1
00:00:07,258 --> 00:00:09,552
Tens de contra-atacar!
2
00:00:10,219 --> 00:00:11,637
Ele é um bandalho, campeão.
3
00:00:11,721 --> 00:00:13,556
Vai-te a ele, campeão.
4
00:00:13,556 --> 00:00:16,434
- Já! Temos de acabar com ele, agora!
- Lutem!
5
00:00:16,434 --> 00:00:18,311
{\an8}CAMPEONATO DE MUNDO DE PESOS-PESADOS
HOLYFIELD VS TYSON
6
00:00:18,311 --> 00:00:20,271
{\an8}2.o COMBATE - 28 DE JUNHO DE 1997
MGM GRAND - LAS VEGAS, NV
7
00:00:24,275 --> 00:00:27,028
Não. Que se foda isto.
Não vamos começar por aqui.
8
00:00:33,034 --> 00:00:35,661
Ainda havemos de falar de muita merda.
9
00:00:37,288 --> 00:00:41,250
Por agora, tenho um espetáculo para fazer.
10
00:00:44,545 --> 00:00:50,551
TEATRO
MAJESTIC
11
00:00:54,680 --> 00:00:56,349
Escutem.
12
00:00:56,349 --> 00:00:57,517
Isto é interessante.
13
00:00:57,517 --> 00:00:58,810
24 DE ABRIL DE 2017
14
00:00:58,810 --> 00:01:00,436
Estava na prisão.
15
00:01:00,520 --> 00:01:03,106
Estava ao telefone
a falar com o vendedor de carros.
16
00:01:03,106 --> 00:01:05,191
E ele estava a falar
sobre arranjar cavalos.
17
00:01:05,191 --> 00:01:07,318
E eu digo: "Arranjas cavalos?"
18
00:01:07,402 --> 00:01:09,904
Sou de Brooklyn, por isso não sabia.
19
00:01:09,904 --> 00:01:13,699
E ele diz: "Sim, arranjo tudo.
Arranjo pumas, leões, tigres."
20
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
Aqui sou eu com o meu tigre.
21
00:01:20,581 --> 00:01:22,041
Que loucura.
22
00:01:22,125 --> 00:01:24,210
Aqui vi que já não estava em Brownsville.
23
00:01:24,210 --> 00:01:26,295
Naquela altura, estava louco.
24
00:01:26,379 --> 00:01:27,547
É verdade.
25
00:01:29,799 --> 00:01:31,426
Não vou mentir sobre nada.
26
00:01:31,426 --> 00:01:32,760
Vou contar-vos tudo.
27
00:01:32,844 --> 00:01:35,722
Vou ser totalmente honesto convosco.
28
00:01:35,722 --> 00:01:38,391
Às vezes, penso em como eu era
naquela altura.
29
00:01:38,391 --> 00:01:40,893
nos internamentos psiquiátricos e assim,
30
00:01:40,977 --> 00:01:44,063
e tento perceber qual era o meu problema.
Estava muito perturbado.
31
00:01:44,147 --> 00:01:46,232
Era um miúdo muito estranho.
32
00:01:46,899 --> 00:01:48,109
Quem sou eu?
33
00:01:48,109 --> 00:01:51,112
Quando estou aqui,
sou quem vocês querem ver.
34
00:01:53,865 --> 00:01:55,032
Quem sou eu?
35
00:01:59,829 --> 00:02:04,876
Sou o campeão mais brutal, cruel
e impiedoso que já existiu.
36
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
Não há ninguém como eu.
Não há ninguém igual.
37
00:02:07,295 --> 00:02:09,505
Sou impetuoso
e tenho uma defesa inexpugnável.
38
00:02:09,589 --> 00:02:12,633
Sou feroz. Quero o vosso coração.
Quero comer as vossas crianças.
39
00:02:12,717 --> 00:02:14,218
Louvado seja Alá!
40
00:02:23,144 --> 00:02:24,604
É quem eu sou?
41
00:02:28,524 --> 00:02:29,525
Sim.
42
00:02:31,569 --> 00:02:32,570
Não.
43
00:02:33,905 --> 00:02:37,700
Isto é só a ponta do icebergue.
Sou o Iron Mike.
44
00:02:45,500 --> 00:02:48,586
Metem-se com o meu irmão, metem-se comigo.
Aprendam isso!
45
00:02:55,176 --> 00:02:58,930
{\an8}És um inútil de merda de um mariquinhas,
Michael Gerard Tyson.
46
00:02:58,930 --> 00:03:02,183
{\an8}Vais ser sempre aquele badocha de merda
com quem todos se metem.
47
00:03:02,183 --> 00:03:03,935
{\an8}- Porquê?
- A não ser que reajas.
48
00:03:03,935 --> 00:03:05,019
{\an8}Eu não quero lutar!
49
00:03:05,103 --> 00:03:07,897
{\an8}Lutas ou morres. O que vais fazer?
50
00:03:07,897 --> 00:03:09,190
{\an8}Fujo?
51
00:03:09,190 --> 00:03:10,274
{\an8}Merda, Mike.
52
00:03:10,358 --> 00:03:12,777
{\an8}Para onde? Não tens para onde fugir!
53
00:03:14,404 --> 00:03:16,406
{\an8}Cresci em Brownsville, Nova Iorque.
54
00:03:16,406 --> 00:03:20,076
{\an8}Em 1971,
tinha a maior taxa de homicídios no país.
55
00:03:20,076 --> 00:03:23,413
{\an8}Havia putas, drogados e homicídios
em cada esquina.
56
00:03:23,413 --> 00:03:26,290
{\an8}Agora, metam um puto badocha,
como eu, naquele ambiente.
57
00:03:26,374 --> 00:03:29,043
{\an8}Levantava-me de manhã, levava nos cornos.
58
00:03:29,127 --> 00:03:32,004
{\an8}Ia para a escola, levava nos cornos.
59
00:03:32,088 --> 00:03:34,716
{\an8}Ia para casa, levava nos cornos.
60
00:03:35,383 --> 00:03:36,551
{\an8}Era a minha realidade.
61
00:03:36,551 --> 00:03:37,635
{\an8}Não vou mentir.
62
00:03:37,719 --> 00:03:39,637
{\an8}- Vinte e cinco cêntimos?
- Forreta de merda!
63
00:03:40,179 --> 00:03:41,347
{\an8}Tinha problemas.
64
00:03:44,308 --> 00:03:48,187
{\an8}Costumava falar em voz alta.
Era um puto estranho.
65
00:03:49,021 --> 00:03:51,816
A minha mãe levou-me a um médico.
66
00:03:54,026 --> 00:03:56,612
O seu filho é atrasado.
67
00:03:58,030 --> 00:04:01,033
{\an8}Por isso, tem de se preparar.
68
00:04:05,329 --> 00:04:07,957
{\an8}Não é possível. Tem a certeza?
69
00:04:12,170 --> 00:04:15,131
Naquele momento, vi-o matar
todos os sonhos que ela tinha para mim.
70
00:04:16,299 --> 00:04:18,468
Depois daquilo,
nunca mais acreditou em mim.
71
00:04:21,054 --> 00:04:23,765
Portanto, era um puto badocha atrasado
com um ceceio.
72
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
Por isso, sim, levava porrada.
73
00:04:28,770 --> 00:04:32,315
A meu ver,
todos levaram uma tareia a dada altura.
74
00:04:40,156 --> 00:04:42,492
Era o meu novo dente de ouro, cabrão.
75
00:04:44,577 --> 00:04:46,496
Mike, ajuda-me na cozinha.
76
00:04:47,371 --> 00:04:52,210
Denise, Rodney, debaixo da colcha. Agora!
São horas de dormir.
77
00:04:58,758 --> 00:05:00,760
Mantém-te afastado, Mike.
78
00:05:02,303 --> 00:05:03,971
Não temos mais para onde ir,
79
00:05:04,639 --> 00:05:06,808
mas não temos de aturar esta merda.
80
00:05:12,230 --> 00:05:13,689
Queres uma sopa, Eddie?
81
00:05:13,773 --> 00:05:16,359
Sim, querida. Obrigado.
82
00:05:16,943 --> 00:05:18,945
Vais-te passar com este movimento, Mike.
83
00:05:18,945 --> 00:05:21,656
Mike, vem cá! Anda ver.
84
00:05:21,656 --> 00:05:24,033
Quando ele fizer isto? Olha.
85
00:05:24,117 --> 00:05:25,576
Quando subir para a corda...
86
00:05:28,663 --> 00:05:31,541
Costumavam espancar-se
e depois faziam sexo.
87
00:05:31,541 --> 00:05:34,252
Aquilo era normal para mim.
Acho que se amavam.
88
00:05:34,252 --> 00:05:36,796
Provavelmente,
quando não se estavam a esfaquear.
89
00:05:38,589 --> 00:05:39,590
Quem me dera!
90
00:05:39,674 --> 00:05:42,927
Antes de Brownsville,
ela tinha uma vida melhor.
91
00:05:43,511 --> 00:05:45,847
Tinha sido enfermeira e dietista.
92
00:05:45,847 --> 00:05:47,598
Estudou para ser professora,
93
00:05:47,682 --> 00:05:50,184
antes de conhecer o homem
que acho que foi o meu pai.
94
00:05:52,061 --> 00:05:54,147
Teve sempre um péssimo gosto para homens.
95
00:05:55,690 --> 00:05:58,860
O último levou-lhe o dinheiro todo
e acabámos na rua.
96
00:06:01,446 --> 00:06:06,993
Há três tipos de pobres.
Há pobres, paupérrimos...
97
00:06:07,577 --> 00:06:09,328
E os miseráveis.
98
00:06:10,246 --> 00:06:13,374
Quando uma mãe solteira negra,
com três filhos, se torna miserável,
99
00:06:13,458 --> 00:06:14,459
não há escapatória.
100
00:06:15,334 --> 00:06:16,419
E ela sabia isso.
101
00:06:17,420 --> 00:06:19,130
Perdemos a nossa comunidade.
102
00:06:20,006 --> 00:06:21,424
Era uma sentença de morte.
103
00:06:22,842 --> 00:06:25,303
Íamos de um prédio abandonado para outro.
104
00:06:26,387 --> 00:06:28,139
Cada vez que nos mudávamos, ficava pior.
105
00:06:28,681 --> 00:06:32,560
Todos os sonhos dela morreram.
Fez coisas que teve de fazer.
106
00:06:33,853 --> 00:06:35,688
Aquilo destruiria qualquer puto.
107
00:06:38,066 --> 00:06:40,651
Deixei de ir à escola
por causa do bullying.
108
00:06:40,735 --> 00:06:43,780
Estava na segunda classe
e foi o fim da minha educação.
109
00:06:43,780 --> 00:06:46,282
Ia para a escola com a minha irmã
e ia-me embora.
110
00:06:46,282 --> 00:06:48,326
Ia de novo ao almoço e ia-me embora.
111
00:06:48,326 --> 00:06:49,577
- Tens dinheiro?
- Não!
112
00:06:49,577 --> 00:06:51,120
Ficamos com o que encontrarmos!
113
00:06:51,204 --> 00:06:53,706
- Está a tentar roubar os pássaros!
- Têm pássaros?
114
00:06:53,790 --> 00:06:55,625
Temos muitos pássaros, merda.
115
00:06:57,502 --> 00:07:00,588
- Parece esfomeado.
- Nunca tinha visto pássaros de perto.
116
00:07:02,090 --> 00:07:05,093
Aqueles pássaros eram a única coisa
que eu amava e que retribuía esse amor.
117
00:07:06,803 --> 00:07:09,806
Voavam para longe,
mas voltavam sempre para casa.
118
00:07:09,806 --> 00:07:11,682
Passei a conhecer cada um deles.
119
00:07:11,766 --> 00:07:13,976
- Aprendi a amá-los.
- Canina!
120
00:07:14,060 --> 00:07:16,813
Vai à loja de animais comprar alpista.
121
00:07:17,438 --> 00:07:20,066
Tinha nomes
para cada um daqueles pombos sujos.
122
00:07:20,066 --> 00:07:21,484
Ainda implicavam comigo.
123
00:07:21,484 --> 00:07:26,364
Credo, canina, és um cabrão malcheiroso!
Não tomas banho?
124
00:07:26,948 --> 00:07:28,282
Mas eu estava-me a cagar.
125
00:07:28,366 --> 00:07:32,703
Estava feliz, até o Gary Flowers
foder com o meu pombo, o Georgie.
126
00:07:33,204 --> 00:07:35,039
Foi nesse dia que me tornei num lutador.
127
00:07:35,540 --> 00:07:37,458
E essa é a verdade.
128
00:07:37,542 --> 00:07:39,544
Vá lá, dá-me o meu pássaro.
129
00:07:39,544 --> 00:07:40,837
Qual pássaro?
130
00:07:40,837 --> 00:07:42,714
Por favor!
131
00:07:42,714 --> 00:07:44,590
O que vais fazer?
132
00:07:44,674 --> 00:07:48,970
Que caralho vais fazer, Mike?
133
00:07:49,846 --> 00:07:54,142
Porque é que to devia dar? Acho que é meu.
134
00:07:54,142 --> 00:07:57,770
- Sim!
- Talvez coma a merda do pássaro.
135
00:07:57,854 --> 00:07:59,897
- Sim!
- Boa ideia!
136
00:07:59,981 --> 00:08:01,607
Aposto que sabe a galinha.
137
00:08:01,691 --> 00:08:03,651
Vá lá. O que queres?
138
00:08:03,735 --> 00:08:05,111
Toma, desculpa.
139
00:08:29,177 --> 00:08:32,472
Tudo o que o Tyson faz é intimidante.
140
00:08:32,472 --> 00:08:35,975
Não usa um roupão. Entra já a suar.
141
00:08:36,059 --> 00:08:38,644
Tem um ar de desdém na cara que diz:
142
00:08:38,728 --> 00:08:40,938
"Vamos começar. Vamos resolver isto."
143
00:08:41,022 --> 00:08:42,857
{\an8}CAMPEONATO DO MUNDO DE PESOS-PESADOS
TYSON VS SPINKS
144
00:08:42,857 --> 00:08:43,941
{\an8}27 DE JUNHO DE 1988
145
00:08:45,610 --> 00:08:49,655
O campeão do mundo de pesos-pesados
entra no ringue.
146
00:08:49,739 --> 00:08:52,617
É para isto que estamos cá.
147
00:08:56,996 --> 00:08:59,874
Tyson domina o primeiro assalto.
148
00:09:03,503 --> 00:09:06,964
Golpes mortais ao corpo. E vai ao tapete.
149
00:09:12,136 --> 00:09:14,347
Foi um golpe ao corpo
que o levou ao tapete.
150
00:09:14,347 --> 00:09:17,100
Cinco. Estás bem? Vamos.
151
00:09:19,018 --> 00:09:20,728
Spinks volta ao combate.
152
00:09:31,406 --> 00:09:34,575
E vai ao tapete!
Acho que já não se levanta.
153
00:09:34,659 --> 00:09:37,578
Spinks está deitado de costas.
154
00:09:37,662 --> 00:09:41,666
Seis, sete, oito, nove.
155
00:09:41,666 --> 00:09:46,421
Acabou. Mike Tyson vence de novo.
Um KO ao primeiro assalto.
156
00:09:46,421 --> 00:09:48,005
E, agora, a questão é:
157
00:09:48,089 --> 00:09:52,218
quem, no mundo,
tem hipóteses contra este homem?
158
00:09:52,218 --> 00:09:54,637
Foi aí que as coisas começaram a mudar.
159
00:09:58,558 --> 00:10:00,309
O Barkim apresentou-me a uns tipos.
160
00:10:00,393 --> 00:10:02,437
Roubávamos tudo o que conseguíssemos.
161
00:10:02,437 --> 00:10:06,357
Dinheiro, roupas, joias.
Punha-os acima da família.
162
00:10:06,441 --> 00:10:09,444
A minha mãe caiu num sistema viciado
que nos menorizava.
163
00:10:09,444 --> 00:10:13,823
Com estes tipos, eu tinha poder.
Tinha oito anos e eles uns 12.
164
00:10:13,823 --> 00:10:16,325
Éramos o Bando da Rua Rutland.
165
00:10:16,409 --> 00:10:19,287
Só íamos à escola à hora do almoço.
Nem tinha de ser a nossa.
166
00:10:19,287 --> 00:10:21,664
Éramos uns putos negros pobres
a quem ninguém ligava.
167
00:10:29,964 --> 00:10:31,382
Devolve-me a carteira!
168
00:10:32,091 --> 00:10:34,635
Com dez anos, era isto que sabia.
169
00:10:40,391 --> 00:10:41,392
Vai buscar.
170
00:10:42,810 --> 00:10:44,562
Quanto pior és, melhor.
171
00:10:44,562 --> 00:10:48,232
Vive à grande, a abrir e com força,
porque ninguém vive muito tempo.
172
00:10:51,402 --> 00:10:55,031
Era uma questão de tempo até serem
os meus miolos espalhados no passeio.
173
00:10:58,701 --> 00:11:02,038
Todos estes bandidos mentirosos
diziam que eu era ótimo.
174
00:11:02,038 --> 00:11:03,956
Era com estas pessoas com quem andava.
175
00:11:04,040 --> 00:11:05,124
Ali, sentia-me em casa.
176
00:11:05,208 --> 00:11:07,460
Foi um padrão que repeti
a minha vida toda.
177
00:11:07,460 --> 00:11:09,545
Mike Tyson, meu irmão!
178
00:11:09,629 --> 00:11:13,299
Deixa que me apresente. Sou o Don King.
179
00:11:16,969 --> 00:11:18,179
Se ao menos.
180
00:11:21,224 --> 00:11:22,225
Michael.
181
00:11:28,689 --> 00:11:31,609
A Nettie e o Sal, lá de cima,
estiveram cá a beber um copo
182
00:11:31,609 --> 00:11:33,986
e alguém assaltou-lhes a casa.
183
00:11:34,070 --> 00:11:36,906
- Roubaram dinheiro, comida de bebé, tudo.
- Não fui eu...
184
00:11:36,906 --> 00:11:39,158
Não me mintas na cara.
185
00:11:39,242 --> 00:11:40,410
Eu sei que foste tu.
186
00:11:40,410 --> 00:11:42,662
Estive aqui o tempo todo.
Não fui a lado nenhum.
187
00:11:42,662 --> 00:11:45,331
O teu irmão e a tua irmã portam-se bem.
188
00:11:45,415 --> 00:11:48,960
A Denise tem boas notas.
O Rodney estuda ciências e merdas.
189
00:11:48,960 --> 00:11:51,129
- O Rodney é um totó.
- Ele tem um futuro.
190
00:11:51,129 --> 00:11:54,298
Como cientista maluco?
Aqui, a ciência não vale nada.
191
00:11:55,133 --> 00:11:56,676
O Rodney tornou-se cirurgião.
192
00:11:56,676 --> 00:11:58,010
Porque fazes estas merdas?
193
00:11:58,094 --> 00:12:01,013
Andas por aqui
com roupas boas, seu ladrão.
194
00:12:01,806 --> 00:12:04,058
- Nunca roubei nada na vida.
- Preferes pedir.
195
00:12:04,142 --> 00:12:06,728
Invés de ser um merdas de um ladrãozeco,
seu merdas.
196
00:12:07,645 --> 00:12:09,856
O que tenho de fazer para que percebas?
197
00:12:09,856 --> 00:12:12,066
Nunca devolveste o dinheiro que te dei.
198
00:12:12,150 --> 00:12:14,777
Não tenho de te devolver dinheiro,
seu forreta.
199
00:12:15,987 --> 00:12:19,157
Dei-te vida. E, agora,
vais desperdiçá-la na prisão.
200
00:12:19,157 --> 00:12:20,992
- Não quero saber.
- Continua assim.
201
00:12:21,617 --> 00:12:23,411
Que pássaro não voa?
202
00:12:25,997 --> 00:12:27,206
O que está na gaiola.
203
00:12:27,290 --> 00:12:28,291
O que está na gaiola.
204
00:12:29,667 --> 00:12:31,586
Tens de ouvir ou vais morrer.
205
00:12:31,586 --> 00:12:32,962
Nunca fui preso.
206
00:12:33,046 --> 00:12:34,547
Que puto de dez anos diz isso?
207
00:12:34,547 --> 00:12:36,215
Isso não é motivo de orgulho.
208
00:12:36,924 --> 00:12:39,469
Estás a ir pelo caminho
de uma criança condenada.
209
00:12:40,511 --> 00:12:43,306
Está a chegar, Mike.
210
00:12:44,057 --> 00:12:45,058
Não sabes nada!
211
00:12:50,480 --> 00:12:53,608
Fui preso pela primeira vez com dez anos.
212
00:12:55,443 --> 00:12:57,570
E aquilo do Sal e da Nettie?
213
00:12:59,363 --> 00:13:00,490
Sim, fui eu.
214
00:13:03,076 --> 00:13:05,536
{\an8}É impossível compreender
a ação e a excitação daquilo.
215
00:13:05,620 --> 00:13:08,039
{\an8}Ser capaz de enganar alguém.
É excitante.
216
00:13:08,039 --> 00:13:09,665
{\an8}MICHAEL - PUGILISTA
CUS D'AMATO - TREINADOR
217
00:13:09,749 --> 00:13:11,167
{\an8}Estar na casa de alguém...
218
00:13:13,294 --> 00:13:14,962
... com aquele luxo todo.
219
00:13:16,214 --> 00:13:17,215
E é nosso.
220
00:13:18,299 --> 00:13:21,761
Dá-nos poder. Somos os maiores.
Estamos no comando.
221
00:13:22,637 --> 00:13:25,765
Comecei a ganhar uma reputação na rua
de que lutaria com qualquer um.
222
00:13:27,183 --> 00:13:30,436
Nunca pensei chegar aos 20,
porque não sair em grande?
223
00:13:41,989 --> 00:13:43,574
Sentia-me envergonhado.
224
00:13:43,658 --> 00:13:46,285
Não ia à escola,
por isso não lia nem escrevia bem.
225
00:13:46,369 --> 00:13:49,080
Naquela altura, era um merdas.
226
00:13:49,080 --> 00:13:52,667
Quando nos odiamos,
não conseguimos amar ninguém.
227
00:13:52,667 --> 00:13:54,419
É mais difícil ser chamado de violador
228
00:13:54,419 --> 00:13:56,170
ou é mais desgastante lutar boxe?
229
00:13:56,254 --> 00:13:59,340
{\an8}É mais desgastante
falar com um merdas como tu.
230
00:13:59,424 --> 00:14:01,592
{\an8}- Vá lá, Mike.
- Não, porque és um merdas.
231
00:14:01,676 --> 00:14:02,677
{\an8}Estamos em direto...
232
00:14:02,677 --> 00:14:05,596
{\an8}- Caguei. És um merdas.
- Vamos terminar esta entrevista.
233
00:14:05,680 --> 00:14:07,932
- Obrigado por vir.
- Vai-te foder.
234
00:14:07,932 --> 00:14:09,600
Falaremos sobre isso mais tarde.
235
00:14:10,268 --> 00:14:11,602
Vou bazar daqui.
236
00:14:18,317 --> 00:14:21,279
Porque teria compaixão? Não tinha futuro.
237
00:14:25,783 --> 00:14:28,995
Queria era vingar-me
daqueles rufias do meu passado.
238
00:14:31,372 --> 00:14:33,708
O que se passa, Mike? Porque paraste?
239
00:14:40,089 --> 00:14:43,301
Antes de nascer, a minha mãe trabalhou
como guarda prisional.
240
00:14:43,301 --> 00:14:46,387
Ela via caras negras atrás de grades
em primeira mão.
241
00:14:46,471 --> 00:14:47,722
Isso assustava-a.
242
00:14:47,722 --> 00:14:49,515
Também me tentava assustar.
243
00:14:50,099 --> 00:14:51,726
POLÍCIA
244
00:14:53,936 --> 00:14:55,563
Quando comecei a ser preso,
245
00:14:56,981 --> 00:14:59,025
ela ia até à esquadra
246
00:15:00,568 --> 00:15:02,528
e fazia a única coisa que sabia.
247
00:15:04,113 --> 00:15:05,114
Filho da...
248
00:15:05,198 --> 00:15:06,866
Era uma coisa recorrente.
249
00:15:08,409 --> 00:15:11,704
Uma vez, entrou e bateu-me com tanta força
que a polícia nem me acusou.
250
00:15:11,788 --> 00:15:14,707
Uma família branca
desaprovaria aquela violência.
251
00:15:14,791 --> 00:15:16,751
Vejo-vos a abanar a cabeça, não é?
252
00:15:17,460 --> 00:15:18,461
Mas fiquem a saber.
253
00:15:18,461 --> 00:15:21,339
Uma família negra veria uma mulher
a tentar salvar o filho.
254
00:15:21,339 --> 00:15:22,507
Quantas vezes eu...
255
00:15:22,507 --> 00:15:26,010
Ela não sabia como falar comigo.
E eu não ajudava.
256
00:15:26,094 --> 00:15:28,554
Acho que quanto mais me batia,
mais medo ela tinha.
257
00:15:28,638 --> 00:15:31,557
Ela morreu
antes de poder ver o meu sucesso.
258
00:15:31,641 --> 00:15:34,811
Nunca soube.
Nunca cheguei a fazer nada de bom por ela.
259
00:15:35,395 --> 00:15:38,147
A minha irmã e o meu irmão
nunca se meteram em sarilhos.
260
00:15:38,231 --> 00:15:40,108
Gostava que ela soubesse
que ia correr bem.
261
00:15:40,108 --> 00:15:43,027
Ela tentou, mas não conseguia
afastar-me da prisão.
262
00:15:43,111 --> 00:15:45,822
Já estiveste em Spofford?
263
00:15:49,700 --> 00:15:55,248
O meu primo disse que uns tipos agarraram
nele e violaram-no logo na primeira noite.
264
00:15:55,248 --> 00:15:56,791
É de loucos, meu.
265
00:15:58,167 --> 00:16:02,422
Meninos como tu, bem...
Os tarados gostam deles frescos.
266
00:16:10,138 --> 00:16:12,056
Mike. Estás porreiro?
267
00:16:12,557 --> 00:16:13,725
Barkim!
268
00:16:13,725 --> 00:16:16,352
Tem calma. Estamos todos cá.
269
00:16:16,436 --> 00:16:19,605
- É uma reunião de turma.
- Só que nunca vamos às aulas.
270
00:16:19,689 --> 00:16:22,817
Depois disto, Spoff tornou-se
na minha segunda casa.
271
00:16:23,484 --> 00:16:27,572
Ia para casas de acolhimento, educação
especial, um sítio em Staten Island.
272
00:16:28,573 --> 00:16:31,534
Com 13 anos,
Eu era demasiado para os cinco distritos.
273
00:16:32,452 --> 00:16:35,830
Por isso fui mandado
para o reformatório Tryon, no norte.
274
00:16:35,830 --> 00:16:38,541
Acho que, naquele ponto,
a minha mãe nem se despediu de mim.
275
00:16:38,541 --> 00:16:40,877
Em Tryon, arranjava sempre problemas,
276
00:16:40,877 --> 00:16:42,879
mas dizia:
"Vão-se foder, sou de Brooklyn."
277
00:16:51,554 --> 00:16:54,724
Quase o lixava
se não me tivesse fodido os dentes.
278
00:16:54,724 --> 00:16:57,310
Vai-te foder.
Olha o que me fez às costelas.
279
00:16:57,310 --> 00:17:00,396
- Ele nem percebeu que estavas ali.
- O que vos aconteceu?
280
00:17:01,064 --> 00:17:03,733
- Foi o Sr. Stewart.
- É guarda?
281
00:17:03,733 --> 00:17:05,985
Não, meu. É orientador.
282
00:17:06,069 --> 00:17:08,780
Foi campeão de boxe,
campeão amador ou assim.
283
00:17:09,447 --> 00:17:10,490
Eu daria cabo dele.
284
00:17:10,990 --> 00:17:12,200
Claro que sim.
285
00:17:12,200 --> 00:17:13,367
Vai-te foder.
286
00:17:30,051 --> 00:17:31,094
Já ouvi falar de ti.
287
00:17:33,096 --> 00:17:34,263
Equipa-te.
288
00:17:36,140 --> 00:17:38,726
A única coisa no meu caminho
para todos me bajularem
289
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
era este branco baixinho.
290
00:17:41,771 --> 00:17:43,231
Vou foder o gajo.
291
00:17:58,454 --> 00:18:01,707
Lembro-me de achar que estava,
literalmente, a morrer.
292
00:18:02,875 --> 00:18:05,545
Mas também pensei
que se aprendesse a socar assim,
293
00:18:05,545 --> 00:18:08,131
era capaz de roubar qualquer coisa
a qualquer pessoa.
294
00:18:08,715 --> 00:18:11,175
Perdão. Ensina-me a socar assim?
295
00:18:11,259 --> 00:18:12,260
Não.
296
00:18:12,260 --> 00:18:15,054
- Quero muito aprender.
- Não queres nada. Baza.
297
00:18:15,138 --> 00:18:16,222
Quero lutar boxe.
298
00:18:16,222 --> 00:18:17,306
Queres?
299
00:18:17,890 --> 00:18:19,642
Tal como todos os outros.
300
00:18:20,768 --> 00:18:23,479
Mas nenhum tem tomates
para trabalhar para ser um lutador.
301
00:18:24,021 --> 00:18:27,358
Já ouvi falar de ti.
És um cabrão durão, não és?
302
00:18:28,151 --> 00:18:30,194
Foste para a solitária
na segunda noite cá.
303
00:18:31,863 --> 00:18:34,490
Tu não gostas de trabalhar.
Não te vou ensinar.
304
00:18:36,784 --> 00:18:39,579
Gosto. Por favor. Não o estou a enganar.
305
00:18:40,288 --> 00:18:42,290
- Eu preciso de si.
- Eu não preciso de ti.
306
00:18:43,332 --> 00:18:45,460
Precisas de créditos
para treinares comigo.
307
00:18:45,460 --> 00:18:48,171
Se te deixares de merdas,
parares de ser parvo
308
00:18:48,171 --> 00:18:49,839
e mostrares respeito, eu treino-te.
309
00:18:49,839 --> 00:18:51,883
Até lá, sai da minha frente.
310
00:19:00,725 --> 00:19:02,518
Então, comecei a aplicar-me.
311
00:19:04,604 --> 00:19:06,314
Até entrei no quadro de honra.
312
00:19:06,314 --> 00:19:10,359
Logo eu, não é? Sempre pensei
que era o tipo mais estúpido do mundo.
313
00:19:10,443 --> 00:19:12,236
Afinal, não sou assim tão estúpido.
314
00:19:15,364 --> 00:19:17,283
Assim, comecei a treinar
com o Bobby Stewart.
315
00:19:17,283 --> 00:19:21,746
Passados uns meses, afinal...
Acho que conhecem esta parte.
316
00:19:25,875 --> 00:19:27,502
Afinal, sou ótimo nesta merda.
317
00:19:30,421 --> 00:19:33,633
Era a primeira vez que era bom
em algo que não era ilegal.
318
00:19:42,225 --> 00:19:43,434
Vá lá, ligue-lhe.
319
00:19:45,686 --> 00:19:47,230
- Ligue-lhe.
- Está bem.
320
00:19:47,230 --> 00:19:48,898
Quero que a minha mãe saiba
que sou bom em algo.
321
00:19:48,898 --> 00:19:49,816
Está bem.
322
00:19:49,816 --> 00:19:51,401
Ela acredita se um branco lhe disser.
323
00:19:51,401 --> 00:19:54,362
Mike, quero falar contigo. A sério.
324
00:19:54,362 --> 00:19:55,446
Não fiz nada.
325
00:19:55,530 --> 00:19:57,073
Eu sei.
326
00:20:02,412 --> 00:20:04,247
Quero que conheças uma pessoa.
327
00:20:04,247 --> 00:20:07,041
O Cus D'Amato.
É um grande treinador de boxe.
328
00:20:07,125 --> 00:20:09,460
Ele pode levar-te ao próximo nível.
329
00:20:11,546 --> 00:20:13,756
Porquê? O que é que eu fiz?
330
00:20:15,049 --> 00:20:17,510
- Como assim?
- Eu treino consigo.
331
00:20:17,510 --> 00:20:18,803
Não, Mike.
332
00:20:18,803 --> 00:20:21,514
Ele treinou o Floyd Patterson.
Fez dele campeão.
333
00:20:21,514 --> 00:20:24,934
Treinou o José Torres.
Vá lá. Confia em mim.
334
00:20:26,394 --> 00:20:28,646
Eu posso melhorar. Juro...
335
00:20:28,730 --> 00:20:31,566
Não, Mike. Isto é uma coisa boa.
336
00:20:31,566 --> 00:20:35,278
Vá lá. O que é que eu fiz?
337
00:20:35,278 --> 00:20:37,572
Não, Mike, não fizeste nada.
338
00:20:42,201 --> 00:20:43,703
Em breve sais em condicional.
339
00:20:44,912 --> 00:20:47,540
Não vais para Brownsville
meter-te em sarilhos.
340
00:20:49,167 --> 00:20:51,461
Mike, faço isto por ti e não a ti.
341
00:20:52,545 --> 00:20:53,671
Está bem?
342
00:20:55,006 --> 00:20:58,760
Vá lá, Mike. Anima-te.
Isto são boas notícias.
343
00:21:03,139 --> 00:21:04,140
Está bem.
344
00:21:07,643 --> 00:21:11,981
O Cus D'Amato treinou dois campeões
do mundo. Era uma lenda.
345
00:21:14,692 --> 00:21:17,904
Quando o conheci, ele tinha um pequeno
ginásio em Catskill, Nova Iorque.
346
00:21:20,198 --> 00:21:21,824
Tinha caído na obscuridade.
347
00:21:25,453 --> 00:21:27,163
Todos achavam que ele estava acabado.
348
00:21:29,707 --> 00:21:32,585
- Eu era a última oportunidade dele.
- Já chega.
349
00:21:32,585 --> 00:21:34,045
O seu bilhete de volta.
350
00:21:34,045 --> 00:21:35,505
Esta é a verdade.
351
00:21:35,505 --> 00:21:39,300
Este é o campeão do mundo
de pesos-pesados.
352
00:21:40,051 --> 00:21:42,762
Fiz do Floyd Patterson
o mais novo campeão do mundo.
353
00:21:42,762 --> 00:21:47,183
Se me ouvires, faço de ti
o mais novo campeão de sempre.
354
00:21:47,767 --> 00:21:51,312
Uma besta. Um terror. Um monstro.
355
00:21:51,896 --> 00:21:53,356
O que achas disto?
356
00:21:54,816 --> 00:21:56,401
Achava que ele era um pervertido.
357
00:21:56,401 --> 00:21:59,862
Lá no bairro, quando alguém nos diz
aquilo, estão prestes a abusar de nós.
358
00:21:59,946 --> 00:22:02,281
Não acredito que só tens 13 anos.
359
00:22:04,200 --> 00:22:05,201
Tenho.
360
00:22:05,201 --> 00:22:09,622
Tens um talento natural, Mike.
Foste ótimo.
361
00:22:10,790 --> 00:22:15,169
A seu tempo, serás o maior lutador
de todos os tempos.
362
00:22:16,921 --> 00:22:18,256
Acreditas nisso?
363
00:22:18,756 --> 00:22:20,174
Não sabia o que pensar.
364
00:22:20,258 --> 00:22:22,677
Sinceramente, só pensava
em roubar-lhe a casa.
365
00:22:24,345 --> 00:22:26,514
- Não sei o que dizer.
- É a verdade.
366
00:22:26,514 --> 00:22:30,059
Todos acham que estou acabado,
mas não estou. Tenho estado à espera.
367
00:22:30,143 --> 00:22:32,478
E acho que é por ti que tenho esperado.
368
00:22:32,979 --> 00:22:34,772
Fico feliz por ter vivido até agora.
369
00:22:36,482 --> 00:22:37,567
Então, aceitas?
370
00:22:38,234 --> 00:22:39,610
Vão trabalhar juntos?
371
00:22:40,403 --> 00:22:41,612
O que achas, Mike?
372
00:22:43,865 --> 00:22:45,116
Aquelas são rosas?
373
00:22:45,116 --> 00:22:46,576
O quê?
374
00:22:46,576 --> 00:22:47,785
Rosas.
375
00:22:48,786 --> 00:22:50,955
Nunca as tinha visto na vida real.
376
00:22:51,622 --> 00:22:53,416
Só na televisão.
377
00:22:58,171 --> 00:22:59,213
Estás bem, Mike?
378
00:23:04,552 --> 00:23:05,553
Em que pensas?
379
00:23:08,848 --> 00:23:10,516
Acho que vou ser alguém.
380
00:24:00,983 --> 00:24:02,985
Legendas: James Kirkby