1 00:00:07,258 --> 00:00:09,552 Vamos, tienes que luchar. ¡Lucha! 2 00:00:10,219 --> 00:00:13,556 Lo sé, campeón, es un inútil. Vamos por él, campeón. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,434 - ¡Debemos vencerlo ahora! - ¡Vamos! ¡A luchar! 4 00:00:16,434 --> 00:00:18,311 {\an8}CAMPEONATO DE PESOS PESADOS DE LA AMB 5 00:00:18,311 --> 00:00:20,271 {\an8}SEGUNDO COMBATE 28 DE JUNIO DE 1997 6 00:00:24,275 --> 00:00:27,028 No, no, no. Al carajo. No comenzaremos con eso. 7 00:00:33,034 --> 00:00:35,661 Hablaremos de muchas cosas jodidas. 8 00:00:37,288 --> 00:00:41,250 Pero ahora, tengo que brindar un espectáculo. 9 00:00:44,545 --> 00:00:50,551 TEATRO MAJESTIC 10 00:00:54,680 --> 00:00:57,517 Escuchen. Les contaré algo interesante. 11 00:00:57,517 --> 00:00:58,810 24 DE ABRIL DE 2017 12 00:00:58,810 --> 00:01:00,436 Yo estaba en la cárcel, 13 00:01:00,520 --> 00:01:03,106 hablando por teléfono con mi vendedor de coches. 14 00:01:03,106 --> 00:01:07,318 Él me contaba que conseguiría caballos. "¿Caballos?", le dije. 15 00:01:07,402 --> 00:01:09,904 No lo sabía. Soy de Brooklyn. 16 00:01:09,904 --> 00:01:13,699 Me dijo: "Sí, consigo lo que sea. Pumas, leones, tigres". 17 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 Ese soy yo con mi tigre. 18 00:01:20,581 --> 00:01:22,041 Increíble. 19 00:01:22,125 --> 00:01:26,295 Así es como sabes que ya no estás en Brownsville. Ya estaba demente. 20 00:01:26,379 --> 00:01:27,547 Muy bien. 21 00:01:29,799 --> 00:01:32,760 No mentiré sobre nada en este show. Les diré todo. 22 00:01:32,844 --> 00:01:35,722 Seré totalmente sincero con ustedes. 23 00:01:35,722 --> 00:01:40,893 A veces pienso en mí en esa época. Me la pasaba yendo con el psiquiatra. 24 00:01:40,977 --> 00:01:44,063 Me pregunto qué me pasaba. Estaba muy perturbado. 25 00:01:44,147 --> 00:01:46,232 Era un chico muy raro. 26 00:01:46,899 --> 00:01:48,109 ¿Quién soy realmente? 27 00:01:48,109 --> 00:01:51,112 Cuando estoy aquí, soy quien ustedes quieren ver. 28 00:01:53,865 --> 00:01:55,032 ¿Quién soy? 29 00:01:59,829 --> 00:02:04,876 Soy el campeón más despiadado y salvaje que existe. 30 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 No hay nadie como yo. Nadie puede igualarme. 31 00:02:07,295 --> 00:02:09,505 Mi estilo es impulsivo. Mi defensa, impenetrable. 32 00:02:09,589 --> 00:02:12,633 Soy feroz. Quiero comerte a ti y a tus hijos. 33 00:02:12,717 --> 00:02:14,218 ¡Alabado sea Alá! 34 00:02:23,144 --> 00:02:24,604 ¿Soy eso? 35 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Sí. 36 00:02:31,569 --> 00:02:32,570 No. 37 00:02:33,905 --> 00:02:37,700 Eso es solo la punta del iceberg. Soy Iron Mike. 38 00:02:45,583 --> 00:02:48,586 Si te metes con mi hermano, te metes conmigo. 39 00:02:55,176 --> 00:02:58,930 {\an8}Eres un inútil, débil, llorón de mierda, Michael Gerard Tyson. 40 00:02:58,930 --> 00:03:02,183 {\an8}Siempre serás el gordo al que todo el mundo molesta. 41 00:03:02,183 --> 00:03:03,935 {\an8}- ¿Por qué? - Porque no peleas. 42 00:03:03,935 --> 00:03:05,019 {\an8}No quiero. 43 00:03:05,103 --> 00:03:07,897 {\an8}O luchas o mueres. Entonces, ¿qué harás? 44 00:03:07,897 --> 00:03:09,190 {\an8}¿Correr? 45 00:03:09,190 --> 00:03:10,274 {\an8}Carajo, Mike. 46 00:03:10,358 --> 00:03:12,777 {\an8}¿Adónde irás? No hay lugar al que correr. 47 00:03:14,404 --> 00:03:16,406 {\an8}Crecí en Brownsville, Nueva York. 48 00:03:16,406 --> 00:03:20,076 {\an8}En 1971 tenía la mayor tasa de asesinatos del país. 49 00:03:20,076 --> 00:03:23,413 {\an8}Había prostitutas, drogas y asesinatos en cada esquina. 50 00:03:23,413 --> 00:03:26,290 {\an8}¿Qué pasa si pones a un gordito como yo ahí? 51 00:03:26,374 --> 00:03:29,043 {\an8}Me levantaba cada día y recibía una golpiza. 52 00:03:29,127 --> 00:03:32,004 {\an8}Iba a la escuela y recibía una golpiza. 53 00:03:32,088 --> 00:03:36,551 {\an8}Volvía a casa y recibía una golpiza. Era lo único que conocía. 54 00:03:36,551 --> 00:03:37,635 {\an8}No voy a mentir. 55 00:03:37,719 --> 00:03:39,637 {\an8}- ¿25 centavos? - Pobretón. 56 00:03:40,179 --> 00:03:41,347 {\an8}Tenía problemas. 57 00:03:44,308 --> 00:03:48,187 {\an8}Hablaba solo. Era un niño raro. 58 00:03:49,021 --> 00:03:51,816 Así que mi mamá me llevó al médico. 59 00:03:54,026 --> 00:03:56,612 Su hijo es retrasado. 60 00:03:58,030 --> 00:04:01,033 {\an8}Así que deberá estar preparada. 61 00:04:05,329 --> 00:04:07,957 {\an8}No. ¿Está seguro? 62 00:04:12,170 --> 00:04:15,131 En ese momento, él destruyó lo que ella soñaba para mí. 63 00:04:16,299 --> 00:04:18,468 Nunca creyó en mí después de eso. 64 00:04:21,054 --> 00:04:23,765 Era un gordito retrasado que ceceaba. 65 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 Y sí, recibí una paliza. 66 00:04:28,770 --> 00:04:32,315 Pero yo creo que todos reciben una paliza en algún momento. 67 00:04:40,156 --> 00:04:42,492 Era mi diente de oro, hijo de puta. 68 00:04:44,577 --> 00:04:46,496 Mike, ayúdame en la cocina. 69 00:04:47,371 --> 00:04:52,210 Denise, Rodney, acuéstense. ¡Ahora! Es hora de dormir. 70 00:04:58,758 --> 00:05:00,760 Mantente al margen, Mike. 71 00:05:02,303 --> 00:05:03,971 No tenemos dónde ir. 72 00:05:04,639 --> 00:05:06,808 Pero tampoco debemos tolerar su mierda, ¿no? 73 00:05:12,230 --> 00:05:16,359 - ¿Quieres sopa, Eddie? - Sí, cariño. Gracias. 74 00:05:16,943 --> 00:05:21,656 Este movimiento te sorprenderá, Mike. Mike, ven aquí. Mira. 75 00:05:21,656 --> 00:05:24,033 Cuando hace esto, mira. 76 00:05:24,117 --> 00:05:25,576 Ahora va a esa cuerda... 77 00:05:28,663 --> 00:05:31,541 Solían molerse a golpes y luego tenían sexo. 78 00:05:31,541 --> 00:05:34,252 Para mí era normal. Creo que se querían. 79 00:05:34,252 --> 00:05:36,796 Al menos cuando no estaban atacándose. 80 00:05:38,589 --> 00:05:39,590 ¡Ojalá! 81 00:05:39,674 --> 00:05:42,927 Antes de Brownsville, ella vivía una vida más agradable. 82 00:05:43,511 --> 00:05:45,847 Había sido enfermera y dietista. 83 00:05:45,847 --> 00:05:50,184 Iba a la universidad antes de conocer a quien probablemente fue mi papá. 84 00:05:52,061 --> 00:05:54,147 Siempre tuvo mal gusto para los hombres. 85 00:05:55,690 --> 00:05:58,860 El último se llevó todo su dinero y quedamos en la calle. 86 00:06:01,446 --> 00:06:06,993 Hay tres tipos de pobres: pobres, muy pobres... 87 00:06:07,577 --> 00:06:09,328 Y asquerosamente pobres. 88 00:06:10,246 --> 00:06:13,374 Cuando una madre de color soltera cae en la pobreza, 89 00:06:13,458 --> 00:06:14,459 no hay salida. 90 00:06:15,334 --> 00:06:16,419 Y ella lo sabía. 91 00:06:17,420 --> 00:06:21,424 Perdimos a toda nuestra comunidad. Era una condena de por vida. 92 00:06:22,842 --> 00:06:25,303 Vivíamos en edificios abandonados. 93 00:06:26,387 --> 00:06:28,139 Cada vez era peor. 94 00:06:28,681 --> 00:06:32,560 Cualquier sueño que ella tuviera murió. Hizo lo que tenía que hacer. 95 00:06:33,853 --> 00:06:35,688 Eso traumaría a cualquier niño. 96 00:06:38,066 --> 00:06:40,651 Dejé de ir a la escuela por el acoso. 97 00:06:40,735 --> 00:06:43,780 Estaba en segundo grado y fue el fin de mi educación. 98 00:06:43,780 --> 00:06:46,282 Llegaba a la escuela con mi hermana y me iba. 99 00:06:46,282 --> 00:06:48,326 Volvía para el almuerzo y me iba. 100 00:06:48,326 --> 00:06:49,577 - ¿Tienes dinero? - No. 101 00:06:49,577 --> 00:06:51,120 Si tienes, será nuestro. 102 00:06:51,204 --> 00:06:53,706 - Quiere robarnos las aves. - ¿Tienen aves? 103 00:06:53,790 --> 00:06:55,625 Tenemos muchas, idiota. 104 00:06:57,502 --> 00:07:00,588 - Tiene hambre. - Nunca había visto aves de cerca. 105 00:07:02,090 --> 00:07:05,093 Esos pájaros fueron los únicos seres que correspondieron mi cariño. 106 00:07:06,803 --> 00:07:09,806 Podían ir a cualquier lado, pero siempre volvían. 107 00:07:09,806 --> 00:07:11,682 Llegué a conocer a cada uno. 108 00:07:11,766 --> 00:07:13,976 - Aprendí a amarlos. - Oye, enano. 109 00:07:14,060 --> 00:07:16,813 Ve a la tienda de mascotas y compra alpiste. 110 00:07:17,438 --> 00:07:20,066 Le había puesto nombre a cada una de esas palomas. 111 00:07:20,066 --> 00:07:21,484 Ellos aún me molestaban. 112 00:07:21,484 --> 00:07:26,364 ¡Por Dios, enano! Hueles muy mal, pendejo. ¿No te bañas? 113 00:07:26,948 --> 00:07:28,282 Pero no me importaba. 114 00:07:28,366 --> 00:07:32,703 Yo era feliz, hasta que Gary Flowers se metió con mi paloma, Georgie. 115 00:07:33,204 --> 00:07:35,039 Ese día me convertí en luchador. 116 00:07:35,540 --> 00:07:37,458 Y esa es la puta verdad. 117 00:07:37,542 --> 00:07:39,544 Vamos. Devuélveme a mi paloma. 118 00:07:39,544 --> 00:07:40,837 ¿Qué paloma? 119 00:07:40,837 --> 00:07:42,714 Por favor, amigo. 120 00:07:42,714 --> 00:07:44,590 ¿Y qué harás al respecto? 121 00:07:44,674 --> 00:07:48,970 ¿Qué mierda harás, Mike? 122 00:07:49,846 --> 00:07:54,142 Dime, ¿por qué debería dártela? Parece que es mía. 123 00:07:54,142 --> 00:07:57,770 - ¡Sí! - Tal vez me coma a este pájaro de mierda. 124 00:07:57,854 --> 00:07:59,897 - ¡Sí! - ¡Qué buena idea! 125 00:07:59,981 --> 00:08:01,607 Apuesto que sabe a pollo. 126 00:08:01,691 --> 00:08:03,651 Vamos. ¿Qué quieres? 127 00:08:03,735 --> 00:08:05,111 Toma. Lo siento. 128 00:08:29,177 --> 00:08:32,472 Todo lo que hace Tyson es intimidante. 129 00:08:32,472 --> 00:08:35,975 No lleva bata. Suda la gota gorda. 130 00:08:36,059 --> 00:08:38,644 Tiene una mirada burlona que dice: 131 00:08:38,728 --> 00:08:40,938 "Comencemos de una vez. Acabemos con esto". 132 00:08:41,022 --> 00:08:42,857 {\an8}CAMPEONATO MUNDIAL DE PESOS PESADOS 133 00:08:42,857 --> 00:08:43,941 {\an8}27 DE JUNIO DE 1988 134 00:08:45,610 --> 00:08:49,655 El campeón mundial de los pesos pesados entra al ring. 135 00:08:49,739 --> 00:08:52,617 Por eso estamos todos aquí. 136 00:08:56,996 --> 00:08:59,874 Tyson va ganando el primer asalto. 137 00:09:03,503 --> 00:09:06,964 Golpes furiosos al cuerpo. Y cae. 138 00:09:12,136 --> 00:09:14,347 Ese golpe lo derribó. 139 00:09:14,347 --> 00:09:17,100 Cinco. ¿Estás bien? Vamos. 140 00:09:19,018 --> 00:09:20,728 Aquí vuelve Spinks. 141 00:09:31,406 --> 00:09:34,575 ¡Y cae! No creo que se levante. 142 00:09:34,659 --> 00:09:37,578 Spinks está tumbado de espaldas. 143 00:09:37,662 --> 00:09:41,666 Seis. Siete. Ocho. Nueve. 144 00:09:41,666 --> 00:09:46,421 Terminó. Ganó Mike Tyson. Rotundo nocaut en el primer asalto. 145 00:09:46,421 --> 00:09:48,005 Y ahora la pregunta es: 146 00:09:48,089 --> 00:09:52,218 ¿quién tiene alguna posibilidad contra este hombre? 147 00:09:52,218 --> 00:09:54,637 Ahí fue cuando todo empezó a cambiar. 148 00:09:58,558 --> 00:10:00,309 Barkim me presentó a estos tipos. 149 00:10:00,393 --> 00:10:02,437 Robábamos lo que estuviera a nuestro alcance. 150 00:10:02,437 --> 00:10:06,357 Dinero, ropa, joyas. Los elegí por sobre mi familia. 151 00:10:06,441 --> 00:10:09,444 Mamá fue víctima de un sistema que nos hacía impotentes. 152 00:10:09,444 --> 00:10:13,823 Con ellos, tenía poder. Yo tenía ocho años, ellos tal vez doce. 153 00:10:13,823 --> 00:10:16,325 Nos llamábamos "Rutland Road Crew". 154 00:10:16,409 --> 00:10:19,287 Íbamos a la escuela solo para comer. A cualquier escuela. 155 00:10:19,287 --> 00:10:21,664 Éramos niños pobres que no le importaban a nadie. 156 00:10:29,964 --> 00:10:31,382 ¡Devuélveme el bolso! 157 00:10:32,550 --> 00:10:34,635 A los diez años, esta era mi vida. 158 00:10:40,391 --> 00:10:41,392 Tómalo. 159 00:10:42,810 --> 00:10:44,562 Cuanto más malo fueras, mejor. 160 00:10:44,562 --> 00:10:48,232 Vives rápida e intensamente, porque nadie vive mucho tiempo. 161 00:10:51,402 --> 00:10:55,031 Creía que era inevitable que mis sesos terminaran en la acera. 162 00:10:58,701 --> 00:11:02,038 Esos ladrones callejeros decían que yo era genial. 163 00:11:02,038 --> 00:11:03,956 Me rodeaba de ese tipo de gente. 164 00:11:04,040 --> 00:11:05,124 Me sentía cómodo. 165 00:11:05,208 --> 00:11:07,460 Es un hábito recurrente en mi vida. 166 00:11:07,460 --> 00:11:09,545 Mike Tyson, hermano. 167 00:11:09,629 --> 00:11:13,299 Hermano, permíteme presentarme. Soy Don King. 168 00:11:16,969 --> 00:11:18,179 Ojalá hubiera sido así. 169 00:11:21,224 --> 00:11:22,225 Michael. 170 00:11:28,689 --> 00:11:31,609 Nettie y Sal, los de arriba, estaban aquí bebiendo 171 00:11:31,609 --> 00:11:33,986 y alguien robó en su casa. 172 00:11:34,070 --> 00:11:36,906 - Dinero, comida, todo. - Mamá, mira. No fui yo. 173 00:11:36,906 --> 00:11:40,410 No me mientas mirándome a los ojos. Sé que fuiste tú. 174 00:11:40,410 --> 00:11:42,662 Estuve aquí. No fui a ningún lado. 175 00:11:42,662 --> 00:11:45,331 Tus hermanos no se meten en problemas. 176 00:11:45,415 --> 00:11:48,960 Denise tiene buenas notas. Rodney estudia Ciencia. 177 00:11:48,960 --> 00:11:51,129 - Es un bicho raro. - Tiene futuro. 178 00:11:51,129 --> 00:11:54,298 ¿Como científico loco? La ciencia no vale nada aquí. 179 00:11:55,133 --> 00:11:56,676 Rodney se hizo cirujano. 180 00:11:56,676 --> 00:11:58,010 ¿Por qué haces esto? 181 00:11:58,094 --> 00:12:01,013 Te paseas por aquí con tu ropa bonita, ladrón. 182 00:12:01,806 --> 00:12:04,058 - Nunca robé nada. - Prefieres mendigar. 183 00:12:04,142 --> 00:12:06,728 Antes que ser un ladrón de mierda como tú. 184 00:12:07,645 --> 00:12:09,856 ¿Qué debo hacer para que entiendas? 185 00:12:09,856 --> 00:12:12,066 No devolviste el dinero que te di. 186 00:12:12,150 --> 00:12:14,777 No tengo que pagarte, pendejo tacaño. 187 00:12:15,987 --> 00:12:19,157 Te di la vida. Y ahora la pasarás en la cárcel. 188 00:12:19,157 --> 00:12:20,992 - No me importa. - Sigue así. 189 00:12:21,617 --> 00:12:23,411 ¿Qué ave no vuela? 190 00:12:25,997 --> 00:12:28,291 La que está enjaulada. 191 00:12:29,667 --> 00:12:31,586 Escucha lo que digo. O morirás. 192 00:12:31,586 --> 00:12:32,962 Nunca me arrestaron. 193 00:12:33,046 --> 00:12:36,215 ¿Qué niño de 10 años dice eso? No es algo para presumir. 194 00:12:36,924 --> 00:12:39,469 Vas por el camino de un niño sin futuro. 195 00:12:40,511 --> 00:12:43,306 Pronto, Mike. Muy pronto. 196 00:12:44,057 --> 00:12:45,058 No sabes nada. 197 00:12:50,480 --> 00:12:53,608 La primera vez que me arrestaron, sí, tenía 10. 198 00:12:55,443 --> 00:12:57,570 ¿Y lo de Sal y Nettie? 199 00:12:59,363 --> 00:13:00,490 Sí, fui yo. 200 00:13:03,076 --> 00:13:05,536 {\an8}Nunca podrán entender lo emocionante que es. 201 00:13:05,620 --> 00:13:08,039 {\an8}Ser más listo que otros es pura adrenalina. 202 00:13:08,039 --> 00:13:09,665 {\an8}MICHAEL - BOXEADOR CUS - ENTRENADOR 203 00:13:09,749 --> 00:13:11,167 {\an8}Estar en una casa... 204 00:13:13,294 --> 00:13:14,962 que tiene todos los lujos. 205 00:13:16,214 --> 00:13:17,215 Y que sean tuyos. 206 00:13:18,299 --> 00:13:21,761 Te da poder. Eres el jefe. Estás a cargo. 207 00:13:22,637 --> 00:13:25,765 Tenía la reputación de que peleaba con cualquiera. 208 00:13:27,183 --> 00:13:30,436 Creía que no llegaría a los 20. ¿Por qué no irme a los golpes? 209 00:13:41,989 --> 00:13:43,574 Me sentía avergonzado. 210 00:13:43,658 --> 00:13:46,285 No fui a la escuela, así que no sabía leer ni escribir bien. 211 00:13:46,369 --> 00:13:49,080 Yo era un mentiroso de mierda en aquel entonces. 212 00:13:49,080 --> 00:13:52,667 Y cuando te odias a ti mismo, no puedes amar a nadie. 213 00:13:52,667 --> 00:13:56,170 ¿Que te digan "violador convicto" te pone más nervioso que boxear? 214 00:13:56,254 --> 00:13:59,340 {\an8}Hablar con una rata de mierda como tú me pone peor. 215 00:13:59,424 --> 00:14:01,592 {\an8}- Vamos, Mike. - No, eres una mierda. 216 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 {\an8}Estamos en vivo... 217 00:14:02,677 --> 00:14:05,596 {\an8}- ¿Y qué? Eres una mierda. - Terminó el reportaje. 218 00:14:05,680 --> 00:14:07,932 - Gracias por venir. - Vete a cagar. 219 00:14:07,932 --> 00:14:09,600 Luego hablaremos de eso. 220 00:14:10,268 --> 00:14:11,602 Me voy. 221 00:14:18,317 --> 00:14:21,279 ¿Por qué tendría compasión? No tenía futuro. 222 00:14:25,783 --> 00:14:28,995 Solo quería vengarme de esos bravucones de mi pasado. 223 00:14:31,372 --> 00:14:33,708 ¿Qué pasa, Mike? ¿Por qué te detienes? 224 00:14:40,089 --> 00:14:43,301 Antes de que yo naciera, mi madre era matrona de una prisión. 225 00:14:43,301 --> 00:14:46,387 Vio a personas de color tras las rejas con sus propios ojos. 226 00:14:46,471 --> 00:14:49,515 Eso la asustó. Y quería que yo también me asustara. 227 00:14:50,099 --> 00:14:51,726 POLICÍA DE NUEVA YORK 228 00:14:53,936 --> 00:14:55,563 Cuando empezaron a arrestarme, 229 00:14:56,981 --> 00:14:59,025 ella iba a la estación de policía 230 00:15:00,568 --> 00:15:02,528 y hacía lo único que sabía hacer. 231 00:15:04,113 --> 00:15:05,114 Pendejo de... 232 00:15:05,198 --> 00:15:06,866 Era algo habitual. 233 00:15:08,409 --> 00:15:11,704 Una vez me pegó tanto que la policía ni siquiera me acusó. 234 00:15:11,788 --> 00:15:14,707 Una familia blanca no aprobaría tanta violencia. 235 00:15:14,791 --> 00:15:16,751 Veo que niegan con la cabeza. 236 00:15:17,460 --> 00:15:18,461 Pero no es así. 237 00:15:18,461 --> 00:15:21,339 Una familia negra ve a una mujer que intenta salvar a su hijo. 238 00:15:21,339 --> 00:15:22,507 ¿Cuántas veces...? 239 00:15:22,507 --> 00:15:26,010 No sabía cómo hablar conmigo. Yo no se lo hacía fácil. 240 00:15:26,094 --> 00:15:28,554 Cuanto más fuerte me golpeaba, más miedo tenía ella. 241 00:15:28,638 --> 00:15:31,557 Murió antes de poder ver el éxito que tuve. 242 00:15:31,641 --> 00:15:34,811 Nunca se enteró. No llegué a hacer algo bueno por ella. 243 00:15:35,395 --> 00:15:38,147 Mis hermanos nunca se metían en problemas. 244 00:15:38,231 --> 00:15:40,108 Ojalá ella hubiera sabido que estaría bien. 245 00:15:40,108 --> 00:15:43,027 Intentó mantenerme lejos de la cárcel, pero no pudo. 246 00:15:43,111 --> 00:15:45,822 Oye, ¿ya has estado en Spofford? 247 00:15:49,700 --> 00:15:55,248 Mi primo dijo que unos tipos lo sujetaron y lo afeitaron en su primera noche allí. 248 00:15:55,248 --> 00:15:56,791 Es un circo, amigo. 249 00:15:58,167 --> 00:16:02,422 Los jóvenes como tú, bueno... Seguro que les gustan bien a punto. 250 00:16:10,138 --> 00:16:12,056 Hola, Mike. ¿Cómo va, nene? 251 00:16:12,557 --> 00:16:13,725 Hola, Barkim. 252 00:16:13,725 --> 00:16:16,352 Tranquilo. Aquí estamos todos tus amigos. 253 00:16:16,436 --> 00:16:19,605 - Como una reunión de clase. - Pero nunca vamos a clase. 254 00:16:19,689 --> 00:16:22,817 Y así Spofford se convirtió en mi segundo hogar. 255 00:16:23,484 --> 00:16:27,572 Estuve en hogares grupales y en una institución de Staten Island. 256 00:16:28,573 --> 00:16:31,534 A los 13, ni los cinco distritos eran suficientes para controlarme. 257 00:16:32,452 --> 00:16:35,830 Me enviaron al reformatorio de Tryon, al norte del estado. 258 00:16:35,830 --> 00:16:38,541 Creo que mi madre ni siquiera se despidió. 259 00:16:38,541 --> 00:16:42,879 En Tryon siempre tenía problemas. Pero decía: "Al carajo, soy de Brooklyn". 260 00:16:51,554 --> 00:16:54,724 Casi acabo con él si no me hubiera jodido los dientes. 261 00:16:54,724 --> 00:16:57,310 Cállate. Mira cómo me dejó las costillas. 262 00:16:57,310 --> 00:17:00,396 - Ni siquiera notó que estabas allí. - ¿Qué les pasó? 263 00:17:01,064 --> 00:17:03,733 - El Sr. Stewart, eso pasó. - ¿Es un guardia? 264 00:17:03,733 --> 00:17:05,985 No, es consejero de orientación. 265 00:17:06,069 --> 00:17:08,780 Era campeón de boxeo amateur o algo así. 266 00:17:09,447 --> 00:17:10,490 Podría pelear con él. 267 00:17:10,990 --> 00:17:12,200 - Sí, seguro. - Claro. 268 00:17:12,200 --> 00:17:13,367 Váyanse a cagar. 269 00:17:30,051 --> 00:17:31,094 Oí hablar de ti. 270 00:17:33,096 --> 00:17:34,263 Ponte los guantes. 271 00:17:36,140 --> 00:17:38,726 Creía que lo único que impedía que todos me admiraran 272 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 era ese blanquito. 273 00:17:41,771 --> 00:17:43,231 Lo voy a hacer mierda. 274 00:17:58,454 --> 00:18:01,707 Recuerdo que pensé que me moría. Literalmente. 275 00:18:02,875 --> 00:18:05,545 Pero también pensé que si aprendía a pegar así, 276 00:18:05,545 --> 00:18:08,131 podría noquear a quien fuera y robarle. 277 00:18:08,715 --> 00:18:11,175 Señor, ¿podría enseñarme a pegar así? 278 00:18:11,259 --> 00:18:12,260 No. 279 00:18:12,260 --> 00:18:15,054 - En serio deseo aprender. - Claro que no. Vete. 280 00:18:15,138 --> 00:18:17,306 - Quiero ser luchador. - Ah, ¿sí? 281 00:18:17,890 --> 00:18:19,642 Igual que todos los demás. 282 00:18:20,768 --> 00:18:23,479 Pero no tienen las pelotas para esforzarse en serlo. 283 00:18:24,021 --> 00:18:27,358 He oído hablar de ti. Eres un tipo rudo, ¿verdad? 284 00:18:28,151 --> 00:18:30,194 ¿Te pusieron en aislamiento la segunda noche? 285 00:18:31,863 --> 00:18:34,490 No quieres esforzarte. No te enseñaré ni mierda. 286 00:18:36,784 --> 00:18:39,579 Sí quiero. Por favor, no estoy mintiendo. 287 00:18:40,288 --> 00:18:42,290 - Lo necesito. - Yo no. 288 00:18:43,332 --> 00:18:45,460 Necesitas créditos para entrenar conmigo. 289 00:18:45,460 --> 00:18:49,839 Si dejas de actuar como un imbécil y muestras respeto, quizá te entrene. 290 00:18:49,839 --> 00:18:51,883 Hasta entonces, sal de mi vista. 291 00:19:00,725 --> 00:19:02,518 Así que empecé a esforzarme. 292 00:19:04,604 --> 00:19:06,314 Y llegué a la lista de honor. 293 00:19:06,314 --> 00:19:10,359 Siempre pensé que era el tipo más tonto del mundo. 294 00:19:10,443 --> 00:19:12,236 Pero soy más listo que tonto. 295 00:19:15,364 --> 00:19:17,283 Empecé a entrenar con Bobby Stewart. 296 00:19:17,283 --> 00:19:21,746 Meses después, bueno, supongo que conocen esta parte. 297 00:19:25,875 --> 00:19:27,502 Soy bastante bueno en esto. 298 00:19:30,421 --> 00:19:33,633 Por primera vez era bueno en algo que no era ilegal. 299 00:19:42,225 --> 00:19:43,434 Vamos, llámala. 300 00:19:45,686 --> 00:19:47,230 - Llámala. - Bueno. 301 00:19:47,230 --> 00:19:49,816 - Que mamá sepa que soy bueno en algo. - Sí. 302 00:19:49,816 --> 00:19:54,362 - Lo creerá si un blanco se lo dice. - Mike, quiero hablar contigo seriamente. 303 00:19:54,362 --> 00:19:57,073 - No hice nada. - No te preocupes. Lo sé. 304 00:20:02,412 --> 00:20:04,247 Quiero que conozcas a alguien. 305 00:20:04,247 --> 00:20:07,041 Cus D'Amato. Un gran entrenador de boxeo. 306 00:20:07,125 --> 00:20:09,460 Podría llevarte al siguiente nivel. 307 00:20:11,546 --> 00:20:13,756 ¿Por qué? ¿Qué hice? 308 00:20:15,049 --> 00:20:17,510 - ¿De qué hablas? - Yo entreno contigo. 309 00:20:17,510 --> 00:20:18,803 Mike, no. 310 00:20:18,803 --> 00:20:21,514 Él entrenó a Floyd Patterson. Lo hizo campeón. 311 00:20:21,514 --> 00:20:24,934 Entrenó a José Torres. Vamos, confía en mí. 312 00:20:26,394 --> 00:20:28,646 Mejoraré. Lo prometo... 313 00:20:28,730 --> 00:20:31,566 No, Mike. Esto es algo bueno. 314 00:20:31,566 --> 00:20:35,278 Vamos, dime. ¿Qué hice? 315 00:20:35,278 --> 00:20:37,572 No, Mike. No hiciste nada. Escucha. 316 00:20:42,201 --> 00:20:43,703 Saldrás en libertad condicional. 317 00:20:44,912 --> 00:20:47,540 No quiero que vuelvas a Brownsville y te metas en líos. 318 00:20:49,167 --> 00:20:51,461 Mike, lo hago por tu bien. 319 00:20:52,545 --> 00:20:53,671 ¿Entiendes? 320 00:20:55,006 --> 00:20:58,760 Vamos, Mike. Alégrate. Son buenas noticias. 321 00:21:03,139 --> 00:21:04,140 Bueno. 322 00:21:07,810 --> 00:21:11,981 Cus D'Amato entrenó a dos campeones. Era una leyenda. 323 00:21:14,692 --> 00:21:17,904 Pero solo tenía un pequeño gimnasio cuando lo conocí. 324 00:21:20,198 --> 00:21:21,824 Había caído en el olvido. 325 00:21:25,453 --> 00:21:27,163 Pensaban que era anticuado. 326 00:21:29,707 --> 00:21:32,585 - Yo era su última chance. - Suficiente. 327 00:21:32,585 --> 00:21:35,505 - Su billete de lotería ganador. - Diré la verdad. 328 00:21:35,505 --> 00:21:39,300 Este es el campeón mundial de los pesos pesados. 329 00:21:40,051 --> 00:21:42,762 Hice de Floyd Patterson el campeón más joven del mundo. 330 00:21:42,762 --> 00:21:47,183 Si me escuchas, puedo hacer de ti el campeón más joven de todos los tiempos. 331 00:21:47,767 --> 00:21:51,312 Una bestia. Un peligro. Un monstruo. 332 00:21:51,896 --> 00:21:53,356 ¿Qué te parece? 333 00:21:54,816 --> 00:21:56,401 Creí que era un pervertido. 334 00:21:56,401 --> 00:21:59,862 En mi barrio, si alguien dice eso, está por abusar de ti. 335 00:21:59,946 --> 00:22:02,281 No puedo creer que solo tengas 13 años. 336 00:22:04,200 --> 00:22:05,201 Sí, señor. 337 00:22:05,201 --> 00:22:09,622 Tienes talento natural, Mike. Te veías espléndido. 338 00:22:10,790 --> 00:22:15,169 Con el tiempo, serás el mejor luchador que haya existido. 339 00:22:16,921 --> 00:22:18,256 ¿Puedes creerlo? 340 00:22:18,756 --> 00:22:22,677 No sabía qué pensar de eso. Estaba pensando cómo iba a robar su casa. 341 00:22:24,345 --> 00:22:26,514 - No sé qué decir. - Es la verdad. 342 00:22:26,514 --> 00:22:30,059 Creen que estoy acabado y no es así. Estaba esperando. 343 00:22:30,143 --> 00:22:32,478 Creo que eres quien he estado esperando. 344 00:22:32,979 --> 00:22:34,772 Me alegro de aún estar vivo. 345 00:22:36,482 --> 00:22:37,567 ¿Quieres hacerlo? 346 00:22:38,234 --> 00:22:39,610 ¿Trabajarán juntos? 347 00:22:40,403 --> 00:22:41,612 ¿Qué dices, Mike? 348 00:22:43,865 --> 00:22:45,116 ¿Esas son rosas? 349 00:22:45,116 --> 00:22:46,576 ¿Qué? 350 00:22:46,576 --> 00:22:47,785 Rosas. 351 00:22:48,786 --> 00:22:50,955 Nunca las había visto de verdad. 352 00:22:51,622 --> 00:22:53,416 Solo en la televisión. 353 00:22:58,171 --> 00:22:59,213 ¿Estás bien, Mike? 354 00:23:00,965 --> 00:23:01,966 Oye. 355 00:23:04,552 --> 00:23:05,553 ¿En qué piensas? 356 00:23:08,848 --> 00:23:10,516 Creo que voy a ser alguien. 357 00:24:00,983 --> 00:24:02,985 Subtítulos: Laura Ferrari