1 00:00:01,380 --> 00:00:03,380 AUNQUE ESTA HISTORIA SE INSPIRA EN EVENTOS REALES, 2 00:00:03,380 --> 00:00:05,210 CIERTOS PERSONAJES, INCIDENTES, UBICACIONES Y DIÁLOGO HAN SIDO DRAMATIZADOS. 3 00:00:07,420 --> 00:00:09,130 ANN CURRY: La carrera boxística de Mike Tyson 4 00:00:09,130 --> 00:00:10,470 sigue en las cuerdas. 5 00:00:10,470 --> 00:00:12,010 Ha sido suspendido temporalmente, 6 00:00:12,010 --> 00:00:14,640 y su bolsa de $30 millones ha sido congelada porque 7 00:00:14,640 --> 00:00:17,350 mordió a Evander Holyfield en la pelea del fin pasado. 8 00:00:17,350 --> 00:00:20,100 Una expulsión de por vida del boxeo sigue sobre la mesa. 9 00:00:20,100 --> 00:00:21,400 DAVID LETTERMAN: Vi esto en las noticias 10 00:00:21,400 --> 00:00:22,810 cuando venía hacia aquí. 11 00:00:22,810 --> 00:00:24,440 Mike Tyson susurró una disculpa 12 00:00:24,440 --> 00:00:26,320 en la oreja de Evander Holyfield. 13 00:00:26,320 --> 00:00:27,940 Sí. 14 00:00:27,940 --> 00:00:29,990 La tenía en el cuarto de su hotel. 15 00:00:29,990 --> 00:00:31,360 REPORTERO: Incluso el presidente 16 00:00:31,360 --> 00:00:32,369 de los Estados Unidos. 17 00:00:32,369 --> 00:00:33,660 Y quedé horrorizado 18 00:00:33,660 --> 00:00:36,290 y creo que también el pueblo estadounidense. 19 00:00:36,290 --> 00:00:38,710 REPORTERO: Los golpes que lanzó tras la pelea-- 20 00:00:40,960 --> 00:00:45,250 MIKE: Monstruo, caníbal, perdedor. 21 00:00:45,250 --> 00:00:48,090 Sé otra palabra para "negro" cuando la escucho. 22 00:00:48,090 --> 00:00:49,880 Todo lo que Cus dijo que tenía que ser para llegar 23 00:00:49,880 --> 00:00:52,140 a ser "Iron Mike" no era broma. 24 00:00:52,140 --> 00:00:53,430 Cus dijo que me amarían, 25 00:00:53,430 --> 00:00:55,010 que sería el rey. 26 00:00:55,010 --> 00:00:57,890 En vez de eso, me convertí en el hombre más odiado. 27 00:00:57,890 --> 00:00:59,430 ANN CURRY: La Comisión Atlética de Nevada 28 00:00:59,430 --> 00:01:01,600 decidirá la semana próxima cómo castigar a Mike Tyson 29 00:01:01,600 --> 00:01:03,230 por morder a Evander Holyfield. 30 00:01:03,230 --> 00:01:05,320 Hasta entonces, Tyson está suspendido-- 31 00:01:05,320 --> 00:01:06,940 REPORTERO: Este no es el primer acto de violencia 32 00:01:06,940 --> 00:01:08,490 de Tyson. Hace cinco años, 33 00:01:08,490 --> 00:01:10,610 fue condenado y encarcelado por violación. 34 00:01:10,610 --> 00:01:12,200 Nuestro equipo viajó a Rhode Island 35 00:01:12,200 --> 00:01:14,160 para una declaración de su víctima, Desiree Washington. 36 00:01:14,160 --> 00:01:15,580 REPORTERA: Desiree, ¿tienes algún comentario sobre 37 00:01:15,580 --> 00:01:17,120 la situación Mike Tyson? - No hay comentarios. 38 00:01:17,120 --> 00:01:18,660 REPORTERA: ¿Consideras que la última muestra de violencia 39 00:01:18,660 --> 00:01:19,750 de Mike Tyson se lo demuestra a aquellos 40 00:01:19,750 --> 00:01:21,290 que no creen tu violación? 41 00:01:21,290 --> 00:01:22,540 AMIGA: ¿Mike Tyson muerde a un hombre y los medios 42 00:01:22,540 --> 00:01:24,710 están indignados? ¿La gente está horrorizada? 43 00:01:24,710 --> 00:01:25,880 ¿Dónde estaba esta indignación 44 00:01:25,880 --> 00:01:27,340 cuando agredió a una niña de 18 años, 45 00:01:27,340 --> 00:01:29,170 cuando violó a mi amiga? 46 00:01:29,170 --> 00:01:31,550 ¿Saben qué veo cuando me obligan a ver esos videos? 47 00:01:31,550 --> 00:01:33,760 Veo a todos los que pagaron para ir a verlo. 48 00:01:33,760 --> 00:01:36,680 Veo a la gente gritar incluso sabiendo quién es 49 00:01:36,680 --> 00:01:39,810 y lo que es. Disculpen. 50 00:01:39,810 --> 00:01:41,140 MIKE: Tras la pelea de Holyfield, 51 00:01:41,140 --> 00:01:43,520 me prohibieron boxear durante 15 meses. 52 00:01:43,520 --> 00:01:46,060 Quizá esta no fuera la mejor respuesta a todo eso, 53 00:01:46,060 --> 00:01:48,730 pero, carajo, lo de afuera era una mierda. 54 00:01:48,730 --> 00:01:50,110 [campanazo] [gritos] 55 00:01:50,110 --> 00:01:53,740 Cuando regresé al ring, estuve en racha. 56 00:01:53,740 --> 00:01:57,080 Seguía ganando y ustedes seguían mirando. 57 00:01:57,080 --> 00:01:58,740 [campanazo] Consumía coca 58 00:01:58,740 --> 00:02:00,450 como si estuviera en el equipo olímpico de adictos a la coca. 59 00:02:00,450 --> 00:02:01,870 [gritos] 60 00:02:01,870 --> 00:02:03,620 Debí haber estado en el hospital psiquiátrico. 61 00:02:03,620 --> 00:02:05,290 [campanazos] 62 00:02:05,290 --> 00:02:07,790 Pero quería mi título de vuelta. 63 00:02:07,790 --> 00:02:09,960 Es lo único que sabía. 64 00:02:09,960 --> 00:02:12,010 Solo había una persona en mi camino. 65 00:02:12,010 --> 00:02:13,590 Definitivamente no temo a Mike Tyson. 66 00:02:13,590 --> 00:02:15,130 Soy el mejor del mundo. 67 00:02:15,130 --> 00:02:17,510 MIKE: El maldito Lennox Lewis. 68 00:02:17,510 --> 00:02:19,260 Soy Mike Tyson. Tomaré su maldita vida. 69 00:02:19,260 --> 00:02:20,850 Eso haré. No podrá detenerme. 70 00:02:20,850 --> 00:02:22,390 Que se vaya al carajo. 71 00:02:22,390 --> 00:02:24,890 [música de acción] 72 00:02:24,890 --> 00:02:26,600 ♪ ♪ 73 00:02:26,600 --> 00:02:30,110 Está asustado, campeón. Ni siquiera quiere salir. 74 00:02:30,110 --> 00:02:31,820 MIKE: Estaba tan drogado y enojado 75 00:02:31,820 --> 00:02:33,360 que ni siquiera necesitaba un maldito ring. 76 00:02:33,360 --> 00:02:35,530 [parloteo] 77 00:02:35,530 --> 00:02:37,780 [todos gritando] 78 00:02:44,620 --> 00:02:45,870 [gruñe] 79 00:02:45,870 --> 00:02:48,540 [grita] ¡Joder, me mordió! 80 00:02:48,540 --> 00:02:50,670 [gruñe] 81 00:02:50,670 --> 00:02:51,670 ¡Suéltenme! 82 00:02:51,670 --> 00:02:56,380 [todos gritando] 83 00:02:56,380 --> 00:02:57,840 ¡Pónganlo en una camisa de fuerza! 84 00:02:57,840 --> 00:02:59,260 Pon a tu madre en una camisa de fuerza, 85 00:02:59,260 --> 00:03:00,930 imbécil blanquito. Ven aquí a decirme eso. 86 00:03:00,930 --> 00:03:02,930 Te joderé en el culo, imbécil blanquito. 87 00:03:02,930 --> 00:03:04,640 No puedes tocarme-- no eres lo bastante hombre. 88 00:03:04,640 --> 00:03:06,100 Comeré frío tu trasero, perra. 89 00:03:06,100 --> 00:03:09,020 Miren, ahora tiene miedo, miedo del verdadero hombre. 90 00:03:09,020 --> 00:03:10,270 Maldito cobarde blanquito. 91 00:03:10,270 --> 00:03:12,030 Te comeré vivo, pendejo. 92 00:03:12,030 --> 00:03:13,570 Te joderé hasta que me ames, perra. 93 00:03:15,530 --> 00:03:17,780 Sí, no fue mi mejor momento. 94 00:03:21,030 --> 00:03:22,410 REPORTERA: Hace 16 años, Mike Tyson se convirtió 95 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 en el campeón más joven de los pesos pesados. 96 00:03:24,370 --> 00:03:27,920 Desde entonces, sus elogios iniciales se han convertido 97 00:03:27,920 --> 00:03:30,080 en fracasos. 98 00:03:30,080 --> 00:03:33,000 ¿Puede esta ser la noche de su redención boxística, 99 00:03:33,000 --> 00:03:35,010 o será la noche en que recibirá 100 00:03:35,010 --> 00:03:36,630 lo que los fanáticos boxísticos quieren ver? 101 00:03:36,630 --> 00:03:38,800 [aclamaciones] 102 00:03:38,800 --> 00:03:40,550 MIKE: Estaba tan enojado 103 00:03:40,550 --> 00:03:42,100 y finalmente tuve mi chance. 104 00:03:42,100 --> 00:03:44,640 Estaba más que listo para destruir a este pendejo. 105 00:03:44,640 --> 00:03:46,390 No iba a saber lo que le golpeó. 106 00:03:46,390 --> 00:03:49,310 [música de baile] 107 00:03:49,310 --> 00:03:52,320 [tono ensordecedor] 108 00:03:59,740 --> 00:04:03,660 REFERÍ: Uno, dos, tres, 109 00:04:03,660 --> 00:04:07,290 cuatro, cinco, seis, 110 00:04:07,290 --> 00:04:12,090 siete, ocho, nueve-- 111 00:04:12,090 --> 00:04:14,300 [campanazos] 112 00:04:14,300 --> 00:04:16,010 MIKE: Todos mis dioses boxísticos, 113 00:04:16,010 --> 00:04:20,680 a los que adoraba de niño, me habían abandonado. 114 00:04:22,010 --> 00:04:23,930 No podía caer más bajo. 115 00:04:25,890 --> 00:04:28,270 No, sí podía caer más bajo. 116 00:04:28,270 --> 00:04:29,520 ¿Cómo que estoy quebrado? 117 00:04:29,520 --> 00:04:31,440 - Mike, Mike-- - Por favor, Sr. Tyson, yo-- 118 00:04:31,440 --> 00:04:32,860 - [gruñe] - Declarar bancarrota 119 00:04:32,860 --> 00:04:34,690 es una opción a considerar. 120 00:04:34,690 --> 00:04:36,360 Gané $300,000,000. 121 00:04:36,360 --> 00:04:38,360 ¿Dónde está mi maldito dinero? ¿Dónde está mi maldito dinero? 122 00:04:38,360 --> 00:04:39,820 ¿Dónde está mi dinero? 123 00:04:39,820 --> 00:04:41,240 ¿Dónde está mi maldito dinero? 124 00:04:41,240 --> 00:04:43,620 CONTADOR: Pregunta a Don King. 125 00:04:43,620 --> 00:04:45,620 ¿Dónde está? ¿Está Don aquí? 126 00:04:45,620 --> 00:04:47,330 Espera, campeón. No quieres hacer esto. 127 00:04:47,330 --> 00:04:49,040 ¿Vas a dispararme, maldito pedazo de mierda? 128 00:04:49,040 --> 00:04:51,040 No me toques, carajo. GUARDAESPALDAS: Iron Mike, 129 00:04:51,040 --> 00:04:53,210 todos deben hacer cita para ver al Sr. King, 130 00:04:53,210 --> 00:04:54,590 tú incluido. MIKE: ¿Este negro se lleva 131 00:04:54,590 --> 00:04:57,170 mi dinero y tengo que hacer una maldita cita? 132 00:04:57,170 --> 00:04:58,460 [gruñe] 133 00:04:58,460 --> 00:04:59,800 Espero que el demonio joda a tu madre en el trasero 134 00:04:59,800 --> 00:05:02,340 en el infierno un día, maldito cobarde. 135 00:05:02,340 --> 00:05:05,720 Ahí está. El campeón regresa. 136 00:05:05,720 --> 00:05:07,770 MIKE: Don quería reunirse en Florida. 137 00:05:07,770 --> 00:05:09,930 Quería despedirlo en persona, 138 00:05:09,930 --> 00:05:12,650 cara a cara, sin drama. 139 00:05:12,650 --> 00:05:14,150 DON KING: [ríe] 140 00:05:14,150 --> 00:05:16,070 MIKE: Mi amiga Jackie insistió en venir conmigo. 141 00:05:16,070 --> 00:05:18,150 Pero estaba nerviosa. - ¿Quiere que sujete eso? 142 00:05:18,150 --> 00:05:21,030 Yo me encargo. Mi cajita de cosas. 143 00:05:21,030 --> 00:05:22,360 ¿No crees que ya tienes suficientes cosas? 144 00:05:22,360 --> 00:05:24,120 Dije que yo me encargo. 145 00:05:24,120 --> 00:05:26,370 Ella sabía lo enojada que estaba con Don. 146 00:05:26,370 --> 00:05:28,370 Lindo carro, pendejo. DON: [ríe] 147 00:05:28,370 --> 00:05:30,080 MIKE: También sabía cuánta coca había consumido 148 00:05:30,080 --> 00:05:31,370 en el avión. 149 00:05:31,370 --> 00:05:35,880 Ya me conoces. Solo lo mejor para ti, campeón. 150 00:05:39,460 --> 00:05:41,130 Qué bueno que hayas venido a Florida. 151 00:05:41,130 --> 00:05:43,630 Te va a encantar el Delano. Es un hermoso hotel. 152 00:05:43,630 --> 00:05:45,640 Juro que es como si un pecador hubiera muerto, 153 00:05:45,640 --> 00:05:47,100 hubiera tomado un pedacito del cielo, 154 00:05:47,100 --> 00:05:50,310 regresado y construido lo que vio en la playa. 155 00:05:50,310 --> 00:05:52,980 [ríe] - Suena lindo. 156 00:05:52,980 --> 00:05:54,650 ¿No suena lindo, campeón? 157 00:05:54,650 --> 00:05:56,520 Sí... Lo único en lo que pensaba 158 00:05:56,520 --> 00:05:58,440 era cómo me había engañado Don desde que me había conocido, 159 00:05:58,440 --> 00:06:00,610 haciéndome pensar que sería el papá negro en mi vida 160 00:06:00,610 --> 00:06:03,070 que finalmente me cuidaría-- me tomó por estúpido 161 00:06:03,070 --> 00:06:04,700 cada día que lo conocí. 162 00:06:04,700 --> 00:06:07,370 ¡Oh! [llantas rechinan] 163 00:06:07,370 --> 00:06:09,410 - ¿Qué...? - [gruñe] 164 00:06:09,410 --> 00:06:11,580 [grita] 165 00:06:11,580 --> 00:06:13,540 DON: ¡Pendejo! 166 00:06:14,500 --> 00:06:16,580 Campeón. ¿Adónde vas? 167 00:06:16,580 --> 00:06:18,210 DON: Negro loco, ¡estás loco! JACKIE: ¿Qué--? 168 00:06:18,210 --> 00:06:19,300 DON: ¡Este pendejo! - [gruñe] 169 00:06:19,300 --> 00:06:21,210 JACKIE: Mike, ¡basta! 170 00:06:21,210 --> 00:06:23,420 ¡Pendejo loco! ¡Mírate! 171 00:06:23,420 --> 00:06:25,760 ¡Pendejo! JACKIE: ¡Basta, Mike! 172 00:06:25,760 --> 00:06:27,140 [gruñe] JACKIE: ¡Mike! 173 00:06:27,140 --> 00:06:28,470 ¡Ah! 174 00:06:28,470 --> 00:06:31,060 ["Spinnin'" de Bernard Wright sonando] 175 00:06:31,060 --> 00:06:34,020 ♪ ♪ 176 00:06:34,020 --> 00:06:35,310 DON: Estoy cansado. 177 00:06:35,310 --> 00:06:39,770 Estoy cansado de estos negros. King se cansó. 178 00:06:39,770 --> 00:06:42,280 Intenté todo lo que pude por mi gente, 179 00:06:42,280 --> 00:06:44,860 ¿y esto recibo? Psh. 180 00:06:44,860 --> 00:06:48,370 ♪ ♪ 181 00:06:51,410 --> 00:06:52,950 MIKE: Después de Don, necesitaba dinero rápido, 182 00:06:52,950 --> 00:06:54,290 así que programó una pelea. 183 00:06:54,290 --> 00:06:56,670 Pero no debí haber estado en el ring. 184 00:06:56,670 --> 00:07:00,000 Fallaba a lo loco. Aún seguía parado. 185 00:07:00,000 --> 00:07:02,050 No podía soportarlo. 186 00:07:02,050 --> 00:07:04,300 Había amado mi deporte desde 1990. 187 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 REFERÍ: ¡Oye, oye, oye! MIKE: ¿Qué estaba haciendo? 188 00:07:06,760 --> 00:07:08,010 REFERÍ: Ve a tu esquina. 189 00:07:08,010 --> 00:07:09,600 MIKE: Estaba decepcionando a todos. 190 00:07:09,600 --> 00:07:11,180 Sé que este no es el resultado 191 00:07:11,180 --> 00:07:12,560 que buscabas esta noche. 192 00:07:12,560 --> 00:07:14,020 ¿Crees que podrías haber continuado esta pelea? 193 00:07:14,020 --> 00:07:17,400 Solo quiero decir que es probable que no pelee más. 194 00:07:17,400 --> 00:07:18,560 Terminé. 195 00:07:18,560 --> 00:07:19,770 No voy a faltarle al respeto al deporte 196 00:07:19,770 --> 00:07:21,190 perdiendo contra peleadores de este calibre. 197 00:07:21,190 --> 00:07:22,940 ¿Dices lo que creo, Mike? 198 00:07:22,940 --> 00:07:25,030 ¿Iron Mike se va a retirar? 199 00:07:25,030 --> 00:07:27,160 Creo que ya no me queda nada. 200 00:07:27,160 --> 00:07:29,200 Llevo 20 años haciendo esto-- 201 00:07:29,200 --> 00:07:31,870 básicamente peleando para pagar mis cuentas 202 00:07:31,870 --> 00:07:35,000 Ya no me queda corazón. Terminé. 203 00:07:35,000 --> 00:07:38,210 [reporteros gritando] 204 00:07:38,210 --> 00:07:39,460 REPORTERO: Ahí lo tienen. 205 00:07:39,460 --> 00:07:41,590 Mike Tyson parece que se retira del boxeo. 206 00:07:41,590 --> 00:07:48,550 ♪ ♪ 207 00:07:50,390 --> 00:07:55,350 MIKE: Después de retirarme, estuve jodido mucho tiempo. 208 00:07:55,350 --> 00:07:56,810 Todos esos managers y la gente 209 00:07:56,810 --> 00:08:00,900 que estaba a mi lado, todos desaparecidos. 210 00:08:00,900 --> 00:08:02,480 ♪ ♪ 211 00:08:02,480 --> 00:08:04,530 Todos me abandonaron. 212 00:08:06,940 --> 00:08:08,740 Todos menos ella. 213 00:08:08,740 --> 00:08:11,530 [puerta abre y cierra] 214 00:08:11,530 --> 00:08:13,120 Hola, Mike. 215 00:08:14,830 --> 00:08:17,660 Hola, Kiki. 216 00:08:17,660 --> 00:08:21,710 Perdona por no llamarte pero... he estado ocupado. 217 00:08:21,710 --> 00:08:23,710 Eso nunca te detuvo antes. 218 00:08:23,710 --> 00:08:25,300 De hecho, nada te había detenido antes-- 219 00:08:25,300 --> 00:08:29,550 esposa o pelea, nada. 220 00:08:29,550 --> 00:08:31,550 Cuando no me respondiste, me preocupé. 221 00:08:31,550 --> 00:08:34,220 Solo quería ver cómo estabas. 222 00:08:34,220 --> 00:08:35,510 MIKE: Sé lo que piensan. 223 00:08:35,510 --> 00:08:37,060 "Otra mujer no, Mike. 224 00:08:37,060 --> 00:08:38,850 ¿No vi ya ese show?". 225 00:08:38,850 --> 00:08:41,230 Ella es Lakiha Spicer. Sigan viendo. 226 00:08:41,230 --> 00:08:43,270 Cuando conocí a Kiki, solo tenía 18 años. 227 00:08:43,270 --> 00:08:45,730 Me la presentó su padre, que era un musulmán devoto 228 00:08:45,730 --> 00:08:47,440 y trabajaba para mi equipo de promoción entonces. 229 00:08:47,440 --> 00:08:50,910 - Michael, ella es mi hija. - As-Salaam-Alaikum. 230 00:08:50,910 --> 00:08:53,160 Me llamo Lakiha. - Wa 'alaykumu s-salam. 231 00:08:53,160 --> 00:08:56,830 Gusto conocerte, Lakiha. - Lo mismo digo. 232 00:08:56,830 --> 00:08:59,250 Mis amigos me llaman "Kiki". 233 00:08:59,250 --> 00:09:01,460 ¿Puedo llamarte "Kiki"? 234 00:09:01,460 --> 00:09:04,540 No somos amigos. Acabamos de conocernos. 235 00:09:04,540 --> 00:09:06,420 MIKE: Sé que salía con Monica en aquel entonces. 236 00:09:06,420 --> 00:09:09,590 ¿Qué puedo decir? Tenía un gran corazón. 237 00:09:09,590 --> 00:09:12,590 [música R&B sonando] 238 00:09:12,590 --> 00:09:14,220 ♪ ♪ 239 00:09:14,220 --> 00:09:16,810 ¿Qué tal eso? 240 00:09:16,810 --> 00:09:18,890 Estuvo bien. 241 00:09:18,890 --> 00:09:21,060 ♪ ♪ 242 00:09:21,060 --> 00:09:22,560 MIKE: Eso fue lo que pasó, en serio. 243 00:09:22,560 --> 00:09:24,610 [risas] Era mierda nueva para mí. 244 00:09:24,610 --> 00:09:27,280 [risas] 245 00:09:27,280 --> 00:09:30,190 Honestamente, creo que la amé desde el primer día. 246 00:09:30,190 --> 00:09:32,660 Salimos a temporadas durante los siguientes dos años 247 00:09:32,660 --> 00:09:35,490 a pesar de que estuviera casado--tenía que decirlo-- 248 00:09:35,490 --> 00:09:38,160 y loco--eso también. 249 00:09:39,160 --> 00:09:40,540 Seguía fregando las cosas, 250 00:09:40,540 --> 00:09:41,870 porque así era yo en ese entonces. 251 00:09:41,870 --> 00:09:43,500 KIKI: ¡Maldita perra! 252 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 MIKE: Pero ella se quedó conmigo 253 00:09:46,000 --> 00:09:49,340 y créanme cuando les digo que estaba llena de sorpresas. 254 00:09:52,680 --> 00:09:54,800 Por Dios, Mike, qué desastre. 255 00:09:56,760 --> 00:09:59,430 Para que lo sepas, creo que iré pronto a la cárcel así que... 256 00:09:59,430 --> 00:10:00,890 ¿Qué? 257 00:10:00,890 --> 00:10:03,480 Sí, y mi madre también. 258 00:10:03,480 --> 00:10:04,650 MIKE: Resultó que su papá 259 00:10:04,650 --> 00:10:06,270 se metió en negocios falsos, 260 00:10:06,270 --> 00:10:07,940 dirigiendo escuelas falsas y ese tipo de cosas, 261 00:10:07,940 --> 00:10:09,360 la misma mierda de la que la gente se libra 262 00:10:09,360 --> 00:10:11,320 en Washington D.C. 263 00:10:11,320 --> 00:10:13,530 Necesitaban que Kiki abriera una cuenta falsa 264 00:10:13,530 --> 00:10:15,700 para que el dinero de él pareciera legítimo. 265 00:10:15,700 --> 00:10:19,160 Fueron juntos a la cárcel, como las buenas familias. 266 00:10:19,160 --> 00:10:20,620 [risas] 267 00:10:20,620 --> 00:10:21,910 No voy a mentir, Kiki, 268 00:10:21,910 --> 00:10:25,540 que vayas a la cárcel casi me excita. 269 00:10:25,540 --> 00:10:28,170 ¿Qué carajo, Mike? 270 00:10:28,170 --> 00:10:31,800 Odiaría que tengas que ir, pero piénsalo. 271 00:10:31,800 --> 00:10:34,510 Yo he ido a la cárcel. Tú irás a la cárcel. 272 00:10:34,510 --> 00:10:39,140 Yo puedo lanzar mi puño. Tú apuñalas a una perra el martes. 273 00:10:39,140 --> 00:10:42,680 - ¿Soy un desastre, tú también? - Sí. 274 00:10:42,680 --> 00:10:46,440 Somos iguales, como una película horrible 275 00:10:46,440 --> 00:10:48,650 de Tom Hanks y Meg Ryan. 276 00:10:48,650 --> 00:10:51,940 - You've Got Mail? - Oh, sí. 277 00:10:51,940 --> 00:10:55,200 Iremos a la cárcel. - [ríe] 278 00:10:55,200 --> 00:10:57,700 MIKE: Mierda, pensé que las mujeres solo me querrían 279 00:10:57,700 --> 00:10:59,030 por mi dinero. 280 00:10:59,030 --> 00:11:01,040 Pero Kiki sabía que estaba quebrado entonces 281 00:11:01,040 --> 00:11:02,870 y súper jodido. 282 00:11:02,870 --> 00:11:04,960 Hasta tenía que pedir prestado dinero para comida. 283 00:11:04,960 --> 00:11:06,750 Pero ella se quedó. 284 00:11:06,750 --> 00:11:13,760 ♪ ♪ 285 00:11:18,970 --> 00:11:20,930 MIKE: Pero primero tenía que cumplir su condena... 286 00:11:20,930 --> 00:11:23,430 ♪ ♪ 287 00:11:23,430 --> 00:11:25,390 Lo que significaba que debía quedarme yo solo 288 00:11:25,390 --> 00:11:27,560 mientras esperaba a que terminara su sentencia. 289 00:11:27,560 --> 00:11:30,400 ♪ ♪ 290 00:11:30,400 --> 00:11:31,730 MIKE: Pero al menos esta vez, 291 00:11:31,730 --> 00:11:32,940 como estaba locamente enamorado de Kiki, 292 00:11:32,940 --> 00:11:34,740 intenté mejorar. 293 00:11:34,740 --> 00:11:38,160 KIKI: Mike, aquí vamos... 294 00:11:38,160 --> 00:11:39,570 DOCTOR: ¡Lakiha, hora de empujar! 295 00:11:39,570 --> 00:11:43,700 [grita] 296 00:11:43,700 --> 00:11:44,830 Estoy ahí, estoy ahí, nena. 297 00:11:44,830 --> 00:11:48,120 Estoy ahí contigo, nena. 298 00:11:48,120 --> 00:11:50,880 [grita] 299 00:11:50,880 --> 00:11:53,710 [risas] 300 00:11:53,710 --> 00:11:55,210 El día que nació nuestra hija Milan 301 00:11:55,210 --> 00:11:57,380 tiene un lugar extra especial en mi corazón. 302 00:11:57,380 --> 00:11:59,090 Nació el mismo día que mi madre. 303 00:11:59,090 --> 00:12:01,010 AUDIENCIA: Oh... 304 00:12:01,010 --> 00:12:02,510 ♪ ♪ 305 00:12:02,510 --> 00:12:03,640 MIKE: Tomé eso como señal de que necesitaba 306 00:12:03,640 --> 00:12:05,350 limpiar mi vida-- 307 00:12:05,350 --> 00:12:06,810 pero en serio esta vez. 308 00:12:06,810 --> 00:12:08,140 Kiki dijo que tenía que hacer algo nuevo 309 00:12:08,140 --> 00:12:10,440 si esperaba un nuevo resultado. 310 00:12:10,440 --> 00:12:13,400 Así que me convenció de hacer algo loco. 311 00:12:13,400 --> 00:12:16,150 Así que regresé a terapia y dejé que una vieja blanquita 312 00:12:16,150 --> 00:12:17,490 me pateara el trasero. 313 00:12:17,490 --> 00:12:19,410 De hecho, cambió mi vida. 314 00:12:19,410 --> 00:12:22,830 Mi madre dijo que era mierda. Por eso me odio. 315 00:12:22,830 --> 00:12:25,040 Ella me hizo esto. La odio. 316 00:12:28,500 --> 00:12:32,380 Has hecho cosas horribles. ¿Debería odiarte la gente? 317 00:12:32,380 --> 00:12:36,920 [suspira] Sí me odian--mucho. 318 00:12:36,920 --> 00:12:39,380 MARILYN: Esa no era la pregunta. 319 00:12:39,380 --> 00:12:40,930 Pregunté: "¿Deberían odiarte?". 320 00:12:45,760 --> 00:12:47,020 ¿Sabes lo que adoro sobre los muchachos 321 00:12:47,020 --> 00:12:50,390 de barrios difíciles a los que les va bien? 322 00:12:50,390 --> 00:12:55,650 Les dicen a todos que cuidarán a su madre un día. 323 00:12:55,650 --> 00:12:59,200 Dicen que comprarán una casa a su madre. 324 00:12:59,200 --> 00:13:00,950 No compré una casa a mi madre. 325 00:13:00,950 --> 00:13:02,620 Sí lo hiciste. 326 00:13:02,620 --> 00:13:06,160 Exhumaste su cuerpo y le diste un nuevo y gran lugar, 327 00:13:06,160 --> 00:13:08,540 digno de una reina. 328 00:13:08,540 --> 00:13:11,330 Eso hace un hijo que ama a su madre, 329 00:13:11,330 --> 00:13:15,090 no uno que la odia y si tuviera que adivinar, 330 00:13:15,090 --> 00:13:19,590 la honraste porque aprecias lo que Lorna Mae hizo por ti. 331 00:13:27,850 --> 00:13:29,140 No hizo una mierda por mí. 332 00:13:29,140 --> 00:13:31,440 MARILYN: No hizo lo que tú querías. 333 00:13:31,440 --> 00:13:33,650 Pero hizo lo que necesitabas. 334 00:13:33,650 --> 00:13:36,770 Te dejó ir, Mike, porque era lo mejor 335 00:13:36,770 --> 00:13:39,320 que podía hacer por ti en ese momento 336 00:13:39,320 --> 00:13:42,570 y a su manera, ella admitió sus defectos 337 00:13:42,570 --> 00:13:46,160 y te permitió convertirte en lo que eres. 338 00:13:46,160 --> 00:13:48,700 Por eso le diste un nuevo hogar 339 00:13:48,700 --> 00:13:50,790 incluso tras su muerte. 340 00:13:56,170 --> 00:13:59,050 Entonces hablemos de qué huyes. 341 00:13:59,050 --> 00:14:00,210 No huyo de nada. 342 00:14:00,210 --> 00:14:01,840 Mentira. 343 00:14:01,840 --> 00:14:04,010 Todos huyen de algo. 344 00:14:04,010 --> 00:14:05,640 Dijiste que tu madre era una mala madre, 345 00:14:05,640 --> 00:14:08,350 aunque hizo el mayor sacrifico por ti. 346 00:14:09,720 --> 00:14:11,980 No puedo decir eso de tus padres. 347 00:14:11,980 --> 00:14:14,350 - Mi padre. - Lo que dije 348 00:14:14,350 --> 00:14:16,940 lo dije en serio-- padres, en plural. 349 00:14:16,940 --> 00:14:19,150 MIKE: Cus ha sido el único padre que he tenido, 350 00:14:19,150 --> 00:14:20,780 la única persona que se preocupó por mí. 351 00:14:20,780 --> 00:14:21,940 Me amaba. 352 00:14:21,940 --> 00:14:24,410 También te dijo que fueras un monstruo. 353 00:14:24,410 --> 00:14:27,200 En el ring, no en la vida real. 354 00:14:27,200 --> 00:14:30,200 ¿Tu vida se ve como si lo hubieras entendido? 355 00:14:30,200 --> 00:14:33,160 Tenías 14 años cuando te inculcó eso. 356 00:14:36,830 --> 00:14:38,960 ¡Jódete, Marilyn! 357 00:14:38,960 --> 00:14:41,210 Perra. 358 00:14:41,210 --> 00:14:42,970 Te veo la semana próxima, Mike. 359 00:14:42,970 --> 00:14:45,430 [gruñe] 360 00:14:46,930 --> 00:14:49,100 [suspira] 361 00:14:49,100 --> 00:14:51,310 Al carajo esta mierda. 362 00:14:51,310 --> 00:14:53,350 Lidiaba con mucha mierda 363 00:14:53,350 --> 00:14:55,310 y luego ocurrió esto. 364 00:14:56,270 --> 00:15:02,070 Mi hija Exodus nos abandonó el 26 de mayo de 2009. 365 00:15:02,070 --> 00:15:03,400 [música solemne] 366 00:15:03,400 --> 00:15:05,240 El alma de su madre estaba desconsolada. 367 00:15:05,240 --> 00:15:07,820 ♪ ♪ 368 00:15:07,820 --> 00:15:09,200 Estaba jugando en la caminadora 369 00:15:09,200 --> 00:15:11,410 y de algún modo se enredó en la cuerda. 370 00:15:11,410 --> 00:15:15,160 ♪ ♪ 371 00:15:15,160 --> 00:15:16,620 [sorbe] 372 00:15:16,620 --> 00:15:20,380 Fue un accidente. Eso fue todo. 373 00:15:23,550 --> 00:15:26,340 [sorbe] 374 00:15:26,340 --> 00:15:28,510 Fue un accidente. 375 00:15:31,060 --> 00:15:34,730 ♪ ♪ 376 00:15:34,730 --> 00:15:38,730 Ese dolor fue demasiado para mí. 377 00:15:38,730 --> 00:15:42,480 No deberías vivir más que tus hijos. 378 00:15:42,480 --> 00:15:44,900 Vamos. Puedes con esto. 379 00:15:44,900 --> 00:15:47,360 MIKE: No sé por qué Kiki se quedó. 380 00:15:47,360 --> 00:15:49,320 Pero lo hizo. - Te tengo. 381 00:15:51,370 --> 00:15:53,330 MIKE: Nunca me abandonó. 382 00:15:53,330 --> 00:15:55,250 [pasos acercándose] 383 00:15:55,250 --> 00:15:57,750 [abre puerta] 384 00:15:59,540 --> 00:16:03,210 [bebé arrulla] 385 00:16:03,210 --> 00:16:05,760 Nena, vete. 386 00:16:05,760 --> 00:16:08,550 KIKI: ¿Por qué? 387 00:16:08,550 --> 00:16:12,300 Vete, por favor. 388 00:16:12,300 --> 00:16:13,430 ¿Por qué? 389 00:16:16,100 --> 00:16:18,690 Solo era una niñita inocente. 390 00:16:18,690 --> 00:16:21,900 Quizá me deban pasar cosas malas. 391 00:16:21,900 --> 00:16:24,320 KIKI: Yo también he hecho cosas malas. 392 00:16:24,320 --> 00:16:28,320 He estado en la cárcel, pero soy una buena musulmana. 393 00:16:30,360 --> 00:16:33,910 No somos solo una cosa. 394 00:16:33,910 --> 00:16:37,580 Mira, no merecías esto. 395 00:16:37,580 --> 00:16:39,330 Nadie lo merece. 396 00:16:42,210 --> 00:16:44,500 Tus hijos están abajo, Mike. 397 00:16:46,800 --> 00:16:48,800 Esperan poder verte. 398 00:16:48,800 --> 00:16:51,300 Mikey Lorna también llegará pronto. 399 00:16:51,300 --> 00:16:55,060 Rayna, Amir y Miguel ya están abajo. 400 00:16:55,060 --> 00:16:58,890 Vinieron a verte. 401 00:17:01,940 --> 00:17:04,360 ¿Quieres cargar a Milan? 402 00:17:04,360 --> 00:17:06,900 Apenas la has cargado desde que vino a casa. 403 00:17:06,900 --> 00:17:08,030 No puedo, nena. 404 00:17:08,030 --> 00:17:10,530 Estoy demasiado jodido ahora. 405 00:17:13,320 --> 00:17:16,950 ¿Entonces cuándo? 406 00:17:16,950 --> 00:17:19,870 Esta mierda te posee, Mike. 407 00:17:22,290 --> 00:17:23,830 ¿Vas a comportarte así? 408 00:17:35,970 --> 00:17:37,100 ¿Me amas? 409 00:17:37,100 --> 00:17:40,100 Sí te amo. 410 00:17:40,100 --> 00:17:41,440 Todos te amamos. 411 00:17:51,900 --> 00:17:54,110 Deshazte de esto, por favor. 412 00:17:55,200 --> 00:17:56,990 ¿Ese momento? 413 00:17:56,990 --> 00:17:59,750 Fue la última vez que consumí coca. 414 00:18:01,040 --> 00:18:02,120 En serio. 415 00:18:02,120 --> 00:18:05,130 ["Sinnerman" sonando] 416 00:18:05,130 --> 00:18:09,340 ♪ ♪ 417 00:18:09,340 --> 00:18:11,720 Los monstruos no deben conseguir a la chica 418 00:18:11,720 --> 00:18:14,220 o el final feliz. 419 00:18:14,220 --> 00:18:17,180 Pero dos semanas después, nos casamos. 420 00:18:17,180 --> 00:18:20,220 [aplausos] 421 00:18:20,220 --> 00:18:25,060 18 meses después, nació Morocco, nuestro segundo hijo. 422 00:18:25,060 --> 00:18:27,940 ♪ ♪ 423 00:18:27,940 --> 00:18:30,940 No quería que ella pensara que me casé por ella por lástima, 424 00:18:30,940 --> 00:18:33,150 así que seis meses después de que naciera Morocco, 425 00:18:33,150 --> 00:18:34,780 Kiki y yo renovamos nuestros votos. 426 00:18:34,780 --> 00:18:37,280 Nos casamos de nuevo. 427 00:18:37,280 --> 00:18:39,870 [aclamaciones] 428 00:18:39,870 --> 00:18:42,290 Ahora sé que gané la lotería solo estando aquí. 429 00:18:42,290 --> 00:18:45,330 Finalmente mejoré-- tuve una segunda chance, 430 00:18:45,330 --> 00:18:48,000 o más bien una segunda y otra segunda y otra segunda. 431 00:18:48,000 --> 00:18:49,750 [risas] 432 00:18:49,750 --> 00:18:52,260 ♪ ♪ 433 00:18:52,260 --> 00:18:55,010 MIKE: A los 13, ya me habían arrestado 37 veces. 434 00:18:55,010 --> 00:18:58,260 ♪ ♪ 435 00:18:58,260 --> 00:19:01,680 A los 20, soy campeón del mundo. 436 00:19:01,680 --> 00:19:03,930 No podía lidiar con eso. Tú no podías lidiar con eso. 437 00:19:03,930 --> 00:19:06,270 ♪ ♪ 438 00:19:06,270 --> 00:19:09,570 Eso fue un golpe inesperado. 439 00:19:09,570 --> 00:19:13,400 Podría decirles quién soy, pero lo van a decidir ustedes. 440 00:19:13,400 --> 00:19:15,360 No soy solo una cosa. 441 00:19:15,360 --> 00:19:17,450 Es mucho más complicado que eso. 442 00:19:17,450 --> 00:19:19,320 Miren, cuando estaba loco, 443 00:19:19,320 --> 00:19:21,580 lo que pensaba que era importante no lo era 444 00:19:21,580 --> 00:19:23,200 y eso me jodió. 445 00:19:23,200 --> 00:19:25,500 Estuve loco por mucho tiempo frente a ustedes. 446 00:19:25,500 --> 00:19:28,080 No sabía cómo pedir ayuda. 447 00:19:28,080 --> 00:19:30,460 Era un peleador, 448 00:19:30,460 --> 00:19:32,460 un gladiador. 449 00:19:32,460 --> 00:19:34,760 Me metí en situaciones listo para pelear. 450 00:19:34,760 --> 00:19:37,720 Es todo lo que sabía. Así es cómo sobrevivió. 451 00:19:37,720 --> 00:19:40,930 ♪ ♪ 452 00:19:40,930 --> 00:19:44,140 Ahora me meto en situaciones listo para amar. 453 00:19:44,140 --> 00:19:45,310 Hagan eso. 454 00:19:45,310 --> 00:19:48,400 Vean cómo cambia cada maldita cosa. 455 00:19:48,400 --> 00:19:50,690 ¿Yo? Soy el sueño americano. 456 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 Soy un estado rojo y azul. 457 00:19:52,650 --> 00:19:54,740 ♪ ♪ 458 00:19:54,740 --> 00:19:56,990 De nada a ser algo. 459 00:19:56,990 --> 00:19:59,990 Soy bueno y malo, igual que ustedes. 460 00:19:59,990 --> 00:20:04,790 ♪ ♪ 461 00:20:04,790 --> 00:20:06,330 Antes, miraba a mis oponentes 462 00:20:06,330 --> 00:20:09,170 y sabía que iba a maltratarlos. 463 00:20:09,170 --> 00:20:14,130 Ahora me pregunto si también tienen hijos a los que aman. 464 00:20:14,130 --> 00:20:19,010 ♪ ♪ 465 00:20:19,010 --> 00:20:21,470 Carajo, he hablado demasiado. 466 00:20:21,470 --> 00:20:23,430 No pensé que viviría tanto. 467 00:20:23,430 --> 00:20:25,140 Y ustedes tampoco. Admítanlo. 468 00:20:25,140 --> 00:20:26,730 [risas] 469 00:20:26,730 --> 00:20:27,980 Pero esa es mi historia. 470 00:20:27,980 --> 00:20:29,900 [aplausos] 471 00:20:29,900 --> 00:20:31,980 Es un desastre. Una locura. 472 00:20:31,980 --> 00:20:33,860 Es violenta. Es salvaje. 473 00:20:33,860 --> 00:20:35,820 Es trágica. Es increíble. 474 00:20:35,820 --> 00:20:37,690 Es mezquina. Es injusta. 475 00:20:37,690 --> 00:20:38,780 Es afortunada. 476 00:20:38,780 --> 00:20:41,280 Es única. 477 00:20:41,280 --> 00:20:42,320 Es Mike. 478 00:20:42,320 --> 00:20:45,740 [aplausos] 479 00:20:47,450 --> 00:20:50,460 [todos corean "Mike"] 480 00:21:00,840 --> 00:21:03,850 [aplausos y aclamaciones] 481 00:21:03,850 --> 00:21:10,850 ♪ ♪