1
00:00:07,258 --> 00:00:09,552
Tem que reagir, mano. Reage!
2
00:00:10,219 --> 00:00:11,637
Eu sei, ele é um tosco.
3
00:00:11,721 --> 00:00:13,556
Vamos acabar com ele, campeão.
4
00:00:13,556 --> 00:00:16,434
- Temos que pegá-lo agora!
- Vamos! Boxe!
5
00:00:16,434 --> 00:00:18,311
{\an8}CAMPEONATO DOS PESOS-PESADOS
6
00:00:18,311 --> 00:00:20,271
{\an8}LUTA 2 - 28 DE JUNHO, 1997
7
00:00:24,275 --> 00:00:27,028
Não, porra nenhuma.
Não vamos começar por aí.
8
00:00:33,034 --> 00:00:35,661
Olha, vamos passar por muita coisa zoada.
9
00:00:37,288 --> 00:00:41,250
Mas, neste momento,
tenho um show para fazer.
10
00:00:44,545 --> 00:00:50,551
TEATRO MAJESTIC
11
00:00:54,680 --> 00:00:57,517
Escutem. Isso é interessante.
12
00:00:57,517 --> 00:00:58,810
24 DE ABRIL, 2017
13
00:00:58,810 --> 00:01:00,436
Bem, eu estava preso.
14
00:01:00,520 --> 00:01:03,106
Estava no telefone
com meu vendedor de carro.
15
00:01:03,106 --> 00:01:05,191
Ele disse que ia comprar cavalos.
16
00:01:05,191 --> 00:01:07,318
Falei: "Dá pra comprar cavalos?"
17
00:01:07,402 --> 00:01:09,904
Sou do Brooklyn, tá ligado? Eu não sabia.
18
00:01:09,904 --> 00:01:13,699
E ele: "Eu consigo
o que você quiser. Onças, leões, tigres."
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
Esse sou eu com meu tigre.
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,041
Doideira.
21
00:01:22,125 --> 00:01:24,210
Não estava mais em Brownsville.
22
00:01:24,210 --> 00:01:26,295
Foi quando eu estava louco, sabe?
23
00:01:26,379 --> 00:01:27,547
Beleza, tudo bem.
24
00:01:29,799 --> 00:01:31,426
Não vou mentir sobre nada aqui.
25
00:01:31,426 --> 00:01:32,760
Vou contar tudo.
26
00:01:32,844 --> 00:01:35,722
Vou ser totalmente sincero com vocês.
27
00:01:35,722 --> 00:01:38,391
Às vezes penso em mim naquela época.
28
00:01:38,391 --> 00:01:40,893
Fui várias vezes
pro hospital psiquiátrico.
29
00:01:40,977 --> 00:01:44,063
O que havia de errado comigo?
Eu estava perturbado.
30
00:01:44,147 --> 00:01:46,232
Eu era um cara estranho.
31
00:01:46,899 --> 00:01:48,109
Quem sou eu, afinal?
32
00:01:48,109 --> 00:01:51,112
Daí venho pra cá
e sou quem vocês querem ver.
33
00:01:53,865 --> 00:01:55,032
Quem sou eu?
34
00:01:59,829 --> 00:02:04,876
Sou o campeão mais brutal,
perverso e impiedoso que já existiu.
35
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
Não há ninguém que seja páreo pra mim.
36
00:02:07,295 --> 00:02:09,505
Estilo impetuoso.
Defesa impenetrável.
37
00:02:09,589 --> 00:02:12,633
Sou feroz. Quero seu coração!
Quero devorar sua prole!
38
00:02:12,717 --> 00:02:14,218
Glória a Alá!
39
00:02:23,144 --> 00:02:24,604
Esse sou eu?
40
00:02:28,524 --> 00:02:29,525
Sim.
41
00:02:31,569 --> 00:02:32,570
Não.
42
00:02:33,905 --> 00:02:37,700
Estou só começando, cara.
Eu sou o Iron Mike.
43
00:02:45,541 --> 00:02:48,586
Mexeu com meu irmão, mexeu comigo!
Conta pros amigos.
44
00:02:55,176 --> 00:02:58,930
{\an8}Você é um fraco, imprestável
e chorão de merda, Michael Gerard Tyson.
45
00:02:58,930 --> 00:03:02,183
{\an8}Sempre vai ser o gorducho
que todo mundo sacaneia.
46
00:03:02,183 --> 00:03:03,935
{\an8}- Por quê?
- Tem que reagir.
47
00:03:03,935 --> 00:03:05,019
{\an8}Não quero brigar!
48
00:03:05,103 --> 00:03:07,897
{\an8}Ou briga, ou morre. O que vai fazer?
49
00:03:07,897 --> 00:03:09,190
{\an8}Fugir?
50
00:03:09,190 --> 00:03:10,274
{\an8}Porra, Mike!
51
00:03:10,358 --> 00:03:12,777
{\an8}Pra onde? Não tem pra onde fugir!
52
00:03:14,404 --> 00:03:16,406
{\an8}Cresci em Brownsville, Nova York.
53
00:03:16,406 --> 00:03:20,076
{\an8}Em 1971, lá tinha
a maior taxa de assassinatos do país.
54
00:03:20,076 --> 00:03:23,413
{\an8}Tinha prostitutas,
drogas e assassinatos a cada esquina.
55
00:03:23,413 --> 00:03:26,290
{\an8}Bota um gordinho de merda
como eu nesse ambiente?
56
00:03:26,374 --> 00:03:29,043
{\an8}Eu acordava e tomava porrada.
57
00:03:29,127 --> 00:03:32,004
{\an8}Ia pra escola e tomava porrada.
58
00:03:32,088 --> 00:03:34,716
{\an8}Voltava da escola e tomava porrada.
59
00:03:35,383 --> 00:03:36,551
{\an8}Era a minha vida.
60
00:03:36,551 --> 00:03:37,635
{\an8}Não vou mentir.
61
00:03:37,719 --> 00:03:39,637
{\an8}- Uma moeda?
- O viadinho é pobre, mano.
62
00:03:40,179 --> 00:03:41,347
{\an8}Eu tinha problemas.
63
00:03:44,308 --> 00:03:48,187
{\an8}Falava sozinho em voz alta.
Era uma criança esquisita.
64
00:03:49,021 --> 00:03:51,816
Minha mãe me levou num médico.
65
00:03:54,026 --> 00:03:56,612
Ele é retardado. O seu filho.
66
00:03:58,030 --> 00:04:01,033
{\an8}Então você precisa estar
preparada para isso.
67
00:04:05,329 --> 00:04:07,957
{\an8}Não. Tem certeza?
68
00:04:12,170 --> 00:04:15,131
Eu vi morrer qualquer sonho
que ela tivesse pra mim.
69
00:04:16,299 --> 00:04:18,468
Nunca a vi acreditar em mim depois.
70
00:04:21,054 --> 00:04:23,765
Eu era gordo, retardado e de língua presa.
71
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
Então, sim. Eu levava porrada.
72
00:04:28,770 --> 00:04:32,315
Mas eu entendia que todo mundo
tomava porrada alguma hora.
73
00:04:40,156 --> 00:04:42,492
Meu dente de ouro novo, seu merda!
74
00:04:44,577 --> 00:04:46,496
Mike, me ajuda na cozinha.
75
00:04:47,371 --> 00:04:52,210
Denise, já pra cama.
Agora! Hora de dormir.
76
00:04:58,758 --> 00:05:00,760
Quero que não se meta, Mike.
77
00:05:02,303 --> 00:05:03,971
Não temos mais pra onde ir.
78
00:05:04,639 --> 00:05:06,808
Mas nem por isso temos que aturá-lo.
79
00:05:12,230 --> 00:05:13,689
Quer uma sopa, Eddie?
80
00:05:13,773 --> 00:05:16,359
Sim, amor. Obrigado.
81
00:05:16,943 --> 00:05:18,945
Esse golpe vai te surpreender, Mike.
82
00:05:18,945 --> 00:05:21,656
Mike, vem cá! Vem assistir.
83
00:05:21,656 --> 00:05:24,033
Olha o que ele vai fazer. Vem ver.
84
00:05:24,117 --> 00:05:25,576
Quando ele sobe na corda...
85
00:05:28,663 --> 00:05:31,541
Eles se matavam de porrada,
depois transavam.
86
00:05:31,541 --> 00:05:34,252
E era normal pra mim.
Achava que se amavam.
87
00:05:34,252 --> 00:05:36,796
Talvez, quando não estavam se esfaqueando.
88
00:05:38,589 --> 00:05:39,590
Quero só ver!
89
00:05:39,674 --> 00:05:42,927
Antes de Brownsville,
ela tinha uma vida melhor.
90
00:05:43,511 --> 00:05:45,847
Ela era enfermeira e nutricionista.
91
00:05:45,847 --> 00:05:50,184
Estudava pra ser professora,
daí conheceu o cara que deve ser meu pai.
92
00:05:52,061 --> 00:05:54,147
Sempre teve mau gosto pra homem.
93
00:05:55,690 --> 00:05:58,860
O último tomou todo o dinheiro dela,
e ficamos na rua.
94
00:06:01,446 --> 00:06:06,993
Olha, tem três tipos de pobre.
O pobre, o muito pobre...
95
00:06:07,577 --> 00:06:09,328
E tem o pobre fodido.
96
00:06:10,246 --> 00:06:14,459
Quando uma preta, mãe solteira de três,
fica pobre fodida, não tem saída.
97
00:06:15,334 --> 00:06:16,419
Ela sabia disso.
98
00:06:17,420 --> 00:06:19,130
Perdemos nossa comunidade.
99
00:06:20,006 --> 00:06:21,424
Era uma prisão perpétua.
100
00:06:22,842 --> 00:06:25,303
Nos mudávamos entre prédios abandonados.
101
00:06:26,387 --> 00:06:28,139
Tudo piorava a cada mudança.
102
00:06:28,681 --> 00:06:32,560
Todos os sonhos dela morreram.
Ela fazia o que era preciso.
103
00:06:33,853 --> 00:06:35,688
Isso fode qualquer criança.
104
00:06:38,066 --> 00:06:40,651
Larguei a escola por causa do bullying.
105
00:06:40,735 --> 00:06:43,780
Estava no segundo ano,
e ali acabou minha educação.
106
00:06:43,780 --> 00:06:46,282
Ia até lá com a minha irmã,
daí ia embora.
107
00:06:46,282 --> 00:06:48,326
Voltava pro almoço e ia embora.
108
00:06:48,326 --> 00:06:49,577
- Tem grana?
- Não!
109
00:06:49,577 --> 00:06:51,120
O que acharmos, é nosso!
110
00:06:51,204 --> 00:06:53,706
- Quer roubar nossos pássaros!
- Pássaros?
111
00:06:53,790 --> 00:06:55,625
Temos muitos pássaros, porra!
112
00:06:57,502 --> 00:07:00,588
- Parece faminto.
- Nunca tinha visto pássaros de perto.
113
00:07:02,090 --> 00:07:05,093
Aqueles pássaros eram as únicas coisas
que me amavam de volta.
114
00:07:06,803 --> 00:07:09,806
Voavam pra onde quisessem,
mas sempre voltavam.
115
00:07:09,806 --> 00:07:11,682
Conheci cada um deles.
116
00:07:11,766 --> 00:07:13,976
- Aprendi a amá-los.
- Ei, baixinho!
117
00:07:14,060 --> 00:07:16,813
Vá comprar alpiste na pet shop lá embaixo.
118
00:07:17,438 --> 00:07:20,066
Dei nomes pra cada um
daqueles pombos nojentos.
119
00:07:20,066 --> 00:07:21,484
Eu ainda era zoado.
120
00:07:21,484 --> 00:07:26,364
Nossa, baixinho! Você fede pra caralho!
Não sabe se lavar?
121
00:07:26,948 --> 00:07:28,282
Mas eu cagava pra isso.
122
00:07:28,366 --> 00:07:32,703
Eu estava feliz, até que Gary Flowers
mexeu com meu pombo, Georgie.
123
00:07:33,204 --> 00:07:35,039
Foi nesse dia que virei lutador.
124
00:07:35,540 --> 00:07:37,458
É verdade, porra.
125
00:07:37,542 --> 00:07:39,544
Vai, cara. Devolve meu pássaro.
126
00:07:39,544 --> 00:07:40,837
Que pássaro?
127
00:07:40,837 --> 00:07:42,714
- Por favor, cara!
- Caramba.
128
00:07:42,714 --> 00:07:44,590
O que você vai fazer?
129
00:07:44,674 --> 00:07:48,970
O que caralho você vai fazer, Mike?
130
00:07:49,846 --> 00:07:54,142
Me diz, por que eu deveria devolver?
Pelo que estou vendo, o pássaro é meu.
131
00:07:54,142 --> 00:07:57,770
- É! Isso aí!
- Talvez eu coma a porra do pássaro.
132
00:07:57,854 --> 00:07:59,897
- É!
- Boa ideia!
133
00:07:59,981 --> 00:08:01,607
Deve ter gosto de frango.
134
00:08:01,691 --> 00:08:03,651
Poxa! O que você quer?
135
00:08:03,735 --> 00:08:05,111
Aqui. Desculpa.
136
00:08:29,177 --> 00:08:32,472
Tudo que Tyson faz é intimidador.
137
00:08:32,472 --> 00:08:35,975
Está sem roupão e suado da cabeça aos pés.
138
00:08:36,059 --> 00:08:38,644
Tem uma cara de desprezo que diz:
139
00:08:38,728 --> 00:08:40,938
"Vamos nessa. Vamos acabar com isso."
140
00:08:41,022 --> 00:08:42,857
{\an8}CAMPEONATO MUNDIAL DOS PESOS-PESADOS
141
00:08:42,857 --> 00:08:43,941
{\an8}27 DE JUNHO, 1988
142
00:08:45,610 --> 00:08:49,655
O campeão mundial dos pesos-pesados
entra no ringue.
143
00:08:49,739 --> 00:08:52,617
É pra isso que estamos aqui.
144
00:08:56,996 --> 00:08:59,874
Só dá Tyson no primeiro assalto.
145
00:09:03,503 --> 00:09:06,964
Golpes cruéis no tronco. E vai pra lona.
146
00:09:12,136 --> 00:09:14,347
Foi um golpe no tronco que o derrubou.
147
00:09:14,347 --> 00:09:17,100
Cinco. Você está bem? Vamos nessa.
148
00:09:19,018 --> 00:09:20,728
Lá vem Spinks de novo.
149
00:09:31,406 --> 00:09:34,575
Vai pra lona!
Acho que não vai se levantar dessa.
150
00:09:34,659 --> 00:09:37,578
Spinks está estirado na lona.
151
00:09:37,662 --> 00:09:41,666
Seis, sete, oito, nove.
152
00:09:41,666 --> 00:09:46,421
Acabou! Mike Tyson venceu.
Um baita nocaute no primeiro assalto.
153
00:09:46,421 --> 00:09:48,005
Agora, a pergunta é:
154
00:09:48,089 --> 00:09:52,218
Alguém no mundo
tem chances contra esse cara?
155
00:09:52,218 --> 00:09:54,637
Foi aí que tudo começou a mudar.
156
00:09:58,558 --> 00:10:00,309
Barkim me apresentou uns caras.
157
00:10:00,393 --> 00:10:02,437
Roubávamos tudo o que conseguíamos.
158
00:10:02,437 --> 00:10:06,357
Grana, roupas, joias.
Preferi eles à minha família.
159
00:10:06,441 --> 00:10:09,444
Minha mãe caiu num sistema
que nos deixava impotentes.
160
00:10:09,444 --> 00:10:13,823
Com os caras, eu tinha poder.
Eu tinha oito anos, e eles deviam ter 12.
161
00:10:13,823 --> 00:10:16,325
Éramos a Gangue da Rutland Road.
162
00:10:16,409 --> 00:10:19,287
Só íamos à escola pra almoçar.
Nem sempre na nossa.
163
00:10:19,287 --> 00:10:21,664
Éramos pretinhos pobres
que ninguém ligava.
164
00:10:29,964 --> 00:10:31,382
Ei! Devolve minha bolsa!
165
00:10:32,091 --> 00:10:34,635
Aos 10 anos, essa era minha vida.
166
00:10:40,391 --> 00:10:41,392
Pega!
167
00:10:42,810 --> 00:10:44,562
Quanto mais malvado, melhor.
168
00:10:44,562 --> 00:10:46,105
Você vive intensamente,
169
00:10:46,189 --> 00:10:48,232
pois ninguém vai viver muito.
170
00:10:51,402 --> 00:10:55,031
Era só questão de tempo
até que fossem os meus miolos na calçada.
171
00:10:58,701 --> 00:11:02,038
Aqueles marginais sorridentes diziam
que eu era incrível.
172
00:11:02,038 --> 00:11:03,956
Me cerquei daquelas pessoas.
173
00:11:04,040 --> 00:11:05,124
Me sentia em casa.
174
00:11:05,208 --> 00:11:07,460
É um padrão que repeti a vida toda.
175
00:11:07,460 --> 00:11:09,545
Mike Tyson, meu irmão!
176
00:11:09,629 --> 00:11:13,299
Deixe que eu me apresente, por favor.
Sou Don King.
177
00:11:16,969 --> 00:11:18,179
Quem me dera.
178
00:11:21,224 --> 00:11:22,225
Michael.
179
00:11:28,689 --> 00:11:31,609
Nettie e Sal do apartamento
de cima vieram beber,
180
00:11:31,609 --> 00:11:33,986
e alguém roubou a casa deles.
181
00:11:34,070 --> 00:11:36,906
- Dinheiro, comida do bebê, tudo.
- Olha em volta, não fui...
182
00:11:36,906 --> 00:11:39,158
Não me olhe nos olhos e minta.
183
00:11:39,242 --> 00:11:40,410
Sei que foi você.
184
00:11:40,410 --> 00:11:42,662
Estava aqui o tempo todo. Não saí.
185
00:11:42,662 --> 00:11:45,331
Seus irmãos não se metem em encrenca.
186
00:11:45,415 --> 00:11:48,960
Denise tira boas notas.
Rodney mexe com ciência e tal.
187
00:11:48,960 --> 00:11:51,129
- Rodney é doido.
- Ele tem futuro.
188
00:11:51,129 --> 00:11:54,298
Como um cientista louco?
Ninguém liga pra ciência aqui.
189
00:11:55,133 --> 00:11:56,676
Rodney virou cirurgião.
190
00:11:56,676 --> 00:11:58,010
Por que faz isso?
191
00:11:58,094 --> 00:12:01,013
Fica andando por aqui
de roupa bacana, seu ladrão.
192
00:12:01,806 --> 00:12:04,058
- Nunca roubei nada.
- Prefere mendigar.
193
00:12:04,142 --> 00:12:06,728
A ser um ladrãozinho de bosta, seu merda.
194
00:12:07,645 --> 00:12:09,856
O que tenho que fazer pra me ouvir?
195
00:12:09,856 --> 00:12:12,066
Pegou a grana que te dei e nunca me pagou.
196
00:12:12,150 --> 00:12:14,777
Nunca terei que pagar,
seu pão-duro de merda.
197
00:12:15,987 --> 00:12:19,157
Te dei a vida.
Agora vai passá-la na cadeia.
198
00:12:19,157 --> 00:12:20,992
- Não ligo.
- Não liga, então.
199
00:12:21,617 --> 00:12:23,411
Qual é o contrário de livre?
200
00:12:25,997 --> 00:12:27,206
Preso.
201
00:12:27,290 --> 00:12:28,291
Preso.
202
00:12:29,667 --> 00:12:31,586
Precisa ouvir, ou vai morrer.
203
00:12:31,586 --> 00:12:32,962
Nunca fui preso.
204
00:12:33,046 --> 00:12:36,215
Que garoto de 10 anos diz isso?
Não é algo do que se gabar.
205
00:12:36,924 --> 00:12:39,469
Está trilhando o caminho de um condenado.
206
00:12:40,511 --> 00:12:43,306
Seu dia vai chegar, Mike.
207
00:12:44,057 --> 00:12:45,058
Não sabe de nada!
208
00:12:50,480 --> 00:12:53,608
Primeira vez em que fui preso?
Foi aos 10 anos.
209
00:12:55,443 --> 00:12:57,570
Aquele lance do Sal e da Nettie?
210
00:12:59,363 --> 00:13:00,490
Beleza, fui eu.
211
00:13:03,076 --> 00:13:05,536
{\an8}Nunca vão entender a ação e a empolgação
212
00:13:05,620 --> 00:13:08,039
{\an8}de conseguir passar a perna em alguém.
213
00:13:08,039 --> 00:13:09,665
{\an8}PESO PESADO - TREINADOR
214
00:13:09,749 --> 00:13:11,167
{\an8}Entrar numa casa e...
215
00:13:13,294 --> 00:13:14,962
ver todo aquele luxo.
216
00:13:16,214 --> 00:13:17,215
E é seu.
217
00:13:18,299 --> 00:13:21,761
Te dá poder. Você é o cara.
Você é quem manda.
218
00:13:22,637 --> 00:13:25,765
Começaram a dizer por aí
que eu batia em qualquer um.
219
00:13:27,183 --> 00:13:30,436
Não achei que chegaria aos 20,
então morreria lutando.
220
00:13:41,989 --> 00:13:43,574
Eu tinha vergonha, cara.
221
00:13:43,658 --> 00:13:46,285
Não ia à escola,
então não lia e escrevia direito.
222
00:13:46,369 --> 00:13:49,080
Eu era só
um merda mentiroso naquela época.
223
00:13:49,080 --> 00:13:52,667
Quando você se odeia assim,
não dá pra amar ninguém.
224
00:13:52,667 --> 00:13:54,419
É pior ser chamado de estuprador,
225
00:13:54,419 --> 00:13:56,170
ou lutar boxe te deixa mais nervoso?
226
00:13:56,254 --> 00:13:59,340
{\an8}Me deixa mais nervoso
falar com um merda como você.
227
00:13:59,424 --> 00:14:01,592
{\an8}- Vai, Mike.
- Não. Você é um merda.
228
00:14:01,676 --> 00:14:02,677
{\an8}Estamos ao vivo.
229
00:14:02,677 --> 00:14:05,596
{\an8}- E daí? Você é um merda.
- Encerraremos por aqui.
230
00:14:05,680 --> 00:14:07,932
- Obrigado por vir.
- Vai se foder.
231
00:14:07,932 --> 00:14:09,600
Falaremos disso depois.
232
00:14:10,268 --> 00:14:11,602
Vou me mandar.
233
00:14:18,317 --> 00:14:21,279
Por que teria compaixão?
Eu não tinha futuro.
234
00:14:25,783 --> 00:14:28,995
Me importava mais em me vingar
dos valentões do passado.
235
00:14:31,372 --> 00:14:33,708
Qual foi, Mike? Por que precisa parar?
236
00:14:40,089 --> 00:14:43,301
Antes de eu nascer,
minha mãe era guarda de prisão.
237
00:14:43,301 --> 00:14:46,387
Viu rostos negros
atrás das grades pessoalmente.
238
00:14:46,471 --> 00:14:47,722
Aquilo a assustava.
239
00:14:47,722 --> 00:14:49,515
Tentava me assustar também.
240
00:14:50,099 --> 00:14:51,726
POLÍCIA DE NOVA YORK
241
00:14:53,936 --> 00:14:55,563
Quando comecei a ser preso,
242
00:14:56,981 --> 00:14:59,025
ela ia até a delegacia
243
00:15:00,568 --> 00:15:02,528
ela fazia a única coisa que sabia.
244
00:15:04,113 --> 00:15:05,114
Filho da...
245
00:15:05,198 --> 00:15:06,866
Acontecia bastante.
246
00:15:08,409 --> 00:15:11,704
Uma vez, ela me bateu tanto
que a polícia nem me indiciou.
247
00:15:11,788 --> 00:15:14,707
Famílias brancas reprovariam
essa violência.
248
00:15:14,791 --> 00:15:16,751
Você está balançando a cabeça, né?
249
00:15:17,460 --> 00:15:18,461
Mas não.
250
00:15:18,461 --> 00:15:21,339
Negros veriam uma mãe
tentando manter o filho vivo.
251
00:15:21,339 --> 00:15:22,507
Quantas vezes eu...
252
00:15:22,507 --> 00:15:26,010
Ela não sabia como me fazer ouvir,
e eu não ajudava.
253
00:15:26,094 --> 00:15:28,554
Quanto mais me batia,
mais apavorada ficava.
254
00:15:28,638 --> 00:15:31,557
Ela morreu antes
que pudesse ver meu sucesso.
255
00:15:31,641 --> 00:15:34,811
Ela nunca soube.
Nunca pude fazer nada de bom por ela.
256
00:15:35,395 --> 00:15:38,147
Meus irmãos nunca
se metiam em encrenca como eu.
257
00:15:38,231 --> 00:15:40,108
Queria que soubesse que eu ficaria bem.
258
00:15:40,108 --> 00:15:43,027
Tentou, mas não pôde evitar
que eu fosse preso.
259
00:15:43,111 --> 00:15:45,822
Já foi pro reformatório Spofford antes?
260
00:15:49,700 --> 00:15:55,248
Meu primo disse que uns caras o seguraram
e rasparam a cabeça dele no primeiro dia.
261
00:15:55,248 --> 00:15:56,791
É um show de horrores.
262
00:15:58,167 --> 00:16:02,422
E novinhos como você, bem...
Os caras gostam de carne fresca.
263
00:16:10,138 --> 00:16:12,056
Ei, Mike! Qual é, mano!
264
00:16:12,557 --> 00:16:13,725
Ei! Barkim.
265
00:16:13,725 --> 00:16:16,352
Relaxa! Todos os seus manos estão aqui.
266
00:16:16,436 --> 00:16:19,605
- Tipo uma reunião de classe.
- Só que não vamos à aula.
267
00:16:19,689 --> 00:16:22,817
Depois disso, Spoff virou
uma segunda casa pra mim.
268
00:16:23,484 --> 00:16:27,572
Fui pra lares coletivos, turmas especiais
e uma prisão em Staten Island.
269
00:16:28,573 --> 00:16:31,534
Aos 13 anos,
Nova York não era páreo para mim.
270
00:16:32,452 --> 00:16:35,830
Me mandaram pro reformatório
juvenil Tryon, fora da cidade.
271
00:16:35,830 --> 00:16:38,541
A essa altura, minha mãe nem se despedia.
272
00:16:38,541 --> 00:16:40,877
Em Tryon, vivia me metendo em confusão.
273
00:16:40,877 --> 00:16:42,879
Dizia: "Foda-se, sou do Brooklyn."
274
00:16:44,881 --> 00:16:47,300
- Ei!
- Ei!
275
00:16:51,554 --> 00:16:54,724
Cara, quase o peguei,
mas ele detonou meus dentes.
276
00:16:54,724 --> 00:16:57,310
Vai se foder. Olha o que ele fez comigo.
277
00:16:57,310 --> 00:17:00,396
- Ele nem viu que estava lá.
- O que houve com vocês?
278
00:17:01,064 --> 00:17:03,733
- O Sr. Stewart foi o que houve.
- Um guarda?
279
00:17:03,733 --> 00:17:05,985
Nada, cara. Orientador educacional.
280
00:17:06,069 --> 00:17:08,780
Ele é campeão de boxe amador
ou algo assim.
281
00:17:09,447 --> 00:17:10,490
Eu bateria nele.
282
00:17:10,990 --> 00:17:12,200
- Beleza, carinha.
- Sei.
283
00:17:12,200 --> 00:17:13,367
Vai se foder.
284
00:17:30,051 --> 00:17:31,094
Ouvi sobre você.
285
00:17:33,096 --> 00:17:34,263
Vista-se.
286
00:17:36,140 --> 00:17:38,726
Vi que todos babariam meu ovo se não fosse
287
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
por esse branquelinho.
288
00:17:41,771 --> 00:17:43,231
Vou destruir esse merda.
289
00:17:58,454 --> 00:18:01,707
Lembro que achei
que estava morrendo. Literalmente.
290
00:18:02,875 --> 00:18:05,545
Mas também pensei que,
se soubesse socar assim,
291
00:18:05,545 --> 00:18:08,131
poderia apagar qualquer um e roubar tudo.
292
00:18:08,715 --> 00:18:11,175
Senhor, me ensina a socar daquele jeito?
293
00:18:11,259 --> 00:18:12,260
Não.
294
00:18:12,260 --> 00:18:15,054
- Eu quero muito aprender.
- Não quer. Vaza.
295
00:18:15,138 --> 00:18:16,222
Quero ser lutador.
296
00:18:16,222 --> 00:18:17,306
É mesmo?
297
00:18:17,890 --> 00:18:19,642
Todos esses caras também.
298
00:18:20,768 --> 00:18:23,479
Mas ninguém tem colhão
de ralar pra ser lutador.
299
00:18:24,021 --> 00:18:27,358
Ouvi falar de você.
É um filho da puta malvado, não é?
300
00:18:28,151 --> 00:18:30,194
Foi pra solitária na segunda noite?
301
00:18:31,863 --> 00:18:34,490
Não quer ralar pra nada.
Não vou te ensinar.
302
00:18:36,784 --> 00:18:39,579
Quero, sim. Por favor,
não estou tentando te enganar.
303
00:18:40,288 --> 00:18:42,290
- Preciso de você.
- Mas eu não.
304
00:18:43,332 --> 00:18:45,460
Precisa de créditos pra treinar comigo.
305
00:18:45,460 --> 00:18:49,839
Se você se comportar, deixar de ser cuzão,
mostrar respeito, eu te treino.
306
00:18:49,839 --> 00:18:51,883
Até lá, some da minha frente.
307
00:19:00,725 --> 00:19:02,518
Então, comecei a me aplicar.
308
00:19:04,604 --> 00:19:06,314
Acabei ganhando honras.
309
00:19:06,314 --> 00:19:10,359
Eu, sabe? Sempre achei
que fosse o cara mais burro do mundo.
310
00:19:10,443 --> 00:19:12,236
Sou mais esperto do que burro.
311
00:19:15,364 --> 00:19:17,283
Daí comecei a treinar com Bobby Stewart.
312
00:19:17,283 --> 00:19:21,746
Em alguns meses, acabou que...
Bem, vocês sabem esta parte.
313
00:19:25,875 --> 00:19:27,502
Sou muito bom nesta merda.
314
00:19:30,421 --> 00:19:33,633
Pela primeira vez, era bom em algo
que não era ilegal.
315
00:19:42,225 --> 00:19:43,434
Vai, liga pra ela.
316
00:19:45,686 --> 00:19:47,230
- Liga pra ela.
- Tá.
317
00:19:47,230 --> 00:19:48,898
Ela tem que saber que sou bom.
318
00:19:48,898 --> 00:19:49,816
Beleza.
319
00:19:49,816 --> 00:19:51,401
Vai acreditar se for um branco.
320
00:19:51,401 --> 00:19:54,362
Mike, quero falar
com você um minuto. É sério.
321
00:19:54,362 --> 00:19:55,446
Eu não fiz nada.
322
00:19:55,530 --> 00:19:57,073
Não, eu sei.
323
00:20:02,412 --> 00:20:04,247
Quero que conheça alguém.
324
00:20:04,247 --> 00:20:07,041
Cus D'Amato.
É um treinador de boxe famoso.
325
00:20:07,125 --> 00:20:09,460
Pode te colocar em outro nível.
326
00:20:11,546 --> 00:20:13,756
Por quê? O que eu fiz?
327
00:20:15,049 --> 00:20:17,510
- Como assim?
- Eu treino com você, cara.
328
00:20:17,510 --> 00:20:18,803
Não, Mike.
329
00:20:18,803 --> 00:20:21,514
Ele treinou Floyd Patterson.
Tornou-o campeão.
330
00:20:21,514 --> 00:20:24,934
Treinou José Torres. Vamos, confia em mim.
331
00:20:26,394 --> 00:20:28,646
Vou melhorar, eu prometo...
332
00:20:28,730 --> 00:20:31,566
Não, Mike. Isso é uma coisa boa.
333
00:20:31,566 --> 00:20:35,278
Poxa, cara. O que foi que eu fiz?
334
00:20:35,278 --> 00:20:37,572
Não, Mike. Você não fez nada.
335
00:20:42,201 --> 00:20:43,703
Vai ser solto em breve.
336
00:20:44,912 --> 00:20:47,540
Não quero que volte a Brownsville
e se encrenque.
337
00:20:49,167 --> 00:20:51,461
Mike, estou fazendo isso pra te ajudar.
338
00:20:52,545 --> 00:20:53,671
Beleza?
339
00:20:55,006 --> 00:20:58,760
Qual é, Mike.
Fique feliz, é uma boa notícia.
340
00:21:03,139 --> 00:21:04,140
Beleza.
341
00:21:07,643 --> 00:21:11,981
Cus treinou dois campeões mundiais.
Era uma lenda.
342
00:21:14,692 --> 00:21:17,904
Mas só tinha uma academia pequena
em Catskill quando o conheci.
343
00:21:20,198 --> 00:21:21,824
Tinha caído no esquecimento.
344
00:21:25,453 --> 00:21:27,163
Os lutadores o achavam velho.
345
00:21:29,707 --> 00:21:32,585
- Eu era o seu trunfo.
- Certo, chega.
346
00:21:32,585 --> 00:21:34,045
Seu bilhete de ouro.
347
00:21:34,045 --> 00:21:35,505
Vou falar a verdade.
348
00:21:35,505 --> 00:21:39,300
Esse é o campeão mundial
dos pesos-pesados.
349
00:21:40,051 --> 00:21:42,762
Fiz de Floyd Patterson
o campeão do mundo mais novo.
350
00:21:42,762 --> 00:21:47,183
Se me ouvir, posso transformá-lo
no campeão mais novo da história.
351
00:21:47,767 --> 00:21:51,312
Uma fera terrível. Um monstro.
352
00:21:51,896 --> 00:21:53,356
O que acha disso?
353
00:21:54,816 --> 00:21:56,401
Achei que era um tarado.
354
00:21:56,401 --> 00:21:59,862
De onde veio,
só os tarados falam esse tipo de merda.
355
00:21:59,946 --> 00:22:02,281
Não acredito que só tenha 13 anos.
356
00:22:04,200 --> 00:22:05,201
Sim, senhor.
357
00:22:05,201 --> 00:22:09,622
Tem um talento natural, Mike.
Você estava esplêndido.
358
00:22:10,790 --> 00:22:15,169
Com o tempo, você vai se tornar
o maior lutador que já viveu.
359
00:22:16,921 --> 00:22:18,256
Acredita nisso?
360
00:22:18,756 --> 00:22:20,174
Não sabia o que pensar.
361
00:22:20,258 --> 00:22:22,677
Honestamente, só pensava em roubar a casa.
362
00:22:24,345 --> 00:22:26,514
- Não sei o que dizer.
- É a verdade.
363
00:22:26,514 --> 00:22:30,059
Todos acham que acabou pra mim,
mas não. Fiquei esperando.
364
00:22:30,143 --> 00:22:32,478
E acho que é por você que esperei.
365
00:22:32,979 --> 00:22:34,772
Estou feliz de estar vivo.
366
00:22:36,482 --> 00:22:37,567
E aí, topa?
367
00:22:38,234 --> 00:22:39,610
Vão trabalhar juntos?
368
00:22:40,403 --> 00:22:41,612
O que acha, Mike?
369
00:22:43,865 --> 00:22:45,116
Aquilo são rosas?
370
00:22:45,116 --> 00:22:46,576
O quê?
371
00:22:46,576 --> 00:22:47,785
Rosas.
372
00:22:48,786 --> 00:22:50,955
Nunca vi rosas de verdade.
373
00:22:51,622 --> 00:22:53,416
Só na televisão.
374
00:22:58,171 --> 00:22:59,213
Tudo bem, Mike?
375
00:23:00,965 --> 00:23:01,966
Ei.
376
00:23:04,552 --> 00:23:05,553
No que está pensando?
377
00:23:08,848 --> 00:23:10,516
Acho que vou ser alguém.
378
00:24:00,983 --> 00:24:02,985
Legendas: Sal Oliveira