1 00:00:07,258 --> 00:00:09,552 Devi reagire, bello. Reagisci! 2 00:00:10,219 --> 00:00:11,637 Lo so, è una schiappa. 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,556 Facciamogli vedere noi. Dai, campione. 4 00:00:13,556 --> 00:00:16,434 - Subito! Facciamogli vedere! - Ci siamo! Via! 5 00:00:16,434 --> 00:00:18,311 {\an8}CAMPIONATO DEL MONDO DEI PESI MASSIMI 6 00:00:18,311 --> 00:00:20,271 {\an8}SECONDO INCONTRO - 28 GIUGNO 1997 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,028 No, no, no. Via questa roba. Non partiremo da qui. 8 00:00:33,034 --> 00:00:35,661 Parleremo di un sacco di casini assurdi. 9 00:00:37,288 --> 00:00:41,250 Ma ora ho uno spettacolo da fare. 10 00:00:54,680 --> 00:00:56,349 Ascoltate. 11 00:00:56,349 --> 00:00:57,517 Sentite questa. 12 00:00:57,517 --> 00:00:58,810 24 APRILE 2017 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,436 Ero in prigione, ok? 14 00:01:00,520 --> 00:01:03,106 Al telefono col mio concessionario, come fate voi. 15 00:01:03,106 --> 00:01:05,191 Parlava di procurarsi dei cavalli. 16 00:01:05,191 --> 00:01:07,318 E io: "Puoi procurarti dei cavalli?" 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,904 Sono di Brooklyn. Non lo sapevo. 18 00:01:09,904 --> 00:01:13,699 E lui: "Sì. Ti trovo qualsiasi cosa. Posso procurarmi puma, leoni, tigri". 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 Una foto di me e della mia tigre. 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,041 È pazzesco. 21 00:01:22,125 --> 00:01:24,210 Si capisce che non sei più a Brownsville. 22 00:01:24,210 --> 00:01:26,295 Qui è quando ero fuori di testa. 23 00:01:26,379 --> 00:01:27,547 Va bene. 24 00:01:29,799 --> 00:01:31,426 Non mentirò in questo spettacolo. 25 00:01:31,426 --> 00:01:32,760 Vi dirò ogni cosa. 26 00:01:32,844 --> 00:01:35,722 Sarò del tutto sincero con voi. 27 00:01:35,722 --> 00:01:38,391 Ogni tanto ripenso a quei momenti. 28 00:01:38,391 --> 00:01:40,893 Sono andato spesso al reparto psichiatrico. 29 00:01:40,977 --> 00:01:44,063 Non so cosa avessi per la testa. Ero molto disturbato. 30 00:01:44,147 --> 00:01:46,232 Ero un bambino davvero strano. 31 00:01:46,899 --> 00:01:48,109 Chi sono? 32 00:01:48,109 --> 00:01:51,112 Vengo qui, e sono quello che volete vedere. 33 00:01:53,865 --> 00:01:55,032 Chi sono? 34 00:01:59,829 --> 00:02:04,876 Sono il campione più brutale, feroce e spietato che ci sia mai stato. 35 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 Nessuno è come me. Nessuno può eguagliarmi. 36 00:02:07,295 --> 00:02:09,505 Sono impetuoso e ho una difesa inattaccabile. 37 00:02:09,589 --> 00:02:12,633 Sono feroce. Voglio il tuo cuore! Voglio mangiare i tuoi figli! 38 00:02:12,717 --> 00:02:14,218 Sia lodato Allah! 39 00:02:23,144 --> 00:02:24,604 È questo che sono? 40 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Sì. 41 00:02:31,569 --> 00:02:32,570 No. 42 00:02:33,905 --> 00:02:37,700 Ho a malapena grattato la superficie. Sono Iron Mike. 43 00:02:45,541 --> 00:02:48,586 Se date fastidio a mio fratello, ve la vedete con me. 44 00:02:55,176 --> 00:02:58,930 {\an8}Sei un inutile, debole, piagnucolone pezzo di merda, Michael Gerard Tyson. 45 00:02:58,930 --> 00:03:02,183 {\an8}Sarai sempre un ciccione del cazzo preso di mira da tutti. 46 00:03:02,183 --> 00:03:03,935 {\an8}- Perché? - Devi reagire. 47 00:03:03,935 --> 00:03:05,019 {\an8}Non voglio litigare! 48 00:03:05,103 --> 00:03:07,897 {\an8}O ti batti o muori. Cos'hai intenzione di fare? 49 00:03:07,897 --> 00:03:09,190 {\an8}Scappare? 50 00:03:09,190 --> 00:03:10,274 {\an8}Cazzo, Mike. 51 00:03:10,358 --> 00:03:12,777 {\an8}Scappare dove? Non puoi andare da nessuna parte! 52 00:03:14,404 --> 00:03:16,406 {\an8}Sono cresciuto a Brownsville, New York. 53 00:03:16,406 --> 00:03:20,076 {\an8}Nel 1971, c'era il più alto tasso di omicidi del paese. 54 00:03:20,076 --> 00:03:23,413 {\an8}C'erano prostitute, droga e omicidi a ogni angolo di strada. 55 00:03:23,413 --> 00:03:26,290 {\an8}E un cicciottello del cazzo come me in quell'ambiente? 56 00:03:26,374 --> 00:03:29,043 {\an8}Ogni mattina mi alzavo e mi facevano il culo. 57 00:03:29,127 --> 00:03:32,004 {\an8}Andavo a scuola e mi facevano il culo. 58 00:03:32,088 --> 00:03:34,716 {\an8}Tornavo a casa da scuola e mi facevano il culo. 59 00:03:35,383 --> 00:03:36,551 {\an8}Era sempre così. 60 00:03:36,551 --> 00:03:37,635 {\an8}Non mentirò. 61 00:03:37,719 --> 00:03:39,637 {\an8}- ...hai un quarto di dollaro? - Spilorcio. 62 00:03:40,179 --> 00:03:41,347 {\an8}Ho avuto dei problemi. 63 00:03:44,308 --> 00:03:48,187 {\an8}Parlavo da solo ad alta voce. Ero solo un bambino strano. 64 00:03:49,021 --> 00:03:51,816 Ma mia madre mi portò da un dottore. 65 00:03:54,026 --> 00:03:56,612 Suo figlio è ritardato. 66 00:03:58,030 --> 00:04:01,033 {\an8}Meglio che sappia cosa la aspetta. 67 00:04:05,329 --> 00:04:07,957 {\an8}No. È sicuro? 68 00:04:12,170 --> 00:04:15,131 In un attimo lui uccise i sogni che lei aveva per me. 69 00:04:16,299 --> 00:04:18,468 Da allora, non credette mai più in me. 70 00:04:21,054 --> 00:04:23,765 Ero ritardato, grassottello e bleso. 71 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 Quindi, sì. Presi una batosta. 72 00:04:28,770 --> 00:04:32,315 Ma per come la vedevo io, tutti prima o poi ne prendevano una. 73 00:04:40,156 --> 00:04:42,492 Era il mio dente d'oro nuovo, bastardo. 74 00:04:44,577 --> 00:04:46,496 Mike, dammi una mano in cucina. 75 00:04:47,371 --> 00:04:52,210 Denise, Rodney, sotto le coperte. Subito! È ora di andare a letto. 76 00:04:58,758 --> 00:05:00,760 Non devi metterti in mezzo, Mike. 77 00:05:02,303 --> 00:05:03,971 Non sapremmo dove andare. 78 00:05:04,639 --> 00:05:06,808 Ma non per questo dobbiamo tollerarlo, no? 79 00:05:12,230 --> 00:05:13,689 Vuoi della minestra, Eddie? 80 00:05:13,773 --> 00:05:16,359 Sì, tesoro. Sì, grazie. 81 00:05:16,943 --> 00:05:18,945 Questa mossa ti sorprenderà, Mike. 82 00:05:18,945 --> 00:05:21,656 Mike, vieni! Vieni qui. Guarda. 83 00:05:21,656 --> 00:05:24,033 Quando fa così. Stai a vedere. 84 00:05:24,117 --> 00:05:25,576 Quando sale sulle corde... 85 00:05:28,663 --> 00:05:31,541 Se le davano di santa ragione e poi facevano sesso. 86 00:05:31,541 --> 00:05:34,252 Per me era normale. Credo che si amassero. 87 00:05:34,252 --> 00:05:36,796 Magari quando non si accoltellavano. 88 00:05:38,589 --> 00:05:39,590 Sarebbe il caso! 89 00:05:39,674 --> 00:05:42,927 Prima di Brownsville, lei aveva una vita migliore. 90 00:05:43,511 --> 00:05:47,598 Era stata infermiera e dietista. Studiava per diventare insegnante, 91 00:05:47,682 --> 00:05:50,184 prima di incontrare l'uomo che forse era mio padre. 92 00:05:52,061 --> 00:05:54,147 Ha sempre avuto pessimi gusti con gli uomini. 93 00:05:55,690 --> 00:05:58,860 L'ultimo le prese tutti i soldi e finimmo su una strada. 94 00:06:01,446 --> 00:06:06,993 Ci sono tre tipi di poveri. I poveri normali, i molto poveri... 95 00:06:07,577 --> 00:06:09,328 E i poveri in canna. 96 00:06:10,246 --> 00:06:13,374 Quando una mamma single nera con tre bambini diventa povera in canna, 97 00:06:13,458 --> 00:06:14,459 non c'è via d'uscita. 98 00:06:15,334 --> 00:06:16,419 E lei lo sapeva. 99 00:06:17,420 --> 00:06:19,130 Perdemmo la nostra comunità. 100 00:06:20,006 --> 00:06:21,424 Fu una condanna a morte. 101 00:06:22,842 --> 00:06:25,303 Passavamo da un edificio abbandonato all'altro. 102 00:06:26,387 --> 00:06:28,139 A ogni spostamento era peggio. 103 00:06:28,681 --> 00:06:32,560 Tutti i suoi sogni morirono. Fece quello che doveva fare. 104 00:06:33,853 --> 00:06:35,688 Un trauma per qualunque bambino. 105 00:06:38,066 --> 00:06:40,651 Smisi di andare a scuola per i bulli. 106 00:06:40,735 --> 00:06:43,780 La mia istruzione si fermò alla seconda elementare. 107 00:06:43,780 --> 00:06:46,282 Arrivavo a scuola con mia sorella e poi andavo via. 108 00:06:46,282 --> 00:06:48,326 Tornavo per pranzo e andavo di nuovo via. 109 00:06:48,326 --> 00:06:49,577 - Hai dei soldi? - No! 110 00:06:49,577 --> 00:06:51,120 Se li troviamo, ce li teniamo! 111 00:06:51,204 --> 00:06:53,706 - Vuole rubarci gli uccelli! - Quali uccelli? 112 00:06:53,790 --> 00:06:55,625 Abbiamo un sacco di uccelli, "casso". 113 00:06:57,502 --> 00:07:00,588 - Ha fame. - Così non ne avevo mai visti da vicino. 114 00:07:02,090 --> 00:07:05,093 Erano l'unica cosa che amavo ed erano gli unici a ricambiare. 115 00:07:06,803 --> 00:07:09,806 Potevano volare ovunque, ma tornavano sempre a casa. 116 00:07:09,806 --> 00:07:11,682 Imparai a conoscerli tutti. 117 00:07:11,766 --> 00:07:13,976 - Imparai ad amarli. - Ehi, nanerottolo! 118 00:07:14,060 --> 00:07:16,813 Portaci del mangime per uccelli dal negozio per animali. 119 00:07:17,438 --> 00:07:20,066 Avevo dato un nome a ognuno di quei piccioni zozzi. 120 00:07:20,066 --> 00:07:21,484 Gli altri mi tormentavano. 121 00:07:21,484 --> 00:07:26,364 Cristo, nanerottolo! Puzzi come una carogna! Non ti sai lavare? 122 00:07:26,948 --> 00:07:28,282 Ma io me ne fregavo. 123 00:07:28,366 --> 00:07:32,703 Ero felice, finché Gary Flowers non se la prese col mio piccione, Georgie. 124 00:07:33,204 --> 00:07:35,039 Quel giorno diventai un combattente. 125 00:07:35,540 --> 00:07:37,458 È la pura verità. 126 00:07:37,542 --> 00:07:39,544 Forza, ridammi il mio uccello. 127 00:07:39,544 --> 00:07:40,837 Quale uccello? 128 00:07:40,837 --> 00:07:42,714 - Per favore! - Ma dai. 129 00:07:42,714 --> 00:07:44,590 Altrimenti cosa fai? 130 00:07:44,674 --> 00:07:48,970 Cosa cazzo pensi di fare, Mike? 131 00:07:49,846 --> 00:07:54,142 Dimmi perché dovrei dartelo. Perché a me sembra proprio che sia mio. 132 00:07:54,142 --> 00:07:57,770 - Sì! - Magari me lo mangio pure. 133 00:07:57,854 --> 00:07:59,897 - Sì! - Ottima idea! 134 00:07:59,981 --> 00:08:01,607 Scommetto che sa di pollo. 135 00:08:01,691 --> 00:08:03,651 E dai. Che cosa vuoi? 136 00:08:03,735 --> 00:08:05,111 Tieni, scusami. 137 00:08:29,177 --> 00:08:32,472 Tutto quello che fa Tyson è intimidatorio. 138 00:08:32,472 --> 00:08:35,975 Non indossa un accappatoio. È tutto sudato. 139 00:08:36,059 --> 00:08:38,644 Ha uno sguardo sprezzante che dice: 140 00:08:38,728 --> 00:08:40,938 "Cominciamo e vediamo di farla finita". 141 00:08:41,022 --> 00:08:42,857 {\an8}CAMPIONATO DEL MONDO DEI PESI MASSIMI 142 00:08:42,857 --> 00:08:43,941 {\an8}27 GIUGNO 1988 143 00:08:45,610 --> 00:08:49,655 Il campione del mondo dei pesi massimi sale sul ring. 144 00:08:49,739 --> 00:08:52,617 Per questo siamo tutti qui. 145 00:08:56,996 --> 00:08:59,874 Tyson ha la meglio in questo primo round. 146 00:09:03,503 --> 00:09:06,964 Colpi brutali al corpo. Ci va giù pesante. 147 00:09:12,136 --> 00:09:14,347 Quel colpo al busto l'ha fatto accasciare. 148 00:09:14,347 --> 00:09:17,100 Cinque. Tutto a posto? Forza. 149 00:09:19,018 --> 00:09:20,728 Spinks si è ripreso. 150 00:09:31,406 --> 00:09:34,575 Finisce a terra! Ora non credo che si rialzerà. 151 00:09:34,659 --> 00:09:37,578 Spinks è steso a terra di schiena. 152 00:09:37,662 --> 00:09:41,666 Sei. Sette. Otto. Nove. 153 00:09:41,666 --> 00:09:46,421 È finita. Mike Tyson ha vinto. Un drammatico ko al primo round. 154 00:09:46,421 --> 00:09:48,005 E ora la domanda è: 155 00:09:48,089 --> 00:09:52,218 chi al mondo ha qualche possibilità contro quest'uomo? 156 00:09:52,218 --> 00:09:54,637 Fu allora che le cose iniziarono a cambiare. 157 00:09:58,558 --> 00:10:00,309 Barkim mi presentò delle persone. 158 00:10:00,393 --> 00:10:02,437 Rubavamo tutto quello che potevamo. 159 00:10:02,437 --> 00:10:06,357 Soldi, vestiti, gioielli. Preferii loro alla famiglia. 160 00:10:06,441 --> 00:10:09,444 Mia madre finì in un sistema che ci rendeva impotenti. 161 00:10:09,444 --> 00:10:13,823 Con questi ragazzi, avevo potere. Avevo otto anni, loro forse 12. 162 00:10:13,823 --> 00:10:16,325 Ci chiamavamo i Rutland Road Crew. 163 00:10:16,409 --> 00:10:19,287 Andavamo a scuola solo per pranzo. Non per forza nella nostra. 164 00:10:19,287 --> 00:10:21,664 Eravamo poveri neri di cui a nessuno importava. 165 00:10:29,964 --> 00:10:31,382 Ehi! Ridammi la borsa! 166 00:10:31,466 --> 00:10:34,635 Arrivato a dieci anni, ecco cosa facevo. 167 00:10:40,391 --> 00:10:41,392 Prendi tutto. 168 00:10:42,810 --> 00:10:44,562 Più eri cattivo, meglio era. 169 00:10:44,562 --> 00:10:48,232 Vivevamo una vita spinta al limite, sapevamo che non sarebbe stata lunga. 170 00:10:51,402 --> 00:10:55,031 Capii che presto anche le mie cervella sarebbero finite sul marciapiede. 171 00:10:58,701 --> 00:11:02,038 Quei trafficanti bugiardi e sorridenti dicevano che ero bravo. 172 00:11:02,038 --> 00:11:03,956 Ecco di chi mi ero circondato. 173 00:11:04,040 --> 00:11:05,124 Mi sentivo a casa. 174 00:11:05,208 --> 00:11:07,460 Ho ripetuto quello schema tutta la vita. 175 00:11:07,460 --> 00:11:09,545 Mike Tyson, fratello! 176 00:11:09,629 --> 00:11:13,299 Fratello mio, lascia che mi presenti, per favore. Sono Don King. 177 00:11:16,969 --> 00:11:18,179 Magari. 178 00:11:21,224 --> 00:11:22,225 Michael. 179 00:11:28,689 --> 00:11:31,609 Nettie e Sal del piano di sopra erano qui a bere 180 00:11:31,609 --> 00:11:33,986 e qualcuno gli ha svaligiato casa. 181 00:11:34,070 --> 00:11:36,906 - Soldi, omogeneizzati, tutto. - Mamma, guarda. Io non... 182 00:11:36,906 --> 00:11:39,158 Non mentirmi mentre mi guardi negli occhi. 183 00:11:39,242 --> 00:11:40,410 So che sei stato tu. 184 00:11:40,410 --> 00:11:42,662 Sono rimasto qui. Non mi sono mosso. 185 00:11:42,662 --> 00:11:45,331 Tuo fratello e tua sorella stanno fuori dai guai. 186 00:11:45,415 --> 00:11:48,960 Denise ha buoni voti. A Rodney piace la scienza. 187 00:11:48,960 --> 00:11:51,129 - Rodney è uno strambo. - Ha un futuro. 188 00:11:51,129 --> 00:11:54,298 Come scienziato pazzo? La scienza qui non serve a nulla. 189 00:11:55,133 --> 00:11:56,676 Rodney è diventato chirurgo. 190 00:11:56,676 --> 00:11:58,010 Ma come ci riesci? 191 00:11:58,094 --> 00:12:01,013 Te ne vai in giro con i tuoi bei vestiti, brutto ladruncolo. 192 00:12:01,806 --> 00:12:04,058 - Io non ho mai rubato. - Preferisci mendicare. 193 00:12:04,142 --> 00:12:06,728 Sarai un ladruncolo da quattro soldi, stronzetto. 194 00:12:07,645 --> 00:12:09,856 Che cazzo devo fare per fartelo capire? 195 00:12:09,856 --> 00:12:12,066 Non mi hai mai restituito i soldi. 196 00:12:12,150 --> 00:12:14,777 Non devo restituirteli, brutto spilorcio. 197 00:12:15,987 --> 00:12:19,157 Io ti ho dato la vita. Ora la passerai in prigione. 198 00:12:19,157 --> 00:12:20,992 - Me ne frego. - Continua così. 199 00:12:21,617 --> 00:12:23,411 Quale uccello non vola? 200 00:12:25,997 --> 00:12:27,206 Quello in gabbia. 201 00:12:27,290 --> 00:12:28,291 Quello in gabbia. 202 00:12:29,667 --> 00:12:31,586 Devi darmi retta o ci resti secco. 203 00:12:31,586 --> 00:12:34,547 - Non mi hanno mai arrestato. - Si parla così a dieci anni? 204 00:12:34,547 --> 00:12:36,215 Non c'è nulla di cui vantarsi. 205 00:12:36,924 --> 00:12:39,469 Visto la strada che hai preso, sei condannato. 206 00:12:40,511 --> 00:12:43,306 Andrà a finire male, Mike. Vedrai. 207 00:12:44,057 --> 00:12:45,058 Non sai un cazzo! 208 00:12:50,480 --> 00:12:53,608 La prima volta mi arrestarono a dieci anni. 209 00:12:55,443 --> 00:12:57,570 La storia di Sal e Nettie? 210 00:12:59,363 --> 00:13:00,490 Ok, sono stato io. 211 00:13:03,076 --> 00:13:05,536 {\an8}È impossibile spiegare quel brivido. 212 00:13:05,620 --> 00:13:08,039 {\an8}Superare in astuzia qualcuno. È elettrizzante. 213 00:13:08,039 --> 00:13:09,665 {\an8}PUGILE - ALLENATORE 214 00:13:09,749 --> 00:13:11,167 {\an8}Entrare nelle case... 215 00:13:13,294 --> 00:13:14,962 ...e trovare roba di lusso. 216 00:13:16,214 --> 00:13:17,215 Ed è tutta tua. 217 00:13:18,299 --> 00:13:21,761 Ti dà potere. Sei tu il capo. Quello che comanda. 218 00:13:22,637 --> 00:13:25,765 In strada mi feci la reputazione di poter battere chiunque. 219 00:13:27,183 --> 00:13:30,436 Non pensavo di arrivare a 20 anni, quindi perché non buttarmi? 220 00:13:41,989 --> 00:13:43,574 Mi vergognavo molto. 221 00:13:43,658 --> 00:13:46,285 Non avevo studiato, a malapena sapevo leggere e scrivere. 222 00:13:46,369 --> 00:13:49,080 Allora ero solo un bugiardo pezzo di merda. 223 00:13:49,080 --> 00:13:52,667 Quando odi te stesso così tanto, non puoi amare nessuno. 224 00:13:52,667 --> 00:13:54,419 È più dura la condanna per stupro 225 00:13:54,419 --> 00:13:56,170 o è più snervante fare pugilato? 226 00:13:56,254 --> 00:13:59,340 {\an8}Beh, è peggio parlare con un pezzo di merda come te. 227 00:13:59,424 --> 00:14:01,592 {\an8}- Dai, Mike. - Sei un pezzo di merda. 228 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 {\an8}Siamo in diretta. 229 00:14:02,677 --> 00:14:05,596 {\an8}- Me ne fotto. Stronzo. - Chiudiamo l'intervista. 230 00:14:05,680 --> 00:14:07,932 - Grazie per essere venuto. - Vaffanculo. 231 00:14:07,932 --> 00:14:09,600 Sì. Ne parliamo dopo. 232 00:14:10,268 --> 00:14:11,602 Io me ne vado. 233 00:14:18,317 --> 00:14:21,279 Perché dovevo avere compassione? Non avevo futuro. 234 00:14:25,783 --> 00:14:28,995 Mi interessava di più vendicarmi dei bulli del mio passato. 235 00:14:31,372 --> 00:14:33,708 Ehi, cosa c'è, Mike? Perché ti sei fermato? 236 00:14:40,089 --> 00:14:43,301 Prima che nascessi, mia madre lavorò come guardia carceraria. 237 00:14:43,301 --> 00:14:46,387 Vide di persona delle facce nere dietro le sbarre. 238 00:14:46,471 --> 00:14:47,722 Si spaventò. 239 00:14:47,722 --> 00:14:49,515 Cercò di spaventare anche me. 240 00:14:50,099 --> 00:14:51,726 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI NEW YORK 241 00:14:53,936 --> 00:14:55,563 Quando iniziarono ad arrestarmi, 242 00:14:56,981 --> 00:14:59,025 veniva alla stazione di polizia 243 00:15:00,568 --> 00:15:02,528 a fare l'unica cosa che sapeva fare. 244 00:15:04,113 --> 00:15:05,114 Brutto... 245 00:15:05,198 --> 00:15:06,866 Era una consuetudine. 246 00:15:08,409 --> 00:15:11,704 Una volta mi picchiò così forte che la polizia rinunciò alle accuse. 247 00:15:11,788 --> 00:15:14,707 Una famiglia bianca disapprova questa violenza. 248 00:15:14,791 --> 00:15:16,751 Vi vedo scuotere la testa, giusto? 249 00:15:17,460 --> 00:15:18,461 Però, no. 250 00:15:18,461 --> 00:15:21,339 Una famiglia nera vede una donna che tiene in vita suo figlio. 251 00:15:21,339 --> 00:15:22,507 Quante volte ti... 252 00:15:22,507 --> 00:15:26,010 Non sapeva come comunicare con me. Non le resi le cose facili. 253 00:15:26,094 --> 00:15:28,554 Credo che più mi picchiava forte più aveva paura. 254 00:15:28,638 --> 00:15:31,557 Morì senza vedere nessuno dei successi che ho avuto. 255 00:15:31,641 --> 00:15:34,811 Non l'ha mai saputo. Per lei non ho mai fatto niente di buono. 256 00:15:35,395 --> 00:15:38,147 Mia sorella e mio fratello non hanno mai dato problemi. 257 00:15:38,231 --> 00:15:40,108 Vorrei che sapesse che me la sono cavata. 258 00:15:40,108 --> 00:15:43,027 Ci provò, ma non riuscì a tenermi fuori di prigione. 259 00:15:43,111 --> 00:15:45,822 Ehi. Sei mai stato a Spofford? 260 00:15:49,700 --> 00:15:55,248 Mio cugino dice che dei ragazzi lo hanno rasato la sua prima notte lì. 261 00:15:55,248 --> 00:15:56,791 Che brutto spettacolo. 262 00:15:58,167 --> 00:16:02,422 I giovani come te, beh... Sono considerati un bel bocconcino. 263 00:16:10,138 --> 00:16:12,056 Ehi, Mike. Come stai, bello? 264 00:16:12,557 --> 00:16:13,725 Ehi, Barkim. 265 00:16:13,725 --> 00:16:16,352 Ehi, tranquillo. Ci sono tutti i tuoi amici. 266 00:16:16,436 --> 00:16:19,605 - È una riunione di classe. - A parte che a scuola non andavamo. 267 00:16:19,689 --> 00:16:22,817 In seguito, Spoff per me divenne come una seconda casa. 268 00:16:23,484 --> 00:16:27,572 Sono stato in case-famiglia, istituti e in una struttura di Staten Island. 269 00:16:28,573 --> 00:16:31,534 Quando compii 13 anni, nessuno dei cinque distretti mi voleva più. 270 00:16:32,452 --> 00:16:35,830 Venni spedito nel carcere minorile Tryon al nord. 271 00:16:35,830 --> 00:16:38,541 Non credo nemmeno di aver detto "addio" a mia madre. 272 00:16:38,541 --> 00:16:40,877 Al Tryon ero sempre nei guai. 273 00:16:40,877 --> 00:16:42,879 Ma, cazzo, io ero di Brooklyn. 274 00:16:44,881 --> 00:16:47,300 - Ehi! - Ehi! 275 00:16:51,554 --> 00:16:54,724 L'avrei battuto, se non mi avesse spaccato il dente. 276 00:16:54,724 --> 00:16:57,310 Fottiti. Guarda cosa mi ha fatto alle costole. 277 00:16:57,310 --> 00:17:00,396 - Nemmeno sapeva che eri lì. - Ehi, cosa vi è successo? 278 00:17:01,064 --> 00:17:03,733 - Il sig. Stewart, ecco cosa. - È una guardia? 279 00:17:03,733 --> 00:17:05,985 No. Un consulente scolastico. 280 00:17:06,069 --> 00:17:08,780 È un campione di boxe, una specie di pugile amatoriale. 281 00:17:09,447 --> 00:17:10,490 Potrei batterlo. 282 00:17:10,990 --> 00:17:12,200 - Ok, amico. - Ok. 283 00:17:12,200 --> 00:17:13,367 Vaffanculo. 284 00:17:30,051 --> 00:17:31,094 So chi sei. 285 00:17:33,096 --> 00:17:34,263 Preparati. 286 00:17:36,140 --> 00:17:38,726 L'unico ostacolo tra me e l'approvazione altrui 287 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 era quell'ometto bianco. 288 00:17:41,771 --> 00:17:43,231 Lo distruggo. 289 00:17:58,454 --> 00:18:01,707 Ricordo di aver pensato che stavo morendo. Letteralmente. 290 00:18:02,875 --> 00:18:05,545 Ma anche che se avessi imparato a dare pugni così, 291 00:18:05,545 --> 00:18:08,131 avrei potuto battere chiunque e rubargli tutto. 292 00:18:08,715 --> 00:18:11,175 Signore, mi scusi. Può insegnarmi a battermi così? 293 00:18:11,259 --> 00:18:12,260 No. 294 00:18:12,260 --> 00:18:15,054 - Vorrei tanto imparare. - Non ci riusciresti. Sparisci. 295 00:18:15,138 --> 00:18:16,222 Voglio fare il pugile. 296 00:18:16,222 --> 00:18:17,306 Ah, sì? 297 00:18:17,890 --> 00:18:19,642 Beh, anche tutti gli altri. 298 00:18:20,768 --> 00:18:23,479 Ma nessuno di voi ha le palle per diventarlo. 299 00:18:24,021 --> 00:18:27,358 Ho sentito parlare di te. Sei un cazzuto bastardo, vero? 300 00:18:28,151 --> 00:18:30,194 Eri in isolamento al secondo giorno? 301 00:18:31,863 --> 00:18:34,490 Non hai voglia di impegnarti. Non ti insegno un cazzo. 302 00:18:36,784 --> 00:18:39,579 Sì, invece. La prego, non scherzo. 303 00:18:40,288 --> 00:18:42,290 - Ho bisogno di lei. - Ma io di te no. 304 00:18:43,332 --> 00:18:45,460 Ti servono crediti per allenarti con me. 305 00:18:45,460 --> 00:18:48,171 Forse se ti metti in riga, smetti di fare lo stronzo 306 00:18:48,171 --> 00:18:49,839 e mostri rispetto, ti allenerò. 307 00:18:49,839 --> 00:18:51,883 Nel frattempo, levati dal cazzo. 308 00:19:00,725 --> 00:19:02,518 Così iniziai a darmi da fare. 309 00:19:04,604 --> 00:19:06,314 Diventai uno dei migliori. 310 00:19:06,314 --> 00:19:10,359 Io, capite? Pensavo di essere il più stupido del mondo. 311 00:19:10,443 --> 00:19:12,236 Invece non ero così stupido. 312 00:19:15,364 --> 00:19:17,283 Iniziai ad allenarmi con Bobby Stewart. 313 00:19:17,283 --> 00:19:21,746 Col passare dei mesi, si scoprì... Beh, immagino conosciate questa parte. 314 00:19:25,875 --> 00:19:27,502 A quanto pare sono bravo. 315 00:19:30,421 --> 00:19:33,633 Per la prima volta ero bravo in una cosa non del tutto illegale. 316 00:19:42,225 --> 00:19:43,434 Forza, la chiami. 317 00:19:45,686 --> 00:19:47,230 - La chiami. - Va bene. 318 00:19:47,230 --> 00:19:48,898 Dica a mia madre che sono bravo. 319 00:19:48,898 --> 00:19:51,401 - Ok. - Ci crederà, se glielo dice un bianco. 320 00:19:51,401 --> 00:19:54,362 Va bene. Mike, voglio parlarti un attimo. Seriamente. 321 00:19:54,362 --> 00:19:55,446 Non ho fatto niente. 322 00:19:55,530 --> 00:19:57,073 No. Lo so. 323 00:20:02,412 --> 00:20:04,247 Voglio presentarti qualcuno. 324 00:20:04,247 --> 00:20:07,041 Cus D'Amato. È un famoso allenatore di boxe. 325 00:20:07,125 --> 00:20:09,460 Potrebbe farti fare un salto di qualità. 326 00:20:11,546 --> 00:20:13,756 Perché? Cos'ho fatto? 327 00:20:15,049 --> 00:20:17,510 - In che senso? - Io mi alleno con lei. 328 00:20:17,510 --> 00:20:18,803 No, Mike. 329 00:20:18,803 --> 00:20:21,514 Lui ha allenato Floyd Patterson. Ne ha fatto un campione. 330 00:20:21,514 --> 00:20:24,934 Ha allenato José Torres, ok? Dai. Fidati di me. 331 00:20:26,394 --> 00:20:28,646 Mi impegnerò di più. Lo prometto... 332 00:20:28,730 --> 00:20:31,566 No, Mike. È una cosa positiva. 333 00:20:31,566 --> 00:20:35,278 E dai. Cos'ho fatto? Cos'ho combinato? 334 00:20:35,278 --> 00:20:37,572 No, Mike. Non hai fatto niente. Senti. 335 00:20:42,201 --> 00:20:43,703 Presto sarai in libertà vigilata. 336 00:20:44,912 --> 00:20:47,540 Non voglio che torni a Brownsville a metterti nei guai. 337 00:20:49,167 --> 00:20:51,461 Mike, lo faccio per te, non contro di te. 338 00:20:52,545 --> 00:20:53,671 D'accordo? 339 00:20:55,006 --> 00:20:58,760 Ehi, dai, Mike. Forza, tirati su. È una bella notizia. 340 00:21:03,139 --> 00:21:04,140 Ok. 341 00:21:07,643 --> 00:21:11,981 {\an8}Cus D'Amato ha allenato due campioni del mondo. Era una leggenda. 342 00:21:14,692 --> 00:21:17,904 Cus aveva una piccola palestra a Catskill, New York, quando lo conobbi. 343 00:21:20,198 --> 00:21:21,824 Era finito nel dimenticatoio. 344 00:21:25,453 --> 00:21:27,163 I pugili lo consideravano all'antica. 345 00:21:29,707 --> 00:21:32,585 - Ero la sua ultima chance. - Bene, basta così. 346 00:21:32,585 --> 00:21:34,045 Il suo biglietto della lotteria. 347 00:21:34,045 --> 00:21:35,505 Ecco la verità. 348 00:21:35,505 --> 00:21:39,300 Questo è il campione del mondo dei pesi massimi. 349 00:21:40,051 --> 00:21:42,762 Ho reso Floyd Patterson il più giovane campione del mondo. 350 00:21:42,762 --> 00:21:47,183 Se mi dai retta, posso fare di te il più giovane campione di tutti i tempi. 351 00:21:47,767 --> 00:21:51,312 Una bestia. Un diavolo. Un mostro. 352 00:21:51,896 --> 00:21:53,356 Cosa ne dici? 353 00:21:54,816 --> 00:21:56,401 Pensai che fosse un pervertito. 354 00:21:56,401 --> 00:21:59,862 A casa, chi diceva queste stronzate stava per molestarti. 355 00:21:59,946 --> 00:22:02,281 Non posso credere che tu abbia solo 13 anni. 356 00:22:04,200 --> 00:22:05,201 Sì, signore. 357 00:22:05,201 --> 00:22:09,622 Hai un talento naturale, Mike. Sei in splendida forma. 358 00:22:10,790 --> 00:22:15,169 Col tempo, diventerai il più grande pugile che sia mai vissuto. 359 00:22:16,921 --> 00:22:18,256 Ne sei convinto? 360 00:22:18,756 --> 00:22:20,174 Non sapevo cosa pensare. 361 00:22:20,258 --> 00:22:22,677 Onestamente pensavo a come svaligiargli la casa. 362 00:22:24,345 --> 00:22:26,514 - Non so cosa dire. - È la verità. 363 00:22:26,514 --> 00:22:30,059 Tutti pensano che io sia finito e non è così. Ho aspettato. 364 00:22:30,143 --> 00:22:32,478 E stavo aspettando proprio te. 365 00:22:32,979 --> 00:22:34,772 Sono felice di aver vissuto tanto. 366 00:22:36,482 --> 00:22:37,567 Allora, te la senti? 367 00:22:38,234 --> 00:22:39,610 Vuoi lavorare con lui? 368 00:22:40,403 --> 00:22:41,612 Cosa ne pensi, Mike? 369 00:22:43,865 --> 00:22:45,116 Quelle sono rose? 370 00:22:45,116 --> 00:22:46,576 Cosa? 371 00:22:46,576 --> 00:22:47,785 Rose. 372 00:22:48,786 --> 00:22:50,955 Non ne avevo mai viste dal vero. 373 00:22:51,622 --> 00:22:53,416 Solo in televisione. 374 00:22:58,171 --> 00:22:59,213 Tutto bene, Mike? 375 00:23:00,965 --> 00:23:01,966 Ehi. 376 00:23:04,552 --> 00:23:05,553 A cosa pensi? 377 00:23:08,848 --> 00:23:10,516 Credo che diventerò qualcuno. 378 00:24:00,983 --> 00:24:02,985 Sottotitoli: Alessio Oggianu