1
00:00:07,258 --> 00:00:09,552
Devi reagire, bello. Reagisci!
2
00:00:10,219 --> 00:00:11,637
Lo so, è una schiappa.
3
00:00:11,721 --> 00:00:13,556
Facciamogli vedere noi. Dai, campione.
4
00:00:13,556 --> 00:00:16,434
- Subito! Facciamogli vedere!
- Ci siamo! Via!
5
00:00:16,434 --> 00:00:18,311
{\an8}CAMPIONATO DEL MONDO DEI PESI MASSIMI
6
00:00:18,311 --> 00:00:20,271
{\an8}SECONDO INCONTRO - 28 GIUGNO 1997
7
00:00:24,275 --> 00:00:27,028
No, no, no. Via questa roba.
Non partiremo da qui.
8
00:00:33,034 --> 00:00:35,661
Parleremo di un sacco di casini assurdi.
9
00:00:37,288 --> 00:00:41,250
Ma ora ho uno spettacolo da fare.
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,349
Ascoltate.
11
00:00:56,349 --> 00:00:57,517
Sentite questa.
12
00:00:57,517 --> 00:00:58,810
24 APRILE 2017
13
00:00:58,810 --> 00:01:00,436
Ero in prigione, ok?
14
00:01:00,520 --> 00:01:03,106
Al telefono col mio concessionario,
come fate voi.
15
00:01:03,106 --> 00:01:05,191
Parlava di procurarsi dei cavalli.
16
00:01:05,191 --> 00:01:07,318
E io: "Puoi procurarti dei cavalli?"
17
00:01:07,402 --> 00:01:09,904
Sono di Brooklyn. Non lo sapevo.
18
00:01:09,904 --> 00:01:13,699
E lui: "Sì. Ti trovo qualsiasi cosa.
Posso procurarmi puma, leoni, tigri".
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
Una foto di me e della mia tigre.
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,041
È pazzesco.
21
00:01:22,125 --> 00:01:24,210
Si capisce che non sei più a Brownsville.
22
00:01:24,210 --> 00:01:26,295
Qui è quando ero fuori di testa.
23
00:01:26,379 --> 00:01:27,547
Va bene.
24
00:01:29,799 --> 00:01:31,426
Non mentirò in questo spettacolo.
25
00:01:31,426 --> 00:01:32,760
Vi dirò ogni cosa.
26
00:01:32,844 --> 00:01:35,722
Sarò del tutto sincero con voi.
27
00:01:35,722 --> 00:01:38,391
Ogni tanto ripenso a quei momenti.
28
00:01:38,391 --> 00:01:40,893
Sono andato spesso
al reparto psichiatrico.
29
00:01:40,977 --> 00:01:44,063
Non so cosa avessi per la testa.
Ero molto disturbato.
30
00:01:44,147 --> 00:01:46,232
Ero un bambino davvero strano.
31
00:01:46,899 --> 00:01:48,109
Chi sono?
32
00:01:48,109 --> 00:01:51,112
Vengo qui,
e sono quello che volete vedere.
33
00:01:53,865 --> 00:01:55,032
Chi sono?
34
00:01:59,829 --> 00:02:04,876
Sono il campione più brutale, feroce
e spietato che ci sia mai stato.
35
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
Nessuno è come me.
Nessuno può eguagliarmi.
36
00:02:07,295 --> 00:02:09,505
Sono impetuoso
e ho una difesa inattaccabile.
37
00:02:09,589 --> 00:02:12,633
Sono feroce. Voglio il tuo cuore!
Voglio mangiare i tuoi figli!
38
00:02:12,717 --> 00:02:14,218
Sia lodato Allah!
39
00:02:23,144 --> 00:02:24,604
È questo che sono?
40
00:02:28,524 --> 00:02:29,525
Sì.
41
00:02:31,569 --> 00:02:32,570
No.
42
00:02:33,905 --> 00:02:37,700
Ho a malapena grattato la superficie.
Sono Iron Mike.
43
00:02:45,541 --> 00:02:48,586
Se date fastidio a mio fratello,
ve la vedete con me.
44
00:02:55,176 --> 00:02:58,930
{\an8}Sei un inutile, debole, piagnucolone
pezzo di merda, Michael Gerard Tyson.
45
00:02:58,930 --> 00:03:02,183
{\an8}Sarai sempre un ciccione del cazzo
preso di mira da tutti.
46
00:03:02,183 --> 00:03:03,935
{\an8}- Perché?
- Devi reagire.
47
00:03:03,935 --> 00:03:05,019
{\an8}Non voglio litigare!
48
00:03:05,103 --> 00:03:07,897
{\an8}O ti batti o muori.
Cos'hai intenzione di fare?
49
00:03:07,897 --> 00:03:09,190
{\an8}Scappare?
50
00:03:09,190 --> 00:03:10,274
{\an8}Cazzo, Mike.
51
00:03:10,358 --> 00:03:12,777
{\an8}Scappare dove?
Non puoi andare da nessuna parte!
52
00:03:14,404 --> 00:03:16,406
{\an8}Sono cresciuto a Brownsville, New York.
53
00:03:16,406 --> 00:03:20,076
{\an8}Nel 1971, c'era il più alto tasso
di omicidi del paese.
54
00:03:20,076 --> 00:03:23,413
{\an8}C'erano prostitute, droga
e omicidi a ogni angolo di strada.
55
00:03:23,413 --> 00:03:26,290
{\an8}E un cicciottello del cazzo come me
in quell'ambiente?
56
00:03:26,374 --> 00:03:29,043
{\an8}Ogni mattina mi alzavo
e mi facevano il culo.
57
00:03:29,127 --> 00:03:32,004
{\an8}Andavo a scuola e mi facevano il culo.
58
00:03:32,088 --> 00:03:34,716
{\an8}Tornavo a casa da scuola
e mi facevano il culo.
59
00:03:35,383 --> 00:03:36,551
{\an8}Era sempre così.
60
00:03:36,551 --> 00:03:37,635
{\an8}Non mentirò.
61
00:03:37,719 --> 00:03:39,637
{\an8}- ...hai un quarto di dollaro?
- Spilorcio.
62
00:03:40,179 --> 00:03:41,347
{\an8}Ho avuto dei problemi.
63
00:03:44,308 --> 00:03:48,187
{\an8}Parlavo da solo ad alta voce.
Ero solo un bambino strano.
64
00:03:49,021 --> 00:03:51,816
Ma mia madre mi portò da un dottore.
65
00:03:54,026 --> 00:03:56,612
Suo figlio è ritardato.
66
00:03:58,030 --> 00:04:01,033
{\an8}Meglio che sappia cosa la aspetta.
67
00:04:05,329 --> 00:04:07,957
{\an8}No. È sicuro?
68
00:04:12,170 --> 00:04:15,131
In un attimo lui uccise
i sogni che lei aveva per me.
69
00:04:16,299 --> 00:04:18,468
Da allora, non credette mai più in me.
70
00:04:21,054 --> 00:04:23,765
Ero ritardato, grassottello e bleso.
71
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
Quindi, sì. Presi una batosta.
72
00:04:28,770 --> 00:04:32,315
Ma per come la vedevo io,
tutti prima o poi ne prendevano una.
73
00:04:40,156 --> 00:04:42,492
Era il mio dente d'oro nuovo, bastardo.
74
00:04:44,577 --> 00:04:46,496
Mike, dammi una mano in cucina.
75
00:04:47,371 --> 00:04:52,210
Denise, Rodney, sotto le coperte.
Subito! È ora di andare a letto.
76
00:04:58,758 --> 00:05:00,760
Non devi metterti in mezzo, Mike.
77
00:05:02,303 --> 00:05:03,971
Non sapremmo dove andare.
78
00:05:04,639 --> 00:05:06,808
Ma non per questo
dobbiamo tollerarlo, no?
79
00:05:12,230 --> 00:05:13,689
Vuoi della minestra, Eddie?
80
00:05:13,773 --> 00:05:16,359
Sì, tesoro. Sì, grazie.
81
00:05:16,943 --> 00:05:18,945
Questa mossa ti sorprenderà, Mike.
82
00:05:18,945 --> 00:05:21,656
Mike, vieni! Vieni qui. Guarda.
83
00:05:21,656 --> 00:05:24,033
Quando fa così. Stai a vedere.
84
00:05:24,117 --> 00:05:25,576
Quando sale sulle corde...
85
00:05:28,663 --> 00:05:31,541
Se le davano di santa ragione
e poi facevano sesso.
86
00:05:31,541 --> 00:05:34,252
Per me era normale. Credo che si amassero.
87
00:05:34,252 --> 00:05:36,796
Magari quando non si accoltellavano.
88
00:05:38,589 --> 00:05:39,590
Sarebbe il caso!
89
00:05:39,674 --> 00:05:42,927
Prima di Brownsville,
lei aveva una vita migliore.
90
00:05:43,511 --> 00:05:47,598
Era stata infermiera e dietista.
Studiava per diventare insegnante,
91
00:05:47,682 --> 00:05:50,184
prima di incontrare l'uomo
che forse era mio padre.
92
00:05:52,061 --> 00:05:54,147
Ha sempre avuto pessimi gusti
con gli uomini.
93
00:05:55,690 --> 00:05:58,860
L'ultimo le prese tutti i soldi
e finimmo su una strada.
94
00:06:01,446 --> 00:06:06,993
Ci sono tre tipi di poveri.
I poveri normali, i molto poveri...
95
00:06:07,577 --> 00:06:09,328
E i poveri in canna.
96
00:06:10,246 --> 00:06:13,374
Quando una mamma single nera
con tre bambini diventa povera in canna,
97
00:06:13,458 --> 00:06:14,459
non c'è via d'uscita.
98
00:06:15,334 --> 00:06:16,419
E lei lo sapeva.
99
00:06:17,420 --> 00:06:19,130
Perdemmo la nostra comunità.
100
00:06:20,006 --> 00:06:21,424
Fu una condanna a morte.
101
00:06:22,842 --> 00:06:25,303
Passavamo da un edificio abbandonato all'altro.
102
00:06:26,387 --> 00:06:28,139
A ogni spostamento era peggio.
103
00:06:28,681 --> 00:06:32,560
Tutti i suoi sogni morirono.
Fece quello che doveva fare.
104
00:06:33,853 --> 00:06:35,688
Un trauma per qualunque bambino.
105
00:06:38,066 --> 00:06:40,651
Smisi di andare a scuola per i bulli.
106
00:06:40,735 --> 00:06:43,780
La mia istruzione si fermò
alla seconda elementare.
107
00:06:43,780 --> 00:06:46,282
Arrivavo a scuola con mia sorella
e poi andavo via.
108
00:06:46,282 --> 00:06:48,326
Tornavo per pranzo e andavo di nuovo via.
109
00:06:48,326 --> 00:06:49,577
- Hai dei soldi?
- No!
110
00:06:49,577 --> 00:06:51,120
Se li troviamo, ce li teniamo!
111
00:06:51,204 --> 00:06:53,706
- Vuole rubarci gli uccelli!
- Quali uccelli?
112
00:06:53,790 --> 00:06:55,625
Abbiamo un sacco di uccelli, "casso".
113
00:06:57,502 --> 00:07:00,588
- Ha fame.
- Così non ne avevo mai visti da vicino.
114
00:07:02,090 --> 00:07:05,093
Erano l'unica cosa che amavo
ed erano gli unici a ricambiare.
115
00:07:06,803 --> 00:07:09,806
Potevano volare ovunque,
ma tornavano sempre a casa.
116
00:07:09,806 --> 00:07:11,682
Imparai a conoscerli tutti.
117
00:07:11,766 --> 00:07:13,976
- Imparai ad amarli.
- Ehi, nanerottolo!
118
00:07:14,060 --> 00:07:16,813
Portaci del mangime per uccelli
dal negozio per animali.
119
00:07:17,438 --> 00:07:20,066
Avevo dato un nome a ognuno
di quei piccioni zozzi.
120
00:07:20,066 --> 00:07:21,484
Gli altri mi tormentavano.
121
00:07:21,484 --> 00:07:26,364
Cristo, nanerottolo!
Puzzi come una carogna! Non ti sai lavare?
122
00:07:26,948 --> 00:07:28,282
Ma io me ne fregavo.
123
00:07:28,366 --> 00:07:32,703
Ero felice, finché Gary Flowers
non se la prese col mio piccione, Georgie.
124
00:07:33,204 --> 00:07:35,039
Quel giorno diventai un combattente.
125
00:07:35,540 --> 00:07:37,458
È la pura verità.
126
00:07:37,542 --> 00:07:39,544
Forza, ridammi il mio uccello.
127
00:07:39,544 --> 00:07:40,837
Quale uccello?
128
00:07:40,837 --> 00:07:42,714
- Per favore!
- Ma dai.
129
00:07:42,714 --> 00:07:44,590
Altrimenti cosa fai?
130
00:07:44,674 --> 00:07:48,970
Cosa cazzo pensi di fare, Mike?
131
00:07:49,846 --> 00:07:54,142
Dimmi perché dovrei dartelo.
Perché a me sembra proprio che sia mio.
132
00:07:54,142 --> 00:07:57,770
- Sì!
- Magari me lo mangio pure.
133
00:07:57,854 --> 00:07:59,897
- Sì!
- Ottima idea!
134
00:07:59,981 --> 00:08:01,607
Scommetto che sa di pollo.
135
00:08:01,691 --> 00:08:03,651
E dai. Che cosa vuoi?
136
00:08:03,735 --> 00:08:05,111
Tieni, scusami.
137
00:08:29,177 --> 00:08:32,472
Tutto quello che fa Tyson è intimidatorio.
138
00:08:32,472 --> 00:08:35,975
Non indossa un accappatoio.
È tutto sudato.
139
00:08:36,059 --> 00:08:38,644
Ha uno sguardo sprezzante che dice:
140
00:08:38,728 --> 00:08:40,938
"Cominciamo e vediamo di farla finita".
141
00:08:41,022 --> 00:08:42,857
{\an8}CAMPIONATO DEL MONDO DEI PESI MASSIMI
142
00:08:42,857 --> 00:08:43,941
{\an8}27 GIUGNO 1988
143
00:08:45,610 --> 00:08:49,655
Il campione del mondo dei pesi massimi
sale sul ring.
144
00:08:49,739 --> 00:08:52,617
Per questo siamo tutti qui.
145
00:08:56,996 --> 00:08:59,874
Tyson ha la meglio in questo primo round.
146
00:09:03,503 --> 00:09:06,964
Colpi brutali al corpo. Ci va giù pesante.
147
00:09:12,136 --> 00:09:14,347
Quel colpo al busto l'ha fatto accasciare.
148
00:09:14,347 --> 00:09:17,100
Cinque. Tutto a posto? Forza.
149
00:09:19,018 --> 00:09:20,728
Spinks si è ripreso.
150
00:09:31,406 --> 00:09:34,575
Finisce a terra!
Ora non credo che si rialzerà.
151
00:09:34,659 --> 00:09:37,578
Spinks è steso a terra di schiena.
152
00:09:37,662 --> 00:09:41,666
Sei. Sette. Otto. Nove.
153
00:09:41,666 --> 00:09:46,421
È finita. Mike Tyson ha vinto.
Un drammatico ko al primo round.
154
00:09:46,421 --> 00:09:48,005
E ora la domanda è:
155
00:09:48,089 --> 00:09:52,218
chi al mondo ha qualche possibilità
contro quest'uomo?
156
00:09:52,218 --> 00:09:54,637
Fu allora
che le cose iniziarono a cambiare.
157
00:09:58,558 --> 00:10:00,309
Barkim mi presentò delle persone.
158
00:10:00,393 --> 00:10:02,437
Rubavamo tutto quello che potevamo.
159
00:10:02,437 --> 00:10:06,357
Soldi, vestiti, gioielli.
Preferii loro alla famiglia.
160
00:10:06,441 --> 00:10:09,444
Mia madre finì in un sistema
che ci rendeva impotenti.
161
00:10:09,444 --> 00:10:13,823
Con questi ragazzi, avevo potere.
Avevo otto anni, loro forse 12.
162
00:10:13,823 --> 00:10:16,325
Ci chiamavamo i Rutland Road Crew.
163
00:10:16,409 --> 00:10:19,287
Andavamo a scuola solo per pranzo.
Non per forza nella nostra.
164
00:10:19,287 --> 00:10:21,664
Eravamo poveri neri
di cui a nessuno importava.
165
00:10:29,964 --> 00:10:31,382
Ehi! Ridammi la borsa!
166
00:10:31,466 --> 00:10:34,635
Arrivato a dieci anni, ecco cosa facevo.
167
00:10:40,391 --> 00:10:41,392
Prendi tutto.
168
00:10:42,810 --> 00:10:44,562
Più eri cattivo, meglio era.
169
00:10:44,562 --> 00:10:48,232
Vivevamo una vita spinta al limite,
sapevamo che non sarebbe stata lunga.
170
00:10:51,402 --> 00:10:55,031
Capii che presto anche le mie cervella
sarebbero finite sul marciapiede.
171
00:10:58,701 --> 00:11:02,038
Quei trafficanti bugiardi e sorridenti
dicevano che ero bravo.
172
00:11:02,038 --> 00:11:03,956
Ecco di chi mi ero circondato.
173
00:11:04,040 --> 00:11:05,124
Mi sentivo a casa.
174
00:11:05,208 --> 00:11:07,460
Ho ripetuto quello schema tutta la vita.
175
00:11:07,460 --> 00:11:09,545
Mike Tyson, fratello!
176
00:11:09,629 --> 00:11:13,299
Fratello mio, lascia che mi presenti,
per favore. Sono Don King.
177
00:11:16,969 --> 00:11:18,179
Magari.
178
00:11:21,224 --> 00:11:22,225
Michael.
179
00:11:28,689 --> 00:11:31,609
Nettie e Sal del piano di sopra
erano qui a bere
180
00:11:31,609 --> 00:11:33,986
e qualcuno gli ha svaligiato casa.
181
00:11:34,070 --> 00:11:36,906
- Soldi, omogeneizzati, tutto.
- Mamma, guarda. Io non...
182
00:11:36,906 --> 00:11:39,158
Non mentirmi
mentre mi guardi negli occhi.
183
00:11:39,242 --> 00:11:40,410
So che sei stato tu.
184
00:11:40,410 --> 00:11:42,662
Sono rimasto qui.
Non mi sono mosso.
185
00:11:42,662 --> 00:11:45,331
Tuo fratello e tua sorella
stanno fuori dai guai.
186
00:11:45,415 --> 00:11:48,960
Denise ha buoni voti.
A Rodney piace la scienza.
187
00:11:48,960 --> 00:11:51,129
- Rodney è uno strambo.
- Ha un futuro.
188
00:11:51,129 --> 00:11:54,298
Come scienziato pazzo?
La scienza qui non serve a nulla.
189
00:11:55,133 --> 00:11:56,676
Rodney è diventato chirurgo.
190
00:11:56,676 --> 00:11:58,010
Ma come ci riesci?
191
00:11:58,094 --> 00:12:01,013
Te ne vai in giro con i tuoi bei vestiti,
brutto ladruncolo.
192
00:12:01,806 --> 00:12:04,058
- Io non ho mai rubato.
- Preferisci mendicare.
193
00:12:04,142 --> 00:12:06,728
Sarai un ladruncolo
da quattro soldi, stronzetto.
194
00:12:07,645 --> 00:12:09,856
Che cazzo devo fare per fartelo capire?
195
00:12:09,856 --> 00:12:12,066
Non mi hai mai restituito i soldi.
196
00:12:12,150 --> 00:12:14,777
Non devo restituirteli, brutto spilorcio.
197
00:12:15,987 --> 00:12:19,157
Io ti ho dato la vita.
Ora la passerai in prigione.
198
00:12:19,157 --> 00:12:20,992
- Me ne frego.
- Continua così.
199
00:12:21,617 --> 00:12:23,411
Quale uccello non vola?
200
00:12:25,997 --> 00:12:27,206
Quello in gabbia.
201
00:12:27,290 --> 00:12:28,291
Quello in gabbia.
202
00:12:29,667 --> 00:12:31,586
Devi darmi retta o ci resti secco.
203
00:12:31,586 --> 00:12:34,547
- Non mi hanno mai arrestato.
- Si parla così a dieci anni?
204
00:12:34,547 --> 00:12:36,215
Non c'è nulla di cui vantarsi.
205
00:12:36,924 --> 00:12:39,469
Visto la strada che hai preso,
sei condannato.
206
00:12:40,511 --> 00:12:43,306
Andrà a finire male, Mike. Vedrai.
207
00:12:44,057 --> 00:12:45,058
Non sai un cazzo!
208
00:12:50,480 --> 00:12:53,608
La prima volta
mi arrestarono a dieci anni.
209
00:12:55,443 --> 00:12:57,570
La storia di Sal e Nettie?
210
00:12:59,363 --> 00:13:00,490
Ok, sono stato io.
211
00:13:03,076 --> 00:13:05,536
{\an8}È impossibile spiegare quel brivido.
212
00:13:05,620 --> 00:13:08,039
{\an8}Superare in astuzia qualcuno.
È elettrizzante.
213
00:13:08,039 --> 00:13:09,665
{\an8}PUGILE - ALLENATORE
214
00:13:09,749 --> 00:13:11,167
{\an8}Entrare nelle case...
215
00:13:13,294 --> 00:13:14,962
...e trovare roba di lusso.
216
00:13:16,214 --> 00:13:17,215
Ed è tutta tua.
217
00:13:18,299 --> 00:13:21,761
Ti dà potere. Sei tu il capo.
Quello che comanda.
218
00:13:22,637 --> 00:13:25,765
In strada mi feci la reputazione
di poter battere chiunque.
219
00:13:27,183 --> 00:13:30,436
Non pensavo di arrivare a 20 anni,
quindi perché non buttarmi?
220
00:13:41,989 --> 00:13:43,574
Mi vergognavo molto.
221
00:13:43,658 --> 00:13:46,285
Non avevo studiato,
a malapena sapevo leggere e scrivere.
222
00:13:46,369 --> 00:13:49,080
Allora ero solo
un bugiardo pezzo di merda.
223
00:13:49,080 --> 00:13:52,667
Quando odi te stesso così tanto,
non puoi amare nessuno.
224
00:13:52,667 --> 00:13:54,419
È più dura la condanna per stupro
225
00:13:54,419 --> 00:13:56,170
o è più snervante fare pugilato?
226
00:13:56,254 --> 00:13:59,340
{\an8}Beh, è peggio parlare
con un pezzo di merda come te.
227
00:13:59,424 --> 00:14:01,592
{\an8}- Dai, Mike.
- Sei un pezzo di merda.
228
00:14:01,676 --> 00:14:02,677
{\an8}Siamo in diretta.
229
00:14:02,677 --> 00:14:05,596
{\an8}- Me ne fotto. Stronzo.
- Chiudiamo l'intervista.
230
00:14:05,680 --> 00:14:07,932
- Grazie per essere venuto.
- Vaffanculo.
231
00:14:07,932 --> 00:14:09,600
Sì. Ne parliamo dopo.
232
00:14:10,268 --> 00:14:11,602
Io me ne vado.
233
00:14:18,317 --> 00:14:21,279
Perché dovevo avere compassione?
Non avevo futuro.
234
00:14:25,783 --> 00:14:28,995
Mi interessava di più vendicarmi
dei bulli del mio passato.
235
00:14:31,372 --> 00:14:33,708
Ehi, cosa c'è, Mike?
Perché ti sei fermato?
236
00:14:40,089 --> 00:14:43,301
Prima che nascessi,
mia madre lavorò come guardia carceraria.
237
00:14:43,301 --> 00:14:46,387
Vide di persona delle facce nere
dietro le sbarre.
238
00:14:46,471 --> 00:14:47,722
Si spaventò.
239
00:14:47,722 --> 00:14:49,515
Cercò di spaventare anche me.
240
00:14:50,099 --> 00:14:51,726
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI NEW YORK
241
00:14:53,936 --> 00:14:55,563
Quando iniziarono ad arrestarmi,
242
00:14:56,981 --> 00:14:59,025
veniva alla stazione di polizia
243
00:15:00,568 --> 00:15:02,528
a fare l'unica cosa che sapeva fare.
244
00:15:04,113 --> 00:15:05,114
Brutto...
245
00:15:05,198 --> 00:15:06,866
Era una consuetudine.
246
00:15:08,409 --> 00:15:11,704
Una volta mi picchiò così forte
che la polizia rinunciò alle accuse.
247
00:15:11,788 --> 00:15:14,707
Una famiglia bianca
disapprova questa violenza.
248
00:15:14,791 --> 00:15:16,751
Vi vedo scuotere la testa, giusto?
249
00:15:17,460 --> 00:15:18,461
Però, no.
250
00:15:18,461 --> 00:15:21,339
Una famiglia nera vede una donna
che tiene in vita suo figlio.
251
00:15:21,339 --> 00:15:22,507
Quante volte ti...
252
00:15:22,507 --> 00:15:26,010
Non sapeva come comunicare con me.
Non le resi le cose facili.
253
00:15:26,094 --> 00:15:28,554
Credo che più mi picchiava forte
più aveva paura.
254
00:15:28,638 --> 00:15:31,557
Morì senza vedere
nessuno dei successi che ho avuto.
255
00:15:31,641 --> 00:15:34,811
Non l'ha mai saputo.
Per lei non ho mai fatto niente di buono.
256
00:15:35,395 --> 00:15:38,147
Mia sorella e mio fratello
non hanno mai dato problemi.
257
00:15:38,231 --> 00:15:40,108
Vorrei che sapesse che me la sono cavata.
258
00:15:40,108 --> 00:15:43,027
Ci provò, ma non riuscì
a tenermi fuori di prigione.
259
00:15:43,111 --> 00:15:45,822
Ehi. Sei mai stato a Spofford?
260
00:15:49,700 --> 00:15:55,248
Mio cugino dice che dei ragazzi
lo hanno rasato la sua prima notte lì.
261
00:15:55,248 --> 00:15:56,791
Che brutto spettacolo.
262
00:15:58,167 --> 00:16:02,422
I giovani come te, beh...
Sono considerati un bel bocconcino.
263
00:16:10,138 --> 00:16:12,056
Ehi, Mike. Come stai, bello?
264
00:16:12,557 --> 00:16:13,725
Ehi, Barkim.
265
00:16:13,725 --> 00:16:16,352
Ehi, tranquillo.
Ci sono tutti i tuoi amici.
266
00:16:16,436 --> 00:16:19,605
- È una riunione di classe.
- A parte che a scuola non andavamo.
267
00:16:19,689 --> 00:16:22,817
In seguito, Spoff per me divenne
come una seconda casa.
268
00:16:23,484 --> 00:16:27,572
Sono stato in case-famiglia, istituti
e in una struttura di Staten Island.
269
00:16:28,573 --> 00:16:31,534
Quando compii 13 anni, nessuno
dei cinque distretti mi voleva più.
270
00:16:32,452 --> 00:16:35,830
Venni spedito
nel carcere minorile Tryon al nord.
271
00:16:35,830 --> 00:16:38,541
Non credo nemmeno
di aver detto "addio" a mia madre.
272
00:16:38,541 --> 00:16:40,877
Al Tryon ero sempre nei guai.
273
00:16:40,877 --> 00:16:42,879
Ma, cazzo, io ero di Brooklyn.
274
00:16:44,881 --> 00:16:47,300
- Ehi!
- Ehi!
275
00:16:51,554 --> 00:16:54,724
L'avrei battuto,
se non mi avesse spaccato il dente.
276
00:16:54,724 --> 00:16:57,310
Fottiti.
Guarda cosa mi ha fatto alle costole.
277
00:16:57,310 --> 00:17:00,396
- Nemmeno sapeva che eri lì.
- Ehi, cosa vi è successo?
278
00:17:01,064 --> 00:17:03,733
- Il sig. Stewart, ecco cosa.
- È una guardia?
279
00:17:03,733 --> 00:17:05,985
No. Un consulente scolastico.
280
00:17:06,069 --> 00:17:08,780
È un campione di boxe,
una specie di pugile amatoriale.
281
00:17:09,447 --> 00:17:10,490
Potrei batterlo.
282
00:17:10,990 --> 00:17:12,200
- Ok, amico.
- Ok.
283
00:17:12,200 --> 00:17:13,367
Vaffanculo.
284
00:17:30,051 --> 00:17:31,094
So chi sei.
285
00:17:33,096 --> 00:17:34,263
Preparati.
286
00:17:36,140 --> 00:17:38,726
L'unico ostacolo tra me
e l'approvazione altrui
287
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
era quell'ometto bianco.
288
00:17:41,771 --> 00:17:43,231
Lo distruggo.
289
00:17:58,454 --> 00:18:01,707
Ricordo di aver pensato
che stavo morendo. Letteralmente.
290
00:18:02,875 --> 00:18:05,545
Ma anche che se avessi imparato
a dare pugni così,
291
00:18:05,545 --> 00:18:08,131
avrei potuto battere chiunque
e rubargli tutto.
292
00:18:08,715 --> 00:18:11,175
Signore, mi scusi.
Può insegnarmi a battermi così?
293
00:18:11,259 --> 00:18:12,260
No.
294
00:18:12,260 --> 00:18:15,054
- Vorrei tanto imparare.
- Non ci riusciresti. Sparisci.
295
00:18:15,138 --> 00:18:16,222
Voglio fare il pugile.
296
00:18:16,222 --> 00:18:17,306
Ah, sì?
297
00:18:17,890 --> 00:18:19,642
Beh, anche tutti gli altri.
298
00:18:20,768 --> 00:18:23,479
Ma nessuno di voi
ha le palle per diventarlo.
299
00:18:24,021 --> 00:18:27,358
Ho sentito parlare di te.
Sei un cazzuto bastardo, vero?
300
00:18:28,151 --> 00:18:30,194
Eri in isolamento al secondo giorno?
301
00:18:31,863 --> 00:18:34,490
Non hai voglia di impegnarti.
Non ti insegno un cazzo.
302
00:18:36,784 --> 00:18:39,579
Sì, invece. La prego, non scherzo.
303
00:18:40,288 --> 00:18:42,290
- Ho bisogno di lei.
- Ma io di te no.
304
00:18:43,332 --> 00:18:45,460
Ti servono crediti per allenarti con me.
305
00:18:45,460 --> 00:18:48,171
Forse se ti metti in riga,
smetti di fare lo stronzo
306
00:18:48,171 --> 00:18:49,839
e mostri rispetto, ti allenerò.
307
00:18:49,839 --> 00:18:51,883
Nel frattempo, levati dal cazzo.
308
00:19:00,725 --> 00:19:02,518
Così iniziai a darmi da fare.
309
00:19:04,604 --> 00:19:06,314
Diventai uno dei migliori.
310
00:19:06,314 --> 00:19:10,359
Io, capite? Pensavo di essere
il più stupido del mondo.
311
00:19:10,443 --> 00:19:12,236
Invece non ero così stupido.
312
00:19:15,364 --> 00:19:17,283
Iniziai ad allenarmi con Bobby Stewart.
313
00:19:17,283 --> 00:19:21,746
Col passare dei mesi, si scoprì...
Beh, immagino conosciate questa parte.
314
00:19:25,875 --> 00:19:27,502
A quanto pare sono bravo.
315
00:19:30,421 --> 00:19:33,633
Per la prima volta ero bravo
in una cosa non del tutto illegale.
316
00:19:42,225 --> 00:19:43,434
Forza, la chiami.
317
00:19:45,686 --> 00:19:47,230
- La chiami.
- Va bene.
318
00:19:47,230 --> 00:19:48,898
Dica a mia madre che sono bravo.
319
00:19:48,898 --> 00:19:51,401
- Ok.
- Ci crederà, se glielo dice un bianco.
320
00:19:51,401 --> 00:19:54,362
Va bene. Mike, voglio parlarti un attimo. Seriamente.
321
00:19:54,362 --> 00:19:55,446
Non ho fatto niente.
322
00:19:55,530 --> 00:19:57,073
No. Lo so.
323
00:20:02,412 --> 00:20:04,247
Voglio presentarti qualcuno.
324
00:20:04,247 --> 00:20:07,041
Cus D'Amato.
È un famoso allenatore di boxe.
325
00:20:07,125 --> 00:20:09,460
Potrebbe farti fare un salto di qualità.
326
00:20:11,546 --> 00:20:13,756
Perché? Cos'ho fatto?
327
00:20:15,049 --> 00:20:17,510
- In che senso?
- Io mi alleno con lei.
328
00:20:17,510 --> 00:20:18,803
No, Mike.
329
00:20:18,803 --> 00:20:21,514
Lui ha allenato Floyd Patterson.
Ne ha fatto un campione.
330
00:20:21,514 --> 00:20:24,934
Ha allenato José Torres, ok?
Dai. Fidati di me.
331
00:20:26,394 --> 00:20:28,646
Mi impegnerò di più. Lo prometto...
332
00:20:28,730 --> 00:20:31,566
No, Mike. È una cosa positiva.
333
00:20:31,566 --> 00:20:35,278
E dai. Cos'ho fatto? Cos'ho combinato?
334
00:20:35,278 --> 00:20:37,572
No, Mike.
Non hai fatto niente. Senti.
335
00:20:42,201 --> 00:20:43,703
Presto sarai in libertà vigilata.
336
00:20:44,912 --> 00:20:47,540
Non voglio che torni a Brownsville
a metterti nei guai.
337
00:20:49,167 --> 00:20:51,461
Mike, lo faccio per te, non contro di te.
338
00:20:52,545 --> 00:20:53,671
D'accordo?
339
00:20:55,006 --> 00:20:58,760
Ehi, dai, Mike. Forza, tirati su.
È una bella notizia.
340
00:21:03,139 --> 00:21:04,140
Ok.
341
00:21:07,643 --> 00:21:11,981
{\an8}Cus D'Amato ha allenato
due campioni del mondo. Era una leggenda.
342
00:21:14,692 --> 00:21:17,904
Cus aveva una piccola palestra
a Catskill, New York, quando lo conobbi.
343
00:21:20,198 --> 00:21:21,824
Era finito nel dimenticatoio.
344
00:21:25,453 --> 00:21:27,163
I pugili lo consideravano all'antica.
345
00:21:29,707 --> 00:21:32,585
- Ero la sua ultima chance.
- Bene, basta così.
346
00:21:32,585 --> 00:21:34,045
Il suo biglietto della lotteria.
347
00:21:34,045 --> 00:21:35,505
Ecco la verità.
348
00:21:35,505 --> 00:21:39,300
Questo è il campione del mondo
dei pesi massimi.
349
00:21:40,051 --> 00:21:42,762
Ho reso Floyd Patterson
il più giovane campione del mondo.
350
00:21:42,762 --> 00:21:47,183
Se mi dai retta, posso fare di te
il più giovane campione di tutti i tempi.
351
00:21:47,767 --> 00:21:51,312
Una bestia. Un diavolo. Un mostro.
352
00:21:51,896 --> 00:21:53,356
Cosa ne dici?
353
00:21:54,816 --> 00:21:56,401
Pensai che fosse un pervertito.
354
00:21:56,401 --> 00:21:59,862
A casa, chi diceva queste stronzate
stava per molestarti.
355
00:21:59,946 --> 00:22:02,281
Non posso credere
che tu abbia solo 13 anni.
356
00:22:04,200 --> 00:22:05,201
Sì, signore.
357
00:22:05,201 --> 00:22:09,622
Hai un talento naturale, Mike.
Sei in splendida forma.
358
00:22:10,790 --> 00:22:15,169
Col tempo, diventerai il più grande pugile
che sia mai vissuto.
359
00:22:16,921 --> 00:22:18,256
Ne sei convinto?
360
00:22:18,756 --> 00:22:20,174
Non sapevo cosa pensare.
361
00:22:20,258 --> 00:22:22,677
Onestamente pensavo
a come svaligiargli la casa.
362
00:22:24,345 --> 00:22:26,514
- Non so cosa dire.
- È la verità.
363
00:22:26,514 --> 00:22:30,059
Tutti pensano che io sia finito
e non è così. Ho aspettato.
364
00:22:30,143 --> 00:22:32,478
E stavo aspettando proprio te.
365
00:22:32,979 --> 00:22:34,772
Sono felice di aver vissuto tanto.
366
00:22:36,482 --> 00:22:37,567
Allora, te la senti?
367
00:22:38,234 --> 00:22:39,610
Vuoi lavorare con lui?
368
00:22:40,403 --> 00:22:41,612
Cosa ne pensi, Mike?
369
00:22:43,865 --> 00:22:45,116
Quelle sono rose?
370
00:22:45,116 --> 00:22:46,576
Cosa?
371
00:22:46,576 --> 00:22:47,785
Rose.
372
00:22:48,786 --> 00:22:50,955
Non ne avevo mai viste dal vero.
373
00:22:51,622 --> 00:22:53,416
Solo in televisione.
374
00:22:58,171 --> 00:22:59,213
Tutto bene, Mike?
375
00:23:00,965 --> 00:23:01,966
Ehi.
376
00:23:04,552 --> 00:23:05,553
A cosa pensi?
377
00:23:08,848 --> 00:23:10,516
Credo che diventerò qualcuno.
378
00:24:00,983 --> 00:24:02,985
Sottotitoli: Alessio Oggianu