1 00:00:00,330 --> 00:00:04,130 [parloteo] 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,880 ["Are You My Woman?" de The Chi-Lites sonando] 3 00:00:09,880 --> 00:00:11,590 CELEBRANDO 50 AÑOS DE EXCELENCIA 4 00:00:11,590 --> 00:00:13,930 - ¡Apúrense, chicas! ¡Estamos a punto de iniciar! 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,180 Apúrense. 6 00:00:15,180 --> 00:00:17,100 JULIO 20, 1991 MUJER 1: Pásame la vaselina. 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,560 - En vivo en tres minutos. 8 00:00:20,190 --> 00:00:21,650 MUJER 2: ¿Alguien tiene un pasador? 9 00:00:21,650 --> 00:00:23,310 MUJER 3: Ah, ¿dónde está? 10 00:00:23,310 --> 00:00:24,570 MUJER 3: ¿Está bien? 11 00:00:24,570 --> 00:00:25,900 MUJER 4: Tawnee, ¿dónde está mi maquillaje? 12 00:00:25,900 --> 00:00:28,070 MUJER 5: ¿Necesitas más, Patty? 13 00:00:28,070 --> 00:00:31,870 MUJER 6: [gruñe] Mi tira. 14 00:00:31,870 --> 00:00:33,830 ASISTENTE: Apúrense. Vamos. 15 00:00:33,830 --> 00:00:36,700 - La verdad es que la belleza es una fachada. 16 00:00:36,700 --> 00:00:40,620 Hace que todo se vea mejor, pero sigue siendo mentira. 17 00:00:40,620 --> 00:00:44,500 La verdad es que hoy es el peor día de mi vida. 18 00:00:44,500 --> 00:00:46,760 Entré a los concursos porque estaba cansada 19 00:00:46,760 --> 00:00:49,380 de ver a las chicas rubias llevarse la corona. 20 00:00:49,380 --> 00:00:50,880 6 DÍAS ANTES Verlo de niña significó 21 00:00:50,880 --> 00:00:53,140 que las niñas como yo éramos invisibles. 22 00:00:53,140 --> 00:00:56,430 ¡Claro que no! Yo iba a cambiar a eso. 23 00:00:57,600 --> 00:01:01,310 Cuéntanos sobre ti, Miss Black Rhode Island. 24 00:01:01,310 --> 00:01:05,650 ¿Sobre mí? Bueno, acabo de graduarme de Coventry. 25 00:01:05,650 --> 00:01:08,190 Destaqué como miembro del National Honor Society 26 00:01:08,190 --> 00:01:09,690 y fui animadora del instituto. 27 00:01:09,690 --> 00:01:11,110 Practico sóftbol. 28 00:01:11,110 --> 00:01:14,030 Soy ayudante en la iglesia Bautista Ebenezer. 29 00:01:14,030 --> 00:01:17,740 Y espero ser la primera presidenta negra. 30 00:01:17,740 --> 00:01:19,580 - [risa burlona] Hola. 31 00:01:19,580 --> 00:01:21,960 Soy Miss Oklahoma, tu compañera de cuarto. 32 00:01:21,960 --> 00:01:24,000 - Ay, hola, qué vergüenza. 33 00:01:24,000 --> 00:01:25,340 KYCIA: Soy Kycia. No te preocupes. 34 00:01:25,340 --> 00:01:26,880 - Está bien. 35 00:01:26,880 --> 00:01:29,590 Me avergüenzo de mí misma como seis veces al día. 36 00:01:29,590 --> 00:01:31,720 Desiree Washington. Hablo demasiado. 37 00:01:31,720 --> 00:01:33,590 Fui la más habladora en la escuela. 38 00:01:33,590 --> 00:01:36,640 Digo, estoy nerviosa. ¿Se nota? 39 00:01:36,640 --> 00:01:38,560 - Amiga, aún no puedo creerlo. 40 00:01:38,560 --> 00:01:40,390 Oí que Jesse Jackson, Johnny Gill 41 00:01:40,390 --> 00:01:42,560 y Danny Glover están por aquí. 42 00:01:42,560 --> 00:01:45,150 - Muy bien, eso haría que me callara. 43 00:01:45,150 --> 00:01:46,610 Ni recordaría mi nombre. 44 00:01:46,610 --> 00:01:48,440 KYCIA: Lo sé, no tenemos celebridades así 45 00:01:48,440 --> 00:01:50,070 en Oklahoma. 46 00:01:50,070 --> 00:01:52,860 - Nosotros sí en Rhode Island pero no de las buenas. 47 00:01:52,860 --> 00:01:56,410 No me había dado cuenta de lo importante que es esto. 48 00:01:56,410 --> 00:01:57,660 - Ay, es muy importante. 49 00:01:57,660 --> 00:01:58,990 Y estaremos en problemas 50 00:01:58,990 --> 00:02:02,040 si no vamos al ensayo ahora mismo. 51 00:02:02,040 --> 00:02:04,540 - Miss Black America comenzó 52 00:02:04,540 --> 00:02:07,040 porque las mujeres negras no eran representadas 53 00:02:07,040 --> 00:02:08,590 en Miss America. 54 00:02:08,590 --> 00:02:12,380 Se espera que ustedes, jovencitas, fijen el estándar 55 00:02:12,380 --> 00:02:14,380 de la belleza y excelencia negra. 56 00:02:14,380 --> 00:02:18,470 KYCIA: Hoy, Miss Black America, mañana, Miss America. 57 00:02:18,470 --> 00:02:21,180 Tal vez alguna sea la siguiente Vanessa Williams. 58 00:02:21,180 --> 00:02:22,810 - Muchas chicas negras querían ir 59 00:02:22,810 --> 00:02:25,980 a la Universidad de Syracuse después de que ella ganó. 60 00:02:25,980 --> 00:02:28,980 - Como concursantes de Miss Black America, 61 00:02:28,980 --> 00:02:33,110 es necesario que pronuncien el Juramento de Positividad. 62 00:02:33,110 --> 00:02:36,990 ¿Podrían ponerse de pie y decirlo conmigo? 63 00:02:36,990 --> 00:02:38,830 TODAS: Mis acciones y mi actitud 64 00:02:38,830 --> 00:02:41,910 siempre reflejarán positividad en mi mente. 65 00:02:41,910 --> 00:02:44,870 Mi ilustre sonrisa siempre expresará 66 00:02:44,870 --> 00:02:47,750 el placer que me produce vivir... 67 00:02:47,750 --> 00:02:48,920 - Muy bien. 68 00:02:48,920 --> 00:02:51,170 Tal vez eso sonó muy empalagoso, 69 00:02:51,170 --> 00:02:55,760 pero en ese momento, celebraba a las mujeres negras. 70 00:02:55,760 --> 00:02:58,640 Estaba orgullosa de ser una de ellas. 71 00:02:58,640 --> 00:03:02,180 Más tarde, este hombre acusó a Mike 72 00:03:02,180 --> 00:03:04,350 por ser un acosador en serie 73 00:03:04,350 --> 00:03:05,770 y lo demandó 74 00:03:05,770 --> 00:03:07,730 por $20 millones. 75 00:03:07,730 --> 00:03:10,730 [música soul] 76 00:03:10,730 --> 00:03:17,740 ♪ ♪ 77 00:03:19,990 --> 00:03:22,910 - Suzanna, a la izquierda no. Todas van a la derecha. 78 00:03:22,910 --> 00:03:27,460 Patada y cambio, paso de jazz, patada y cambio, paso de jazz. 79 00:03:27,460 --> 00:03:30,710 [exclamaciones] MUJER: ¡Es Mike! 80 00:03:30,710 --> 00:03:34,340 - Señoritas, señoritas, cálmense, cálmense. 81 00:03:34,340 --> 00:03:38,010 ♪ ♪ 82 00:03:38,010 --> 00:03:39,800 - Mike. 83 00:03:39,800 --> 00:03:42,560 Gracias por venir y por hacer la publicidad. 84 00:03:42,560 --> 00:03:45,480 - Me alegra ayudar a dar brillo a la excelencia negra. 85 00:03:45,480 --> 00:03:47,390 - Señoritas, ¿escucharon eso? 86 00:03:47,390 --> 00:03:49,520 Hay que enseñarle lo que hemos trabajado. 87 00:03:49,520 --> 00:03:52,230 Mike, solo debes decir tus líneas, 88 00:03:52,230 --> 00:03:54,280 y las chicas harán el resto, ¿sí? 89 00:03:54,280 --> 00:03:58,240 Señoritas, aquí vamos. Cinco, seis, siete y... 90 00:03:58,240 --> 00:04:00,870 ♪ ♪ 91 00:04:00,870 --> 00:04:03,530 - Estoy en un sueño día tras día. 92 00:04:03,530 --> 00:04:05,660 Hermosas mujeres en una gran variedad. 93 00:04:05,660 --> 00:04:08,750 ¿Qué puedo decir? 94 00:04:08,750 --> 00:04:12,540 ♪ ♪ 95 00:04:12,540 --> 00:04:14,840 Eres una linda chica cristina, ¿no? 96 00:04:14,840 --> 00:04:17,260 Te ves como una linda chica cristiana. 97 00:04:17,260 --> 00:04:22,970 - Sí, lo soy. Una chica, soy cristiana, digo... 98 00:04:22,970 --> 00:04:24,010 Sí. 99 00:04:24,010 --> 00:04:26,220 - ¿Quieres salir esta noche? 100 00:04:26,220 --> 00:04:28,230 - Mm... ¿Claro? 101 00:04:28,230 --> 00:04:30,730 - Debes darme tu número para poder llamarte. 102 00:04:30,730 --> 00:04:34,110 - [risa tímida] - Ven aquí, ven aquí. 103 00:04:34,110 --> 00:04:37,650 ♪ ♪ 104 00:04:37,650 --> 00:04:41,070 JULIO 19 [teléfono sonando] 105 00:04:41,070 --> 00:04:42,160 KYCIA: ¿Hola? 106 00:04:42,160 --> 00:04:44,620 MIKE: ¿Desiree? 107 00:04:44,620 --> 00:04:48,200 KYCIA: Es él, es él. 108 00:04:48,200 --> 00:04:49,290 - ¿Hola? 109 00:04:49,290 --> 00:04:50,420 MIKE: ¿Habla Desiree? 110 00:04:50,420 --> 00:04:52,170 - Sí, soy Desiree. 111 00:04:52,170 --> 00:04:54,130 MIKE: Estoy afuera. - Es Mike Tyson. 112 00:04:54,130 --> 00:04:56,420 MIKE: ¿Sales? Quiero verte. 113 00:04:56,420 --> 00:04:58,670 - ¿Justo ahora? MIKE: Sí. 114 00:04:58,670 --> 00:05:01,050 - Tú sube. - Perra, tengo mis rizadores. 115 00:05:01,050 --> 00:05:03,850 - Tal vez mi amiga Pasha pueda ir conmigo. 116 00:05:03,850 --> 00:05:06,350 - Vamos, solo quiero hablar. 117 00:05:06,350 --> 00:05:08,140 No quiero a Pasha. Te quiero a ti. 118 00:05:08,140 --> 00:05:09,560 - Tal vez te llevará 119 00:05:09,560 --> 00:05:11,350 a una fiesta con celebridades. 120 00:05:11,350 --> 00:05:13,980 - Tienes que ir. - [chillido] 121 00:05:13,980 --> 00:05:16,230 - Muy bien. 122 00:05:16,230 --> 00:05:19,740 [música R&B] [gritos] 123 00:05:19,740 --> 00:05:21,320 ♪ ♪ 124 00:05:21,320 --> 00:05:23,240 DESIREE: Oh, no. No, no, no, no. 125 00:05:23,240 --> 00:05:26,490 [parloteo] 126 00:05:26,490 --> 00:05:29,250 Perfecto. - ¡Sí! ¡Sí! 127 00:05:29,250 --> 00:05:30,370 - ¿En serio? - ¡Sí! 128 00:05:30,370 --> 00:05:32,500 Muy bien, ¡vete! 129 00:05:32,500 --> 00:05:34,170 ♪ ♪ 130 00:05:34,170 --> 00:05:37,920 - ¡Mi papá va a querer una foto mía con Mike Tyson! 131 00:05:37,920 --> 00:05:40,380 [gritos] 132 00:05:40,380 --> 00:05:42,590 ♪ ♪ 133 00:05:42,590 --> 00:05:44,010 [música se detiene] 134 00:05:55,440 --> 00:05:58,400 ENFERMERA: ¿En qué puedo ayudarte, linda? 135 00:06:00,440 --> 00:06:02,860 - Me violaron. 136 00:06:06,450 --> 00:06:08,240 DOCTOR: Insertaré un espéculo vaginal 137 00:06:08,240 --> 00:06:10,790 para buscar heridas, ¿está bien? 138 00:06:10,790 --> 00:06:13,920 [ruido metálico] 139 00:06:20,210 --> 00:06:23,800 En la primera exploración veo daños en su introito. 140 00:06:23,800 --> 00:06:25,050 - ¿Qué significa eso? 141 00:06:25,050 --> 00:06:28,850 DOCTOR: Significa que algo te pasó. 142 00:06:28,850 --> 00:06:31,810 Solo he visto esas heridas en el sexo sin consentimiento. 143 00:06:33,350 --> 00:06:36,480 - ¿Y si estoy embarazada o algo así? 144 00:06:36,480 --> 00:06:38,650 ¿O si él tiene alguna enfermedad? 145 00:06:38,650 --> 00:06:40,650 DOCTOR: No creo que esté embarazada 146 00:06:40,650 --> 00:06:42,030 ya que está menstruando, 147 00:06:42,030 --> 00:06:44,780 pero realizaremos un estudio de ETS, 148 00:06:44,780 --> 00:06:46,490 incluyendo una prueba de VIH. 149 00:06:46,490 --> 00:06:48,910 - ¿SIDA? 150 00:06:48,910 --> 00:06:52,040 ¿Qué? No puede ser. 151 00:06:52,040 --> 00:06:54,910 [suspira] 152 00:06:54,910 --> 00:06:57,580 ¿Cómo es que está pasando esto? 153 00:06:58,460 --> 00:07:01,250 Tomé mi cámara porque sabía 154 00:07:01,250 --> 00:07:04,010 que mi papá querría fotos de Mike conmigo. 155 00:07:07,430 --> 00:07:10,720 Mm... ¿Puede ser anónimo? 156 00:07:10,720 --> 00:07:14,560 ¿Tienen que usar mi nombre? 157 00:07:14,560 --> 00:07:18,440 No quiero que nadie sepa lo que me pasó. 158 00:07:19,730 --> 00:07:22,690 - Tendrás que testificar... 159 00:07:22,690 --> 00:07:25,780 ...en público. 160 00:07:25,780 --> 00:07:27,280 [música sombría] 161 00:07:27,280 --> 00:07:29,070 - No tienes que hacerlo. 162 00:07:29,070 --> 00:07:30,870 Podemos llevarte a casa ahora mismo. 163 00:07:30,870 --> 00:07:32,120 - Soy tan tonta. 164 00:07:32,120 --> 00:07:36,830 - No, no digas eso. No es tu culpa. 165 00:07:36,830 --> 00:07:40,250 Podemos dejar todo esto atrás. 166 00:07:40,250 --> 00:07:43,000 - Lo siento mucho, mamá. 167 00:07:43,000 --> 00:07:46,260 Tengo que hacerlo. MAMÁ DE DESIREE: Cariño. 168 00:07:46,260 --> 00:07:51,390 ♪ ♪ 169 00:07:51,390 --> 00:07:53,260 TODOS: [coreando] ¡Liberen a Mike! 170 00:07:53,260 --> 00:07:54,640 6 MESES DESPUÉS 171 00:07:54,640 --> 00:07:56,390 - Algunos líderes religiosos afroamericanos 172 00:07:56,390 --> 00:07:59,020 le piden a Washington que abandone el caso 173 00:07:59,020 --> 00:08:02,190 por el bien de la unidad afroamericana. 174 00:08:02,190 --> 00:08:04,150 No puedo creerlo. 175 00:08:04,150 --> 00:08:05,900 - Es demasiado. 176 00:08:05,900 --> 00:08:08,110 Hay muchas opiniones allá afuera. 177 00:08:08,110 --> 00:08:10,110 ¿Quién protegerá a Desiree? - Mamá... 178 00:08:10,110 --> 00:08:14,620 - No, solo eres una bebé, mi bebé. 179 00:08:14,620 --> 00:08:17,620 - Algunos negros lucharán contra nosotros. 180 00:08:17,620 --> 00:08:19,870 No quieren que les quitemos a su héroe. 181 00:08:19,870 --> 00:08:21,790 TODOS: [coreando] ¡Liberen a Mike! 182 00:08:21,790 --> 00:08:24,210 ¡Liberen a Mike! ¡Liberen a Mike! 183 00:08:24,210 --> 00:08:25,670 DON: Escuchen, escuchen. 184 00:08:25,670 --> 00:08:27,300 Mike Tyson ha estado en el ring antes 185 00:08:27,300 --> 00:08:29,340 y ahora debe enfrentar a su acusadora. 186 00:08:29,340 --> 00:08:31,180 Está en la pelea de su vida 187 00:08:31,180 --> 00:08:34,010 y cuenta con todo mi apoyo. 188 00:08:34,010 --> 00:08:37,600 [ríe] [aplausos y aclamaciones] 189 00:08:37,600 --> 00:08:40,850 ¡Liberen a Mike Tyson! 190 00:08:40,850 --> 00:08:43,270 TODOS: [coreando] ¡Liberen a Mike! 191 00:08:44,020 --> 00:08:47,030 [música sombría] 192 00:08:47,030 --> 00:08:50,780 - Padre nuestro, que estás en el cielo, 193 00:08:50,780 --> 00:08:52,700 santificado sea tu Nombre; 194 00:08:52,700 --> 00:08:54,370 venga a nosotros tu reino... 195 00:08:54,370 --> 00:08:57,620 DESIREE: No quiero ser la chica que fue violada. 196 00:08:57,620 --> 00:08:59,160 Quiero ser Desiree. 197 00:08:59,160 --> 00:09:00,540 [timbre escolar] 198 00:09:00,540 --> 00:09:02,120 Des para presidenta. ¡Vamos, Oakers! 199 00:09:02,120 --> 00:09:04,920 Des para presidenta. ¡Vamos, Oakers! 200 00:09:04,920 --> 00:09:06,170 [aclamaciones] 201 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 - ¡Fuera! 202 00:09:07,380 --> 00:09:09,130 - ¡Oh, sí! 203 00:09:09,130 --> 00:09:12,090 Sigo siendo esa chica. Sigo siendo esa chica. 204 00:09:12,090 --> 00:09:14,140 Sigo siendo esa chica. 205 00:09:20,980 --> 00:09:23,100 Cuando entré, 206 00:09:23,100 --> 00:09:25,940 me decía a mí misma que solo mirara al frente. 207 00:09:25,940 --> 00:09:28,480 No llores. No llores. 208 00:09:28,480 --> 00:09:31,200 No le des esa satisfacción. 209 00:09:31,200 --> 00:09:34,160 No dejes que se lleve nada más. 210 00:09:35,990 --> 00:09:38,370 - Levante su mano derecha, Srta. Washington. 211 00:09:38,370 --> 00:09:40,250 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad 212 00:09:40,250 --> 00:09:42,830 y nada más que la verdad con la ayuda de Dios? 213 00:09:42,830 --> 00:09:44,750 - Lo juro. 214 00:09:52,760 --> 00:09:54,720 GARRISON: Srta. Washington. 215 00:09:54,720 --> 00:09:56,300 En sus palabras, dígale a la corte 216 00:09:56,300 --> 00:09:58,430 lo que ocurrió en la suite de Mike Tyson 217 00:09:58,430 --> 00:10:01,770 en las primeras horas del 19 de julio de 1991. 218 00:10:12,860 --> 00:10:14,490 - Guau. 219 00:10:14,490 --> 00:10:17,910 Somos tres en una habitación más pequeña en nuestro hotel. 220 00:10:17,910 --> 00:10:19,080 Pero está bien. 221 00:10:19,080 --> 00:10:20,950 Las chicas son muy lindas y... 222 00:10:20,950 --> 00:10:23,460 - La televisión está aquí. 223 00:10:23,460 --> 00:10:27,290 - Creí que sólo necesitabas tomar algo antes de irnos. 224 00:10:28,960 --> 00:10:31,510 - Solo quiero hablar un poco. 225 00:10:54,200 --> 00:10:57,490 Cuéntame sobre ti. 226 00:10:57,490 --> 00:11:00,580 - Bueno, tengo 18. 227 00:11:00,580 --> 00:11:03,750 Seré estudiante de primer año en la universidad, 228 00:11:03,750 --> 00:11:06,000 lo cual me pone un poco nerviosa. 229 00:11:06,000 --> 00:11:09,630 Nunca he estado lejos de casa o de mi hermana. 230 00:11:09,630 --> 00:11:11,550 Incluso me honraron en mi iglesia local. 231 00:11:11,550 --> 00:11:14,720 Bueno, no solo a mí. Honraron a todos los graduados. 232 00:11:14,720 --> 00:11:17,050 Todos nos apoyan. 233 00:11:17,050 --> 00:11:19,640 Haré que se sientan orgullosos. 234 00:11:19,640 --> 00:11:23,970 Detenme en cualquier momento. Hablo mucho. 235 00:11:23,970 --> 00:11:25,640 - Sí, hablas mucho. 236 00:11:25,640 --> 00:11:27,310 - Lo sé. 237 00:11:31,110 --> 00:11:34,610 Te gustan los pájaros, ¿no? ¿Las palomas? 238 00:11:34,610 --> 00:11:37,070 - Así que sabes un poco sobre mí, ¿no? 239 00:11:37,070 --> 00:11:39,870 - Mi papá, mi hermano y mi abuelo, 240 00:11:39,870 --> 00:11:42,030 los tres te admiran. 241 00:11:42,030 --> 00:11:43,990 - ¿Crees que les agradaría? 242 00:11:43,990 --> 00:11:46,460 - Claro, te ves agradable. 243 00:11:46,460 --> 00:11:49,210 - Muy bien. [risita] 244 00:11:49,210 --> 00:11:51,840 Sigue hablando así. Me estás excitando. 245 00:11:53,840 --> 00:11:56,090 - Yo... 246 00:11:56,090 --> 00:11:58,760 No soy ese tipo de chica. 247 00:11:58,760 --> 00:12:00,890 El sexo casual no es lo mío. 248 00:12:00,890 --> 00:12:02,810 No hago eso. 249 00:12:02,810 --> 00:12:04,930 - Sí, eres una linda chica cristiana. 250 00:12:04,930 --> 00:12:06,230 Lo entiendo. 251 00:12:06,230 --> 00:12:08,730 Pensé que podíamos divertirnos un poco. 252 00:12:12,110 --> 00:12:15,070 - Mm, tengo que ir al baño. 253 00:12:15,070 --> 00:12:16,610 Disculpa. 254 00:12:16,610 --> 00:12:19,110 - Sí, claro. 255 00:12:19,110 --> 00:12:22,120 [música solemne] 256 00:12:22,120 --> 00:12:29,120 ♪ ♪ 257 00:12:57,820 --> 00:13:04,200 ♪ ♪ 258 00:13:10,080 --> 00:13:12,250 DESIREE: Déjame en paz. 259 00:13:12,250 --> 00:13:15,500 Déjame en paz. 260 00:13:15,500 --> 00:13:17,380 MIKE: No luches. DESIREE: No lo hagas. 261 00:13:17,380 --> 00:13:21,130 Empezó a meter sus manos en mi vagina 262 00:13:21,130 --> 00:13:24,510 y a chupar mi pecho. 263 00:13:24,510 --> 00:13:28,220 Después me lamió de mi recto hasta mi vagina. 264 00:13:28,220 --> 00:13:30,350 Y luego me penetró. 265 00:13:30,350 --> 00:13:33,060 ♪ ♪ 266 00:13:33,060 --> 00:13:37,320 Intentaba zafarme, pero solo seguía diciendo: 267 00:13:37,320 --> 00:13:38,980 "No luches, relájate". 268 00:13:38,980 --> 00:13:41,490 Y seguía repitiendo eso, 269 00:13:41,490 --> 00:13:44,370 como si eso fuera lo importante en ese instante. 270 00:13:44,370 --> 00:13:47,740 "No luches. No luches, relájate". 271 00:13:47,740 --> 00:13:49,040 Yo estaba muy nerviosa, 272 00:13:49,040 --> 00:13:52,250 le dije que no me gustaba el sexo casual, 273 00:13:52,250 --> 00:13:56,290 que no se puso condón, y que me dejara en paz 274 00:13:56,290 --> 00:13:57,880 porque tenía un gran futuro. 275 00:13:57,880 --> 00:14:00,130 O que iba quedar embarazada. 276 00:14:00,130 --> 00:14:03,180 Estaba intentado escapar con todas mis fuerzas, 277 00:14:03,180 --> 00:14:05,090 pero entre más luchaba, 278 00:14:05,090 --> 00:14:10,220 más agresivo y violento se ponía. 279 00:14:10,220 --> 00:14:13,940 Me dijo: "No necesito un condón". 280 00:14:13,940 --> 00:14:17,820 Me decía: "Tendremos un bebé". 281 00:14:17,820 --> 00:14:20,150 Esa fue su declaración. 282 00:14:20,150 --> 00:14:22,820 Y solo dije: 283 00:14:22,820 --> 00:14:26,120 "Iré a la universidad. No me importa quién seas. 284 00:14:26,120 --> 00:14:28,530 "Ni que seas una celebridad. 285 00:14:28,530 --> 00:14:29,870 Yo no hago esto". 286 00:14:29,870 --> 00:14:34,290 Se lo dejé bastante claro. 287 00:14:34,290 --> 00:14:38,630 Y él solo seguía diciendo una y otra vez: 288 00:14:38,630 --> 00:14:42,170 "No luches. No luches". 289 00:14:42,170 --> 00:14:49,100 ♪ ♪ 290 00:15:03,780 --> 00:15:06,610 - ¿Ya no me amas? 291 00:15:06,610 --> 00:15:13,620 ♪ ♪ 292 00:15:15,790 --> 00:15:19,290 - Cuando lo conocí, creí que era una buena persona. 293 00:15:20,630 --> 00:15:22,420 La gente creerá que fue mi culpa. 294 00:15:27,590 --> 00:15:29,800 - Mucha gente quiere saber 295 00:15:29,800 --> 00:15:34,020 por qué irías al cuarto de un hombre a las 2:00 a.m. 296 00:15:34,020 --> 00:15:36,640 - Dijo que necesitaba tomar algo. 297 00:15:36,640 --> 00:15:38,350 Creí que iríamos a una fiesta. 298 00:15:38,350 --> 00:15:40,900 No pensé en eso. Es famoso. 299 00:15:40,900 --> 00:15:42,230 No quiero estar aquí 300 00:15:42,230 --> 00:15:44,610 para atacar a un hombre negro exitoso. 301 00:15:44,610 --> 00:15:48,070 En serio que no, pero debería poder salir 302 00:15:48,070 --> 00:15:51,370 con cualquier hombre sin esperar ser violada. 303 00:16:04,380 --> 00:16:06,920 LOUIS: Llevas un halcón a un gallinero, 304 00:16:06,920 --> 00:16:09,680 y te preguntas por qué se las come. 305 00:16:09,680 --> 00:16:12,810 Llevan a Mike a un concurso de belleza, 306 00:16:12,810 --> 00:16:16,390 y todas estas zorras están desfilando frente a Mike. 307 00:16:16,390 --> 00:16:18,270 BIENVENIDO MINISTRO LOUIS FARRAKHAN 308 00:16:18,270 --> 00:16:20,690 Los ojos de Mike brillan como si tuviera hambre 309 00:16:20,690 --> 00:16:23,520 y estuviera viendo una hamburguesa jugosa. 310 00:16:23,520 --> 00:16:27,490 Quiere saber si sabe tan bien como se ve. 311 00:16:28,820 --> 00:16:31,320 HOMBRE: Cazafortunas. 312 00:16:31,320 --> 00:16:35,200 LOUIS: ¿Cómo fue que salió a la 1:00 de la mañana? 313 00:16:35,200 --> 00:16:37,370 ¿A quién le dijo? - ¡A las 2:00 de la mañana! 314 00:16:37,370 --> 00:16:40,580 - ¿A las 2:00 de la mañana? Eso es aún peor. 315 00:16:40,580 --> 00:16:44,460 ¿Acaso iba a sentarse en la limusina con Mike? 316 00:16:44,460 --> 00:16:48,550 Ya saben, ¿"el honesto Mike"? 317 00:16:48,550 --> 00:16:50,090 Vamos, hermanas. 318 00:16:50,090 --> 00:16:51,760 ¿Cuántas veces dijeron que no 319 00:16:51,760 --> 00:16:53,350 cuando realmente sí querían? 320 00:16:53,350 --> 00:16:55,010 [gritos indistintos] 321 00:16:55,010 --> 00:16:57,810 No, esperen, esperen. 322 00:16:57,810 --> 00:17:00,390 Estoy hablando con las mujeres. 323 00:17:00,390 --> 00:17:02,600 ¡Porque vamos a hablar ahora! 324 00:17:02,600 --> 00:17:05,730 ¡Los días de sus tonterías se terminaron! 325 00:17:05,730 --> 00:17:08,490 No están lidiando con un hombre que no las conozca a ustedes 326 00:17:08,490 --> 00:17:11,860 y a sus malditos juegos falsos. 327 00:17:11,860 --> 00:17:13,660 [gritos indistintos] 328 00:17:13,660 --> 00:17:16,700 GARRISON: El público llama a Mary Washington al estrado. 329 00:17:16,700 --> 00:17:20,120 - Desiree está... 330 00:17:20,120 --> 00:17:22,500 estaba... 331 00:17:22,500 --> 00:17:25,750 ...muy feliz siempre. 332 00:17:25,750 --> 00:17:30,300 Siempre sonreía y bailaba. 333 00:17:30,300 --> 00:17:34,140 Era tan segura de sí misma, 334 00:17:34,140 --> 00:17:37,350 la hija que quiere todo padre. 335 00:17:37,350 --> 00:17:39,810 Pero cuando la vi después de lo que pasó, 336 00:17:39,810 --> 00:17:43,900 era una chica diferente. 337 00:17:43,900 --> 00:17:48,820 La llevamos de vuelta a casa en Rhode Island. 338 00:17:48,820 --> 00:17:51,530 Creí que al estar rodeada de gente 339 00:17:51,530 --> 00:17:55,320 que la amaba, le ayudaría a recuperar su chispa. 340 00:17:55,320 --> 00:17:58,040 ["Blackbird" de Nina Simone sonando] 341 00:17:58,040 --> 00:18:00,410 MARY: ¿Tuviste otra pesadilla? 342 00:18:00,410 --> 00:18:03,960 - Me da miedo dormirme. Siempre está ahí. 343 00:18:03,960 --> 00:18:07,750 - Vamos a salir de esto, tú y yo. 344 00:18:07,750 --> 00:18:10,840 No puede quitarte nada más. 345 00:18:10,840 --> 00:18:13,630 No le des tanto de tu alma. 346 00:18:13,630 --> 00:18:16,350 Y que estés diciendo la verdad, 347 00:18:16,350 --> 00:18:18,470 te va a liberar, Desiree. 348 00:18:18,470 --> 00:18:23,190 ♪ ♪ 349 00:18:23,190 --> 00:18:26,520 - Ya no soy Desiree. 350 00:18:26,520 --> 00:18:29,020 Desiree se ha ido y no va a volver. 351 00:18:29,020 --> 00:18:35,610 ♪ ♪ 352 00:18:35,610 --> 00:18:38,620 MARY: Durmió en nuestra cama todo el verano... 353 00:18:39,830 --> 00:18:43,830 Hasta que tuvo que volver a la universidad. 354 00:18:47,380 --> 00:18:50,380 Las pesadillas nunca terminaron. 355 00:18:52,970 --> 00:18:56,090 Solo quiero a mi hija de vuelta. 356 00:19:01,970 --> 00:19:04,230 GARRISON: Gracias, Sra. Washington. 357 00:19:04,230 --> 00:19:06,440 No hay más preguntas. 358 00:19:21,910 --> 00:19:23,120 REPORTERA: Ahora que ella concluyó su parte, 359 00:19:23,120 --> 00:19:24,370 el abogado de Tyson, Vincent Fuller, 360 00:19:24,370 --> 00:19:26,460 mejor conocido como un abogado fiscal, 361 00:19:26,460 --> 00:19:28,920 se prepara para presentar su versión. 362 00:19:28,920 --> 00:19:30,460 Las primeras encuestas muestran 363 00:19:30,460 --> 00:19:32,590 que el 56 por ciento de afroamericanos 364 00:19:32,590 --> 00:19:34,050 están del lado de Tyson. 365 00:19:34,050 --> 00:19:35,300 Esto, después del caso 366 00:19:35,300 --> 00:19:37,380 de William Kennedy Smith 367 00:19:37,380 --> 00:19:39,010 que fue absuelto tras contar 368 00:19:39,010 --> 00:19:41,760 la vida sexual de su acusadora. 369 00:19:41,760 --> 00:19:44,020 Esa fue la justificación de la defensa. 370 00:19:44,020 --> 00:19:46,140 Y, por supuesto, las audiencias de Clarence Thomas 371 00:19:46,140 --> 00:19:49,900 donde el juez Thomas negó las denuncias de Anita Hill 372 00:19:49,900 --> 00:19:52,110 donde lo acusa por conducta inapropiada 373 00:19:52,110 --> 00:19:54,650 y dice que él fue víctima de un "linchamiento". 374 00:19:54,650 --> 00:19:56,240 [música blues] 375 00:19:56,240 --> 00:19:59,410 - La reputación de Michael G. Tyson lo precede. 376 00:19:59,410 --> 00:20:02,030 No hubo ni un solo asistente en Black Expo 377 00:20:02,030 --> 00:20:05,790 que no supiera que el Sr. Tyson era un vulgar, 378 00:20:05,790 --> 00:20:08,790 esclavo de sus instintos carnales naturales 379 00:20:08,790 --> 00:20:11,790 con un apetito voraz por el sexo débil. 380 00:20:11,790 --> 00:20:13,920 DESIREE: ¿Instintos carnales naturales? 381 00:20:13,920 --> 00:20:16,090 ¿Como si no pudiera evitarlo? 382 00:20:16,090 --> 00:20:19,050 Podía ver que las mujeres del jurado entendían. 383 00:20:19,050 --> 00:20:21,600 - Srta. Whittington, ¿puede explicarnos 384 00:20:21,600 --> 00:20:24,180 cómo conoció al señor Tyson? 385 00:20:24,180 --> 00:20:27,640 - Representaba a Wisconsin en Miss Black America. 386 00:20:27,640 --> 00:20:30,190 Todas veíamos lo que quería. 387 00:20:30,190 --> 00:20:32,310 - Oye, católica, ¿quieres venir a mi casa? 388 00:20:32,310 --> 00:20:34,570 ¿Quieres ir de fiesta? 389 00:20:34,570 --> 00:20:36,280 - Lo rechacé. 390 00:20:36,280 --> 00:20:37,740 - Me gustan las sureñas. 391 00:20:37,740 --> 00:20:39,660 Te gusta cocinar y a mí me gusta comer. 392 00:20:39,660 --> 00:20:41,370 - [grito ahogado] 393 00:20:41,370 --> 00:20:42,700 - ¿A qué se refiere? 394 00:20:42,700 --> 00:20:44,950 ¿Me correspondía a mí rechazarlo? 395 00:20:44,950 --> 00:20:48,460 - Y cuando la Srta. Washington discutió con el Sr. Tyson, 396 00:20:48,460 --> 00:20:50,210 ¿qué dijo? 397 00:20:50,210 --> 00:20:52,630 - Dijo que no era inteligente, 398 00:20:52,630 --> 00:20:55,130 que era tonto e ignorante. 399 00:20:55,130 --> 00:20:57,670 "Mira todo el dinero que tenía Robin Givens. 400 00:20:57,670 --> 00:20:59,420 "Mike no sabe hablar. 401 00:20:59,420 --> 00:21:01,840 Él hará el dinero y yo hablaré". 402 00:21:01,840 --> 00:21:04,100 VINCE FULLER: Gracias, señorita Alexander. 403 00:21:04,100 --> 00:21:06,810 ♪ ♪ 404 00:21:06,810 --> 00:21:09,770 La defensa llama a Michael G. Tyson. 405 00:21:09,770 --> 00:21:11,020 ♪ ♪ 406 00:21:11,020 --> 00:21:13,900 8 DE FEBRERO 1992 407 00:21:13,900 --> 00:21:20,900 ♪ ♪ 408 00:21:23,780 --> 00:21:25,700 ¿Qué pasó esa noche? 409 00:21:25,700 --> 00:21:27,870 - La llamé. Estaba cansada. 410 00:21:27,870 --> 00:21:31,620 Le dije: "No te preocupes. Solo cepillaré tu cabello". 411 00:21:31,620 --> 00:21:33,460 Y le pedí que se pusiera algo corto, 412 00:21:33,460 --> 00:21:37,170 como un vestido o unos shorts holgados. 413 00:21:37,170 --> 00:21:40,550 Luego bajó al auto y comenzamos a besarnos. 414 00:21:40,550 --> 00:21:42,760 Después de eso fuimos a mi hotel. 415 00:21:42,760 --> 00:21:45,890 Subimos. Me senté en la cama. 416 00:21:45,890 --> 00:21:47,260 Ella estaba hablando. 417 00:21:47,260 --> 00:21:51,390 Empezamos a besarnos y comenzó a excitarse, 418 00:21:51,390 --> 00:21:54,730 a desvestirse y tuvimos sexo oral. 419 00:21:54,730 --> 00:21:56,650 Eventualmente, tuvimos sexo vaginal. 420 00:21:56,650 --> 00:21:59,030 Después, le pedí que se quedara. 421 00:21:59,030 --> 00:22:01,320 Pero no quería. No era una de esas. 422 00:22:01,320 --> 00:22:03,450 Y me pidió que la llevara abajo. 423 00:22:03,450 --> 00:22:05,990 No quería llevarla. Estaba cansado. 424 00:22:05,990 --> 00:22:08,790 Tenía que pararme a las 5:00, en un par de horas. 425 00:22:08,790 --> 00:22:12,120 Tal vez debí acompañarla abajo, ¿saben? 426 00:22:12,120 --> 00:22:15,420 Se fue molesta conmigo después de eso. 427 00:22:17,500 --> 00:22:20,130 VINCE FULLER: ¿Alguna vez dijo que no? 428 00:22:20,130 --> 00:22:21,800 MIKE: No lo hizo. 429 00:22:21,800 --> 00:22:24,010 Dice que lloró y gritó, 430 00:22:24,010 --> 00:22:25,430 pero deben entender, 431 00:22:25,430 --> 00:22:27,760 estábamos en un hotel a mitad de la noche. 432 00:22:27,760 --> 00:22:29,850 Alguien la habría escuchado. 433 00:22:29,850 --> 00:22:33,310 - ¿Cuál es su versión de lo que pasó esa noche? 434 00:22:34,600 --> 00:22:36,350 - No fue violada. 435 00:22:36,350 --> 00:22:38,480 VINCE FULLER: Ahora, volvamos de nuevo 436 00:22:38,480 --> 00:22:41,230 a cuando conoció a la Srta. Washington. 437 00:22:41,230 --> 00:22:45,410 ¿Qué lenguaje utilizó para proponerle la cita? 438 00:22:46,530 --> 00:22:48,660 - ¿Cómo la invité a salir? 439 00:22:48,660 --> 00:22:50,540 - Sí, señor. 440 00:22:52,870 --> 00:22:54,410 - Dije que quería cogérmela. 441 00:22:54,410 --> 00:22:56,420 [audiencia susurra y exclama] 442 00:22:56,420 --> 00:22:58,000 JUEZA: ¡Orden! 443 00:22:58,000 --> 00:23:00,630 DESIREE: Escucharlo decir esas palabras: 444 00:23:00,630 --> 00:23:02,710 "Quería cogérmela". 445 00:23:02,710 --> 00:23:06,590 Fue como si tratara de definirme. 446 00:23:06,590 --> 00:23:09,680 Intentaba quitarme cada parte 447 00:23:09,680 --> 00:23:13,180 de lo que yo era. 448 00:23:13,180 --> 00:23:15,190 Ya no quería ser esa chica. 449 00:23:15,190 --> 00:23:18,190 [música solemne] 450 00:23:18,190 --> 00:23:20,400 ♪ ♪ 451 00:23:20,400 --> 00:23:22,820 - "Quiero cogerte". 452 00:23:22,820 --> 00:23:25,490 El acusado afirma que eso le dijo directamente 453 00:23:25,490 --> 00:23:28,870 a esta estudiante de honor de 18 años. 454 00:23:28,870 --> 00:23:33,790 Y ella solo se ríe y dice: "Sí, claro, llámame". 455 00:23:33,790 --> 00:23:35,910 Ese es el cuento ridículo 456 00:23:35,910 --> 00:23:37,790 que el acusado quiere que acepten. 457 00:23:37,790 --> 00:23:40,040 - Cada testigo atestiguó 458 00:23:40,040 --> 00:23:42,750 que la Srta. Washington tenía como objetivo 459 00:23:42,750 --> 00:23:46,300 el separar a un simple hombre de su dinero. 460 00:23:46,300 --> 00:23:48,050 Le dio versiones diferentes 461 00:23:48,050 --> 00:23:50,050 de esa noche a personas distintas. 462 00:23:50,050 --> 00:23:53,220 - Estaba tan desesperada por huir de ese cuarto 463 00:23:53,220 --> 00:23:55,430 que ni siquiera se puso sus zapatos. 464 00:23:55,430 --> 00:23:58,270 - La Srta. Washington no lloró. 465 00:23:58,270 --> 00:24:02,230 De hecho, el Sr. Tyson estaba atento a sus deseos. 466 00:24:02,230 --> 00:24:04,320 La única parte de la Srta. Washington 467 00:24:04,320 --> 00:24:08,160 que fue herida esa noche fue su orgullo. 468 00:24:08,160 --> 00:24:10,780 La habían tratado como sexo casual. 469 00:24:10,780 --> 00:24:14,080 Entró ahí pensando que se llevaría el premio mayor 470 00:24:14,080 --> 00:24:19,250 y salió avergonzada y humillada con ganas de vengarse. 471 00:24:19,250 --> 00:24:22,000 GARRISON: "Pasa la noche", dijo Mike. 472 00:24:22,000 --> 00:24:23,880 Piensen en eso. 473 00:24:23,880 --> 00:24:27,010 Si quieres estar en la vida de Mike Tyson, 474 00:24:27,010 --> 00:24:28,300 te hace el amor 475 00:24:28,300 --> 00:24:31,340 y te invita a dormir con él, 476 00:24:31,340 --> 00:24:32,760 ¿cómo rechazarte? 477 00:24:32,760 --> 00:24:37,600 Si eres la sabandija que quiere el dinero de Tyson, 478 00:24:37,600 --> 00:24:39,730 que quiere ser la siguiente Robin Givens, 479 00:24:39,730 --> 00:24:42,230 acabas de meter un gol a través de los postes. 480 00:24:42,230 --> 00:24:45,280 Solo hay una víctima aquí, 481 00:24:45,280 --> 00:24:49,950 y no es el campeón de peso pesado multimillonario. 482 00:24:50,780 --> 00:24:53,070 Es esta jovencita valiente 483 00:24:53,070 --> 00:24:55,540 que tenía el único objetivo 484 00:24:55,540 --> 00:24:59,290 de enfrentarse a un hombre con poder y recursos ilimitados 485 00:24:59,290 --> 00:25:01,000 y decir la verdad. 486 00:25:01,000 --> 00:25:05,550 ♪ ♪ 487 00:25:05,550 --> 00:25:07,760 Si ustedes creen 488 00:25:07,760 --> 00:25:10,800 que esta hermosa 489 00:25:10,800 --> 00:25:15,970 y honesta chica fue engañada por un embustero profesional 490 00:25:15,970 --> 00:25:22,520 que le mintió, la engatusó, ilusionó, aisló y violó... 491 00:25:24,810 --> 00:25:28,650 entonces culpable debe ser su veredicto. 492 00:25:28,650 --> 00:25:31,990 ♪ ♪ 493 00:25:31,990 --> 00:25:33,570 Eso es todo. 494 00:25:33,570 --> 00:25:40,580 ♪ ♪ 495 00:25:42,580 --> 00:25:44,540 - Gracias. 496 00:25:45,920 --> 00:25:48,380 PRESENTADOR: Mientras las deliberaciones siguen, 497 00:25:48,380 --> 00:25:49,710 los seguidores de Tyson 498 00:25:49,710 --> 00:25:52,590 están pendientes en la corte de Indianápolis. 499 00:25:52,590 --> 00:25:55,890 - Alguien habría escuchado si hubiera sido violación. 500 00:25:55,890 --> 00:25:57,680 Mike Tyson ha hecho cosas malas, 501 00:25:57,680 --> 00:25:59,310 pero no violó a nadie. 502 00:25:59,310 --> 00:26:00,770 Se violó ella misma. 503 00:26:00,770 --> 00:26:02,480 - Estuve investigando 504 00:26:02,480 --> 00:26:04,850 y es físicamente imposible violar a una mujer 505 00:26:04,850 --> 00:26:08,320 que no está, digamos, lista. 506 00:26:08,320 --> 00:26:11,240 Desde mi punto de vista, esto no es un crimen, 507 00:26:11,240 --> 00:26:14,240 es un accidente desafortunado. 508 00:26:14,240 --> 00:26:16,120 - Realmente sientes el odio, saben. 509 00:26:16,120 --> 00:26:18,080 Se vuelve parte de ti. 510 00:26:18,080 --> 00:26:20,620 Aún no sé si eso se irá algún día. 511 00:26:20,620 --> 00:26:22,710 Así que, ya saben. 512 00:26:22,710 --> 00:26:24,830 [bocinazo afuera] 513 00:26:24,830 --> 00:26:28,090 TODOS: ¡No es no! ¡Le creemos a Desiree! 514 00:26:28,090 --> 00:26:32,010 ¡No es no! ¡Le creemos a Desiree! 515 00:26:32,010 --> 00:26:35,590 ¡No es no! ¡Le creemos a Desiree! 516 00:26:35,590 --> 00:26:37,430 ¡No es no! 517 00:26:37,430 --> 00:26:41,390 ¡Le creemos a Desiree! ¡No es no! 518 00:26:41,390 --> 00:26:43,890 ¡Le creemos a Desiree! 519 00:26:43,890 --> 00:26:45,190 [tocan la puerta] 520 00:26:45,190 --> 00:26:47,610 ¡Le creemos a Desiree! 521 00:26:47,610 --> 00:26:49,980 BARB: El jurado volvió. 522 00:26:54,070 --> 00:26:57,070 [música tensa] 523 00:26:57,070 --> 00:27:00,870 JUEZA GIFFORD: ¿El jurado tiene un veredicto? 524 00:27:00,870 --> 00:27:02,290 - Sí, lo tenemos. 525 00:27:02,290 --> 00:27:04,370 ♪ ♪ 526 00:27:04,370 --> 00:27:06,710 10 DE FEBRERO 1992 527 00:27:15,010 --> 00:27:18,010 - En cuanto al primer cargo, violación, 528 00:27:18,010 --> 00:27:22,220 el jurado declara al acusado, Michael Tyson, 529 00:27:22,220 --> 00:27:23,220 culpable. 530 00:27:23,220 --> 00:27:24,560 HOMBRE: ¡Sí! 531 00:27:24,560 --> 00:27:26,440 JUEZA GIFFORD: Segundo cargo, 532 00:27:26,440 --> 00:27:27,980 culpable. 533 00:27:27,980 --> 00:27:29,020 DESIREE: Lo hice. 534 00:27:29,020 --> 00:27:31,020 JUEZA GIFFORD: Tercer cargo... 535 00:27:31,020 --> 00:27:34,190 DESIREE: Sobreviví, tal como dijo mi mamá. 536 00:27:35,240 --> 00:27:39,070 Intentaron romperme, pero... 537 00:27:39,070 --> 00:27:40,950 ¿Ahora qué? 538 00:27:42,370 --> 00:27:44,410 BARBARA WALTERS: Luego de la violación, 539 00:27:44,410 --> 00:27:47,370 volviste al concurso y participaste. 540 00:27:47,370 --> 00:27:49,920 Bailaste. ¿Cómo pudiste hacerlo? 541 00:27:49,920 --> 00:27:51,750 - No soy una desertora. 542 00:27:51,750 --> 00:27:53,510 Si fuera una desertora, 543 00:27:53,510 --> 00:27:55,220 no habría seguido con este juicio. 544 00:27:55,220 --> 00:27:58,050 Esto es lo que pasó. Es la verdad. 545 00:27:58,050 --> 00:28:01,510 - ¿Cuáles son tus sentimientos hacia Mike Tyson? 546 00:28:01,510 --> 00:28:05,480 - Me da pena. Es lo que puedo sentir por él. 547 00:28:05,480 --> 00:28:08,520 Después de lo que me hizo, me dijo: 548 00:28:08,520 --> 00:28:10,060 "¿Ya no me amas?" 549 00:28:10,060 --> 00:28:15,280 Y lo único que puedo pensar es en que está enfermo. 550 00:28:16,570 --> 00:28:19,490 Si lo viera hoy, le diría: 551 00:28:19,490 --> 00:28:21,780 "Me hiciste mucho daño. 552 00:28:21,780 --> 00:28:23,410 "Yo no hice esto para herirte. 553 00:28:23,410 --> 00:28:24,950 "O para arruinar tu carrera. 554 00:28:24,950 --> 00:28:27,290 "Lo hice porque necesitas ayuda, 555 00:28:27,290 --> 00:28:29,870 "y si tus supuestos amigos no te lo dicen, 556 00:28:29,870 --> 00:28:31,330 yo lo haré". 557 00:28:31,330 --> 00:28:34,300 - Dijiste que es la única entrevista que harás, 558 00:28:34,300 --> 00:28:37,050 pero, ¿escribirás un libro? 559 00:28:37,050 --> 00:28:39,340 - No planeo escribir un libro. 560 00:28:39,340 --> 00:28:43,350 Es la última vez que me dirijo a la ciudadanía. 561 00:28:43,350 --> 00:28:45,310 - Desiree era muy dulce. 562 00:28:45,310 --> 00:28:47,930 Fue la más amigable en nuestra escuela. 563 00:28:47,930 --> 00:28:49,310 - Nadie lo menciona. 564 00:28:49,310 --> 00:28:51,020 Pero todos saben qué le pasó. 565 00:28:51,020 --> 00:28:53,770 - Oí que se cambió el nombre. - Y la cara. 566 00:28:53,770 --> 00:28:55,480 Pero es un rumor. 567 00:28:55,480 --> 00:28:56,940 - Sus papás se divorciaron. 568 00:28:56,940 --> 00:28:58,610 - Todos se divorcian. 569 00:28:58,610 --> 00:29:01,700 Pero sí, fue muy triste. 570 00:29:01,700 --> 00:29:04,660 - ¡Mike no iba a tener un juicio justo! 571 00:29:04,660 --> 00:29:05,910 JUSTICA PARA MIKE TYSON 572 00:29:05,910 --> 00:29:08,160 ¿Un hombre negro exitoso 573 00:29:08,160 --> 00:29:09,790 en una corte de blancos? 574 00:29:09,790 --> 00:29:11,460 PRESENTADOR: Lo que Tyson no sabía 575 00:29:11,460 --> 00:29:13,500 era que sus palabras fueron grabadas. 576 00:29:13,500 --> 00:29:16,630 - Debí matar a esa perra asquerosa. 577 00:29:16,630 --> 00:29:20,010 [voz lenta] Matar a esa perra asquerosa. 578 00:29:20,010 --> 00:29:21,680 DON KING: Esa fue una respuesta 579 00:29:21,680 --> 00:29:23,340 a una reportera arrogante. 580 00:29:23,340 --> 00:29:24,800 Nada que ver con esa mujer. 581 00:29:24,800 --> 00:29:28,220 Esta condena fue un complot de un gobierno racista 582 00:29:28,220 --> 00:29:31,770 para encarcelar al hombre más grande de América... 583 00:29:31,770 --> 00:29:34,400 AMBOS: Un verdadero héroe.