 00:11:09,061 شعرت بأنني في وطني هناك. 216 00:11:09,085 --> 00:11:11,313 إنه نمط عدت إليه طوال حياتي. 217 00:11:11,337 --> 00:11:13,983 مايك تايسون ، أخي ، أخي. 218 00:11:14,007 --> 00:11:16,277 دعني أقدم نفسي من فضلك. 219 00:11:16,301 --> 00:11:19,071 أنا دون كينج. 220 00:11:20,680 --> 00:11:22,140 إن فقط. 221 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 مايكل. 222 00:11:32,525 --> 00:11:35,421 كان نيتي وسال من الطابق العلوي هنا يشربان ، 223 00:11:35,445 --> 00:11:37,965 و سرق شخص ما مكانهم ... 224 00:11:37,989 --> 00:11:39,550 سرق المال وطعام الطفل ، كل شيء. 225 00:11:39,574 --> 00:11:40,885 - أمي ، ابحثِ حولك. - إنه ليس أنا. 226 00:11:40,909 --> 00:11:43,137 لا تنظر في عيني وتكذب علي. 227 00:11:43,161 --> 00:11:44,513 أعلم أنه أنت. 228 00:11:44,537 --> 00:11:46,432 كنت هنا طوال الوقت. لم أذهب إلى أي مكان. 229 00:11:46,456 --> 00:11:49,143 يبقى أخوك وأختك بعيدين عن المشاكل. 230 00:11:49,167 --> 00:11:52,438 دينيس يحصل على درجات جيدة. يمارس رودني العلم و ما شابه. 231 00:11:52,462 --> 00:11:54,940 -رودني غريب الأطوار. - رودني له مستقبل. 232 00:11:54,964 --> 00:11:56,609 في ماذا؟ كعالم مجنون؟ 233 00:11:56,633 --> 00:11:58,736 العلم لا يعني شيئًا هنا. 234 00:11:58,760 --> 00:12:00,613 أصبح رودني جراحًا. 235 00:12:00,637 --> 00:12:01,906 لماذا تفعل هذا؟ 236 00:12:01,930 --> 00:12:03,866 تتجول هنا بملابسك الجميلة ، 237 00:12:03,890 --> 00:12:05,618 أيها اللص؟ 238 00:12:05,642 --> 00:12:07,119 لم أسرق شيئًا في حياتي أبدًا. 239 00:12:07,143 --> 00:12:08,662 بل تتسولي. 240 00:12:08,686 --> 00:12:11,540 أفضل من أكون لصة حقيرة ، أيها الحقير. 241 00:12:11,564 --> 00:12:13,417 ما علي القيام به لجعلك تتكلم؟ 242 00:12:13,441 --> 00:12:15,169 تأخذين المال الذي أعطيكِ إياه بسرعة ، 243 00:12:15,193 --> 00:12:16,545 و لا تسددينه لي أبدًا. 244 00:12:16,569 --> 00:12:19,840 لست مضطرة لسداد أموالك أبدًا ، أيها اللعين القذر. 245 00:12:19,864 --> 00:12:23,135 لقد منحتك حياة ، و الآن ستقضي تلك الحياة في السجن. 246 00:12:23,159 --> 00:12:25,512 - لا أكترث. - ظلّ هكذا. 247 00:12:25,536 --> 00:12:27,413 أي نوع من الطيور لا تطير؟ 248 00:12:29,916 --> 00:12:31,101 جيلبيرد. (طائر السجن) 249 00:12:31,125 --> 00:12:33,354 جيلبيرد. (طائر السجن) 250 00:12:33,378 --> 00:12:35,522 يجب عليك الإنصات و إلا ، ستموت. 251 00:12:35,546 --> 00:12:36,815 لم يُقبض عليّ قط. 252 00:12:36,839 --> 00:12:38,484 أي طفل يبلغ من العمر عشر سنوات يقول ذلك؟ 253 00:12:38,508 --> 00:12:40,611 إنه ليس شيئًا كي للتفاخر به. 254 00:12:40,635 --> 00:12:44,073 أنت تتجه نحو طريق طفل محكوم عليه بالفشل. 255 00:12:44,097 --> 00:12:46,075 إنه قادم يا مايك. 256 00:12:46,099 --> 00:12:48,035 إنه قادم. 257 00:12:48,059 --> 00:12:49,852 أنتِ لا تعرفي شيئاً. 258 00:12:54,232 --> 00:12:56,001 أول مرة قُبض عليّ فيها؟ 259 00:12:56,025 --> 00:12:58,837 أجل ، في سن العاشرة. 260 00:12:58,861 --> 00:13:01,572 و أمر سال و نيتي ذلك ... 261 00:13:03,074 --> 00:13:04,993 حسنًا ، كان أنا. 262 00:13:06,786 --> 00:13:09,223 لا يمكنك أبداً فهم الحركة والإثارة. 263 00:13:09,247 --> 00:13:12,059 أعني ، أن تكون قادر على التفوق على شخص ما. 264 00:13:12,083 --> 00:13:13,519 إنها ذروة. 265 00:13:13,543 --> 00:13:16,981 أن تكون في منزل شخص ما ، و ... 266 00:13:17,005 --> 00:13:19,775 هناك الكثير من الرفاهية هناك ... 267 00:13:19,799 --> 00:13:22,027 و هي لك. 268 00:13:22,051 --> 00:13:23,570 يمنحك القوة. 269 00:13:23,594 --> 00:13:25,698 أنت الرجل. أنت المسؤول. 270 00:13:25,722 --> 00:13:28,033 بدأت في الحصول على سمعة في الشارع 271 00:13:28,057 --> 00:13:30,786 بأنني سأقاتل أي أحد. 272 00:13:30,810 --> 00:13:32,496 لم أعتقد أنني سأصمد حتي العشرين بدون قتال ، 273 00:13:32,520 --> 00:13:34,331 فلماذا لا أجرب؟ 274 00:13:45,867 --> 00:13:47,553 لكني كنت خجول جدا يا رجل. 275 00:13:47,577 --> 00:13:50,139 لم أذهب إلى المدرسة ، لذلك لم أتمكن من القراءة أو الكتابة بشكل جيد. 276 00:13:50,163 --> 00:13:52,975 كنت مجرد حقير كاذب في ذلك الوقت. 277 00:13:52,999 --> 00:13:55,060 كما تعلمون ، عندما تكرهون أنفسكم هكذا ، 278 00:13:55,084 --> 00:13:56,645 لا يمكنك أن تحب أحدا. 279 00:13:56,669 --> 00:13:58,355 هل من الصعب أن ندعى مغتصب مُدان ، 280 00:13:58,379 --> 00:14:00,107 أم أنه يقلقك و يضغطك عندما تقاتل؟ 281 00:14:00,131 --> 00:14:01,817 حسنًا ، إنه أكثر توتراً و قلقاً 282 00:14:01,841 --> 00:14:03,193 أن أتحدث إلى حقير لعين مثلك. 283 00:14:03,217 --> 00:14:04,361 يحقك يا مايك. 284 00:14:04,385 --> 00:14:05,487 كلا ، لأنك حقير لعين. 285 00:14:05,511 --> 00:14:06,655 نحن على البث التلفزيوني المباشر هنا. 286 00:14:06,679 --> 00:14:07,698 لماذا قد أبالي؟ أنت لعين حقير. 287 00:14:07,722 --> 00:14:09,366 سنختتم هذه المقابلة. 288 00:14:09,390 --> 00:14:10,576 شكرا لمقابلتنا. 289 00:14:10,600 --> 00:14:11,910 تباً لك. 290 00:14:11,934 --> 00:14:13,871 نعم ، سنتحدث عن ذلك لاحقًا. 291 00:14:13,895 --> 00:14:15,539 أجل ، لنخرج من هنا. 292 00:14:21,819 --> 00:14:23,172 لماذا يجب أن أتعاطف؟ 293 00:14:23,196 --> 00:14:25,257 لم يكن لدي مستقبل. 294 00:14:29,577 --> 00:14:31,513 كنت أكثر اهتماما بالانتقام 295 00:14:31,537 --> 00:14:33,098 على هؤلاء المتنمرين من ماضيّ. 296 00:14:35,166 --> 00:14:38,270 يا صاح ، ما الأمر يا مايك؟ لما توقفت؟ 297 00:14:43,591 --> 00:14:44,777 قبل أن اُولد، 298 00:14:44,801 --> 00:14:46,862 عملت والدتي كمراقبة سجن ، 299 00:14:46,886 --> 00:14:50,324 لذا رأت وجوه سوداء خلف القضبان مباشرة. 300 00:14:50,348 --> 00:14:51,658 أخافتها. 301 00:14:51,682 --> 00:14:53,952 كانت تحاول إخافتي أيضًا. 302 00:14:57,730 --> 00:15:00,542 عندما توالت اعتقالاتي ... 303 00:15:00,566 --> 00:15:04,296 كانت تأتي إلى مركز الشرطة ... 304 00:15:04,320 --> 00:15:06,548 وتفعل الشيء الوحيد الذي عرفت كيف تفعله. 305 00:15:08,533 --> 00:15:12,304 كان حدثًا منتظمًا. 306 00:15:12,328 --> 00:15:13,722 ذات مرة جاءت وضربتني بشدة ، 307 00:15:13,746 --> 00:15:15,682 فلم تتهمني الشرطة حتى. 308 00:15:15,706 --> 00:15:18,519 الآن ، قد تشهد أسرة بيضاء هذا العنف والرفض. 309 00:15:18,543 --> 00:15:21,313 أراك تهز رأسك. هل انا مُحق؟ 310 00:15:21,337 --> 00:15:22,314 لكن الآن .. كلا. 311 00:15:22,338 --> 00:15:23,732 عائلة سوداء ترى امرأة 312 00:15:23,756 --> 00:15:26,235 تحاول فقط إبقاء طفلها على قيد الحياة. 313 00:15:26,259 --> 00:15:28,112 لم تكن تعرف كيف تتواصل معي. 314 00:15:28,136 --> 00:15:29,655 لم أجعل الأمر سهلاً. 315 00:15:29,679 --> 00:15:32,491 أعتقد أنه كلما ضربتني بقوة ، كلما زاد خوفها. 316 00:15:32,515 --> 00:15:35,410 ماتت قبل أن ترى أي نجاح حققته. 317 00:15:35,434 --> 00:15:36,662 لم تعرف قط. 318 00:15:36,686 --> 00:15:39,289 لم أفعل أبدا أي شيء مفيد لها. 319 00:15:39,313 --> 00:15:41,917 لم تقع أختي و لا أخي في مشاكل مثلي. 320 00:15:41,941 --> 00:15:44,586 أتمنى لو عرفت أنني سأكون بخير. 321 00:15:44,610 --> 00:15:46,964 حاولت ، لكنها لم تستطع ابقاعي خارج السجن. 322 00:15:46,988 --> 00:15:49,824 أنت، هل ذهبت إلي سبوفورد من قبل؟ 323 00:15:53,578 --> 00:15:57,099 قال ابن عمي أن بعض الرجال أمسكوه ، 324 00:15:57,123 --> 00:15:59,226 و حلواق له أول ليلة هناك. 325 00:15:59,250 --> 00:16:01,395 إنه عرض مريب يا رجل. 326 00:16:01,419 --> 00:16:04,940 الصغار مثلك ، حسنًا ... 327 00:16:04,964 --> 00:16:07,067 غرباء الأطوار يحبون الناضجين. 328 00:16:13,848 --> 00:16:16,285 يا مايك ، ما أخبارك يا حبيبي؟ 329 00:16:16,309 --> 00:16:17,619 باركيم! 330 00:16:17,643 --> 00:16:20,080 اهدئ. كل ألأولاد هنا ، يا عزيزي. 331 00:16:20,104 --> 00:16:21,999 إنه مثل لم شمل صف دراسي. 332 00:16:22,023 --> 00:16:23,584 إلا أننا لم نذهب إلى الفصل أبدًا. 333 00:16:23,608 --> 00:16:26,837 بعد ذلك ، أصبحت سبوفورد وطناً ثانيًا لي. 334 00:16:26,861 --> 00:16:28,714 كنت في منازل جماعية ، 335 00:16:28,738 --> 00:16:29,882 تعليم خاص, 336 00:16:29,906 --> 00:16:31,967 بعض المرافق في جزيرة ستاتين. 337 00:16:31,991 --> 00:16:33,427 بعد أن بات عمري 13 عامًا ، 338 00:16:33,451 --> 00:16:36,346 كنت أكبر من اللازم لجميع المناطق الخمسة. 339 00:16:36,370 --> 00:16:39,558 لذا أُرسلت إلى سجن ترايون للأحداث شمال الولاية 340 00:16:39,582 --> 00:16:40,809 أتعلمون ، لا أعتقد 341 00:16:40,833 --> 00:16:42,477 أن أمي ودعتني في تلك المرحلة. 342 00:16:42,501 --> 00:16:44,646 في منشأة أحداث ترايون, كنت دائماً في مشاكل و ما إلي ذلك 343 00:16:44,670 --> 00:16:46,607 لكن لم أبالي و كنت أقول أنا من بروكلين. 344 00:16:46,631 --> 00:16:50,194 أهلا! 345 00:16:55,389 --> 00:16:58,577 يا رجل ، لقد كدت أن أسيطر عليه ، إن لم يعبث بأسناني. 346 00:16:58,601 --> 00:17:01,121 تباً لك.انظر لما فعله بضلوعي. 347 00:17:01,145 --> 00:17:03,081 تباً ، لم يعرف حتى أنك كنت هناك. 348 00:17:03,105 --> 00:17:04,374 مهلا ، ماذا حدث لكم يا رفاق؟ 349 00:17:04,398 --> 00:17:06,460 سيد ستيوارت ، هذا ما حدث. 350 00:17:06,484 --> 00:17:07,628 هو حارس؟ 351 00:17:07,652 --> 00:17:09,880 لا يا رجل. بل مستشار التوجيه. 352 00:17:09,904 --> 00:17:12,466 كان بطل ملاكمة ... أو بطل هواة شئ من هذا القبيل. 353 00:17:12,490 --> 00:17:14,134 يمكنني هزيمته. 354 00:17:14,158 --> 00:17:16,178 حسنا يا صديقي. 355 00:17:16,202 --> 00:17:18,096 تباً لك. 356 00:17:33,761 --> 00:17:35,030 سمعت عنك. 357 00:17:36,931 --> 00:17:38,200 تجهز. 358 00:17:40,017 --> 00:17:42,037 كنت أحسب الشيء الوحيد الذي قد يقف في طريق 359 00:17:42,061 --> 00:17:45,582 كل ساعٍ هو هذا الرجل الأبيض الصغير. 360 00:17:45,606 --> 00:17:48,418 سأقوم بإبراحه ضرباً 361 00:18:02,123 --> 00:18:04,601 أتذكر أنني ظننت أنني كنت أموت ... 362 00:18:04,625 --> 00:18:06,562 حرفياً. 363 00:18:06,586 --> 00:18:09,481 لكنني فكرت أيضًا في أنني إذا تعلمت كيف أوجه لكمات بهذه الطريقة ، 364 00:18:09,505 --> 00:18:12,067 سأكون قادرًا على اقصاء أي أحد وسرقة أشياء الجميع. 365 00:18:12,091 --> 00:18:13,485 اعذرني يا سيدي. 366 00:18:13,509 --> 00:18:15,195 هل يمكنك أن تعلمني كيف ألكم هكذا؟ 367 00:18:15,219 --> 00:18:16,238 لا. 368 00:18:16,262 --> 00:18:17,489 سيدي ، أود حقًا أن أتعلم. 369 00:18:17,513 --> 00:18:19,283 لا ، لا تريد. اخرج من هنا. 370 00:18:19,307 --> 00:18:21,618 - اريد ان اكون مقاتلا. - حقاً؟ 371 00:18:21,642 --> 00:18:24,454 حسنًا ، افعل كما يفعل بقية هؤلاء الرجال. 372 00:18:24,478 --> 00:18:27,708 لكن لا أحد منكم جريء لكي يعمل من أجل أن يكون مقاتلاً. 373 00:18:27,732 --> 00:18:29,543 سمعت عنك. 374 00:18:29,567 --> 00:18:32,004 أنت قوي ، صحيح؟ 375 00:18:32,028 --> 00:18:35,340 أُرسلت إلى الحفرة الليلة الثانية و أنت هنا؟ 376 00:18:35,364 --> 00:18:37,551 لا ، أنت لا تريد العمل بجد من أجل أي شيء. 377 00:18:37,575 --> 00:18:40,679 لن أعلمك شيئاً. 378 00:18:40,703 --> 00:18:41,888 بل أريد. 379 00:18:41,912 --> 00:18:44,266 من فضلك ، أنا لا أخدعك يا رجل. 380 00:18:44,290 --> 00:18:47,019 .أنا أحتاجك- .حسناً, و أنا لا أحتاجك- 381 00:18:47,043 --> 00:18:49,271 كما تعلم ، تحتاج إلى توصيات لتتدرب معي على أي حال. 382 00:18:49,295 --> 00:18:50,606 ربما إذا قمت بتصويب تصرفاتك ، 383 00:18:50,630 --> 00:18:52,524 و توقفت عن كونك حقير ، و أظهرت بعض الاحترام ، 384 00:18:52,548 --> 00:18:53,775 سأعمل معك. 385 00:18:53,799 --> 00:18:56,528 حتى ذلك الحين ، ابتعد عن طريقي. 386 00:19:04,352 --> 00:19:06,455 لذلك بدأت في تصويب أفعالي. 387 00:19:08,481 --> 00:19:10,292 في النهاية وصلت لقائمة الشرف. 388 00:19:10,316 --> 00:19:11,793 أنا,حقاً؟ 389 00:19:11,817 --> 00:19:14,129 لطالما اعتقدت أنني أغبى رجل في العالم. 390 00:19:14,153 --> 00:19:16,298 اتضح أنني أذكى من أن أكون غبي. 391 00:19:19,450 --> 00:19:21,261 لذا بدأت التدريب مع بوبي ستيوارت. 392 00:19:21,285 --> 00:19:23,180 و بعد أشهر ,اتضح ... 393 00:19:23,204 --> 00:19:25,724 حسنًا ، أعتقد أنكم جميعًا تعرفون هذا الجزء. 394 00:19:29,752 --> 00:19:31,438 تبين أنني جيد جدًا في هذا الأمر. 395 00:19:34,006 --> 00:19:35,984 كانت هذه هي المرة الأولى التي أجيد فيها شيئًا ما 396 00:19:36,008 --> 00:19:37,569 لم يكن غير قانوني تمامًا. 397 00:19:46,560 --> 00:19:49,206 هيا يا رجل ، اتصل بها. 398 00:19:49,230 --> 00:19:50,832 اتصل بها. 399 00:19:50,856 --> 00:19:52,709 أريد أن تعرف أمي أنني جيد في شيء ما. 400 00:19:52,733 --> 00:19:53,960 حسناً. 401 00:19:53,984 --> 00:19:55,128 سوف تصدق ذلك إذا أخبرها رجل أبيض. 402 00:19:55,152 --> 00:19:56,463 حسنا , حسنا. تعالي , أقبل. 403 00:19:56,487 --> 00:19:58,423 مايك ، أريد أن أتحدث معك لثانية ، بجدية. 404 00:19:58,447 --> 00:20:01,409 لم أفعل شيئاً . ، أعلم. أعرف. 405 00:20:06,247 --> 00:20:08,225 هناك شخص أريدك أن تقابله. 406 00:20:08,249 --> 00:20:11,895 كوس دي اماتو. إنه مدرب ملاكمة كبير. 407 00:20:11,919 --> 00:20:15,148 يمكنه أن يصعد بك إلى المستوى التالي. 408 00:20:15,172 --> 00:20:18,902 لماذا؟ ماذا فعلت؟ 409 00:20:18,926 --> 00:20:21,279 ماذا تقصد؟ أنا أتدرب معك يا رجل. 410 00:20:21,303 --> 00:20:22,739 مايك. 411 00:20:22,763 --> 00:20:24,074 اسمع ، لقد درب فلويد باترسون. 412 00:20:24,098 --> 00:20:26,952 جعله بطلا. و درب خوسيه توريس. 413 00:20:26,976 --> 00:20:30,163 حسنا؟ هيا ، ثق بي في هذا. 414 00:20:30,187 --> 00:20:32,624 سأبلي بشكل أفضل أعدك. 415 00:20:32,648 --> 00:20:34,084 لا يا مايك. 416 00:20:34,108 --> 00:20:36,545 مايك ، هذا شيء جيد. بحقك يا رجل. 417 00:20:36,569 --> 00:20:39,256 ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 418 00:20:39,280 --> 00:20:40,966 لا يا مايك ، لم تفعل أي شيء. 419 00:20:40,990 --> 00:20:42,658 اسمع ... 420 00:20:45,953 --> 00:20:48,682 سوف يُطلق سراحك المشروط قريباً. 421 00:20:48,706 --> 00:20:50,684 لا أريدك أن تعود إلى براونزفيل ، 422 00:20:50,708 --> 00:20:52,978 و تقع في مشكلة. 423 00:20:53,002 --> 00:20:56,148 مايك ، أنا أفعل هذا كمنفعة و ليس ضرر لك. 424 00:20:56,172 --> 00:20:57,607 حسنا؟ 425 00:20:57,631 --> 00:21:00,652 بحقك, يا مايك. 426 00:21:00,676 --> 00:21:03,095 هيا ابتسم. هذه أخبار جيدة. 427 00:21:07,016 --> 00:21:08,076 حسناً. 428 00:21:11,479 --> 00:21:14,833 لم يدرب كوس دي اماتو بطل عالم واحد بل اثنين. 429 00:21:14,857 --> 00:21:16,418 كان أسطورة. 430 00:21:18,611 --> 00:21:20,589 لكن كوس كان لديه صالة ألعاب رياضية صغيرة في كاتسكيل نيويورك 431 00:21:20,613 --> 00:21:22,132 عندما قابلته. 432 00:21:24,116 --> 00:21:26,052 لقد تقلّصت شهرته بشكل كبير. 433 00:21:29,580 --> 00:21:31,683 اعتقد المقاتلون أنه كان قديمًا. 434 00:21:33,584 --> 00:21:35,187 كنت ,ورقة نجاحه الأخيرة ... 435 00:21:35,211 --> 00:21:36,646 حسنًا ، هذا يكفي. 436 00:21:36,670 --> 00:21:38,064 تذكرة عودته الذهبية للأضواء. 437 00:21:38,088 --> 00:21:39,441 ها هي الحقيقة. 438 00:21:39,465 --> 00:21:43,862 هذا هو بطل العالم للوزن الثقيل. 439 00:21:43,886 --> 00:21:46,698 لقد جعلت فلويد باترسون أصغر بطل في العالم. 440 00:21:46,722 --> 00:21:48,533 إذا أنصتّ إلي ، 441 00:21:48,557 --> 00:21:51,703 يمكنني أن أجعلك أصغر بطل في التاريخ ... 442 00:21:51,727 --> 00:21:55,290 وحش , رعب قاتل. 443 00:21:55,314 --> 00:21:57,250 ما رأيك في ذلك؟ 444 00:21:57,274 --> 00:21:59,961 اعتقدت انه كان منحرف. 445 00:21:59,985 --> 00:22:01,713 في منطقتي ، عندما يقول الناس هذه الأمور ، 446 00:22:01,737 --> 00:22:03,798 إنهم على وشك أن ينحرفوا عليك. 447 00:22:03,822 --> 00:22:07,469 لا أصدق أنك تبلغ من العمر 13 عامًا فقط. 448 00:22:07,493 --> 00:22:09,095 أجل يا سيدي. 449 00:22:09,119 --> 00:22:12,098 لديك موهبة طبيعية يا مايك. 450 00:22:12,122 --> 00:22:14,684 بدوت مذهلاً. 451 00:22:14,708 --> 00:22:16,102 في الوقت المناسب ، 452 00:22:16,126 --> 00:22:20,649 ستكون أعظم مقاتل وُجد على الإطلاق. 453 00:22:20,673 --> 00:22:22,526 هل تصدق ذلك؟ 454 00:22:22,550 --> 00:22:24,528 لم أعرف ماذا أظن حيال ذلك. 455 00:22:24,552 --> 00:22:28,114 كنت بصراحة أفكر فقط في كيفية سرقة منزله. 456 00:22:28,138 --> 00:22:30,450 - لا أعرف ماذا أقول. - انها الحقيقة. 457 00:22:30,474 --> 00:22:32,452 يعتقد الجميع أنني انتهيت. أنا لم أنتهِ. 458 00:22:32,476 --> 00:22:33,828 لقد كنت منتظراً، 459 00:22:33,852 --> 00:22:36,873 وأعتقد أنك من كنت أنتظره. 460 00:22:36,897 --> 00:22:38,750 الآن أنا سعيد لأنني عشت لهذه الفترة. 461 00:22:40,359 --> 00:22:44,256 إذاً أنت مستعد لذلك؟ ستعملان معا؟ 462 00:22:44,280 --> 00:22:47,592 ما رأيك يا مايك؟ 463 00:22:47,616 --> 00:22:49,094 هل تلك ورود؟ 464 00:22:49,118 --> 00:22:50,554 ماذا؟ 465 00:22:50,578 --> 00:22:52,180 ورود. 466 00:22:52,204 --> 00:22:56,017 لم أرهم في الحياة الواقعية من قبل ... 467 00:22:56,041 --> 00:22:57,835 فقط على شاشة التلفزيون. 468 00:23:01,964 --> 00:23:04,568 هل أنت بخير يا مايك؟ 469 00:23:04,592 --> 00:23:05,926 أنت. 470 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 بماذا تفكر؟ 471 00:23:12,433 --> 00:23:15,436 أعتقد أنني سأكون شخصًا ما. 472 00:23:17,585 --> 00:23:25,565 ترجمة محمود (بيل هادر)