1 00:00:07,258 --> 00:00:09,552 Tens de contra-atacar! 2 00:00:10,219 --> 00:00:11,637 Ele é um bandalho, campeão. 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,556 Vai-te a ele, campeão. 4 00:00:13,556 --> 00:00:16,434 - Já! Temos de acabar com ele, agora! - Lutem! 5 00:00:16,434 --> 00:00:18,311 {\an8}CAMPEONATO DE MUNDO DE PESOS-PESADOS HOLYFIELD VS TYSON 6 00:00:18,311 --> 00:00:20,271 {\an8}2.o COMBATE - 28 DE JUNHO DE 1997 MGM GRAND - LAS VEGAS, NV 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,028 Não. Que se foda isto. Não vamos começar por aqui. 8 00:00:33,034 --> 00:00:35,661 Ainda havemos de falar de muita merda. 9 00:00:37,288 --> 00:00:41,250 Por agora, tenho um espetáculo para fazer. 10 00:00:44,545 --> 00:00:50,551 TEATRO MAJESTIC 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,349 Escutem. 12 00:00:56,349 --> 00:00:57,517 Isto é interessante. 13 00:00:57,517 --> 00:00:58,810 24 DE ABRIL DE 2017 14 00:00:58,810 --> 00:01:00,436 Estava na prisão. 15 00:01:00,520 --> 00:01:03,106 Estava ao telefone a falar com o vendedor de carros. 16 00:01:03,106 --> 00:01:05,191 E ele estava a falar sobre arranjar cavalos. 17 00:01:05,191 --> 00:01:07,318 E eu digo: "Arranjas cavalos?" 18 00:01:07,402 --> 00:01:09,904 Sou de Brooklyn, por isso não sabia. 19 00:01:09,904 --> 00:01:13,699 E ele diz: "Sim, arranjo tudo. Arranjo pumas, leões, tigres." 20 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 Aqui sou eu com o meu tigre. 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,041 Que loucura. 22 00:01:22,125 --> 00:01:24,210 Aqui vi que já não estava em Brownsville. 23 00:01:24,210 --> 00:01:26,295 Naquela altura, estava louco. 24 00:01:26,379 --> 00:01:27,547 É verdade. 25 00:01:29,799 --> 00:01:31,426 Não vou mentir sobre nada. 26 00:01:31,426 --> 00:01:32,760 Vou contar-vos tudo. 27 00:01:32,844 --> 00:01:35,722 Vou ser totalmente honesto convosco. 28 00:01:35,722 --> 00:01:38,391 Às vezes, penso em como eu era naquela altura. 29 00:01:38,391 --> 00:01:40,893 nos internamentos psiquiátricos e assim, 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,063 e tento perceber qual era o meu problema. Estava muito perturbado. 31 00:01:44,147 --> 00:01:46,232 Era um miúdo muito estranho. 32 00:01:46,899 --> 00:01:48,109 Quem sou eu? 33 00:01:48,109 --> 00:01:51,112 Quando estou aqui, sou quem vocês querem ver. 34 00:01:53,865 --> 00:01:55,032 Quem sou eu? 35 00:01:59,829 --> 00:02:04,876 Sou o campeão mais brutal, cruel e impiedoso que já existiu. 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 Não há ninguém como eu. Não há ninguém igual. 37 00:02:07,295 --> 00:02:09,505 Sou impetuoso e tenho uma defesa inexpugnável. 38 00:02:09,589 --> 00:02:12,633 Sou feroz. Quero o vosso coração. Quero comer as vossas crianças. 39 00:02:12,717 --> 00:02:14,218 Louvado seja Alá! 40 00:02:23,144 --> 00:02:24,604 É quem eu sou? 41 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Sim. 42 00:02:31,569 --> 00:02:32,570 Não. 43 00:02:33,905 --> 00:02:37,700 Isto é só a ponta do icebergue. Sou o Iron Mike. 44 00:02:45,500 --> 00:02:48,586 Metem-se com o meu irmão, metem-se comigo. Aprendam isso! 45 00:02:55,176 --> 00:02:58,930 {\an8}És um inútil de merda de um mariquinhas, Michael Gerard Tyson. 46 00:02:58,930 --> 00:03:02,183 {\an8}Vais ser sempre aquele badocha de merda com quem todos se metem. 47 00:03:02,183 --> 00:03:03,935 {\an8}- Porquê? - A não ser que reajas. 48 00:03:03,935 --> 00:03:05,019 {\an8}Eu não quero lutar! 49 00:03:05,103 --> 00:03:07,897 {\an8}Lutas ou morres. O que vais fazer? 50 00:03:07,897 --> 00:03:09,190 {\an8}Fujo? 51 00:03:09,190 --> 00:03:10,274 {\an8}Merda, Mike. 52 00:03:10,358 --> 00:03:12,777 {\an8}Para onde? Não tens para onde fugir! 53 00:03:14,404 --> 00:03:16,406 {\an8}Cresci em Brownsville, Nova Iorque. 54 00:03:16,406 --> 00:03:20,076 {\an8}Em 1971, tinha a maior taxa de homicídios no país. 55 00:03:20,076 --> 00:03:23,413 {\an8}Havia putas, drogados e homicídios em cada esquina. 56 00:03:23,413 --> 00:03:26,290 {\an8}Agora, metam um puto badocha, como eu, naquele ambiente. 57 00:03:26,374 --> 00:03:29,043 {\an8}Levantava-me de manhã, levava nos cornos. 58 00:03:29,127 --> 00:03:32,004 {\an8}Ia para a escola, levava nos cornos. 59 00:03:32,088 --> 00:03:34,716 {\an8}Ia para casa, levava nos cornos. 60 00:03:35,383 --> 00:03:36,551 {\an8}Era a minha realidade. 61 00:03:36,551 --> 00:03:37,635 {\an8}Não vou mentir. 62 00:03:37,719 --> 00:03:39,637 {\an8}- Vinte e cinco cêntimos? - Forreta de merda! 63 00:03:40,179 --> 00:03:41,347 {\an8}Tinha problemas. 64 00:03:44,308 --> 00:03:48,187 {\an8}Costumava falar em voz alta. Era um puto estranho. 65 00:03:49,021 --> 00:03:51,816 A minha mãe levou-me a um médico. 66 00:03:54,026 --> 00:03:56,612 O seu filho é atrasado. 67 00:03:58,030 --> 00:04:01,033 {\an8}Por isso, tem de se preparar. 68 00:04:05,329 --> 00:04:07,957 {\an8}Não é possível. Tem a certeza? 69 00:04:12,170 --> 00:04:15,131 Naquele momento, vi-o matar todos os sonhos que ela tinha para mim. 70 00:04:16,299 --> 00:04:18,468 Depois daquilo, nunca mais acreditou em mim. 71 00:04:21,054 --> 00:04:23,765 Portanto, era um puto badocha atrasado com um ceceio. 72 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 Por isso, sim, levava porrada. 73 00:04:28,770 --> 00:04:32,315 A meu ver, todos levaram uma tareia a dada altura. 74 00:04:40,156 --> 00:04:42,492 Era o meu novo dente de ouro, cabrão. 75 00:04:44,577 --> 00:04:46,496 Mike, ajuda-me na cozinha. 76 00:04:47,371 --> 00:04:52,210 Denise, Rodney, debaixo da colcha. Agora! São horas de dormir. 77 00:04:58,758 --> 00:05:00,760 Mantém-te afastado, Mike. 78 00:05:02,303 --> 00:05:03,971 Não temos mais para onde ir, 79 00:05:04,639 --> 00:05:06,808 mas não temos de aturar esta merda. 80 00:05:12,230 --> 00:05:13,689 Queres uma sopa, Eddie? 81 00:05:13,773 --> 00:05:16,359 Sim, querida. Obrigado. 82 00:05:16,943 --> 00:05:18,945 Vais-te passar com este movimento, Mike. 83 00:05:18,945 --> 00:05:21,656 Mike, vem cá! Anda ver. 84 00:05:21,656 --> 00:05:24,033 Quando ele fizer isto? Olha. 85 00:05:24,117 --> 00:05:25,576 Quando subir para a corda... 86 00:05:28,663 --> 00:05:31,541 Costumavam espancar-se e depois faziam sexo. 87 00:05:31,541 --> 00:05:34,252 Aquilo era normal para mim. Acho que se amavam. 88 00:05:34,252 --> 00:05:36,796 Provavelmente, quando não se estavam a esfaquear. 89 00:05:38,589 --> 00:05:39,590 Quem me dera! 90 00:05:39,674 --> 00:05:42,927 Antes de Brownsville, ela tinha uma vida melhor. 91 00:05:43,511 --> 00:05:45,847 Tinha sido enfermeira e dietista. 92 00:05:45,847 --> 00:05:47,598 Estudou para ser professora, 93 00:05:47,682 --> 00:05:50,184 antes de conhecer o homem que acho que foi o meu pai. 94 00:05:52,061 --> 00:05:54,147 Teve sempre um péssimo gosto para homens. 95 00:05:55,690 --> 00:05:58,860 O último levou-lhe o dinheiro todo e acabámos na rua. 96 00:06:01,446 --> 00:06:06,993 Há três tipos de pobres. Há pobres, paupérrimos... 97 00:06:07,577 --> 00:06:09,328 E os miseráveis. 98 00:06:10,246 --> 00:06:13,374 Quando uma mãe solteira negra, com três filhos, se torna miserável, 99 00:06:13,458 --> 00:06:14,459 não há escapatória. 100 00:06:15,334 --> 00:06:16,419 E ela sabia isso. 101 00:06:17,420 --> 00:06:19,130 Perdemos a nossa comunidade. 102 00:06:20,006 --> 00:06:21,424 Era uma sentença de morte. 103 00:06:22,842 --> 00:06:25,303 Íamos de um prédio abandonado para outro. 104 00:06:26,387 --> 00:06:28,139 Cada vez que nos mudávamos, ficava pior. 105 00:06:28,681 --> 00:06:32,560 Todos os sonhos dela morreram. Fez coisas que teve de fazer. 106 00:06:33,853 --> 00:06:35,688 Aquilo destruiria qualquer puto. 107 00:06:38,066 --> 00:06:40,651 Deixei de ir à escola por causa do bullying. 108 00:06:40,735 --> 00:06:43,780 Estava na segunda classe e foi o fim da minha educação. 109 00:06:43,780 --> 00:06:46,282 Ia para a escola com a minha irmã e ia-me embora. 110 00:06:46,282 --> 00:06:48,326 Ia de novo ao almoço e ia-me embora. 111 00:06:48,326 --> 00:06:49,577 - Tens dinheiro? - Não! 112 00:06:49,577 --> 00:06:51,120 Ficamos com o que encontrarmos! 113 00:06:51,204 --> 00:06:53,706 - Está a tentar roubar os pássaros! - Têm pássaros? 114 00:06:53,790 --> 00:06:55,625 Temos muitos pássaros, merda. 115 00:06:57,502 --> 00:07:00,588 - Parece esfomeado. - Nunca tinha visto pássaros de perto. 116 00:07:02,090 --> 00:07:05,093 Aqueles pássaros eram a única coisa que eu amava e que retribuía esse amor. 117 00:07:06,803 --> 00:07:09,806 Voavam para longe, mas voltavam sempre para casa. 118 00:07:09,806 --> 00:07:11,682 Passei a conhecer cada um deles. 119 00:07:11,766 --> 00:07:13,976 - Aprendi a amá-los. - Canina! 120 00:07:14,060 --> 00:07:16,813 Vai à loja de animais comprar alpista. 121 00:07:17,438 --> 00:07:20,066 Tinha nomes para cada um daqueles pombos sujos. 122 00:07:20,066 --> 00:07:21,484 Ainda implicavam comigo. 123 00:07:21,484 --> 00:07:26,364 Credo, canina, és um cabrão malcheiroso! Não tomas banho? 124 00:07:26,948 --> 00:07:28,282 Mas eu estava-me a cagar. 125 00:07:28,366 --> 00:07:32,703 Estava feliz, até o Gary Flowers foder com o meu pombo, o Georgie. 126 00:07:33,204 --> 00:07:35,039 Foi nesse dia que me tornei num lutador. 127 00:07:35,540 --> 00:07:37,458 E essa é a verdade. 128 00:07:37,542 --> 00:07:39,544 Vá lá, dá-me o meu pássaro. 129 00:07:39,544 --> 00:07:40,837 Qual pássaro? 130 00:07:40,837 --> 00:07:42,714 Por favor! 131 00:07:42,714 --> 00:07:44,590 O que vais fazer? 132 00:07:44,674 --> 00:07:48,970 Que caralho vais fazer, Mike? 133 00:07:49,846 --> 00:07:54,142 Porque é que to devia dar? Acho que é meu. 134 00:07:54,142 --> 00:07:57,770 - Sim! - Talvez coma a merda do pássaro. 135 00:07:57,854 --> 00:07:59,897 - Sim! - Boa ideia! 136 00:07:59,981 --> 00:08:01,607 Aposto que sabe a galinha. 137 00:08:01,691 --> 00:08:03,651 Vá lá. O que queres? 138 00:08:03,735 --> 00:08:05,111 Toma, desculpa. 139 00:08:29,177 --> 00:08:32,472 Tudo o que o Tyson faz é intimidante. 140 00:08:32,472 --> 00:08:35,975 Não usa um roupão. Entra já a suar. 141 00:08:36,059 --> 00:08:38,644 Tem um ar de desdém na cara que diz: 142 00:08:38,728 --> 00:08:40,938 "Vamos começar. Vamos resolver isto." 143 00:08:41,022 --> 00:08:42,857 {\an8}CAMPEONATO DO MUNDO DE PESOS-PESADOS TYSON VS SPINKS 144 00:08:42,857 --> 00:08:43,941 {\an8}27 DE JUNHO DE 1988 145 00:08:45,610 --> 00:08:49,655 O campeão do mundo de pesos-pesados entra no ringue. 146 00:08:49,739 --> 00:08:52,617 É para isto que estamos cá. 147 00:08:56,996 --> 00:08:59,874 Tyson domina o primeiro assalto. 148 00:09:03,503 --> 00:09:06,964 Golpes mortais ao corpo. E vai ao tapete. 149 00:09:12,136 --> 00:09:14,347 Foi um golpe ao corpo que o levou ao tapete. 150 00:09:14,347 --> 00:09:17,100 Cinco. Estás bem? Vamos. 151 00:09:19,018 --> 00:09:20,728 Spinks volta ao combate. 152 00:09:31,406 --> 00:09:34,575 E vai ao tapete! Acho que já não se levanta. 153 00:09:34,659 --> 00:09:37,578 Spinks está deitado de costas. 154 00:09:37,662 --> 00:09:41,666 Seis, sete, oito, nove. 155 00:09:41,666 --> 00:09:46,421 Acabou. Mike Tyson vence de novo. Um KO ao primeiro assalto. 156 00:09:46,421 --> 00:09:48,005 E, agora, a questão é: 157 00:09:48,089 --> 00:09:52,218 quem, no mundo, tem hipóteses contra este homem? 158 00:09:52,218 --> 00:09:54,637 Foi aí que as coisas começaram a mudar. 159 00:09:58,558 --> 00:10:00,309 O Barkim apresentou-me a uns tipos. 160 00:10:00,393 --> 00:10:02,437 Roubávamos tudo o que conseguíssemos. 161 00:10:02,437 --> 00:10:06,357 Dinheiro, roupas, joias. Punha-os acima da família. 162 00:10:06,441 --> 00:10:09,444 A minha mãe caiu num sistema viciado que nos menorizava. 163 00:10:09,444 --> 00:10:13,823 Com estes tipos, eu tinha poder. Tinha oito anos e eles uns 12. 164 00:10:13,823 --> 00:10:16,325 Éramos o Bando da Rua Rutland. 165 00:10:16,409 --> 00:10:19,287 Só íamos à escola à hora do almoço. Nem tinha de ser a nossa. 166 00:10:19,287 --> 00:10:21,664 Éramos uns putos negros pobres a quem ninguém ligava. 167 00:10:29,964 --> 00:10:31,382 Devolve-me a carteira! 168 00:10:32,091 --> 00:10:34,635 Com dez anos, era isto que sabia. 169 00:10:40,391 --> 00:10:41,392 Vai buscar. 170 00:10:42,810 --> 00:10:44,562 Quanto pior és, melhor. 171 00:10:44,562 --> 00:10:48,232 Vive à grande, a abrir e com força, porque ninguém vive muito tempo. 172 00:10:51,402 --> 00:10:55,031 Era uma questão de tempo até serem os meus miolos espalhados no passeio. 173 00:10:58,701 --> 00:11:02,038 Todos estes bandidos mentirosos diziam que eu era ótimo. 174 00:11:02,038 --> 00:11:03,956 Era com estas pessoas com quem andava. 175 00:11:04,040 --> 00:11:05,124 Ali, sentia-me em casa. 176 00:11:05,208 --> 00:11:07,460 Foi um padrão que repeti a minha vida toda. 177 00:11:07,460 --> 00:11:09,545 Mike Tyson, meu irmão! 178 00:11:09,629 --> 00:11:13,299 Deixa que me apresente. Sou o Don King. 179 00:11:16,969 --> 00:11:18,179 Se ao menos. 180 00:11:21,224 --> 00:11:22,225 Michael. 181 00:11:28,689 --> 00:11:31,609 A Nettie e o Sal, lá de cima, estiveram cá a beber um copo 182 00:11:31,609 --> 00:11:33,986 e alguém assaltou-lhes a casa. 183 00:11:34,070 --> 00:11:36,906 - Roubaram dinheiro, comida de bebé, tudo. - Não fui eu... 184 00:11:36,906 --> 00:11:39,158 Não me mintas na cara. 185 00:11:39,242 --> 00:11:40,410 Eu sei que foste tu. 186 00:11:40,410 --> 00:11:42,662 Estive aqui o tempo todo. Não fui a lado nenhum. 187 00:11:42,662 --> 00:11:45,331 O teu irmão e a tua irmã portam-se bem. 188 00:11:45,415 --> 00:11:48,960 A Denise tem boas notas. O Rodney estuda ciências e merdas. 189 00:11:48,960 --> 00:11:51,129 - O Rodney é um totó. - Ele tem um futuro. 190 00:11:51,129 --> 00:11:54,298 Como cientista maluco? Aqui, a ciência não vale nada. 191 00:11:55,133 --> 00:11:56,676 O Rodney tornou-se cirurgião. 192 00:11:56,676 --> 00:11:58,010 Porque fazes estas merdas? 193 00:11:58,094 --> 00:12:01,013 Andas por aqui com roupas boas, seu ladrão. 194 00:12:01,806 --> 00:12:04,058 - Nunca roubei nada na vida. - Preferes pedir. 195 00:12:04,142 --> 00:12:06,728 Invés de ser um merdas de um ladrãozeco, seu merdas. 196 00:12:07,645 --> 00:12:09,856 O que tenho de fazer para que percebas? 197 00:12:09,856 --> 00:12:12,066 Nunca devolveste o dinheiro que te dei. 198 00:12:12,150 --> 00:12:14,777 Não tenho de te devolver dinheiro, seu forreta. 199 00:12:15,987 --> 00:12:19,157 Dei-te vida. E, agora, vais desperdiçá-la na prisão. 200 00:12:19,157 --> 00:12:20,992 - Não quero saber. - Continua assim. 201 00:12:21,617 --> 00:12:23,411 Que pássaro não voa? 202 00:12:25,997 --> 00:12:27,206 O que está na gaiola. 203 00:12:27,290 --> 00:12:28,291 O que está na gaiola. 204 00:12:29,667 --> 00:12:31,586 Tens de ouvir ou vais morrer. 205 00:12:31,586 --> 00:12:32,962 Nunca fui preso. 206 00:12:33,046 --> 00:12:34,547 Que puto de dez anos diz isso? 207 00:12:34,547 --> 00:12:36,215 Isso não é motivo de orgulho. 208 00:12:36,924 --> 00:12:39,469 Estás a ir pelo caminho de uma criança condenada. 209 00:12:40,511 --> 00:12:43,306 Está a chegar, Mike. 210 00:12:44,057 --> 00:12:45,058 Não sabes nada! 211 00:12:50,480 --> 00:12:53,608 Fui preso pela primeira vez com dez anos. 212 00:12:55,443 --> 00:12:57,570 E aquilo do Sal e da Nettie? 213 00:12:59,363 --> 00:13:00,490 Sim, fui eu. 214 00:13:03,076 --> 00:13:05,536 {\an8}É impossível compreender a ação e a excitação daquilo. 215 00:13:05,620 --> 00:13:08,039 {\an8}Ser capaz de enganar alguém. É excitante. 216 00:13:08,039 --> 00:13:09,665 {\an8}MICHAEL - PUGILISTA CUS D'AMATO - TREINADOR 217 00:13:09,749 --> 00:13:11,167 {\an8}Estar na casa de alguém... 218 00:13:13,294 --> 00:13:14,962 ... com aquele luxo todo. 219 00:13:16,214 --> 00:13:17,215 E é nosso. 220 00:13:18,299 --> 00:13:21,761 Dá-nos poder. Somos os maiores. Estamos no comando. 221 00:13:22,637 --> 00:13:25,765 Comecei a ganhar uma reputação na rua de que lutaria com qualquer um. 222 00:13:27,183 --> 00:13:30,436 Nunca pensei chegar aos 20, porque não sair em grande? 223 00:13:41,989 --> 00:13:43,574 Sentia-me envergonhado. 224 00:13:43,658 --> 00:13:46,285 Não ia à escola, por isso não lia nem escrevia bem. 225 00:13:46,369 --> 00:13:49,080 Naquela altura, era um merdas. 226 00:13:49,080 --> 00:13:52,667 Quando nos odiamos, não conseguimos amar ninguém. 227 00:13:52,667 --> 00:13:54,419 É mais difícil ser chamado de violador 228 00:13:54,419 --> 00:13:56,170 ou é mais desgastante lutar boxe? 229 00:13:56,254 --> 00:13:59,340 {\an8}É mais desgastante falar com um merdas como tu. 230 00:13:59,424 --> 00:14:01,592 {\an8}- Vá lá, Mike. - Não, porque és um merdas. 231 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 {\an8}Estamos em direto... 232 00:14:02,677 --> 00:14:05,596 {\an8}- Caguei. És um merdas. - Vamos terminar esta entrevista. 233 00:14:05,680 --> 00:14:07,932 - Obrigado por vir. - Vai-te foder. 234 00:14:07,932 --> 00:14:09,600 Falaremos sobre isso mais tarde. 235 00:14:10,268 --> 00:14:11,602 Vou bazar daqui. 236 00:14:18,317 --> 00:14:21,279 Porque teria compaixão? Não tinha futuro. 237 00:14:25,783 --> 00:14:28,995 Queria era vingar-me daqueles rufias do meu passado. 238 00:14:31,372 --> 00:14:33,708 O que se passa, Mike? Porque paraste? 239 00:14:40,089 --> 00:14:43,301 Antes de nascer, a minha mãe trabalhou como guarda prisional. 240 00:14:43,301 --> 00:14:46,387 Ela via caras negras atrás de grades em primeira mão. 241 00:14:46,471 --> 00:14:47,722 Isso assustava-a. 242 00:14:47,722 --> 00:14:49,515 Também me tentava assustar. 243 00:14:50,099 --> 00:14:51,726 POLÍCIA 244 00:14:53,936 --> 00:14:55,563 Quando comecei a ser preso, 245 00:14:56,981 --> 00:14:59,025 ela ia até à esquadra 246 00:15:00,568 --> 00:15:02,528 e fazia a única coisa que sabia. 247 00:15:04,113 --> 00:15:05,114 Filho da... 248 00:15:05,198 --> 00:15:06,866 Era uma coisa recorrente. 249 00:15:08,409 --> 00:15:11,704 Uma vez, entrou e bateu-me com tanta força que a polícia nem me acusou. 250 00:15:11,788 --> 00:15:14,707 Uma família branca desaprovaria aquela violência. 251 00:15:14,791 --> 00:15:16,751 Vejo-vos a abanar a cabeça, não é? 252 00:15:17,460 --> 00:15:18,461 Mas fiquem a saber. 253 00:15:18,461 --> 00:15:21,339 Uma família negra veria uma mulher a tentar salvar o filho. 254 00:15:21,339 --> 00:15:22,507 Quantas vezes eu... 255 00:15:22,507 --> 00:15:26,010 Ela não sabia como falar comigo. E eu não ajudava. 256 00:15:26,094 --> 00:15:28,554 Acho que quanto mais me batia, mais medo ela tinha. 257 00:15:28,638 --> 00:15:31,557 Ela morreu antes de poder ver o meu sucesso. 258 00:15:31,641 --> 00:15:34,811 Nunca soube. Nunca cheguei a fazer nada de bom por ela. 259 00:15:35,395 --> 00:15:38,147 A minha irmã e o meu irmão nunca se meteram em sarilhos. 260 00:15:38,231 --> 00:15:40,108 Gostava que ela soubesse que ia correr bem. 261 00:15:40,108 --> 00:15:43,027 Ela tentou, mas não conseguia afastar-me da prisão. 262 00:15:43,111 --> 00:15:45,822 Já estiveste em Spofford? 263 00:15:49,700 --> 00:15:55,248 O meu primo disse que uns tipos agarraram nele e violaram-no logo na primeira noite. 264 00:15:55,248 --> 00:15:56,791 É de loucos, meu. 265 00:15:58,167 --> 00:16:02,422 Meninos como tu, bem... Os tarados gostam deles frescos. 266 00:16:10,138 --> 00:16:12,056 Mike. Estás porreiro? 267 00:16:12,557 --> 00:16:13,725 Barkim! 268 00:16:13,725 --> 00:16:16,352 Tem calma. Estamos todos cá. 269 00:16:16,436 --> 00:16:19,605 - É uma reunião de turma. - Só que nunca vamos às aulas. 270 00:16:19,689 --> 00:16:22,817 Depois disto, Spoff tornou-se na minha segunda casa. 271 00:16:23,484 --> 00:16:27,572 Ia para casas de acolhimento, educação especial, um sítio em Staten Island. 272 00:16:28,573 --> 00:16:31,534 Com 13 anos, Eu era demasiado para os cinco distritos. 273 00:16:32,452 --> 00:16:35,830 Por isso fui mandado para o reformatório Tryon, no norte. 274 00:16:35,830 --> 00:16:38,541 Acho que, naquele ponto, a minha mãe nem se despediu de mim. 275 00:16:38,541 --> 00:16:40,877 Em Tryon, arranjava sempre problemas, 276 00:16:40,877 --> 00:16:42,879 mas dizia: "Vão-se foder, sou de Brooklyn." 277 00:16:51,554 --> 00:16:54,724 Quase o lixava se não me tivesse fodido os dentes. 278 00:16:54,724 --> 00:16:57,310 Vai-te foder. Olha o que me fez às costelas. 279 00:16:57,310 --> 00:17:00,396 - Ele nem percebeu que estavas ali. - O que vos aconteceu? 280 00:17:01,064 --> 00:17:03,733 - Foi o Sr. Stewart. - É guarda? 281 00:17:03,733 --> 00:17:05,985 Não, meu. É orientador. 282 00:17:06,069 --> 00:17:08,780 Foi campeão de boxe, campeão amador ou assim. 283 00:17:09,447 --> 00:17:10,490 Eu daria cabo dele. 284 00:17:10,990 --> 00:17:12,200 Claro que sim. 285 00:17:12,200 --> 00:17:13,367 Vai-te foder. 286 00:17:30,051 --> 00:17:31,094 Já ouvi falar de ti. 287 00:17:33,096 --> 00:17:34,263 Equipa-te. 288 00:17:36,140 --> 00:17:38,726 A única coisa no meu caminho para todos me bajularem 289 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 era este branco baixinho. 290 00:17:41,771 --> 00:17:43,231 Vou foder o gajo. 291 00:17:58,454 --> 00:18:01,707 Lembro-me de achar que estava, literalmente, a morrer. 292 00:18:02,875 --> 00:18:05,545 Mas também pensei que se aprendesse a socar assim, 293 00:18:05,545 --> 00:18:08,131 era capaz de roubar qualquer coisa a qualquer pessoa. 294 00:18:08,715 --> 00:18:11,175 Perdão. Ensina-me a socar assim? 295 00:18:11,259 --> 00:18:12,260 Não. 296 00:18:12,260 --> 00:18:15,054 - Quero muito aprender. - Não queres nada. Baza. 297 00:18:15,138 --> 00:18:16,222 Quero lutar boxe. 298 00:18:16,222 --> 00:18:17,306 Queres? 299 00:18:17,890 --> 00:18:19,642 Tal como todos os outros. 300 00:18:20,768 --> 00:18:23,479 Mas nenhum tem tomates para trabalhar para ser um lutador. 301 00:18:24,021 --> 00:18:27,358 Já ouvi falar de ti. És um cabrão durão, não és? 302 00:18:28,151 --> 00:18:30,194 Foste para a solitária na segunda noite cá. 303 00:18:31,863 --> 00:18:34,490 Tu não gostas de trabalhar. Não te vou ensinar. 304 00:18:36,784 --> 00:18:39,579 Gosto. Por favor. Não o estou a enganar. 305 00:18:40,288 --> 00:18:42,290 - Eu preciso de si. - Eu não preciso de ti. 306 00:18:43,332 --> 00:18:45,460 Precisas de créditos para treinares comigo. 307 00:18:45,460 --> 00:18:48,171 Se te deixares de merdas, parares de ser parvo 308 00:18:48,171 --> 00:18:49,839 e mostrares respeito, eu treino-te. 309 00:18:49,839 --> 00:18:51,883 Até lá, sai da minha frente. 310 00:19:00,725 --> 00:19:02,518 Então, comecei a aplicar-me. 311 00:19:04,604 --> 00:19:06,314 Até entrei no quadro de honra. 312 00:19:06,314 --> 00:19:10,359 Logo eu, não é? Sempre pensei que era o tipo mais estúpido do mundo. 313 00:19:10,443 --> 00:19:12,236 Afinal, não sou assim tão estúpido. 314 00:19:15,364 --> 00:19:17,283 Assim, comecei a treinar com o Bobby Stewart. 315 00:19:17,283 --> 00:19:21,746 Passados uns meses, afinal... Acho que conhecem esta parte. 316 00:19:25,875 --> 00:19:27,502 Afinal, sou ótimo nesta merda. 317 00:19:30,421 --> 00:19:33,633 Era a primeira vez que era bom em algo que não era ilegal. 318 00:19:42,225 --> 00:19:43,434 Vá lá, ligue-lhe. 319 00:19:45,686 --> 00:19:47,230 - Ligue-lhe. - Está bem. 320 00:19:47,230 --> 00:19:48,898 Quero que a minha mãe saiba que sou bom em algo. 321 00:19:48,898 --> 00:19:49,816 Está bem. 322 00:19:49,816 --> 00:19:51,401 Ela acredita se um branco lhe disser. 323 00:19:51,401 --> 00:19:54,362 Mike, quero falar contigo. A sério. 324 00:19:54,362 --> 00:19:55,446 Não fiz nada. 325 00:19:55,530 --> 00:19:57,073 Eu sei. 326 00:20:02,412 --> 00:20:04,247 Quero que conheças uma pessoa. 327 00:20:04,247 --> 00:20:07,041 O Cus D'Amato. É um grande treinador de boxe. 328 00:20:07,125 --> 00:20:09,460 Ele pode levar-te ao próximo nível. 329 00:20:11,546 --> 00:20:13,756 Porquê? O que é que eu fiz? 330 00:20:15,049 --> 00:20:17,510 - Como assim? - Eu treino consigo. 331 00:20:17,510 --> 00:20:18,803 Não, Mike. 332 00:20:18,803 --> 00:20:21,514 Ele treinou o Floyd Patterson. Fez dele campeão. 333 00:20:21,514 --> 00:20:24,934 Treinou o José Torres. Vá lá. Confia em mim. 334 00:20:26,394 --> 00:20:28,646 Eu posso melhorar. Juro... 335 00:20:28,730 --> 00:20:31,566 Não, Mike. Isto é uma coisa boa. 336 00:20:31,566 --> 00:20:35,278 Vá lá. O que é que eu fiz? 337 00:20:35,278 --> 00:20:37,572 Não, Mike, não fizeste nada. 338 00:20:42,201 --> 00:20:43,703 Em breve sais em condicional. 339 00:20:44,912 --> 00:20:47,540 Não vais para Brownsville meter-te em sarilhos. 340 00:20:49,167 --> 00:20:51,461 Mike, faço isto por ti e não a ti. 341 00:20:52,545 --> 00:20:53,671 Está bem? 342 00:20:55,006 --> 00:20:58,760 Vá lá, Mike. Anima-te. Isto são boas notícias. 343 00:21:03,139 --> 00:21:04,140 Está bem. 344 00:21:07,643 --> 00:21:11,981 O Cus D'Amato treinou dois campeões do mundo. Era uma lenda. 345 00:21:14,692 --> 00:21:17,904 Quando o conheci, ele tinha um pequeno ginásio em Catskill, Nova Iorque. 346 00:21:20,198 --> 00:21:21,824 Tinha caído na obscuridade. 347 00:21:25,453 --> 00:21:27,163 Todos achavam que ele estava acabado. 348 00:21:29,707 --> 00:21:32,585 - Eu era a última oportunidade dele. - Já chega. 349 00:21:32,585 --> 00:21:34,045 O seu bilhete de volta. 350 00:21:34,045 --> 00:21:35,505 Esta é a verdade. 351 00:21:35,505 --> 00:21:39,300 Este é o campeão do mundo de pesos-pesados. 352 00:21:40,051 --> 00:21:42,762 Fiz do Floyd Patterson o mais novo campeão do mundo. 353 00:21:42,762 --> 00:21:47,183 Se me ouvires, faço de ti o mais novo campeão de sempre. 354 00:21:47,767 --> 00:21:51,312 Uma besta. Um terror. Um monstro. 355 00:21:51,896 --> 00:21:53,356 O que achas disto? 356 00:21:54,816 --> 00:21:56,401 Achava que ele era um pervertido. 357 00:21:56,401 --> 00:21:59,862 Lá no bairro, quando alguém nos diz aquilo, estão prestes a abusar de nós. 358 00:21:59,946 --> 00:22:02,281 Não acredito que só tens 13 anos. 359 00:22:04,200 --> 00:22:05,201 Tenho. 360 00:22:05,201 --> 00:22:09,622 Tens um talento natural, Mike. Foste ótimo. 361 00:22:10,790 --> 00:22:15,169 A seu tempo, serás o maior lutador de todos os tempos. 362 00:22:16,921 --> 00:22:18,256 Acreditas nisso? 363 00:22:18,756 --> 00:22:20,174 Não sabia o que pensar. 364 00:22:20,258 --> 00:22:22,677 Sinceramente, só pensava em roubar-lhe a casa. 365 00:22:24,345 --> 00:22:26,514 - Não sei o que dizer. - É a verdade. 366 00:22:26,514 --> 00:22:30,059 Todos acham que estou acabado, mas não estou. Tenho estado à espera. 367 00:22:30,143 --> 00:22:32,478 E acho que é por ti que tenho esperado. 368 00:22:32,979 --> 00:22:34,772 Fico feliz por ter vivido até agora. 369 00:22:36,482 --> 00:22:37,567 Então, aceitas? 370 00:22:38,234 --> 00:22:39,610 Vão trabalhar juntos? 371 00:22:40,403 --> 00:22:41,612 O que achas, Mike? 372 00:22:43,865 --> 00:22:45,116 Aquelas são rosas? 373 00:22:45,116 --> 00:22:46,576 O quê? 374 00:22:46,576 --> 00:22:47,785 Rosas. 375 00:22:48,786 --> 00:22:50,955 Nunca as tinha visto na vida real. 376 00:22:51,622 --> 00:22:53,416 Só na televisão. 377 00:22:58,171 --> 00:22:59,213 Estás bem, Mike? 378 00:23:04,552 --> 00:23:05,553 Em que pensas? 379 00:23:08,848 --> 00:23:10,516 Acho que vou ser alguém. 380 00:24:00,983 --> 00:24:02,985 Legendas: James Kirkby