1 00:00:03,225 --> 00:00:08,318 [suena "Candles On The Cake" de Mark Hart & Stephen Dudas] 2 00:00:08,318 --> 00:00:10,030 - ¿Hablamos de las mujeres? 3 00:00:10,030 --> 00:00:13,370 [aplausos y aclamaciones] 4 00:00:13,370 --> 00:00:15,290 Oh, salgo mal en esta parte de la historia, 5 00:00:15,290 --> 00:00:16,376 pero es la verdad. 6 00:00:16,376 --> 00:00:18,004 Solo voy a seguir la corriente. 7 00:00:18,004 --> 00:00:19,633 Era un cerdo. 8 00:00:19,633 --> 00:00:23,139 Pero Cus murió, no sabía cómo lidiar con esa mierda. 9 00:00:23,139 --> 00:00:25,185 [risas] 10 00:00:25,185 --> 00:00:27,022 ENTREVISTADOR: Vamos, Mike. 11 00:00:27,022 --> 00:00:28,776 ¿Quieres decir que no hay un millón de chicas 12 00:00:28,776 --> 00:00:30,404 detrás del campeón mundial de peso pesado? 13 00:00:30,404 --> 00:00:32,366 - No, viejo, no me quieren. 14 00:00:32,366 --> 00:00:34,161 Solo quieren el dinero. 15 00:00:34,161 --> 00:00:35,289 Tengo millones de dólares para gastar. 16 00:00:35,289 --> 00:00:37,794 Es fácil querer a alguien así. 17 00:00:37,794 --> 00:00:39,673 Sé cómo luzco. 18 00:00:39,673 --> 00:00:43,054 Me veo al espejo todos los días. 19 00:00:43,054 --> 00:00:47,062 No, pero me gustaría encontrar una chica 20 00:00:47,062 --> 00:00:48,899 que me conociera cuando estaba arruinado 21 00:00:48,899 --> 00:00:52,364 y pensó que era un buen chico. 22 00:00:52,364 --> 00:00:55,329 Creo que he engañado a todas con las que he estado. 23 00:00:56,915 --> 00:01:00,715 Tal vez nunca las respeté porque nunca me respeté. 24 00:01:00,715 --> 00:01:03,554 Quiero, pero... 25 00:01:03,554 --> 00:01:04,639 creo que nunca he amado 26 00:01:04,639 --> 00:01:06,685 a ninguna mujer con la que he estado. 27 00:01:08,146 --> 00:01:09,941 Qué locura, ¿no? 28 00:01:09,941 --> 00:01:11,486 Nunca las quise. 29 00:01:11,486 --> 00:01:12,781 Pero quiero. 30 00:01:12,781 --> 00:01:15,745 [música sensual] 31 00:01:15,745 --> 00:01:22,759 ♪ ♪ 32 00:01:35,117 --> 00:01:36,537 - Mucho mejor. 33 00:01:45,095 --> 00:01:46,640 [gemidos] 34 00:01:46,640 --> 00:01:49,395 ♪ ♪ 35 00:01:49,395 --> 00:01:50,773 DON CORNELIUS: Tienes movidas. 36 00:01:50,773 --> 00:01:52,192 ROBIN: Gracias. 37 00:01:52,192 --> 00:01:54,656 DON CORNELIUS: Robin, te graduaste de secundaria a los 15, 38 00:01:54,656 --> 00:01:56,660 Sarah Lawrence College a los 19. 39 00:01:56,660 --> 00:01:58,873 Luego rechazaste la Facultad de Medicina de Harvard 40 00:01:58,873 --> 00:02:01,377 para estelarizar en una serie exitosa. 41 00:02:01,377 --> 00:02:04,008 ¿Te hace eso la mejor de la clase? 42 00:02:04,008 --> 00:02:05,469 - Don, 43 00:02:05,469 --> 00:02:07,181 algunos dicen que lo soy. [ríe] 44 00:02:07,181 --> 00:02:09,644 DON CORNELIUS: Si quieren más de Robin Givens... 45 00:02:09,644 --> 00:02:12,567 - Me voy a casar con esa mujer. 46 00:02:12,567 --> 00:02:14,278 - Púdrete. 47 00:02:14,278 --> 00:02:16,909 [aclamaciones] 48 00:02:16,909 --> 00:02:18,871 MIKE: Robin Givens. 49 00:02:18,871 --> 00:02:20,583 [murmullos] 50 00:02:20,583 --> 00:02:23,129 Escuchen, escuchen, éramos bebés. 51 00:02:23,129 --> 00:02:25,217 21 y 22. 52 00:02:25,217 --> 00:02:27,597 Pensé que era hermosa. 53 00:02:27,597 --> 00:02:30,310 Mírenla. Es una chica hermosa, ¿no? 54 00:02:30,310 --> 00:02:32,022 Inalcanzable. 55 00:02:32,022 --> 00:02:34,528 Así que fui tras ella. 56 00:02:34,528 --> 00:02:36,657 La localicé. 57 00:02:36,657 --> 00:02:38,577 Dio un poco de trabajo, 58 00:02:38,577 --> 00:02:41,123 pero programé una cita. 59 00:02:41,123 --> 00:02:43,253 En mi mente, 60 00:02:43,253 --> 00:02:45,675 era como estar en mi propia comedia romántica. 61 00:02:45,675 --> 00:02:47,762 [música animada] 62 00:02:47,762 --> 00:02:49,181 Robin era impresionante. 63 00:02:49,181 --> 00:02:50,392 En ese entonces, 64 00:02:50,392 --> 00:02:51,937 había pocas mujeres negras jóvenes en la televisión. 65 00:02:51,937 --> 00:02:54,776 Era el modelo a seguir, la chica del momento. 66 00:02:54,776 --> 00:02:57,197 En mi mente era la princesa del cuento de hadas. 67 00:02:57,197 --> 00:02:58,826 Quería ser el tipo de persona 68 00:02:58,826 --> 00:03:01,414 del que Robin se querría enamorar. 69 00:03:01,414 --> 00:03:08,428 ♪ ♪ 70 00:03:19,283 --> 00:03:21,538 ROBIN: Hola. Debes ser Michael. 71 00:03:21,538 --> 00:03:22,665 - Sí. 72 00:03:22,665 --> 00:03:24,418 - Soy Robin. 73 00:03:24,418 --> 00:03:25,880 - No pensé que saldrías conmigo. 74 00:03:25,880 --> 00:03:27,382 Dejé muchos mensajes. 75 00:03:27,382 --> 00:03:30,430 - Oh, que mi mamá los borró antes de que los escuchara. 76 00:03:30,430 --> 00:03:32,560 Pero por suerte, se le pasó el último. 77 00:03:32,560 --> 00:03:35,650 - ¿Por qué no quiere que salgamos? 78 00:03:35,650 --> 00:03:38,614 - Porque vive de pegarle a la gente, Sr. Tyson. 79 00:03:38,614 --> 00:03:40,868 ROBIN: Michael, esta es mi mamá, Ruth. 80 00:03:40,868 --> 00:03:42,580 Y esta es mi publicista, Stephanie. 81 00:03:42,580 --> 00:03:45,043 [música de piano] 82 00:03:45,043 --> 00:03:46,672 HOMBRE: Por aquí. 83 00:03:46,672 --> 00:03:51,222 MIKE: No entiendo muy bien lo que está pasando. 84 00:03:51,222 --> 00:03:53,309 - Mi mamá me protege mucho 85 00:03:53,309 --> 00:03:56,273 y se preocupó un poco si salíamos, 86 00:03:56,273 --> 00:04:00,115 así que este es el acuerdo mutuo. 87 00:04:00,115 --> 00:04:01,493 - Claro. 88 00:04:01,493 --> 00:04:03,454 Esto tal vez les sorprenda, pero de ninguna manera 89 00:04:03,454 --> 00:04:07,045 dejaría a una de mis hijas salir con un tipo como yo. 90 00:04:07,045 --> 00:04:09,049 Vamos, soy yo. 91 00:04:09,843 --> 00:04:12,849 [tintineo de cubiertos] 92 00:04:13,934 --> 00:04:15,730 Esto es genial y todo, 93 00:04:15,730 --> 00:04:18,527 pero no es la cita que imaginaba. 94 00:04:18,527 --> 00:04:20,948 No quiero ofender, Sra. Givens. 95 00:04:20,948 --> 00:04:23,119 Pero--creo que me voy-- 96 00:04:23,119 --> 00:04:26,501 ROBIN: Espera, espera, por favor, siéntate... 97 00:04:26,501 --> 00:04:29,674 Lo siento, estoy nerviosa. 98 00:04:29,674 --> 00:04:31,553 Eres Mike Tyson. 99 00:04:31,553 --> 00:04:34,141 Esto es ridículo, lo sé, lo--lo siento. 100 00:04:34,141 --> 00:04:35,435 Todo es mi culpa. 101 00:04:35,435 --> 00:04:37,690 No te vayas, por favor. [ríe] 102 00:04:37,690 --> 00:04:40,571 ♪ ♪ 103 00:04:40,571 --> 00:04:43,242 - Creo que podemos hacer que funcione. 104 00:04:44,829 --> 00:04:47,334 Oh, lo hicimos funcionar. 105 00:04:47,334 --> 00:04:49,964 [risas] 106 00:04:49,964 --> 00:04:52,219 Eso para mí es de ricos, que tengas tu propio cuarto. 107 00:04:52,219 --> 00:04:54,098 - Era muy pequeño, ¿sí? 108 00:04:54,098 --> 00:04:55,601 - Mi familia tenía que compartir todo. 109 00:04:55,601 --> 00:04:59,526 Cuartos, camas, mi mamá con hombres de la calle. 110 00:04:59,526 --> 00:05:00,820 - ¿Hasta las papitas? 111 00:05:00,820 --> 00:05:03,074 - [ríe] 112 00:05:05,328 --> 00:05:08,000 Oye, déjame algunas. 113 00:05:08,000 --> 00:05:10,088 - Dios mío. 114 00:05:10,088 --> 00:05:12,552 Hace tiempo que no como papitas. 115 00:05:12,552 --> 00:05:15,766 Tengo este pequeño problema con la perfección. 116 00:05:15,766 --> 00:05:18,856 Ya sabes, si soy perfecta, no me pueden herir. 117 00:05:18,856 --> 00:05:20,150 MIKE: Mm. - [ríe] 118 00:05:20,150 --> 00:05:21,611 Lo aprendí de mi mamá. 119 00:05:21,611 --> 00:05:24,659 Mi papá la engañó mucho, así que trataba de asegurarse 120 00:05:24,659 --> 00:05:26,746 de que me pudiera mantener sola. 121 00:05:26,746 --> 00:05:29,293 - No conocí a mi mamá muy bien. 122 00:05:29,293 --> 00:05:32,592 No tuve conversaciones con ella como las tuve con Cus. 123 00:05:32,592 --> 00:05:34,428 Hay mucho que deseo poder preguntarle ahora. 124 00:05:34,428 --> 00:05:37,309 - Mm, sí, hombre. 125 00:05:37,309 --> 00:05:39,479 Todavía no conozco a mi papá. 126 00:05:39,479 --> 00:05:41,735 Siempre sentí que si no era 127 00:05:41,735 --> 00:05:46,368 lo suficiente inteligente o linda o buena 128 00:05:46,368 --> 00:05:49,166 para que mi papá me quisiera, ¿por qué los demás me querrían? 129 00:05:50,586 --> 00:05:53,550 ¿Quién pensaría que tenemos los mismos problemas? 130 00:05:53,550 --> 00:05:54,594 [tintineo de botellas] 131 00:05:54,594 --> 00:05:56,681 [ambos ríen] 132 00:05:56,681 --> 00:05:58,476 - Eres hermosa. 133 00:05:58,476 --> 00:06:00,146 - No soy patética. 134 00:06:00,146 --> 00:06:03,402 - Dije hermosa, no patética. 135 00:06:03,402 --> 00:06:04,822 - Lo sé. 136 00:06:04,822 --> 00:06:06,785 Quiero escucharte decirlo otra vez. 137 00:06:08,037 --> 00:06:10,542 - Estaba pensando, mm, 138 00:06:10,542 --> 00:06:12,254 ¿quieres ser mi novia? 139 00:06:14,634 --> 00:06:15,886 - Oh. 140 00:06:15,886 --> 00:06:17,013 No. 141 00:06:17,013 --> 00:06:19,393 Lo siento, Mike, yo-- 142 00:06:19,393 --> 00:06:20,938 las últimas dos semanas han sido divertidas, 143 00:06:20,938 --> 00:06:23,694 pero tengo mucho que hacer. 144 00:06:23,694 --> 00:06:25,656 No hay muchas oportunidades 145 00:06:25,656 --> 00:06:27,702 para actrices negras en Hollywood. 146 00:06:27,702 --> 00:06:30,248 Ya tengo 22 y no tengo mucho tiempo. 147 00:06:30,248 --> 00:06:32,377 - Pero yo--yo tengo suficiente dinero para los dos, 148 00:06:32,377 --> 00:06:33,630 no importa. 149 00:06:33,630 --> 00:06:35,926 ROBIN: Es importante para mí. 150 00:06:35,926 --> 00:06:37,972 Ya lo lograste, estás en la cima. 151 00:06:37,972 --> 00:06:39,934 Eres el centro de atención. - Sí. 152 00:06:39,934 --> 00:06:42,063 ROBIN: No quiero vivir bajo la sombra de otro. 153 00:06:42,063 --> 00:06:44,359 Tengo mis propios sueños. 154 00:06:44,359 --> 00:06:45,696 Lo siento, Mike. 155 00:06:48,994 --> 00:06:51,916 - Vamos a rebobinar y les digo lo que escuché. 156 00:06:51,916 --> 00:06:54,463 [VHS rebobinando] 157 00:06:54,463 --> 00:06:55,674 - Viejo, eres demasiado estúpido 158 00:06:55,674 --> 00:06:57,595 y demasiado Brownsville para ser mi todo. 159 00:06:57,595 --> 00:06:59,347 Gracias por jugar. 160 00:06:59,347 --> 00:07:01,519 MIKE: Pero eso me hizo desearla más. 161 00:07:01,519 --> 00:07:03,064 Seguíamos pasando tiempo juntos y eso, 162 00:07:03,064 --> 00:07:05,694 pero eso no la hacía mía. 163 00:07:05,694 --> 00:07:07,698 Quería que fuera mía. 164 00:07:07,698 --> 00:07:09,619 Pensé que si le daba suficientes cosas, 165 00:07:09,619 --> 00:07:11,498 podría hacer que me quisiera. 166 00:07:11,498 --> 00:07:14,252 No, no sabía nada sobre el amor. 167 00:07:14,252 --> 00:07:16,131 Solo sabía lo que veía en las películas 168 00:07:16,131 --> 00:07:19,054 y eso es lo que hacía. 169 00:07:19,054 --> 00:07:20,891 Estaba enamorado... 170 00:07:20,891 --> 00:07:23,855 pero a mi propia manera de mierda, ¿no? 171 00:07:23,855 --> 00:07:25,233 [risas] 172 00:07:25,233 --> 00:07:27,278 ["More, More, More" de Andrea True sonando] 173 00:07:27,278 --> 00:07:28,280 - Hola. 174 00:07:28,280 --> 00:07:29,742 - Busco rosas. 175 00:07:29,742 --> 00:07:32,665 [suena puerta abriendo] 176 00:07:32,665 --> 00:07:36,213 ♪ ♪ 177 00:07:36,213 --> 00:07:38,008 - [ríe] 178 00:07:38,008 --> 00:07:39,804 ♪ ♪ 179 00:07:39,804 --> 00:07:41,473 [gemidos] 180 00:07:41,473 --> 00:07:45,314 ♪ ♪ 181 00:07:45,314 --> 00:07:47,110 MIKE: Me gusta este. 182 00:07:47,110 --> 00:07:48,362 - Excelente elección. 183 00:07:48,362 --> 00:07:51,201 Son de Seven Sea Pearls. [ríe] 184 00:07:51,201 --> 00:07:52,830 [grito ahogado] 185 00:07:52,830 --> 00:07:54,542 MIKE: Tal vez estuve con todas esas mujeres 186 00:07:54,542 --> 00:07:57,255 porque no pensé que podría tener a Robin. 187 00:07:57,255 --> 00:07:59,886 O tal vez solo tenía 21 y estaba cachondo. 188 00:07:59,886 --> 00:08:01,764 Durante todo el cortejo con Robin, 189 00:08:01,764 --> 00:08:03,434 seguía peleando. 190 00:08:03,434 --> 00:08:06,023 Recuerdo que tenía una pelea con Bonecrusher. 191 00:08:06,023 --> 00:08:08,027 Era un hijo de puta cabeza dura. 192 00:08:10,406 --> 00:08:11,408 [campanillas sonando] 193 00:08:11,408 --> 00:08:12,703 Lo gracioso es que 194 00:08:12,703 --> 00:08:14,749 creo que Bonecrusher me ayudó a tener a Robin. 195 00:08:18,965 --> 00:08:20,677 MIKE: Hola. 196 00:08:20,677 --> 00:08:22,180 - Hola. 197 00:08:22,180 --> 00:08:24,100 Vi la pelea, ¿estás bien? 198 00:08:24,100 --> 00:08:25,562 MIKE: Estoy bien. 199 00:08:25,562 --> 00:08:27,733 Estuvo cerrada. 200 00:08:27,733 --> 00:08:30,948 Siempre siento que si no gano, me van a odiar. 201 00:08:30,948 --> 00:08:33,703 Tienen que pegarme mucho para que alguien me quiera. 202 00:08:33,703 --> 00:08:35,039 - [ríe] 203 00:08:35,039 --> 00:08:37,628 Te quiero, Michael. 204 00:08:37,628 --> 00:08:38,838 MIKE: Si Cus estuviera aquí, 205 00:08:38,838 --> 00:08:40,801 tendría alguien con quien hablar. 206 00:08:40,801 --> 00:08:42,178 Jimmy es todo lo que tengo ahora. 207 00:08:42,178 --> 00:08:44,307 - Estoy aquí. 208 00:08:44,307 --> 00:08:46,436 MIKE: Me gustaría que estuvieras aquí. 209 00:08:46,436 --> 00:08:48,692 ROBIN: Michael... [suspira] 210 00:08:48,692 --> 00:08:51,614 Me duele ver que te peguen. 211 00:08:51,614 --> 00:08:54,286 Es demasiado para mí 212 00:08:54,286 --> 00:08:56,708 y literalmente me enferma. 213 00:08:56,708 --> 00:08:58,837 Pero... 214 00:08:58,837 --> 00:09:01,091 solo quiero protegerte. 215 00:09:03,345 --> 00:09:05,308 ¿Oye, Michael? 216 00:09:05,308 --> 00:09:07,020 ¿Todavía quieres que sea tu novia? 217 00:09:07,020 --> 00:09:09,065 - ¿De verdad? 218 00:09:09,065 --> 00:09:11,278 ¿De verdad quieres ser mi novia? 219 00:09:11,278 --> 00:09:13,365 - Sí. 220 00:09:13,365 --> 00:09:14,744 MIKE: ¿Sí? 221 00:09:14,744 --> 00:09:17,415 - Sí, te--te extraño. 222 00:09:17,415 --> 00:09:19,920 - Voy a colgar antes de que cambies de opinión. 223 00:09:23,636 --> 00:09:26,058 Tengo novia. 224 00:09:26,058 --> 00:09:27,519 - Esta noche no la tienes. 225 00:09:27,519 --> 00:09:30,525 ["She's Not Just Another Woman" de 8th Day sonando] 226 00:09:30,525 --> 00:09:37,498 ♪ ♪ 227 00:09:56,494 --> 00:10:03,508 ♪ ♪ 228 00:10:20,332 --> 00:10:21,919 ROBIN: Esto es... 229 00:10:21,919 --> 00:10:23,130 [ríe] 230 00:10:23,130 --> 00:10:24,675 Sabes que no tenías que hacer esto, ¿verdad? 231 00:10:24,675 --> 00:10:26,094 - Sí, no es ese tipo de sortija. 232 00:10:26,094 --> 00:10:27,681 No es matrimonio ni nada de eso. 233 00:10:27,681 --> 00:10:29,267 Pero cuando estés lista, avísame. 234 00:10:29,267 --> 00:10:32,231 Te doy uno mejor, mucho más grande. 235 00:10:37,659 --> 00:10:38,912 - Míranos. 236 00:10:38,912 --> 00:10:41,291 Nos vemos con aspiraciones. MIKE: Sí. 237 00:10:41,291 --> 00:10:43,546 - De niña no tenía modelos a seguir 238 00:10:43,546 --> 00:10:45,341 de gente que se pareciera a nosotros. 239 00:10:45,341 --> 00:10:47,386 Y somos ellos. 240 00:10:47,386 --> 00:10:50,894 Es--es tan emocionante. 241 00:10:50,894 --> 00:10:52,773 Eres emocionante. 242 00:10:52,773 --> 00:10:55,152 Somos emocionantes. - Sí. 243 00:10:55,152 --> 00:10:57,783 - Piensa en toda la gente a quien podemos inspirar. 244 00:10:57,783 --> 00:10:59,787 - Sí. 245 00:10:59,787 --> 00:11:03,293 - Hablando de inspiración... 246 00:11:03,293 --> 00:11:05,172 - ¿Qué tienes para mí? 247 00:11:05,172 --> 00:11:06,174 Mm. 248 00:11:06,174 --> 00:11:07,176 [ríe] 249 00:11:07,176 --> 00:11:08,303 Está bien. 250 00:11:08,303 --> 00:11:09,890 Qué bien. [tintineo] 251 00:11:09,890 --> 00:11:11,561 [música animada] 252 00:11:11,561 --> 00:11:12,729 - Ahora eres mío, campeón. 253 00:11:12,729 --> 00:11:15,067 - Cierto. 254 00:11:15,067 --> 00:11:17,154 [ríe] 255 00:11:17,154 --> 00:11:18,741 ♪ ♪ 256 00:11:18,741 --> 00:11:21,204 MIKE: Era la primera vez que estaba enamorado. 257 00:11:21,204 --> 00:11:24,294 Solo teníamos 21 y 22. 258 00:11:26,298 --> 00:11:30,097 Todo estaba pasando rápido. 259 00:11:30,097 --> 00:11:32,435 Demasiado rápido. 260 00:11:32,435 --> 00:11:35,107 ¿Vas a tener un bebé? 261 00:11:35,107 --> 00:11:38,030 Jimmy me dijo que estás embarazada. 262 00:11:38,030 --> 00:11:40,326 Le dijiste a mi mánager, ¿pero no me dijiste a mí? 263 00:11:40,326 --> 00:11:42,831 ROBIN: Solo le dije a mi mamá. 264 00:11:42,831 --> 00:11:44,334 ¿Quizá ella le dijo? 265 00:11:48,676 --> 00:11:50,429 No quería presionarte. 266 00:11:56,776 --> 00:11:58,487 ¿Está bien? 267 00:11:58,487 --> 00:11:59,948 - Sí. 268 00:11:59,948 --> 00:12:01,952 - ¿Sí? - Sí. 269 00:12:03,581 --> 00:12:06,754 Para ser claros, Robin dice que se embarazó 270 00:12:06,754 --> 00:12:08,382 después de que nos casamos, 271 00:12:08,382 --> 00:12:09,968 pero no están pagando para verla. 272 00:12:09,968 --> 00:12:11,429 [risas] 273 00:12:11,429 --> 00:12:14,102 Hice lo que parecía bien 274 00:12:14,102 --> 00:12:16,439 cada vez que pensaba que había algo mal. 275 00:12:16,439 --> 00:12:18,485 Lo arruiné aún más. 276 00:12:18,485 --> 00:12:21,199 - ¿Hasta que la muerte los separe? 277 00:12:21,199 --> 00:12:23,036 - Acepto. 278 00:12:23,036 --> 00:12:25,875 - Me dijiste que íbamos al Juego de las Estrellas. 279 00:12:25,875 --> 00:12:27,879 MIKE: Pensé que esto era más romántico. 280 00:12:27,879 --> 00:12:30,217 - ¿Más romántico que el básquet? 281 00:12:30,217 --> 00:12:31,971 - ¿Me amas? 282 00:12:31,971 --> 00:12:34,560 ["I'm Coming Out" de Diana Ross sonando] 283 00:12:34,560 --> 00:12:36,020 - Acepto. 284 00:12:36,020 --> 00:12:37,273 SACERDOTE: Puede besar a la novia. 285 00:12:37,273 --> 00:12:41,406 ♪ ♪ 286 00:12:41,406 --> 00:12:43,285 CAMPEONATO DEL PESO PESADO 287 00:12:43,285 --> 00:12:44,955 BILL: Relájense, 288 00:12:44,955 --> 00:12:46,834 saldrá en un momento. 289 00:12:46,834 --> 00:12:49,088 Rayos. 290 00:12:49,088 --> 00:12:50,800 Los representantes de Suntory Dry Man 291 00:12:50,800 --> 00:12:52,219 te echaron el ojo, 292 00:12:52,219 --> 00:12:55,059 así que tenemos que hacer que este viaje sea limpio, ¿sí? 293 00:12:55,059 --> 00:12:56,478 Este mercado es diferente. 294 00:12:56,478 --> 00:12:58,566 Nada de chico malo. 295 00:12:58,566 --> 00:13:00,235 - Necesito un avance. 296 00:13:00,235 --> 00:13:02,949 Quiero llevarle a Robin algo lindo de Japón. 297 00:13:02,949 --> 00:13:04,787 - Estás gastando mucho en Robin. 298 00:13:04,787 --> 00:13:06,499 Tienes que bajarle un poco. 299 00:13:06,499 --> 00:13:08,711 - Es mi esposa. Quiero sorprenderla. 300 00:13:08,711 --> 00:13:10,882 - Bien, dale el regalo del amor. 301 00:13:14,305 --> 00:13:15,892 [suspira] 302 00:13:15,892 --> 00:13:18,396 Bien, vale, está bien. 303 00:13:18,396 --> 00:13:21,069 Veré lo que puedo hacer. 304 00:13:21,069 --> 00:13:23,448 MIKE: ¿Por qué Jimmy no maneja el dinero? 305 00:13:23,448 --> 00:13:25,327 - [inhala] 306 00:13:25,912 --> 00:13:28,416 PASTOR: Rezamos para que el alma de Jimmy Jacobs 307 00:13:28,416 --> 00:13:30,964 encuentre descanso eterno. 308 00:13:32,801 --> 00:13:34,262 - Esto es mierda de verdad. 309 00:13:34,262 --> 00:13:37,393 Jimmy, el mánager que me gustaba, el que Cus eligió, 310 00:13:37,393 --> 00:13:39,898 había estado enfermos por años y me lo escondieron. 311 00:13:39,898 --> 00:13:41,652 Cayton me hizo firmar un contrato 312 00:13:41,652 --> 00:13:43,071 que decía que en caso de Jimmy morir, 313 00:13:43,071 --> 00:13:45,450 Cayton automáticamente sería mi mánager. 314 00:13:45,450 --> 00:13:48,039 Hasta pusieron una mierda de darle a sus viudas 315 00:13:48,039 --> 00:13:50,377 el 50% de mí si morían, como si yo fuera un bien 316 00:13:50,377 --> 00:13:53,341 que podían pasarse. 317 00:13:53,341 --> 00:13:54,845 Como si fueran mis dueños. 318 00:13:54,845 --> 00:13:58,686 A Robin no le gustó eso y los demandó. 319 00:13:58,686 --> 00:14:00,397 RUTH: Gracias por reunirse con nosotros. 320 00:14:00,397 --> 00:14:02,401 Ya que mi hija ahora es el poder notarial de Michael, 321 00:14:02,401 --> 00:14:04,531 nos gustaría ver sus cuentas. 322 00:14:04,531 --> 00:14:07,996 - Quiero que todo sea perfecto para mi familia. 323 00:14:07,996 --> 00:14:10,752 No solo nos tenemos que cuidar a nosotros ahora. 324 00:14:10,752 --> 00:14:12,714 MIKE: Pero con Robin manejando mis finanzas, 325 00:14:12,714 --> 00:14:14,216 con Jimmy muerto de repente, 326 00:14:14,216 --> 00:14:16,346 alguien más se escurrió por la puerta de atrás. 327 00:14:16,346 --> 00:14:17,849 DON: En esta gran tragedia, 328 00:14:17,849 --> 00:14:21,064 la pérdida de un amigo y colega crea oportunidades. 329 00:14:22,107 --> 00:14:24,070 Jimmy no se fue. 330 00:14:24,070 --> 00:14:26,659 Se transfirió a un espíritu puro. 331 00:14:26,659 --> 00:14:28,996 De la misma manera en que tu confiada relación con él 332 00:14:28,996 --> 00:14:31,877 no tiene que perderse, solo transferirse. 333 00:14:31,877 --> 00:14:34,298 [ríe] 334 00:14:34,298 --> 00:14:36,386 Mike, tienes una oportunidad 335 00:14:36,386 --> 00:14:39,601 de tomar el control de tu destino. 336 00:14:39,601 --> 00:14:42,022 De hombre negro completamente liberado a otro, 337 00:14:42,022 --> 00:14:45,613 consuélate con que la muerte es solo una transición 338 00:14:47,074 --> 00:14:49,496 y yo soy tu reencarnación. 339 00:14:49,496 --> 00:14:50,832 [ríe] 340 00:14:54,463 --> 00:14:57,094 - Es un pendejo encantador. 341 00:14:57,094 --> 00:14:58,263 Ajá. 342 00:15:01,352 --> 00:15:04,568 [música animada] 343 00:15:04,568 --> 00:15:07,448 ♪ ♪ 344 00:15:07,448 --> 00:15:09,911 ROBIN: Los cuadros de París debían llegar el viernes. 345 00:15:09,911 --> 00:15:11,122 No entiendo el retraso. 346 00:15:11,122 --> 00:15:12,249 Tienes que llamar a Christophe, 347 00:15:12,249 --> 00:15:13,502 sabes cómo son los franceses. 348 00:15:13,502 --> 00:15:14,838 Tienes que estar encima de ellos--oh, cariño. 349 00:15:14,838 --> 00:15:17,426 Estoy pensando seda volcánica para esta habitación. 350 00:15:17,426 --> 00:15:19,806 MIKE: Todos tenían la visión de que Robin estaba 351 00:15:19,806 --> 00:15:22,311 con los decoradores de la casa. 352 00:15:22,311 --> 00:15:23,647 Eso es mierda. 353 00:15:23,647 --> 00:15:25,317 Soy solo yo. 354 00:15:25,317 --> 00:15:27,196 - Comeré lo que ella no coma. 355 00:15:27,196 --> 00:15:30,077 - Un brindis por nuestra nueva casa perfecta 356 00:15:30,077 --> 00:15:33,876 y por Michael, que será el mejor padre. 357 00:15:33,876 --> 00:15:36,715 Y mamá por siempre cuidarnos bien. 358 00:15:36,715 --> 00:15:40,055 RUTH: Son mis hijos; es mi trabajo protegerlos. 359 00:15:40,055 --> 00:15:43,478 Especialmente cuando ni sabes que lo necesitas. 360 00:15:43,478 --> 00:15:45,148 - ¿Qué significa eso? 361 00:15:45,148 --> 00:15:46,944 - Mamá, ahora no. 362 00:15:46,944 --> 00:15:48,321 - Ambos son jóvenes. 363 00:15:48,321 --> 00:15:50,283 Me preocupa que la gente que se supone 364 00:15:50,283 --> 00:15:52,371 que los cuide no lo haga. 365 00:15:54,793 --> 00:15:56,087 - [ríe] 366 00:15:56,087 --> 00:15:59,135 Lo que mamá intenta decir es que... 367 00:16:00,930 --> 00:16:02,600 Bill Cayton nos ha estado robando. 368 00:16:03,811 --> 00:16:05,523 A ti. 369 00:16:06,984 --> 00:16:09,948 - Donald Trump ofreció sus servicios de asesoría. 370 00:16:09,948 --> 00:16:12,829 Él sí es un hombre de negocios en quien puedes confiar. 371 00:16:15,710 --> 00:16:19,049 - ¿No pudieron encontrar un pollo más pequeño? 372 00:16:19,049 --> 00:16:20,720 - Es codorniz. 373 00:16:20,720 --> 00:16:22,472 - ¿Qué es codorniz? 374 00:16:22,472 --> 00:16:24,476 DON: [ríe] 375 00:16:24,476 --> 00:16:27,024 ¿Codorniz? ¡Rayos! 376 00:16:27,024 --> 00:16:29,779 ¡Crías palomas, no te las comes! 377 00:16:29,779 --> 00:16:32,367 Esas mujeres intentan convertirte en un marica. 378 00:16:32,367 --> 00:16:35,457 Pronto estarás tomando Champale con el meñique arriba. 379 00:16:35,457 --> 00:16:37,211 [ríe] 380 00:16:37,211 --> 00:16:39,465 Escuché que Trump es un blanco delicado. 381 00:16:39,465 --> 00:16:41,135 Mm. 382 00:16:41,135 --> 00:16:43,181 Nunca ha trabajado duro en su vida. 383 00:16:43,181 --> 00:16:45,937 Heredó el dinero de su papá. 384 00:16:45,937 --> 00:16:47,857 Te están suavizando. 385 00:16:47,857 --> 00:16:51,072 La chica tiene tus pelotas y mamá busca cortarlas. 386 00:16:51,072 --> 00:16:52,533 - Viejo, es mi esposa. 387 00:16:52,533 --> 00:16:53,953 DON: Sí, sí, sí. 388 00:16:53,953 --> 00:16:55,957 Alguien a quien no le importara cerraría la maldita boca. 389 00:16:55,957 --> 00:16:58,211 No diría una palabra. 390 00:16:58,211 --> 00:17:01,008 Pero no puedo soportar ver al campeón convertirse en tonto. 391 00:17:01,008 --> 00:17:03,764 Mm-mm. 392 00:17:03,764 --> 00:17:05,475 Quédate con King, chico, y estarás bien. 393 00:17:05,475 --> 00:17:07,981 [ríe] 394 00:17:07,981 --> 00:17:10,068 MIKE: Eso es algo en lo que Don tenía razón. 395 00:17:10,068 --> 00:17:12,532 Ruth y Robin me tenían por las pelotas. 396 00:17:12,532 --> 00:17:15,997 Así que mis pelotas y yo pasamos menos tiempo en casa. 397 00:17:16,957 --> 00:17:20,255 [palmadas] 398 00:17:20,255 --> 00:17:22,677 - Son las 4:00 a.m. 399 00:17:22,677 --> 00:17:24,806 - Pensé que estabas dormida. 400 00:17:24,806 --> 00:17:26,810 ROBIN: Seguro que sí. 401 00:17:32,321 --> 00:17:34,158 ¿Dónde estabas? 402 00:17:34,158 --> 00:17:37,665 - Estaba... estaba con Don. 403 00:17:38,542 --> 00:17:40,671 Sí. ROBIN: Ah, ¿en serio? 404 00:17:40,671 --> 00:17:43,384 ¿Ese es el color de Don? 405 00:17:45,681 --> 00:17:47,017 - Mira, no tengo que decirte 406 00:17:47,017 --> 00:17:48,311 dónde he estado o con quién, ¿está bien? 407 00:17:48,311 --> 00:17:49,606 - Dios, Mike, 408 00:17:49,606 --> 00:17:51,442 es la misma mierda que mi papá hacía, la misma mierda. 409 00:17:51,442 --> 00:17:52,570 Te advertí. 410 00:17:52,570 --> 00:17:53,656 - ¿Me advertiste? 411 00:17:53,656 --> 00:17:55,158 - Sí. MIKE: Escucha. 412 00:17:55,158 --> 00:17:56,285 Tú y tu mamá no pueden convertir 413 00:17:56,285 --> 00:17:57,538 al campeón en un tonto, ¿sí? 414 00:17:57,538 --> 00:17:59,083 - ¿De qué hablas? 415 00:17:59,083 --> 00:18:01,128 MIKE: No te importo. Solo te importa gastar mi dinero. 416 00:18:01,128 --> 00:18:04,259 - Intento protegerte de gente que te roba dinero. 417 00:18:04,259 --> 00:18:05,638 - Para tú gastarlo. 418 00:18:05,638 --> 00:18:08,267 ROBIN: Lo gasto en ti. 419 00:18:08,267 --> 00:18:11,775 No entiendes que necesitamos que todo sea perfecto 420 00:18:11,775 --> 00:18:14,321 porque todos están mirando. ¿Y qué haces? 421 00:18:14,321 --> 00:18:17,035 Vas y me engañas peor que mi papá. 422 00:18:17,035 --> 00:18:19,164 - Me gustaría que no estuvieras embarazada, 423 00:18:19,164 --> 00:18:21,460 así no tendría que casarme contigo. 424 00:18:27,055 --> 00:18:30,311 - Bueno, lograste tu deseo, Michael... 425 00:18:33,610 --> 00:18:36,282 - Ahí fue cuando me dijo que perdió el bebé. 426 00:18:43,881 --> 00:18:47,012 Robin dijo que perdió al bebé en el hospital. 427 00:18:47,012 --> 00:18:50,059 No sé, escribió su libro y yo escribí el mío. 428 00:18:51,270 --> 00:18:52,439 Lo que sé 429 00:18:52,439 --> 00:18:55,069 es que quería esa vida de fantasía para Robin tanto, 430 00:18:55,069 --> 00:18:56,990 que le habría dado cualquier cosa. 431 00:18:59,871 --> 00:19:02,167 Bueno, casi cualquier cosa. 432 00:19:06,008 --> 00:19:07,010 [suena timbre de puerta] 433 00:19:07,010 --> 00:19:08,346 CAMILLE: ¡Michael! [ríe] 434 00:19:08,346 --> 00:19:09,348 - ¡Qué bueno verte! 435 00:19:09,348 --> 00:19:10,768 - [ríe] 436 00:19:10,768 --> 00:19:12,855 ¡Oh! 437 00:19:12,855 --> 00:19:15,401 Te ves bien, mi chico guapo. 438 00:19:15,401 --> 00:19:16,696 - Gracias. 439 00:19:16,696 --> 00:19:17,824 Quiero que conozcas 440 00:19:17,824 --> 00:19:19,911 a mi hermosa y despampanante Robin y Ruth. 441 00:19:19,911 --> 00:19:24,169 CAMILLE: Y tú eres más encantadora en persona. 442 00:19:24,169 --> 00:19:26,006 [ríe] - ROBIN: Cielos. 443 00:19:26,006 --> 00:19:30,641 - Hice salsa espesa adicional solo para ti. 444 00:19:30,641 --> 00:19:32,394 - Gracias, Camille. 445 00:19:32,394 --> 00:19:34,816 - [inhala] 446 00:19:34,816 --> 00:19:37,613 Tienes una casa hermosa, Camille. 447 00:19:37,613 --> 00:19:41,370 La habitación con los premios de Michael y sus medallas 448 00:19:41,370 --> 00:19:43,917 es como un santuario. 449 00:19:43,917 --> 00:19:44,961 Creo que Russ de verdad quería-- 450 00:19:44,961 --> 00:19:46,005 MIKE: Cus. 451 00:19:46,005 --> 00:19:47,842 Se llama Cus. 452 00:19:47,842 --> 00:19:49,344 RUTH: Claro. 453 00:19:49,344 --> 00:19:53,144 Creo que Cus quería mucho a Michael. 454 00:19:53,144 --> 00:19:55,481 CAMILLE: Todos quieren a Michael, 455 00:19:55,481 --> 00:19:57,235 especialmente Cus. 456 00:19:57,235 --> 00:19:59,031 Estaba orgulloso 457 00:19:59,031 --> 00:20:02,203 de lo bueno que era Michael en el ring. 458 00:20:02,203 --> 00:20:04,500 Aún en la cama, habla de él. 459 00:20:04,500 --> 00:20:05,920 [ríe] 460 00:20:05,920 --> 00:20:09,259 "Mi mejor creación", decía. 461 00:20:09,259 --> 00:20:11,013 [tintineo de cubiertos] 462 00:20:11,013 --> 00:20:13,518 - Es interesante. 463 00:20:13,518 --> 00:20:17,693 Supongo que ya que Michael es la mejor creación de Cus, 464 00:20:17,693 --> 00:20:20,574 ¿está bien que pague tu casa? 465 00:20:21,450 --> 00:20:22,953 - Yo-- - Robin. 466 00:20:22,953 --> 00:20:24,832 ROBIN: No, lo--lo siento. 467 00:20:24,832 --> 00:20:28,089 Solo me pregunto por qué 468 00:20:28,089 --> 00:20:30,636 mi esposo está 469 00:20:30,636 --> 00:20:33,517 destruyendo su cuerpo en el ring 470 00:20:33,517 --> 00:20:38,109 y mientras tanto, usa nuestro dinero para pagar todo aquí. 471 00:20:38,109 --> 00:20:39,277 - Robin. - [ríe] 472 00:20:39,277 --> 00:20:41,323 Y parece que nunca termina. 473 00:20:41,323 --> 00:20:42,618 [golpe] 474 00:20:42,618 --> 00:20:45,415 [tintineo de plato] 475 00:20:52,470 --> 00:20:54,433 - ¿Cuál es tu problema? 476 00:20:54,433 --> 00:20:55,853 - No ves lo que está pasando ahí. 477 00:20:55,853 --> 00:20:57,648 - Esa mujer-- - ¿Tu qué? 478 00:20:57,648 --> 00:21:00,153 No es tu familia. 479 00:21:00,153 --> 00:21:01,531 Cus te usó. - No. 480 00:21:01,531 --> 00:21:02,992 ROBIN: Ella te está usando. - No. 481 00:21:02,992 --> 00:21:04,411 - Te dañaron y tú eres--eres qué, 482 00:21:04,411 --> 00:21:06,750 ¿les pagas por eso? 483 00:21:06,750 --> 00:21:10,048 Estabas tan desesperado porque alguien te quisiera 484 00:21:10,048 --> 00:21:12,720 que reescribirías la historia para sentirte querido. 485 00:21:12,720 --> 00:21:14,974 ¿Pero--pero qué hay de mi historia? 486 00:21:14,974 --> 00:21:19,107 Te amo y me odias por eso. 487 00:21:19,107 --> 00:21:21,988 No tenías a nadie, así que dejaste que Cus 488 00:21:21,988 --> 00:21:24,451 te convirtiera en su bestia y ahora estás aquí 489 00:21:24,451 --> 00:21:26,623 pagando por la casa de esta vieja blanca, 490 00:21:26,623 --> 00:21:29,336 cortado el césped como su empleado. 491 00:21:29,336 --> 00:21:31,256 ¿Y para qué? 492 00:21:31,256 --> 00:21:34,429 ¿Porque te da salsa espesa y te sonríe? 493 00:21:35,682 --> 00:21:37,227 No seas tan inocente. 494 00:21:37,227 --> 00:21:38,939 - Cuidado con lo que dices, perra. 495 00:21:38,939 --> 00:21:41,569 - Qué gracioso, hace un rato me decías "nena". 496 00:21:41,569 --> 00:21:43,197 - Es en serio, Robin, yo-- 497 00:21:43,197 --> 00:21:44,617 [gruñe] 498 00:21:44,617 --> 00:21:46,453 [estruendo] 499 00:21:49,544 --> 00:21:51,881 No sé cómo pelear para perder, 500 00:21:51,881 --> 00:21:54,302 solo para ganar. 501 00:21:57,810 --> 00:21:59,605 Tampoco sé cómo amar para ganar. 502 00:21:59,605 --> 00:22:01,985 ["Lovely Day" de Bill Withers sonando] 503 00:22:01,985 --> 00:22:03,530 DOCTOR: El litio te ayudará a estabilizar 504 00:22:03,530 --> 00:22:05,032 el estado de ánimo y tu comportamiento. 505 00:22:05,032 --> 00:22:07,955 - Las pastillas normalmente no me estabilizan más. 506 00:22:07,955 --> 00:22:09,332 DOCTOR: La depresión maníaca 507 00:22:09,332 --> 00:22:11,504 es una batalla para toda la vida, Mike. 508 00:22:11,504 --> 00:22:14,176 Tienes suerte de tener un excelente sistema de apoyo. 509 00:22:14,176 --> 00:22:16,556 MIKE: Robin dijo que estaba preocupada por mí, 510 00:22:16,556 --> 00:22:18,184 que la estaba asustando, 511 00:22:18,184 --> 00:22:20,313 que solo quería lo mejor para mí. 512 00:22:20,313 --> 00:22:21,900 Pero de lo que no se dio cuenta fue 513 00:22:21,900 --> 00:22:24,029 que cuando tomo o uso cocaína, voy a pelear contigo. 514 00:22:24,029 --> 00:22:26,659 Cuando fumo marihuana, voy a darte todo mi dinero. 515 00:22:26,659 --> 00:22:29,832 Eso no es depresión maníaca, soy yo drogado. 516 00:22:29,832 --> 00:22:35,969 ♪ ♪ 517 00:22:35,969 --> 00:22:38,725 - Es hora de tu medicina, cariño. 518 00:22:38,725 --> 00:22:45,739 ♪ ♪ 519 00:22:49,747 --> 00:22:51,124 [campanazo] 520 00:22:52,753 --> 00:22:53,922 - ¿Qué toma? 521 00:22:53,922 --> 00:22:56,093 - Dice que es litio. - Litio. 522 00:22:56,093 --> 00:22:58,013 Es boxeador, no ama de casa. No puede pelear. 523 00:22:58,013 --> 00:22:59,307 - Se mueve bien. 524 00:22:59,307 --> 00:23:00,811 - ¿Te parece un peso pesado? 525 00:23:00,811 --> 00:23:03,148 ROBIN: Te voy a hacer otra cosa, ¿sí, cariño? 526 00:23:03,148 --> 00:23:10,204 ♪ ♪ 527 00:23:11,248 --> 00:23:12,710 RUTH: No puedes seguir fingiendo 528 00:23:12,710 --> 00:23:14,004 que puedes arreglar su mierda. 529 00:23:14,004 --> 00:23:15,172 Créeme. 530 00:23:15,172 --> 00:23:16,383 - Es mi esposo. 531 00:23:16,383 --> 00:23:18,930 - Sí, y los escucho gritando y sé lo que hace. 532 00:23:18,930 --> 00:23:20,141 Sabes que he pasado por esta mierda. 533 00:23:20,141 --> 00:23:22,103 - Basta. 534 00:23:22,103 --> 00:23:23,815 Voy a arreglar esto. 535 00:23:23,815 --> 00:23:26,821 ♪ ♪ 536 00:23:26,821 --> 00:23:29,242 [sonido de pasos] 537 00:23:29,242 --> 00:23:32,791 - Al menos, es lo que pensé que dijeron. 538 00:23:32,791 --> 00:23:35,337 Estaba demasiado jodido para saberlo. 539 00:23:37,341 --> 00:23:39,555 Hablando de jodido... 540 00:23:39,555 --> 00:23:41,016 [bocina sonando] 541 00:23:41,016 --> 00:23:48,030 ♪ ♪ 542 00:23:54,417 --> 00:23:57,925 Dijeron que era comportamiento errático. 543 00:23:57,925 --> 00:24:00,346 Pero fue un accidente. 544 00:24:00,346 --> 00:24:02,392 Robin dijo que pensó que fue un intento de suicidio. 545 00:24:02,392 --> 00:24:05,356 De repente, los periódicos dicen lo mismo. 546 00:24:07,443 --> 00:24:09,907 Justo después de eso fue el incidente en Rusia, 547 00:24:09,907 --> 00:24:12,746 algo que fue completamente exagerado. 548 00:24:12,746 --> 00:24:14,959 Esto es lo que Robin y Ruth dicen que pasó, 549 00:24:14,959 --> 00:24:17,004 pero tomaba litio, usaba cocaína 550 00:24:17,004 --> 00:24:19,927 y marihuana en ese tiempo, así que quién carajo sabe. 551 00:24:19,927 --> 00:24:21,764 Pero tenía que hacer control de daños, 552 00:24:21,764 --> 00:24:23,392 así que hablé con Barbara Walters 553 00:24:23,392 --> 00:24:25,814 estando súper drogado. 554 00:24:25,814 --> 00:24:27,943 Y todos sabemos cómo salió eso. 555 00:24:29,279 --> 00:24:32,953 BARBARA: Algunas de las cosas que hemos leído, 556 00:24:32,953 --> 00:24:34,915 es que te pega, 557 00:24:34,915 --> 00:24:38,673 que te persiguió a ti y a tu mamá en--en Rusia. 558 00:24:39,717 --> 00:24:42,096 Que Mike tiene un temperamento volátil. 559 00:24:43,892 --> 00:24:45,186 ¿Es cierto? 560 00:24:48,400 --> 00:24:51,824 - Extremadamente volátil. 561 00:24:51,824 --> 00:24:53,620 Da miedo. 562 00:24:53,620 --> 00:24:55,832 BARBARA: ¿Qué pasa? 563 00:24:55,832 --> 00:24:58,045 ¿Te pega? 564 00:25:01,802 --> 00:25:04,349 - Me sacude. 565 00:25:06,646 --> 00:25:09,568 Me empuja. 566 00:25:09,568 --> 00:25:12,574 Me intenta pegar. 567 00:25:12,574 --> 00:25:15,997 Por mucho tiempo, pensé que podía soportarlo. 568 00:25:15,997 --> 00:25:19,087 Solo me asusté recientemente. 569 00:25:21,968 --> 00:25:24,515 Michael es maníaco-depresivo. 570 00:25:24,515 --> 00:25:27,228 Así es, es un hecho. 571 00:25:27,228 --> 00:25:29,608 Lo ha sido por mucho tiempo. 572 00:25:29,608 --> 00:25:32,488 No recibió tratamiento y empeoró. 573 00:25:32,488 --> 00:25:35,537 BARBARA: ¿Por qué piensas que nadie lo vio antes? 574 00:25:35,537 --> 00:25:39,127 Cus D'Amato no lo vio, Bill Cayton no lo vio. 575 00:25:39,127 --> 00:25:41,882 - [exhala] 576 00:25:41,882 --> 00:25:46,099 No puedo imaginar que alguien pueda vivir con Mike Tyson, 577 00:25:46,099 --> 00:25:48,605 el que yo conozco 578 00:25:48,605 --> 00:25:50,692 y no ver que hay un problema. 579 00:25:52,779 --> 00:25:55,159 Pegarle a las maestras. 580 00:25:55,159 --> 00:25:58,415 Pegarle a las niñas y empujarlas en el baño. 581 00:25:59,752 --> 00:26:02,674 BARBARA: ¿Por qué no recibió tratamiento? 582 00:26:04,887 --> 00:26:07,684 - Porque era bueno en el ring. 583 00:26:07,684 --> 00:26:10,189 Excepcionalmente bueno. 584 00:26:10,189 --> 00:26:12,485 - Ojalá me hubieran dicho que hasta los cuentos de hadas 585 00:26:12,485 --> 00:26:14,322 necesitan un acuerdo prenupcial. 586 00:26:14,322 --> 00:26:16,952 Robin nunca pidió pensión conyugal, 587 00:26:16,952 --> 00:26:20,794 pero presentó una demanda por difamación de $125 millones. 588 00:26:20,794 --> 00:26:24,217 Y ¡puf! Ahí desaparece mi comedia romántica. 589 00:26:24,217 --> 00:26:28,392 ¡Puf! Ahí desaparece mi matrimonio. 590 00:26:28,392 --> 00:26:32,316 Quizá estuvo condenado desde el principio. 591 00:26:32,316 --> 00:26:36,074 Cuando te odias, no puedes querer a otros. 592 00:26:36,074 --> 00:26:37,828 Es una sensación muy vacía 593 00:26:37,828 --> 00:26:40,207 cuando en lo único en que puedes confiar es en pelear, 594 00:26:40,207 --> 00:26:42,587 pero ese era yo. 595 00:26:42,587 --> 00:26:44,006 Es lo que querían. 596 00:26:44,006 --> 00:26:47,556 Es lo que ustedes querían. 597 00:26:47,556 --> 00:26:49,434 [música sombría] 598 00:26:49,434 --> 00:26:53,108 ANUNCIADOR: Empecé mi día comprando un boleto de lotería 599 00:26:53,108 --> 00:26:55,112 que decía: "Felicitaciones. 600 00:26:55,112 --> 00:26:58,034 Ya podrías ser el futuro esposo de Robin Givens". 601 00:26:58,034 --> 00:27:00,456 [risas] 602 00:27:00,456 --> 00:27:01,876 ANUNCIADOR: Y la Sra. Cazafortunas 603 00:27:01,876 --> 00:27:04,172 demanda la mitad de lo que Tyson ganó 604 00:27:04,172 --> 00:27:05,800 durante su corto matrimonio de ocho meses 605 00:27:05,800 --> 00:27:08,013 incluyendo los 21 millones que Tyson ganó 606 00:27:08,013 --> 00:27:12,522 en su fantástico nocaut a los 91 segundos a Michael Spinks. 607 00:27:12,522 --> 00:27:14,233 ANUNCIADOR: La cosa se pone fea entre el campeón 608 00:27:14,233 --> 00:27:16,614 de los pesos pesados y la actriz de comedia, 609 00:27:16,614 --> 00:27:18,826 ya que hay fuentes que afirman que Robin Givens 610 00:27:18,826 --> 00:27:22,542 y su madre Ruth estaban "siempre al acecho 611 00:27:22,542 --> 00:27:25,130 de una importante celebridad negra para Robin". 612 00:27:25,130 --> 00:27:27,176 Las encuestas de "Newsnight" clasifican a la futura 613 00:27:27,176 --> 00:27:33,146 exesposa de Tyson como la mujer más odiada del mundo. 614 00:27:34,608 --> 00:27:36,862 MIKE: Mi matrimonio había terminado. 615 00:27:36,862 --> 00:27:40,035 Tal vez era odioso, como dijo mi mamá. 616 00:27:40,035 --> 00:27:44,878 Quizá nunca podría tener ese tipo de amor con nadie. 617 00:27:44,878 --> 00:27:47,884 Solo estaba cansado de sentirme mal, 618 00:27:47,884 --> 00:27:49,680 pero entonces me di cuenta... 619 00:27:49,680 --> 00:27:51,517 Todavía me quieren. 620 00:27:51,517 --> 00:27:53,353 Ahora sí me voy a divertir. 621 00:27:53,353 --> 00:27:56,359 [música hip-hop animada] 622 00:27:56,359 --> 00:28:03,415 ♪ ♪