1 00:00:07,258 --> 00:00:09,552 Tem que reagir, mano. Reage! 2 00:00:10,219 --> 00:00:11,637 Eu sei, ele é um tosco. 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,556 Vamos acabar com ele, campeão. 4 00:00:13,556 --> 00:00:16,434 - Temos que pegá-lo agora! - Vamos! Boxe! 5 00:00:16,434 --> 00:00:18,311 {\an8}CAMPEONATO DOS PESOS-PESADOS 6 00:00:18,311 --> 00:00:20,271 {\an8}LUTA 2 - 28 DE JUNHO, 1997 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,028 Não, porra nenhuma. Não vamos começar por aí. 8 00:00:33,034 --> 00:00:35,661 Olha, vamos passar por muita coisa zoada. 9 00:00:37,288 --> 00:00:41,250 Mas, neste momento, tenho um show para fazer. 10 00:00:44,545 --> 00:00:50,551 TEATRO MAJESTIC 11 00:00:54,680 --> 00:00:57,517 Escutem. Isso é interessante. 12 00:00:57,517 --> 00:00:58,810 24 DE ABRIL, 2017 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,436 Bem, eu estava preso. 14 00:01:00,520 --> 00:01:03,106 Estava no telefone com meu vendedor de carro. 15 00:01:03,106 --> 00:01:05,191 Ele disse que ia comprar cavalos. 16 00:01:05,191 --> 00:01:07,318 Falei: "Dá pra comprar cavalos?" 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,904 Sou do Brooklyn, tá ligado? Eu não sabia. 18 00:01:09,904 --> 00:01:13,699 E ele: "Eu consigo o que você quiser. Onças, leões, tigres." 19 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 Esse sou eu com meu tigre. 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,041 Doideira. 21 00:01:22,125 --> 00:01:24,210 Não estava mais em Brownsville. 22 00:01:24,210 --> 00:01:26,295 Foi quando eu estava louco, sabe? 23 00:01:26,379 --> 00:01:27,547 Beleza, tudo bem. 24 00:01:29,799 --> 00:01:31,426 Não vou mentir sobre nada aqui. 25 00:01:31,426 --> 00:01:32,760 Vou contar tudo. 26 00:01:32,844 --> 00:01:35,722 Vou ser totalmente sincero com vocês. 27 00:01:35,722 --> 00:01:38,391 Às vezes penso em mim naquela época. 28 00:01:38,391 --> 00:01:40,893 Fui várias vezes pro hospital psiquiátrico. 29 00:01:40,977 --> 00:01:44,063 O que havia de errado comigo? Eu estava perturbado. 30 00:01:44,147 --> 00:01:46,232 Eu era um cara estranho. 31 00:01:46,899 --> 00:01:48,109 Quem sou eu, afinal? 32 00:01:48,109 --> 00:01:51,112 Daí venho pra cá e sou quem vocês querem ver. 33 00:01:53,865 --> 00:01:55,032 Quem sou eu? 34 00:01:59,829 --> 00:02:04,876 Sou o campeão mais brutal, perverso e impiedoso que já existiu. 35 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 Não há ninguém que seja páreo pra mim. 36 00:02:07,295 --> 00:02:09,505 Estilo impetuoso. Defesa impenetrável. 37 00:02:09,589 --> 00:02:12,633 Sou feroz. Quero seu coração! Quero devorar sua prole! 38 00:02:12,717 --> 00:02:14,218 Glória a Alá! 39 00:02:23,144 --> 00:02:24,604 Esse sou eu? 40 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Sim. 41 00:02:31,569 --> 00:02:32,570 Não. 42 00:02:33,905 --> 00:02:37,700 Estou só começando, cara. Eu sou o Iron Mike. 43 00:02:45,541 --> 00:02:48,586 Mexeu com meu irmão, mexeu comigo! Conta pros amigos. 44 00:02:55,176 --> 00:02:58,930 {\an8}Você é um fraco, imprestável e chorão de merda, Michael Gerard Tyson. 45 00:02:58,930 --> 00:03:02,183 {\an8}Sempre vai ser o gorducho que todo mundo sacaneia. 46 00:03:02,183 --> 00:03:03,935 {\an8}- Por quê? - Tem que reagir. 47 00:03:03,935 --> 00:03:05,019 {\an8}Não quero brigar! 48 00:03:05,103 --> 00:03:07,897 {\an8}Ou briga, ou morre. O que vai fazer? 49 00:03:07,897 --> 00:03:09,190 {\an8}Fugir? 50 00:03:09,190 --> 00:03:10,274 {\an8}Porra, Mike! 51 00:03:10,358 --> 00:03:12,777 {\an8}Pra onde? Não tem pra onde fugir! 52 00:03:14,404 --> 00:03:16,406 {\an8}Cresci em Brownsville, Nova York. 53 00:03:16,406 --> 00:03:20,076 {\an8}Em 1971, lá tinha a maior taxa de assassinatos do país. 54 00:03:20,076 --> 00:03:23,413 {\an8}Tinha prostitutas, drogas e assassinatos a cada esquina. 55 00:03:23,413 --> 00:03:26,290 {\an8}Bota um gordinho de merda como eu nesse ambiente? 56 00:03:26,374 --> 00:03:29,043 {\an8}Eu acordava e tomava porrada. 57 00:03:29,127 --> 00:03:32,004 {\an8}Ia pra escola e tomava porrada. 58 00:03:32,088 --> 00:03:34,716 {\an8}Voltava da escola e tomava porrada. 59 00:03:35,383 --> 00:03:36,551 {\an8}Era a minha vida. 60 00:03:36,551 --> 00:03:37,635 {\an8}Não vou mentir. 61 00:03:37,719 --> 00:03:39,637 {\an8}- Uma moeda? - O viadinho é pobre, mano. 62 00:03:40,179 --> 00:03:41,347 {\an8}Eu tinha problemas. 63 00:03:44,308 --> 00:03:48,187 {\an8}Falava sozinho em voz alta. Era uma criança esquisita. 64 00:03:49,021 --> 00:03:51,816 Minha mãe me levou num médico. 65 00:03:54,026 --> 00:03:56,612 Ele é retardado. O seu filho. 66 00:03:58,030 --> 00:04:01,033 {\an8}Então você precisa estar preparada para isso. 67 00:04:05,329 --> 00:04:07,957 {\an8}Não. Tem certeza? 68 00:04:12,170 --> 00:04:15,131 Eu vi morrer qualquer sonho que ela tivesse pra mim. 69 00:04:16,299 --> 00:04:18,468 Nunca a vi acreditar em mim depois. 70 00:04:21,054 --> 00:04:23,765 Eu era gordo, retardado e de língua presa. 71 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 Então, sim. Eu levava porrada. 72 00:04:28,770 --> 00:04:32,315 Mas eu entendia que todo mundo tomava porrada alguma hora. 73 00:04:40,156 --> 00:04:42,492 Meu dente de ouro novo, seu merda! 74 00:04:44,577 --> 00:04:46,496 Mike, me ajuda na cozinha. 75 00:04:47,371 --> 00:04:52,210 Denise, já pra cama. Agora! Hora de dormir. 76 00:04:58,758 --> 00:05:00,760 Quero que não se meta, Mike. 77 00:05:02,303 --> 00:05:03,971 Não temos mais pra onde ir. 78 00:05:04,639 --> 00:05:06,808 Mas nem por isso temos que aturá-lo. 79 00:05:12,230 --> 00:05:13,689 Quer uma sopa, Eddie? 80 00:05:13,773 --> 00:05:16,359 Sim, amor. Obrigado. 81 00:05:16,943 --> 00:05:18,945 Esse golpe vai te surpreender, Mike. 82 00:05:18,945 --> 00:05:21,656 Mike, vem cá! Vem assistir. 83 00:05:21,656 --> 00:05:24,033 Olha o que ele vai fazer. Vem ver. 84 00:05:24,117 --> 00:05:25,576 Quando ele sobe na corda... 85 00:05:28,663 --> 00:05:31,541 Eles se matavam de porrada, depois transavam. 86 00:05:31,541 --> 00:05:34,252 E era normal pra mim. Achava que se amavam. 87 00:05:34,252 --> 00:05:36,796 Talvez, quando não estavam se esfaqueando. 88 00:05:38,589 --> 00:05:39,590 Quero só ver! 89 00:05:39,674 --> 00:05:42,927 Antes de Brownsville, ela tinha uma vida melhor. 90 00:05:43,511 --> 00:05:45,847 Ela era enfermeira e nutricionista. 91 00:05:45,847 --> 00:05:50,184 Estudava pra ser professora, daí conheceu o cara que deve ser meu pai. 92 00:05:52,061 --> 00:05:54,147 Sempre teve mau gosto pra homem. 93 00:05:55,690 --> 00:05:58,860 O último tomou todo o dinheiro dela, e ficamos na rua. 94 00:06:01,446 --> 00:06:06,993 Olha, tem três tipos de pobre. O pobre, o muito pobre... 95 00:06:07,577 --> 00:06:09,328 E tem o pobre fodido. 96 00:06:10,246 --> 00:06:14,459 Quando uma preta, mãe solteira de três, fica pobre fodida, não tem saída. 97 00:06:15,334 --> 00:06:16,419 Ela sabia disso. 98 00:06:17,420 --> 00:06:19,130 Perdemos nossa comunidade. 99 00:06:20,006 --> 00:06:21,424 Era uma prisão perpétua. 100 00:06:22,842 --> 00:06:25,303 Nos mudávamos entre prédios abandonados. 101 00:06:26,387 --> 00:06:28,139 Tudo piorava a cada mudança. 102 00:06:28,681 --> 00:06:32,560 Todos os sonhos dela morreram. Ela fazia o que era preciso. 103 00:06:33,853 --> 00:06:35,688 Isso fode qualquer criança. 104 00:06:38,066 --> 00:06:40,651 Larguei a escola por causa do bullying. 105 00:06:40,735 --> 00:06:43,780 Estava no segundo ano, e ali acabou minha educação. 106 00:06:43,780 --> 00:06:46,282 Ia até lá com a minha irmã, daí ia embora. 107 00:06:46,282 --> 00:06:48,326 Voltava pro almoço e ia embora. 108 00:06:48,326 --> 00:06:49,577 - Tem grana? - Não! 109 00:06:49,577 --> 00:06:51,120 O que acharmos, é nosso! 110 00:06:51,204 --> 00:06:53,706 - Quer roubar nossos pássaros! - Pássaros? 111 00:06:53,790 --> 00:06:55,625 Temos muitos pássaros, porra! 112 00:06:57,502 --> 00:07:00,588 - Parece faminto. - Nunca tinha visto pássaros de perto. 113 00:07:02,090 --> 00:07:05,093 Aqueles pássaros eram as únicas coisas que me amavam de volta. 114 00:07:06,803 --> 00:07:09,806 Voavam pra onde quisessem, mas sempre voltavam. 115 00:07:09,806 --> 00:07:11,682 Conheci cada um deles. 116 00:07:11,766 --> 00:07:13,976 - Aprendi a amá-los. - Ei, baixinho! 117 00:07:14,060 --> 00:07:16,813 Vá comprar alpiste na pet shop lá embaixo. 118 00:07:17,438 --> 00:07:20,066 Dei nomes pra cada um daqueles pombos nojentos. 119 00:07:20,066 --> 00:07:21,484 Eu ainda era zoado. 120 00:07:21,484 --> 00:07:26,364 Nossa, baixinho! Você fede pra caralho! Não sabe se lavar? 121 00:07:26,948 --> 00:07:28,282 Mas eu cagava pra isso. 122 00:07:28,366 --> 00:07:32,703 Eu estava feliz, até que Gary Flowers mexeu com meu pombo, Georgie. 123 00:07:33,204 --> 00:07:35,039 Foi nesse dia que virei lutador. 124 00:07:35,540 --> 00:07:37,458 É verdade, porra. 125 00:07:37,542 --> 00:07:39,544 Vai, cara. Devolve meu pássaro. 126 00:07:39,544 --> 00:07:40,837 Que pássaro? 127 00:07:40,837 --> 00:07:42,714 - Por favor, cara! - Caramba. 128 00:07:42,714 --> 00:07:44,590 O que você vai fazer? 129 00:07:44,674 --> 00:07:48,970 O que caralho você vai fazer, Mike? 130 00:07:49,846 --> 00:07:54,142 Me diz, por que eu deveria devolver? Pelo que estou vendo, o pássaro é meu. 131 00:07:54,142 --> 00:07:57,770 - É! Isso aí! - Talvez eu coma a porra do pássaro. 132 00:07:57,854 --> 00:07:59,897 - É! - Boa ideia! 133 00:07:59,981 --> 00:08:01,607 Deve ter gosto de frango. 134 00:08:01,691 --> 00:08:03,651 Poxa! O que você quer? 135 00:08:03,735 --> 00:08:05,111 Aqui. Desculpa. 136 00:08:29,177 --> 00:08:32,472 Tudo que Tyson faz é intimidador. 137 00:08:32,472 --> 00:08:35,975 Está sem roupão e suado da cabeça aos pés. 138 00:08:36,059 --> 00:08:38,644 Tem uma cara de desprezo que diz: 139 00:08:38,728 --> 00:08:40,938 "Vamos nessa. Vamos acabar com isso." 140 00:08:41,022 --> 00:08:42,857 {\an8}CAMPEONATO MUNDIAL DOS PESOS-PESADOS 141 00:08:42,857 --> 00:08:43,941 {\an8}27 DE JUNHO, 1988 142 00:08:45,610 --> 00:08:49,655 O campeão mundial dos pesos-pesados entra no ringue. 143 00:08:49,739 --> 00:08:52,617 É pra isso que estamos aqui. 144 00:08:56,996 --> 00:08:59,874 Só dá Tyson no primeiro assalto. 145 00:09:03,503 --> 00:09:06,964 Golpes cruéis no tronco. E vai pra lona. 146 00:09:12,136 --> 00:09:14,347 Foi um golpe no tronco que o derrubou. 147 00:09:14,347 --> 00:09:17,100 Cinco. Você está bem? Vamos nessa. 148 00:09:19,018 --> 00:09:20,728 Lá vem Spinks de novo. 149 00:09:31,406 --> 00:09:34,575 Vai pra lona! Acho que não vai se levantar dessa. 150 00:09:34,659 --> 00:09:37,578 Spinks está estirado na lona. 151 00:09:37,662 --> 00:09:41,666 Seis, sete, oito, nove. 152 00:09:41,666 --> 00:09:46,421 Acabou! Mike Tyson venceu. Um baita nocaute no primeiro assalto. 153 00:09:46,421 --> 00:09:48,005 Agora, a pergunta é: 154 00:09:48,089 --> 00:09:52,218 Alguém no mundo tem chances contra esse cara? 155 00:09:52,218 --> 00:09:54,637 Foi aí que tudo começou a mudar. 156 00:09:58,558 --> 00:10:00,309 Barkim me apresentou uns caras. 157 00:10:00,393 --> 00:10:02,437 Roubávamos tudo o que conseguíamos. 158 00:10:02,437 --> 00:10:06,357 Grana, roupas, joias. Preferi eles à minha família. 159 00:10:06,441 --> 00:10:09,444 Minha mãe caiu num sistema que nos deixava impotentes. 160 00:10:09,444 --> 00:10:13,823 Com os caras, eu tinha poder. Eu tinha oito anos, e eles deviam ter 12. 161 00:10:13,823 --> 00:10:16,325 Éramos a Gangue da Rutland Road. 162 00:10:16,409 --> 00:10:19,287 Só íamos à escola pra almoçar. Nem sempre na nossa. 163 00:10:19,287 --> 00:10:21,664 Éramos pretinhos pobres que ninguém ligava. 164 00:10:29,964 --> 00:10:31,382 Ei! Devolve minha bolsa! 165 00:10:32,091 --> 00:10:34,635 Aos 10 anos, essa era minha vida. 166 00:10:40,391 --> 00:10:41,392 Pega! 167 00:10:42,810 --> 00:10:44,562 Quanto mais malvado, melhor. 168 00:10:44,562 --> 00:10:46,105 Você vive intensamente, 169 00:10:46,189 --> 00:10:48,232 pois ninguém vai viver muito. 170 00:10:51,402 --> 00:10:55,031 Era só questão de tempo até que fossem os meus miolos na calçada. 171 00:10:58,701 --> 00:11:02,038 Aqueles marginais sorridentes diziam que eu era incrível. 172 00:11:02,038 --> 00:11:03,956 Me cerquei daquelas pessoas. 173 00:11:04,040 --> 00:11:05,124 Me sentia em casa. 174 00:11:05,208 --> 00:11:07,460 É um padrão que repeti a vida toda. 175 00:11:07,460 --> 00:11:09,545 Mike Tyson, meu irmão! 176 00:11:09,629 --> 00:11:13,299 Deixe que eu me apresente, por favor. Sou Don King. 177 00:11:16,969 --> 00:11:18,179 Quem me dera. 178 00:11:21,224 --> 00:11:22,225 Michael. 179 00:11:28,689 --> 00:11:31,609 Nettie e Sal do apartamento de cima vieram beber, 180 00:11:31,609 --> 00:11:33,986 e alguém roubou a casa deles. 181 00:11:34,070 --> 00:11:36,906 - Dinheiro, comida do bebê, tudo. - Olha em volta, não fui... 182 00:11:36,906 --> 00:11:39,158 Não me olhe nos olhos e minta. 183 00:11:39,242 --> 00:11:40,410 Sei que foi você. 184 00:11:40,410 --> 00:11:42,662 Estava aqui o tempo todo. Não saí. 185 00:11:42,662 --> 00:11:45,331 Seus irmãos não se metem em encrenca. 186 00:11:45,415 --> 00:11:48,960 Denise tira boas notas. Rodney mexe com ciência e tal. 187 00:11:48,960 --> 00:11:51,129 - Rodney é doido. - Ele tem futuro. 188 00:11:51,129 --> 00:11:54,298 Como um cientista louco? Ninguém liga pra ciência aqui. 189 00:11:55,133 --> 00:11:56,676 Rodney virou cirurgião. 190 00:11:56,676 --> 00:11:58,010 Por que faz isso? 191 00:11:58,094 --> 00:12:01,013 Fica andando por aqui de roupa bacana, seu ladrão. 192 00:12:01,806 --> 00:12:04,058 - Nunca roubei nada. - Prefere mendigar. 193 00:12:04,142 --> 00:12:06,728 A ser um ladrãozinho de bosta, seu merda. 194 00:12:07,645 --> 00:12:09,856 O que tenho que fazer pra me ouvir? 195 00:12:09,856 --> 00:12:12,066 Pegou a grana que te dei e nunca me pagou. 196 00:12:12,150 --> 00:12:14,777 Nunca terei que pagar, seu pão-duro de merda. 197 00:12:15,987 --> 00:12:19,157 Te dei a vida. Agora vai passá-la na cadeia. 198 00:12:19,157 --> 00:12:20,992 - Não ligo. - Não liga, então. 199 00:12:21,617 --> 00:12:23,411 Qual é o contrário de livre? 200 00:12:25,997 --> 00:12:27,206 Preso. 201 00:12:27,290 --> 00:12:28,291 Preso. 202 00:12:29,667 --> 00:12:31,586 Precisa ouvir, ou vai morrer. 203 00:12:31,586 --> 00:12:32,962 Nunca fui preso. 204 00:12:33,046 --> 00:12:36,215 Que garoto de 10 anos diz isso? Não é algo do que se gabar. 205 00:12:36,924 --> 00:12:39,469 Está trilhando o caminho de um condenado. 206 00:12:40,511 --> 00:12:43,306 Seu dia vai chegar, Mike. 207 00:12:44,057 --> 00:12:45,058 Não sabe de nada! 208 00:12:50,480 --> 00:12:53,608 Primeira vez em que fui preso? Foi aos 10 anos. 209 00:12:55,443 --> 00:12:57,570 Aquele lance do Sal e da Nettie? 210 00:12:59,363 --> 00:13:00,490 Beleza, fui eu. 211 00:13:03,076 --> 00:13:05,536 {\an8}Nunca vão entender a ação e a empolgação 212 00:13:05,620 --> 00:13:08,039 {\an8}de conseguir passar a perna em alguém. 213 00:13:08,039 --> 00:13:09,665 {\an8}PESO PESADO - TREINADOR 214 00:13:09,749 --> 00:13:11,167 {\an8}Entrar numa casa e... 215 00:13:13,294 --> 00:13:14,962 ver todo aquele luxo. 216 00:13:16,214 --> 00:13:17,215 E é seu. 217 00:13:18,299 --> 00:13:21,761 Te dá poder. Você é o cara. Você é quem manda. 218 00:13:22,637 --> 00:13:25,765 Começaram a dizer por aí que eu batia em qualquer um. 219 00:13:27,183 --> 00:13:30,436 Não achei que chegaria aos 20, então morreria lutando. 220 00:13:41,989 --> 00:13:43,574 Eu tinha vergonha, cara. 221 00:13:43,658 --> 00:13:46,285 Não ia à escola, então não lia e escrevia direito. 222 00:13:46,369 --> 00:13:49,080 Eu era só um merda mentiroso naquela época. 223 00:13:49,080 --> 00:13:52,667 Quando você se odeia assim, não dá pra amar ninguém. 224 00:13:52,667 --> 00:13:54,419 É pior ser chamado de estuprador, 225 00:13:54,419 --> 00:13:56,170 ou lutar boxe te deixa mais nervoso? 226 00:13:56,254 --> 00:13:59,340 {\an8}Me deixa mais nervoso falar com um merda como você. 227 00:13:59,424 --> 00:14:01,592 {\an8}- Vai, Mike. - Não. Você é um merda. 228 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 {\an8}Estamos ao vivo. 229 00:14:02,677 --> 00:14:05,596 {\an8}- E daí? Você é um merda. - Encerraremos por aqui. 230 00:14:05,680 --> 00:14:07,932 - Obrigado por vir. - Vai se foder. 231 00:14:07,932 --> 00:14:09,600 Falaremos disso depois. 232 00:14:10,268 --> 00:14:11,602 Vou me mandar. 233 00:14:18,317 --> 00:14:21,279 Por que teria compaixão? Eu não tinha futuro. 234 00:14:25,783 --> 00:14:28,995 Me importava mais em me vingar dos valentões do passado. 235 00:14:31,372 --> 00:14:33,708 Qual foi, Mike? Por que precisa parar? 236 00:14:40,089 --> 00:14:43,301 Antes de eu nascer, minha mãe era guarda de prisão. 237 00:14:43,301 --> 00:14:46,387 Viu rostos negros atrás das grades pessoalmente. 238 00:14:46,471 --> 00:14:47,722 Aquilo a assustava. 239 00:14:47,722 --> 00:14:49,515 Tentava me assustar também. 240 00:14:50,099 --> 00:14:51,726 POLÍCIA DE NOVA YORK 241 00:14:53,936 --> 00:14:55,563 Quando comecei a ser preso, 242 00:14:56,981 --> 00:14:59,025 ela ia até a delegacia 243 00:15:00,568 --> 00:15:02,528 ela fazia a única coisa que sabia. 244 00:15:04,113 --> 00:15:05,114 Filho da... 245 00:15:05,198 --> 00:15:06,866 Acontecia bastante. 246 00:15:08,409 --> 00:15:11,704 Uma vez, ela me bateu tanto que a polícia nem me indiciou. 247 00:15:11,788 --> 00:15:14,707 Famílias brancas reprovariam essa violência. 248 00:15:14,791 --> 00:15:16,751 Você está balançando a cabeça, né? 249 00:15:17,460 --> 00:15:18,461 Mas não. 250 00:15:18,461 --> 00:15:21,339 Negros veriam uma mãe tentando manter o filho vivo. 251 00:15:21,339 --> 00:15:22,507 Quantas vezes eu... 252 00:15:22,507 --> 00:15:26,010 Ela não sabia como me fazer ouvir, e eu não ajudava. 253 00:15:26,094 --> 00:15:28,554 Quanto mais me batia, mais apavorada ficava. 254 00:15:28,638 --> 00:15:31,557 Ela morreu antes que pudesse ver meu sucesso. 255 00:15:31,641 --> 00:15:34,811 Ela nunca soube. Nunca pude fazer nada de bom por ela. 256 00:15:35,395 --> 00:15:38,147 Meus irmãos nunca se metiam em encrenca como eu. 257 00:15:38,231 --> 00:15:40,108 Queria que soubesse que eu ficaria bem. 258 00:15:40,108 --> 00:15:43,027 Tentou, mas não pôde evitar que eu fosse preso. 259 00:15:43,111 --> 00:15:45,822 Já foi pro reformatório Spofford antes? 260 00:15:49,700 --> 00:15:55,248 Meu primo disse que uns caras o seguraram e rasparam a cabeça dele no primeiro dia. 261 00:15:55,248 --> 00:15:56,791 É um show de horrores. 262 00:15:58,167 --> 00:16:02,422 E novinhos como você, bem... Os caras gostam de carne fresca. 263 00:16:10,138 --> 00:16:12,056 Ei, Mike! Qual é, mano! 264 00:16:12,557 --> 00:16:13,725 Ei! Barkim. 265 00:16:13,725 --> 00:16:16,352 Relaxa! Todos os seus manos estão aqui. 266 00:16:16,436 --> 00:16:19,605 - Tipo uma reunião de classe. - Só que não vamos à aula. 267 00:16:19,689 --> 00:16:22,817 Depois disso, Spoff virou uma segunda casa pra mim. 268 00:16:23,484 --> 00:16:27,572 Fui pra lares coletivos, turmas especiais e uma prisão em Staten Island. 269 00:16:28,573 --> 00:16:31,534 Aos 13 anos, Nova York não era páreo para mim. 270 00:16:32,452 --> 00:16:35,830 Me mandaram pro reformatório juvenil Tryon, fora da cidade. 271 00:16:35,830 --> 00:16:38,541 A essa altura, minha mãe nem se despedia. 272 00:16:38,541 --> 00:16:40,877 Em Tryon, vivia me metendo em confusão. 273 00:16:40,877 --> 00:16:42,879 Dizia: "Foda-se, sou do Brooklyn." 274 00:16:44,881 --> 00:16:47,300 - Ei! - Ei! 275 00:16:51,554 --> 00:16:54,724 Cara, quase o peguei, mas ele detonou meus dentes. 276 00:16:54,724 --> 00:16:57,310 Vai se foder. Olha o que ele fez comigo. 277 00:16:57,310 --> 00:17:00,396 - Ele nem viu que estava lá. - O que houve com vocês? 278 00:17:01,064 --> 00:17:03,733 - O Sr. Stewart foi o que houve. - Um guarda? 279 00:17:03,733 --> 00:17:05,985 Nada, cara. Orientador educacional. 280 00:17:06,069 --> 00:17:08,780 Ele é campeão de boxe amador ou algo assim. 281 00:17:09,447 --> 00:17:10,490 Eu bateria nele. 282 00:17:10,990 --> 00:17:12,200 - Beleza, carinha. - Sei. 283 00:17:12,200 --> 00:17:13,367 Vai se foder. 284 00:17:30,051 --> 00:17:31,094 Ouvi sobre você. 285 00:17:33,096 --> 00:17:34,263 Vista-se. 286 00:17:36,140 --> 00:17:38,726 Vi que todos babariam meu ovo se não fosse 287 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 por esse branquelinho. 288 00:17:41,771 --> 00:17:43,231 Vou destruir esse merda. 289 00:17:58,454 --> 00:18:01,707 Lembro que achei que estava morrendo. Literalmente. 290 00:18:02,875 --> 00:18:05,545 Mas também pensei que, se soubesse socar assim, 291 00:18:05,545 --> 00:18:08,131 poderia apagar qualquer um e roubar tudo. 292 00:18:08,715 --> 00:18:11,175 Senhor, me ensina a socar daquele jeito? 293 00:18:11,259 --> 00:18:12,260 Não. 294 00:18:12,260 --> 00:18:15,054 - Eu quero muito aprender. - Não quer. Vaza. 295 00:18:15,138 --> 00:18:16,222 Quero ser lutador. 296 00:18:16,222 --> 00:18:17,306 É mesmo? 297 00:18:17,890 --> 00:18:19,642 Todos esses caras também. 298 00:18:20,768 --> 00:18:23,479 Mas ninguém tem colhão de ralar pra ser lutador. 299 00:18:24,021 --> 00:18:27,358 Ouvi falar de você. É um filho da puta malvado, não é? 300 00:18:28,151 --> 00:18:30,194 Foi pra solitária na segunda noite? 301 00:18:31,863 --> 00:18:34,490 Não quer ralar pra nada. Não vou te ensinar. 302 00:18:36,784 --> 00:18:39,579 Quero, sim. Por favor, não estou tentando te enganar. 303 00:18:40,288 --> 00:18:42,290 - Preciso de você. - Mas eu não. 304 00:18:43,332 --> 00:18:45,460 Precisa de créditos pra treinar comigo. 305 00:18:45,460 --> 00:18:49,839 Se você se comportar, deixar de ser cuzão, mostrar respeito, eu te treino. 306 00:18:49,839 --> 00:18:51,883 Até lá, some da minha frente. 307 00:19:00,725 --> 00:19:02,518 Então, comecei a me aplicar. 308 00:19:04,604 --> 00:19:06,314 Acabei ganhando honras. 309 00:19:06,314 --> 00:19:10,359 Eu, sabe? Sempre achei que fosse o cara mais burro do mundo. 310 00:19:10,443 --> 00:19:12,236 Sou mais esperto do que burro. 311 00:19:15,364 --> 00:19:17,283 Daí comecei a treinar com Bobby Stewart. 312 00:19:17,283 --> 00:19:21,746 Em alguns meses, acabou que... Bem, vocês sabem esta parte. 313 00:19:25,875 --> 00:19:27,502 Sou muito bom nesta merda. 314 00:19:30,421 --> 00:19:33,633 Pela primeira vez, era bom em algo que não era ilegal. 315 00:19:42,225 --> 00:19:43,434 Vai, liga pra ela. 316 00:19:45,686 --> 00:19:47,230 - Liga pra ela. - Tá. 317 00:19:47,230 --> 00:19:48,898 Ela tem que saber que sou bom. 318 00:19:48,898 --> 00:19:49,816 Beleza. 319 00:19:49,816 --> 00:19:51,401 Vai acreditar se for um branco. 320 00:19:51,401 --> 00:19:54,362 Mike, quero falar com você um minuto. É sério. 321 00:19:54,362 --> 00:19:55,446 Eu não fiz nada. 322 00:19:55,530 --> 00:19:57,073 Não, eu sei. 323 00:20:02,412 --> 00:20:04,247 Quero que conheça alguém. 324 00:20:04,247 --> 00:20:07,041 Cus D'Amato. É um treinador de boxe famoso. 325 00:20:07,125 --> 00:20:09,460 Pode te colocar em outro nível. 326 00:20:11,546 --> 00:20:13,756 Por quê? O que eu fiz? 327 00:20:15,049 --> 00:20:17,510 - Como assim? - Eu treino com você, cara. 328 00:20:17,510 --> 00:20:18,803 Não, Mike. 329 00:20:18,803 --> 00:20:21,514 Ele treinou Floyd Patterson. Tornou-o campeão. 330 00:20:21,514 --> 00:20:24,934 Treinou José Torres. Vamos, confia em mim. 331 00:20:26,394 --> 00:20:28,646 Vou melhorar, eu prometo... 332 00:20:28,730 --> 00:20:31,566 Não, Mike. Isso é uma coisa boa. 333 00:20:31,566 --> 00:20:35,278 Poxa, cara. O que foi que eu fiz? 334 00:20:35,278 --> 00:20:37,572 Não, Mike. Você não fez nada. 335 00:20:42,201 --> 00:20:43,703 Vai ser solto em breve. 336 00:20:44,912 --> 00:20:47,540 Não quero que volte a Brownsville e se encrenque. 337 00:20:49,167 --> 00:20:51,461 Mike, estou fazendo isso pra te ajudar. 338 00:20:52,545 --> 00:20:53,671 Beleza? 339 00:20:55,006 --> 00:20:58,760 Qual é, Mike. Fique feliz, é uma boa notícia. 340 00:21:03,139 --> 00:21:04,140 Beleza. 341 00:21:07,643 --> 00:21:11,981 Cus treinou dois campeões mundiais. Era uma lenda. 342 00:21:14,692 --> 00:21:17,904 Mas só tinha uma academia pequena em Catskill quando o conheci. 343 00:21:20,198 --> 00:21:21,824 Tinha caído no esquecimento. 344 00:21:25,453 --> 00:21:27,163 Os lutadores o achavam velho. 345 00:21:29,707 --> 00:21:32,585 - Eu era o seu trunfo. - Certo, chega. 346 00:21:32,585 --> 00:21:34,045 Seu bilhete de ouro. 347 00:21:34,045 --> 00:21:35,505 Vou falar a verdade. 348 00:21:35,505 --> 00:21:39,300 Esse é o campeão mundial dos pesos-pesados. 349 00:21:40,051 --> 00:21:42,762 Fiz de Floyd Patterson o campeão do mundo mais novo. 350 00:21:42,762 --> 00:21:47,183 Se me ouvir, posso transformá-lo no campeão mais novo da história. 351 00:21:47,767 --> 00:21:51,312 Uma fera terrível. Um monstro. 352 00:21:51,896 --> 00:21:53,356 O que acha disso? 353 00:21:54,816 --> 00:21:56,401 Achei que era um tarado. 354 00:21:56,401 --> 00:21:59,862 De onde veio, só os tarados falam esse tipo de merda. 355 00:21:59,946 --> 00:22:02,281 Não acredito que só tenha 13 anos. 356 00:22:04,200 --> 00:22:05,201 Sim, senhor. 357 00:22:05,201 --> 00:22:09,622 Tem um talento natural, Mike. Você estava esplêndido. 358 00:22:10,790 --> 00:22:15,169 Com o tempo, você vai se tornar o maior lutador que já viveu. 359 00:22:16,921 --> 00:22:18,256 Acredita nisso? 360 00:22:18,756 --> 00:22:20,174 Não sabia o que pensar. 361 00:22:20,258 --> 00:22:22,677 Honestamente, só pensava em roubar a casa. 362 00:22:24,345 --> 00:22:26,514 - Não sei o que dizer. - É a verdade. 363 00:22:26,514 --> 00:22:30,059 Todos acham que acabou pra mim, mas não. Fiquei esperando. 364 00:22:30,143 --> 00:22:32,478 E acho que é por você que esperei. 365 00:22:32,979 --> 00:22:34,772 Estou feliz de estar vivo. 366 00:22:36,482 --> 00:22:37,567 E aí, topa? 367 00:22:38,234 --> 00:22:39,610 Vão trabalhar juntos? 368 00:22:40,403 --> 00:22:41,612 O que acha, Mike? 369 00:22:43,865 --> 00:22:45,116 Aquilo são rosas? 370 00:22:45,116 --> 00:22:46,576 O quê? 371 00:22:46,576 --> 00:22:47,785 Rosas. 372 00:22:48,786 --> 00:22:50,955 Nunca vi rosas de verdade. 373 00:22:51,622 --> 00:22:53,416 Só na televisão. 374 00:22:58,171 --> 00:22:59,213 Tudo bem, Mike? 375 00:23:00,965 --> 00:23:01,966 Ei. 376 00:23:04,552 --> 00:23:05,553 No que está pensando? 377 00:23:08,848 --> 00:23:10,516 Acho que vou ser alguém. 378 00:24:00,983 --> 00:24:02,985 Legendas: Sal Oliveira