1
00:00:07,258 --> 00:00:09,552
Vamos, tienes que luchar. ¡Lucha!
2
00:00:10,219 --> 00:00:13,556
Lo sé, campeón, es un inútil.
Vamos por él, campeón.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,434
- ¡Debemos vencerlo ahora!
- ¡Vamos! ¡A luchar!
4
00:00:16,434 --> 00:00:18,311
{\an8}CAMPEONATO DE PESOS PESADOS
DE LA AMB
5
00:00:18,311 --> 00:00:20,271
{\an8}SEGUNDO COMBATE
28 DE JUNIO DE 1997
6
00:00:24,275 --> 00:00:27,028
No, no, no. Al carajo.
No comenzaremos con eso.
7
00:00:33,034 --> 00:00:35,661
Hablaremos de muchas cosas jodidas.
8
00:00:37,288 --> 00:00:41,250
Pero ahora,
tengo que brindar un espectáculo.
9
00:00:44,545 --> 00:00:50,551
TEATRO MAJESTIC
10
00:00:54,680 --> 00:00:57,517
Escuchen. Les contaré algo interesante.
11
00:00:57,517 --> 00:00:58,810
24 DE ABRIL DE 2017
12
00:00:58,810 --> 00:01:00,436
Yo estaba en la cárcel,
13
00:01:00,520 --> 00:01:03,106
hablando por teléfono
con mi vendedor de coches.
14
00:01:03,106 --> 00:01:07,318
Él me contaba que conseguiría caballos.
"¿Caballos?", le dije.
15
00:01:07,402 --> 00:01:09,904
No lo sabía. Soy de Brooklyn.
16
00:01:09,904 --> 00:01:13,699
Me dijo: "Sí, consigo lo que sea.
Pumas, leones, tigres".
17
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
Ese soy yo con mi tigre.
18
00:01:20,581 --> 00:01:22,041
Increíble.
19
00:01:22,125 --> 00:01:26,295
Así es como sabes que ya no estás
en Brownsville. Ya estaba demente.
20
00:01:26,379 --> 00:01:27,547
Muy bien.
21
00:01:29,799 --> 00:01:32,760
No mentiré sobre nada en este show.
Les diré todo.
22
00:01:32,844 --> 00:01:35,722
Seré totalmente sincero con ustedes.
23
00:01:35,722 --> 00:01:40,893
A veces pienso en mí en esa época.
Me la pasaba yendo con el psiquiatra.
24
00:01:40,977 --> 00:01:44,063
Me pregunto qué me pasaba.
Estaba muy perturbado.
25
00:01:44,147 --> 00:01:46,232
Era un chico muy raro.
26
00:01:46,899 --> 00:01:48,109
¿Quién soy realmente?
27
00:01:48,109 --> 00:01:51,112
Cuando estoy aquí,
soy quien ustedes quieren ver.
28
00:01:53,865 --> 00:01:55,032
¿Quién soy?
29
00:01:59,829 --> 00:02:04,876
Soy el campeón más despiadado
y salvaje que existe.
30
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
No hay nadie como yo.
Nadie puede igualarme.
31
00:02:07,295 --> 00:02:09,505
Mi estilo es impulsivo.
Mi defensa, impenetrable.
32
00:02:09,589 --> 00:02:12,633
Soy feroz.
Quiero comerte a ti y a tus hijos.
33
00:02:12,717 --> 00:02:14,218
¡Alabado sea Alá!
34
00:02:23,144 --> 00:02:24,604
¿Soy eso?
35
00:02:28,524 --> 00:02:29,525
Sí.
36
00:02:31,569 --> 00:02:32,570
No.
37
00:02:33,905 --> 00:02:37,700
Eso es solo la punta del iceberg.
Soy Iron Mike.
38
00:02:45,583 --> 00:02:48,586
Si te metes con mi hermano,
te metes conmigo.
39
00:02:55,176 --> 00:02:58,930
{\an8}Eres un inútil, débil, llorón de mierda,
Michael Gerard Tyson.
40
00:02:58,930 --> 00:03:02,183
{\an8}Siempre serás el gordo
al que todo el mundo molesta.
41
00:03:02,183 --> 00:03:03,935
{\an8}- ¿Por qué?
- Porque no peleas.
42
00:03:03,935 --> 00:03:05,019
{\an8}No quiero.
43
00:03:05,103 --> 00:03:07,897
{\an8}O luchas o mueres. Entonces, ¿qué harás?
44
00:03:07,897 --> 00:03:09,190
{\an8}¿Correr?
45
00:03:09,190 --> 00:03:10,274
{\an8}Carajo, Mike.
46
00:03:10,358 --> 00:03:12,777
{\an8}¿Adónde irás? No hay lugar al que correr.
47
00:03:14,404 --> 00:03:16,406
{\an8}Crecí en Brownsville, Nueva York.
48
00:03:16,406 --> 00:03:20,076
{\an8}En 1971 tenía la mayor tasa
de asesinatos del país.
49
00:03:20,076 --> 00:03:23,413
{\an8}Había prostitutas, drogas
y asesinatos en cada esquina.
50
00:03:23,413 --> 00:03:26,290
{\an8}¿Qué pasa si pones
a un gordito como yo ahí?
51
00:03:26,374 --> 00:03:29,043
{\an8}Me levantaba cada día
y recibía una golpiza.
52
00:03:29,127 --> 00:03:32,004
{\an8}Iba a la escuela y recibía una golpiza.
53
00:03:32,088 --> 00:03:36,551
{\an8}Volvía a casa y recibía una golpiza.
Era lo único que conocía.
54
00:03:36,551 --> 00:03:37,635
{\an8}No voy a mentir.
55
00:03:37,719 --> 00:03:39,637
{\an8}- ¿25 centavos?
- Pobretón.
56
00:03:40,179 --> 00:03:41,347
{\an8}Tenía problemas.
57
00:03:44,308 --> 00:03:48,187
{\an8}Hablaba solo. Era un niño raro.
58
00:03:49,021 --> 00:03:51,816
Así que mi mamá me llevó al médico.
59
00:03:54,026 --> 00:03:56,612
Su hijo es retrasado.
60
00:03:58,030 --> 00:04:01,033
{\an8}Así que deberá estar preparada.
61
00:04:05,329 --> 00:04:07,957
{\an8}No. ¿Está seguro?
62
00:04:12,170 --> 00:04:15,131
En ese momento,
él destruyó lo que ella soñaba para mí.
63
00:04:16,299 --> 00:04:18,468
Nunca creyó en mí después de eso.
64
00:04:21,054 --> 00:04:23,765
Era un gordito retrasado que ceceaba.
65
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
Y sí, recibí una paliza.
66
00:04:28,770 --> 00:04:32,315
Pero yo creo que todos reciben una paliza
en algún momento.
67
00:04:40,156 --> 00:04:42,492
Era mi diente de oro, hijo de puta.
68
00:04:44,577 --> 00:04:46,496
Mike, ayúdame en la cocina.
69
00:04:47,371 --> 00:04:52,210
Denise, Rodney, acuéstense.
¡Ahora! Es hora de dormir.
70
00:04:58,758 --> 00:05:00,760
Mantente al margen, Mike.
71
00:05:02,303 --> 00:05:03,971
No tenemos dónde ir.
72
00:05:04,639 --> 00:05:06,808
Pero tampoco debemos tolerar
su mierda, ¿no?
73
00:05:12,230 --> 00:05:16,359
- ¿Quieres sopa, Eddie?
- Sí, cariño. Gracias.
74
00:05:16,943 --> 00:05:21,656
Este movimiento te sorprenderá, Mike.
Mike, ven aquí. Mira.
75
00:05:21,656 --> 00:05:24,033
Cuando hace esto, mira.
76
00:05:24,117 --> 00:05:25,576
Ahora va a esa cuerda...
77
00:05:28,663 --> 00:05:31,541
Solían molerse a golpes
y luego tenían sexo.
78
00:05:31,541 --> 00:05:34,252
Para mí era normal. Creo que se querían.
79
00:05:34,252 --> 00:05:36,796
Al menos cuando no estaban atacándose.
80
00:05:38,589 --> 00:05:39,590
¡Ojalá!
81
00:05:39,674 --> 00:05:42,927
Antes de Brownsville,
ella vivía una vida más agradable.
82
00:05:43,511 --> 00:05:45,847
Había sido enfermera y dietista.
83
00:05:45,847 --> 00:05:50,184
Iba a la universidad antes de conocer
a quien probablemente fue mi papá.
84
00:05:52,061 --> 00:05:54,147
Siempre tuvo mal gusto para los hombres.
85
00:05:55,690 --> 00:05:58,860
El último se llevó todo su dinero
y quedamos en la calle.
86
00:06:01,446 --> 00:06:06,993
Hay tres tipos de pobres:
pobres, muy pobres...
87
00:06:07,577 --> 00:06:09,328
Y asquerosamente pobres.
88
00:06:10,246 --> 00:06:13,374
Cuando una madre de color soltera
cae en la pobreza,
89
00:06:13,458 --> 00:06:14,459
no hay salida.
90
00:06:15,334 --> 00:06:16,419
Y ella lo sabía.
91
00:06:17,420 --> 00:06:21,424
Perdimos a toda nuestra comunidad.
Era una condena de por vida.
92
00:06:22,842 --> 00:06:25,303
Vivíamos en edificios abandonados.
93
00:06:26,387 --> 00:06:28,139
Cada vez era peor.
94
00:06:28,681 --> 00:06:32,560
Cualquier sueño que ella tuviera murió.
Hizo lo que tenía que hacer.
95
00:06:33,853 --> 00:06:35,688
Eso traumaría a cualquier niño.
96
00:06:38,066 --> 00:06:40,651
Dejé de ir a la escuela por el acoso.
97
00:06:40,735 --> 00:06:43,780
Estaba en segundo grado
y fue el fin de mi educación.
98
00:06:43,780 --> 00:06:46,282
Llegaba a la escuela con mi hermana
y me iba.
99
00:06:46,282 --> 00:06:48,326
Volvía para el almuerzo y me iba.
100
00:06:48,326 --> 00:06:49,577
- ¿Tienes dinero?
- No.
101
00:06:49,577 --> 00:06:51,120
Si tienes, será nuestro.
102
00:06:51,204 --> 00:06:53,706
- Quiere robarnos las aves.
- ¿Tienen aves?
103
00:06:53,790 --> 00:06:55,625
Tenemos muchas, idiota.
104
00:06:57,502 --> 00:07:00,588
- Tiene hambre.
- Nunca había visto aves de cerca.
105
00:07:02,090 --> 00:07:05,093
Esos pájaros fueron los únicos seres
que correspondieron mi cariño.
106
00:07:06,803 --> 00:07:09,806
Podían ir a cualquier lado,
pero siempre volvían.
107
00:07:09,806 --> 00:07:11,682
Llegué a conocer a cada uno.
108
00:07:11,766 --> 00:07:13,976
- Aprendí a amarlos.
- Oye, enano.
109
00:07:14,060 --> 00:07:16,813
Ve a la tienda de mascotas
y compra alpiste.
110
00:07:17,438 --> 00:07:20,066
Le había puesto nombre a cada una
de esas palomas.
111
00:07:20,066 --> 00:07:21,484
Ellos aún me molestaban.
112
00:07:21,484 --> 00:07:26,364
¡Por Dios, enano! Hueles muy mal, pendejo.
¿No te bañas?
113
00:07:26,948 --> 00:07:28,282
Pero no me importaba.
114
00:07:28,366 --> 00:07:32,703
Yo era feliz, hasta que Gary Flowers
se metió con mi paloma, Georgie.
115
00:07:33,204 --> 00:07:35,039
Ese día me convertí en luchador.
116
00:07:35,540 --> 00:07:37,458
Y esa es la puta verdad.
117
00:07:37,542 --> 00:07:39,544
Vamos. Devuélveme a mi paloma.
118
00:07:39,544 --> 00:07:40,837
¿Qué paloma?
119
00:07:40,837 --> 00:07:42,714
Por favor, amigo.
120
00:07:42,714 --> 00:07:44,590
¿Y qué harás al respecto?
121
00:07:44,674 --> 00:07:48,970
¿Qué mierda harás, Mike?
122
00:07:49,846 --> 00:07:54,142
Dime, ¿por qué debería dártela?
Parece que es mía.
123
00:07:54,142 --> 00:07:57,770
- ¡Sí!
- Tal vez me coma a este pájaro de mierda.
124
00:07:57,854 --> 00:07:59,897
- ¡Sí!
- ¡Qué buena idea!
125
00:07:59,981 --> 00:08:01,607
Apuesto que sabe a pollo.
126
00:08:01,691 --> 00:08:03,651
Vamos. ¿Qué quieres?
127
00:08:03,735 --> 00:08:05,111
Toma. Lo siento.
128
00:08:29,177 --> 00:08:32,472
Todo lo que hace Tyson es intimidante.
129
00:08:32,472 --> 00:08:35,975
No lleva bata. Suda la gota gorda.
130
00:08:36,059 --> 00:08:38,644
Tiene una mirada burlona que dice:
131
00:08:38,728 --> 00:08:40,938
"Comencemos de una vez.
Acabemos con esto".
132
00:08:41,022 --> 00:08:42,857
{\an8}CAMPEONATO MUNDIAL
DE PESOS PESADOS
133
00:08:42,857 --> 00:08:43,941
{\an8}27 DE JUNIO DE 1988
134
00:08:45,610 --> 00:08:49,655
El campeón mundial de los pesos pesados
entra al ring.
135
00:08:49,739 --> 00:08:52,617
Por eso estamos todos aquí.
136
00:08:56,996 --> 00:08:59,874
Tyson va ganando el primer asalto.
137
00:09:03,503 --> 00:09:06,964
Golpes furiosos al cuerpo. Y cae.
138
00:09:12,136 --> 00:09:14,347
Ese golpe lo derribó.
139
00:09:14,347 --> 00:09:17,100
Cinco. ¿Estás bien? Vamos.
140
00:09:19,018 --> 00:09:20,728
Aquí vuelve Spinks.
141
00:09:31,406 --> 00:09:34,575
¡Y cae! No creo que se levante.
142
00:09:34,659 --> 00:09:37,578
Spinks está tumbado de espaldas.
143
00:09:37,662 --> 00:09:41,666
Seis. Siete. Ocho. Nueve.
144
00:09:41,666 --> 00:09:46,421
Terminó. Ganó Mike Tyson.
Rotundo nocaut en el primer asalto.
145
00:09:46,421 --> 00:09:48,005
Y ahora la pregunta es:
146
00:09:48,089 --> 00:09:52,218
¿quién tiene alguna posibilidad
contra este hombre?
147
00:09:52,218 --> 00:09:54,637
Ahí fue cuando todo empezó a cambiar.
148
00:09:58,558 --> 00:10:00,309
Barkim me presentó a estos tipos.
149
00:10:00,393 --> 00:10:02,437
Robábamos lo que estuviera
a nuestro alcance.
150
00:10:02,437 --> 00:10:06,357
Dinero, ropa, joyas.
Los elegí por sobre mi familia.
151
00:10:06,441 --> 00:10:09,444
Mamá fue víctima de un sistema
que nos hacía impotentes.
152
00:10:09,444 --> 00:10:13,823
Con ellos, tenía poder.
Yo tenía ocho años, ellos tal vez doce.
153
00:10:13,823 --> 00:10:16,325
Nos llamábamos "Rutland Road Crew".
154
00:10:16,409 --> 00:10:19,287
Íbamos a la escuela solo para comer.
A cualquier escuela.
155
00:10:19,287 --> 00:10:21,664
Éramos niños pobres
que no le importaban a nadie.
156
00:10:29,964 --> 00:10:31,382
¡Devuélveme el bolso!
157
00:10:32,550 --> 00:10:34,635
A los diez años, esta era mi vida.
158
00:10:40,391 --> 00:10:41,392
Tómalo.
159
00:10:42,810 --> 00:10:44,562
Cuanto más malo fueras, mejor.
160
00:10:44,562 --> 00:10:48,232
Vives rápida e intensamente,
porque nadie vive mucho tiempo.
161
00:10:51,402 --> 00:10:55,031
Creía que era inevitable
que mis sesos terminaran en la acera.
162
00:10:58,701 --> 00:11:02,038
Esos ladrones callejeros
decían que yo era genial.
163
00:11:02,038 --> 00:11:03,956
Me rodeaba de ese tipo de gente.
164
00:11:04,040 --> 00:11:05,124
Me sentía cómodo.
165
00:11:05,208 --> 00:11:07,460
Es un hábito recurrente en mi vida.
166
00:11:07,460 --> 00:11:09,545
Mike Tyson, hermano.
167
00:11:09,629 --> 00:11:13,299
Hermano, permíteme presentarme.
Soy Don King.
168
00:11:16,969 --> 00:11:18,179
Ojalá hubiera sido así.
169
00:11:21,224 --> 00:11:22,225
Michael.
170
00:11:28,689 --> 00:11:31,609
Nettie y Sal, los de arriba,
estaban aquí bebiendo
171
00:11:31,609 --> 00:11:33,986
y alguien robó en su casa.
172
00:11:34,070 --> 00:11:36,906
- Dinero, comida, todo.
- Mamá, mira. No fui yo.
173
00:11:36,906 --> 00:11:40,410
No me mientas mirándome a los ojos.
Sé que fuiste tú.
174
00:11:40,410 --> 00:11:42,662
Estuve aquí. No fui a ningún lado.
175
00:11:42,662 --> 00:11:45,331
Tus hermanos no se meten en problemas.
176
00:11:45,415 --> 00:11:48,960
Denise tiene buenas notas.
Rodney estudia Ciencia.
177
00:11:48,960 --> 00:11:51,129
- Es un bicho raro.
- Tiene futuro.
178
00:11:51,129 --> 00:11:54,298
¿Como científico loco?
La ciencia no vale nada aquí.
179
00:11:55,133 --> 00:11:56,676
Rodney se hizo cirujano.
180
00:11:56,676 --> 00:11:58,010
¿Por qué haces esto?
181
00:11:58,094 --> 00:12:01,013
Te paseas por aquí
con tu ropa bonita, ladrón.
182
00:12:01,806 --> 00:12:04,058
- Nunca robé nada.
- Prefieres mendigar.
183
00:12:04,142 --> 00:12:06,728
Antes que ser un ladrón de mierda como tú.
184
00:12:07,645 --> 00:12:09,856
¿Qué debo hacer para que entiendas?
185
00:12:09,856 --> 00:12:12,066
No devolviste el dinero que te di.
186
00:12:12,150 --> 00:12:14,777
No tengo que pagarte, pendejo tacaño.
187
00:12:15,987 --> 00:12:19,157
Te di la vida.
Y ahora la pasarás en la cárcel.
188
00:12:19,157 --> 00:12:20,992
- No me importa.
- Sigue así.
189
00:12:21,617 --> 00:12:23,411
¿Qué ave no vuela?
190
00:12:25,997 --> 00:12:28,291
La que está enjaulada.
191
00:12:29,667 --> 00:12:31,586
Escucha lo que digo. O morirás.
192
00:12:31,586 --> 00:12:32,962
Nunca me arrestaron.
193
00:12:33,046 --> 00:12:36,215
¿Qué niño de 10 años dice eso?
No es algo para presumir.
194
00:12:36,924 --> 00:12:39,469
Vas por el camino de un niño sin futuro.
195
00:12:40,511 --> 00:12:43,306
Pronto, Mike. Muy pronto.
196
00:12:44,057 --> 00:12:45,058
No sabes nada.
197
00:12:50,480 --> 00:12:53,608
La primera vez que me arrestaron,
sí, tenía 10.
198
00:12:55,443 --> 00:12:57,570
¿Y lo de Sal y Nettie?
199
00:12:59,363 --> 00:13:00,490
Sí, fui yo.
200
00:13:03,076 --> 00:13:05,536
{\an8}Nunca podrán entender
lo emocionante que es.
201
00:13:05,620 --> 00:13:08,039
{\an8}Ser más listo que otros
es pura adrenalina.
202
00:13:08,039 --> 00:13:09,665
{\an8}MICHAEL - BOXEADOR
CUS - ENTRENADOR
203
00:13:09,749 --> 00:13:11,167
{\an8}Estar en una casa...
204
00:13:13,294 --> 00:13:14,962
que tiene todos los lujos.
205
00:13:16,214 --> 00:13:17,215
Y que sean tuyos.
206
00:13:18,299 --> 00:13:21,761
Te da poder. Eres el jefe. Estás a cargo.
207
00:13:22,637 --> 00:13:25,765
Tenía la reputación
de que peleaba con cualquiera.
208
00:13:27,183 --> 00:13:30,436
Creía que no llegaría a los 20.
¿Por qué no irme a los golpes?
209
00:13:41,989 --> 00:13:43,574
Me sentía avergonzado.
210
00:13:43,658 --> 00:13:46,285
No fui a la escuela,
así que no sabía leer ni escribir bien.
211
00:13:46,369 --> 00:13:49,080
Yo era un mentiroso de mierda
en aquel entonces.
212
00:13:49,080 --> 00:13:52,667
Y cuando te odias a ti mismo,
no puedes amar a nadie.
213
00:13:52,667 --> 00:13:56,170
¿Que te digan "violador convicto"
te pone más nervioso que boxear?
214
00:13:56,254 --> 00:13:59,340
{\an8}Hablar con una rata de mierda como tú
me pone peor.
215
00:13:59,424 --> 00:14:01,592
{\an8}- Vamos, Mike.
- No, eres una mierda.
216
00:14:01,676 --> 00:14:02,677
{\an8}Estamos en vivo...
217
00:14:02,677 --> 00:14:05,596
{\an8}- ¿Y qué? Eres una mierda.
- Terminó el reportaje.
218
00:14:05,680 --> 00:14:07,932
- Gracias por venir.
- Vete a cagar.
219
00:14:07,932 --> 00:14:09,600
Luego hablaremos de eso.
220
00:14:10,268 --> 00:14:11,602
Me voy.
221
00:14:18,317 --> 00:14:21,279
¿Por qué tendría compasión?
No tenía futuro.
222
00:14:25,783 --> 00:14:28,995
Solo quería vengarme
de esos bravucones de mi pasado.
223
00:14:31,372 --> 00:14:33,708
¿Qué pasa, Mike? ¿Por qué te detienes?
224
00:14:40,089 --> 00:14:43,301
Antes de que yo naciera,
mi madre era matrona de una prisión.
225
00:14:43,301 --> 00:14:46,387
Vio a personas de color tras las rejas
con sus propios ojos.
226
00:14:46,471 --> 00:14:49,515
Eso la asustó.
Y quería que yo también me asustara.
227
00:14:50,099 --> 00:14:51,726
POLICÍA DE NUEVA YORK
228
00:14:53,936 --> 00:14:55,563
Cuando empezaron a arrestarme,
229
00:14:56,981 --> 00:14:59,025
ella iba a la estación de policía
230
00:15:00,568 --> 00:15:02,528
y hacía lo único que sabía hacer.
231
00:15:04,113 --> 00:15:05,114
Pendejo de...
232
00:15:05,198 --> 00:15:06,866
Era algo habitual.
233
00:15:08,409 --> 00:15:11,704
Una vez me pegó tanto
que la policía ni siquiera me acusó.
234
00:15:11,788 --> 00:15:14,707
Una familia blanca no aprobaría
tanta violencia.
235
00:15:14,791 --> 00:15:16,751
Veo que niegan con la cabeza.
236
00:15:17,460 --> 00:15:18,461
Pero no es así.
237
00:15:18,461 --> 00:15:21,339
Una familia negra ve a una mujer
que intenta salvar a su hijo.
238
00:15:21,339 --> 00:15:22,507
¿Cuántas veces...?
239
00:15:22,507 --> 00:15:26,010
No sabía cómo hablar conmigo.
Yo no se lo hacía fácil.
240
00:15:26,094 --> 00:15:28,554
Cuanto más fuerte me golpeaba,
más miedo tenía ella.
241
00:15:28,638 --> 00:15:31,557
Murió antes de poder ver
el éxito que tuve.
242
00:15:31,641 --> 00:15:34,811
Nunca se enteró.
No llegué a hacer algo bueno por ella.
243
00:15:35,395 --> 00:15:38,147
Mis hermanos nunca se metían en problemas.
244
00:15:38,231 --> 00:15:40,108
Ojalá ella hubiera sabido
que estaría bien.
245
00:15:40,108 --> 00:15:43,027
Intentó mantenerme lejos de la cárcel,
pero no pudo.
246
00:15:43,111 --> 00:15:45,822
Oye, ¿ya has estado en Spofford?
247
00:15:49,700 --> 00:15:55,248
Mi primo dijo que unos tipos lo sujetaron
y lo afeitaron en su primera noche allí.
248
00:15:55,248 --> 00:15:56,791
Es un circo, amigo.
249
00:15:58,167 --> 00:16:02,422
Los jóvenes como tú, bueno...
Seguro que les gustan bien a punto.
250
00:16:10,138 --> 00:16:12,056
Hola, Mike. ¿Cómo va, nene?
251
00:16:12,557 --> 00:16:13,725
Hola, Barkim.
252
00:16:13,725 --> 00:16:16,352
Tranquilo. Aquí estamos todos tus amigos.
253
00:16:16,436 --> 00:16:19,605
- Como una reunión de clase.
- Pero nunca vamos a clase.
254
00:16:19,689 --> 00:16:22,817
Y así Spofford se convirtió
en mi segundo hogar.
255
00:16:23,484 --> 00:16:27,572
Estuve en hogares grupales
y en una institución de Staten Island.
256
00:16:28,573 --> 00:16:31,534
A los 13, ni los cinco distritos
eran suficientes para controlarme.
257
00:16:32,452 --> 00:16:35,830
Me enviaron al reformatorio de Tryon,
al norte del estado.
258
00:16:35,830 --> 00:16:38,541
Creo que mi madre ni siquiera se despidió.
259
00:16:38,541 --> 00:16:42,879
En Tryon siempre tenía problemas.
Pero decía: "Al carajo, soy de Brooklyn".
260
00:16:51,554 --> 00:16:54,724
Casi acabo con él
si no me hubiera jodido los dientes.
261
00:16:54,724 --> 00:16:57,310
Cállate. Mira cómo me dejó las costillas.
262
00:16:57,310 --> 00:17:00,396
- Ni siquiera notó que estabas allí.
- ¿Qué les pasó?
263
00:17:01,064 --> 00:17:03,733
- El Sr. Stewart, eso pasó.
- ¿Es un guardia?
264
00:17:03,733 --> 00:17:05,985
No, es consejero de orientación.
265
00:17:06,069 --> 00:17:08,780
Era campeón de boxeo amateur o algo así.
266
00:17:09,447 --> 00:17:10,490
Podría pelear con él.
267
00:17:10,990 --> 00:17:12,200
- Sí, seguro.
- Claro.
268
00:17:12,200 --> 00:17:13,367
Váyanse a cagar.
269
00:17:30,051 --> 00:17:31,094
Oí hablar de ti.
270
00:17:33,096 --> 00:17:34,263
Ponte los guantes.
271
00:17:36,140 --> 00:17:38,726
Creía que lo único que impedía
que todos me admiraran
272
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
era ese blanquito.
273
00:17:41,771 --> 00:17:43,231
Lo voy a hacer mierda.
274
00:17:58,454 --> 00:18:01,707
Recuerdo que pensé que me moría. Literalmente.
275
00:18:02,875 --> 00:18:05,545
Pero también pensé
que si aprendía a pegar así,
276
00:18:05,545 --> 00:18:08,131
podría noquear a quien fuera y robarle.
277
00:18:08,715 --> 00:18:11,175
Señor, ¿podría enseñarme a pegar así?
278
00:18:11,259 --> 00:18:12,260
No.
279
00:18:12,260 --> 00:18:15,054
- En serio deseo aprender.
- Claro que no. Vete.
280
00:18:15,138 --> 00:18:17,306
- Quiero ser luchador.
- Ah, ¿sí?
281
00:18:17,890 --> 00:18:19,642
Igual que todos los demás.
282
00:18:20,768 --> 00:18:23,479
Pero no tienen las pelotas
para esforzarse en serlo.
283
00:18:24,021 --> 00:18:27,358
He oído hablar de ti.
Eres un tipo rudo, ¿verdad?
284
00:18:28,151 --> 00:18:30,194
¿Te pusieron en aislamiento
la segunda noche?
285
00:18:31,863 --> 00:18:34,490
No quieres esforzarte.
No te enseñaré ni mierda.
286
00:18:36,784 --> 00:18:39,579
Sí quiero. Por favor, no estoy mintiendo.
287
00:18:40,288 --> 00:18:42,290
- Lo necesito.
- Yo no.
288
00:18:43,332 --> 00:18:45,460
Necesitas créditos para entrenar conmigo.
289
00:18:45,460 --> 00:18:49,839
Si dejas de actuar como un imbécil
y muestras respeto, quizá te entrene.
290
00:18:49,839 --> 00:18:51,883
Hasta entonces, sal de mi vista.
291
00:19:00,725 --> 00:19:02,518
Así que empecé a esforzarme.
292
00:19:04,604 --> 00:19:06,314
Y llegué a la lista de honor.
293
00:19:06,314 --> 00:19:10,359
Siempre pensé que era el tipo
más tonto del mundo.
294
00:19:10,443 --> 00:19:12,236
Pero soy más listo que tonto.
295
00:19:15,364 --> 00:19:17,283
Empecé a entrenar con Bobby Stewart.
296
00:19:17,283 --> 00:19:21,746
Meses después, bueno,
supongo que conocen esta parte.
297
00:19:25,875 --> 00:19:27,502
Soy bastante bueno en esto.
298
00:19:30,421 --> 00:19:33,633
Por primera vez
era bueno en algo que no era ilegal.
299
00:19:42,225 --> 00:19:43,434
Vamos, llámala.
300
00:19:45,686 --> 00:19:47,230
- Llámala.
- Bueno.
301
00:19:47,230 --> 00:19:49,816
- Que mamá sepa que soy bueno en algo.
- Sí.
302
00:19:49,816 --> 00:19:54,362
- Lo creerá si un blanco se lo dice.
- Mike, quiero hablar contigo seriamente.
303
00:19:54,362 --> 00:19:57,073
- No hice nada.
- No te preocupes. Lo sé.
304
00:20:02,412 --> 00:20:04,247
Quiero que conozcas a alguien.
305
00:20:04,247 --> 00:20:07,041
Cus D'Amato. Un gran entrenador de boxeo.
306
00:20:07,125 --> 00:20:09,460
Podría llevarte al siguiente nivel.
307
00:20:11,546 --> 00:20:13,756
¿Por qué? ¿Qué hice?
308
00:20:15,049 --> 00:20:17,510
- ¿De qué hablas?
- Yo entreno contigo.
309
00:20:17,510 --> 00:20:18,803
Mike, no.
310
00:20:18,803 --> 00:20:21,514
Él entrenó a Floyd Patterson.
Lo hizo campeón.
311
00:20:21,514 --> 00:20:24,934
Entrenó a José Torres.
Vamos, confía en mí.
312
00:20:26,394 --> 00:20:28,646
Mejoraré. Lo prometo...
313
00:20:28,730 --> 00:20:31,566
No, Mike. Esto es algo bueno.
314
00:20:31,566 --> 00:20:35,278
Vamos, dime. ¿Qué hice?
315
00:20:35,278 --> 00:20:37,572
No, Mike. No hiciste nada. Escucha.
316
00:20:42,201 --> 00:20:43,703
Saldrás en libertad condicional.
317
00:20:44,912 --> 00:20:47,540
No quiero que vuelvas a Brownsville
y te metas en líos.
318
00:20:49,167 --> 00:20:51,461
Mike, lo hago por tu bien.
319
00:20:52,545 --> 00:20:53,671
¿Entiendes?
320
00:20:55,006 --> 00:20:58,760
Vamos, Mike. Alégrate.
Son buenas noticias.
321
00:21:03,139 --> 00:21:04,140
Bueno.
322
00:21:07,810 --> 00:21:11,981
Cus D'Amato entrenó a dos campeones.
Era una leyenda.
323
00:21:14,692 --> 00:21:17,904
Pero solo tenía un pequeño gimnasio
cuando lo conocí.
324
00:21:20,198 --> 00:21:21,824
Había caído en el olvido.
325
00:21:25,453 --> 00:21:27,163
Pensaban que era anticuado.
326
00:21:29,707 --> 00:21:32,585
- Yo era su última chance.
- Suficiente.
327
00:21:32,585 --> 00:21:35,505
- Su billete de lotería ganador.
- Diré la verdad.
328
00:21:35,505 --> 00:21:39,300
Este es el campeón mundial
de los pesos pesados.
329
00:21:40,051 --> 00:21:42,762
Hice de Floyd Patterson
el campeón más joven del mundo.
330
00:21:42,762 --> 00:21:47,183
Si me escuchas, puedo hacer de ti
el campeón más joven de todos los tiempos.
331
00:21:47,767 --> 00:21:51,312
Una bestia. Un peligro. Un monstruo.
332
00:21:51,896 --> 00:21:53,356
¿Qué te parece?
333
00:21:54,816 --> 00:21:56,401
Creí que era un pervertido.
334
00:21:56,401 --> 00:21:59,862
En mi barrio, si alguien dice eso,
está por abusar de ti.
335
00:21:59,946 --> 00:22:02,281
No puedo creer que solo tengas 13 años.
336
00:22:04,200 --> 00:22:05,201
Sí, señor.
337
00:22:05,201 --> 00:22:09,622
Tienes talento natural, Mike.
Te veías espléndido.
338
00:22:10,790 --> 00:22:15,169
Con el tiempo, serás el mejor luchador
que haya existido.
339
00:22:16,921 --> 00:22:18,256
¿Puedes creerlo?
340
00:22:18,756 --> 00:22:22,677
No sabía qué pensar de eso.
Estaba pensando cómo iba a robar su casa.
341
00:22:24,345 --> 00:22:26,514
- No sé qué decir.
- Es la verdad.
342
00:22:26,514 --> 00:22:30,059
Creen que estoy acabado y no es así.
Estaba esperando.
343
00:22:30,143 --> 00:22:32,478
Creo que eres quien he estado esperando.
344
00:22:32,979 --> 00:22:34,772
Me alegro de aún estar vivo.
345
00:22:36,482 --> 00:22:37,567
¿Quieres hacerlo?
346
00:22:38,234 --> 00:22:39,610
¿Trabajarán juntos?
347
00:22:40,403 --> 00:22:41,612
¿Qué dices, Mike?
348
00:22:43,865 --> 00:22:45,116
¿Esas son rosas?
349
00:22:45,116 --> 00:22:46,576
¿Qué?
350
00:22:46,576 --> 00:22:47,785
Rosas.
351
00:22:48,786 --> 00:22:50,955
Nunca las había visto de verdad.
352
00:22:51,622 --> 00:22:53,416
Solo en la televisión.
353
00:22:58,171 --> 00:22:59,213
¿Estás bien, Mike?
354
00:23:00,965 --> 00:23:01,966
Oye.
355
00:23:04,552 --> 00:23:05,553
¿En qué piensas?
356
00:23:08,848 --> 00:23:10,516
Creo que voy a ser alguien.
357
00:24:00,983 --> 00:24:02,985
Subtítulos: Laura Ferrari