1
00:00:07,258 --> 00:00:09,552
Karşı koymalısın bebek! Karşı koy!
2
00:00:10,219 --> 00:00:11,637
O bir berduş, şampiyon.
3
00:00:11,721 --> 00:00:13,556
İşini bitirelim şampiyon.
4
00:00:13,556 --> 00:00:16,434
- Hemen! Onu hemen indirmeliyiz!
- Hadi! Başla!
5
00:00:16,434 --> 00:00:18,311
{\an8}DBB AĞIR SIKLET ŞAMPİYONASI
6
00:00:18,311 --> 00:00:20,271
{\an8}2. DÖVÜŞ - 28 HAZİRAN 1997
7
00:00:24,275 --> 00:00:27,028
Hayır. Bu boku boş verin.
Buradan başlamayacağız.
8
00:00:33,034 --> 00:00:35,661
Anlatacağımız bir sürü boktan şey var
9
00:00:37,288 --> 00:00:41,250
ama şimdi en başından başlayalım.
10
00:00:44,545 --> 00:00:50,551
MAJESTIC
TİYATROSU
11
00:00:54,680 --> 00:00:56,349
Dinleyin.
12
00:00:56,349 --> 00:00:57,517
Bu ilginç.
13
00:00:57,517 --> 00:00:58,810
24 NİSAN 2017
14
00:00:58,810 --> 00:01:00,436
Hapisteydim, tamam mı?
15
00:01:00,520 --> 00:01:03,106
Araba satıcımla telefonda konuşuyordum,
herkes gibi.
16
00:01:03,106 --> 00:01:05,191
Beygirleri nasıl alacağını anlatıyordu.
17
00:01:05,191 --> 00:01:07,318
"Beygirleri mi? Alabiliyor musun?" dedim.
18
00:01:07,402 --> 00:01:09,904
Brooklyn'liyim, bilirsiniz. Bilmiyordum.
19
00:01:09,904 --> 00:01:13,699
"Evet, sana istediğin her şeyi alabilirim.
Puma, aslan, kaplan alabilirim" dedi.
20
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
Bu, kaplanımla fotoğrafım.
21
00:01:20,581 --> 00:01:22,041
Çılgınlık bu.
22
00:01:22,125 --> 00:01:24,210
Bu artık Brownsville'de değilsiniz demek.
23
00:01:24,210 --> 00:01:26,295
O zamanlar kaçıktım işte.
24
00:01:26,379 --> 00:01:27,547
Tamam. Sorun yok.
25
00:01:29,799 --> 00:01:31,426
Bu gösteride yalan olmayacak.
26
00:01:31,426 --> 00:01:32,760
Her şeyi anlatacağım.
27
00:01:32,844 --> 00:01:35,722
Size tamamen dürüst olacağım.
28
00:01:35,722 --> 00:01:38,391
Bazen o zamanlarımı düşünürüm.
29
00:01:38,391 --> 00:01:40,893
Psikiyatri koğuşunu çok ziyaret ettim.
30
00:01:40,977 --> 00:01:44,063
O sıralar neyim vardı acaba?
Aklım fena dağınıktı.
31
00:01:44,147 --> 00:01:46,232
Eskiden cidden tuhaf bir çocuktum.
32
00:01:46,899 --> 00:01:48,109
Kimim ben?
33
00:01:48,109 --> 00:01:51,112
Buraya çıktığımda
görmek istediğiniz adamım.
34
00:01:53,865 --> 00:01:55,032
Kimim ben?
35
00:01:59,829 --> 00:02:04,876
Şimdiye kadarki en gaddar, en saldırgan,
en merhametsiz şampiyonum.
36
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
Benim gibisi yok.
Kimse benimle boy ölçüşemez.
37
00:02:07,295 --> 00:02:09,505
Tarzım sert. Savunmam yıkılamaz.
38
00:02:09,589 --> 00:02:12,633
Vahşiyim işte.
Kalbinizi, çocuklarınızı yemek istiyorum!
39
00:02:12,717 --> 00:02:14,218
Allah'a şükürler olsun!
40
00:02:23,144 --> 00:02:24,604
Ben bu muyum?
41
00:02:28,524 --> 00:02:29,525
Evet.
42
00:02:31,569 --> 00:02:32,570
Hayır.
43
00:02:33,905 --> 00:02:37,700
Daha ilk adımlarımı atıyorum dostum.
Ben Demir Yumruk Mike.
44
00:02:45,541 --> 00:02:48,586
Kardeşime sataşırsan bana sataşırsın
suratsız. Git, dostlarına söyle!
45
00:02:55,176 --> 00:02:58,930
{\an8}Sen beş para etmez, zayıf, sulu göz
bir bok parçasısın Michael Gerard Tyson.
46
00:02:58,930 --> 00:03:02,183
{\an8}Hep o herkesin dalga geçtiği
şişko bok olacaksın.
47
00:03:02,183 --> 00:03:03,935
{\an8}- Neden?
- Karşı koymazsan bu böyle.
48
00:03:03,935 --> 00:03:05,019
{\an8}Kavga istemiyorum!
49
00:03:05,103 --> 00:03:07,897
{\an8}Ya kavga ya ölüm. Bu konuda ne yapacaksın?
50
00:03:07,897 --> 00:03:09,190
{\an8}Kaçacak mısın?
51
00:03:09,190 --> 00:03:10,274
{\an8}Sıçayım Mike.
52
00:03:10,358 --> 00:03:12,777
{\an8}Nereye? Nereye kaçacaksın?
Kaçacak yer yok!
53
00:03:14,404 --> 00:03:16,406
{\an8}New York, Brownsville'de büyüdüm.
54
00:03:16,406 --> 00:03:20,076
{\an8}1971'de ülkedeki
en yüksek cinayet oranı oradaydı.
55
00:03:20,076 --> 00:03:23,413
{\an8}Her köşe başında
fahişeler, uyuşturucu ve cinayet vardı.
56
00:03:23,413 --> 00:03:26,290
{\an8}Bu ortama
benim gibi bir şişko boku koyuyorsunuz.
57
00:03:26,374 --> 00:03:29,043
{\an8}Sabah kalkıyordum, dayağı yiyordum.
58
00:03:29,127 --> 00:03:32,004
{\an8}Okula gidiyordum, dayağı yiyordum.
59
00:03:32,088 --> 00:03:34,716
{\an8}Okuldan eve dönüyordum, dayağı yiyordum.
60
00:03:35,383 --> 00:03:36,551
{\an8}Tek bildiğim buydu.
61
00:03:36,551 --> 00:03:37,635
{\an8}Yalan söylemeyeceğim.
62
00:03:37,719 --> 00:03:39,637
{\an8}- ...çeyreklik?
- Seni ucuz ödlek.
63
00:03:40,179 --> 00:03:41,347
{\an8}Sorunlarım vardı.
64
00:03:44,308 --> 00:03:48,187
{\an8}Kendi kendime yüksek sesle konuşurdum.
Tuhaf bir çocuktum
65
00:03:49,021 --> 00:03:51,816
ama annem beni doktorun tekine götürdü.
66
00:03:54,026 --> 00:03:56,612
Oğlunuz geri zekâlı.
67
00:03:58,030 --> 00:04:01,033
{\an8}Bu duruma hazırlıklı olmalısınız.
68
00:04:05,329 --> 00:04:07,957
{\an8}Yok. Emin misiniz?
69
00:04:12,170 --> 00:04:15,131
O anda benimle ilgili
tüm hayallerini yıktığını gördüm.
70
00:04:16,299 --> 00:04:18,468
Ondan sonra bana hiç inanmadı.
71
00:04:21,054 --> 00:04:23,765
Yani peltek,
geri zekâlı bir şişko bir göttüm.
72
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
Yani evet. Dayağı yedim
73
00:04:28,770 --> 00:04:32,315
ama bana göre
herkes bir noktada dayağı yer.
74
00:04:40,156 --> 00:04:42,492
O altın dişi yeni yaptırmıştım
orospu çocuğu.
75
00:04:44,577 --> 00:04:46,496
Mike, mutfakta bana yardım et.
76
00:04:47,371 --> 00:04:52,210
Denise, yorganın altına.
Hemen! Yatma vakti.
77
00:04:58,758 --> 00:05:00,760
Olaylara karışmanı istemiyorum Mike.
78
00:05:02,303 --> 00:05:03,971
Gidecek başka yerimiz yok
79
00:05:04,639 --> 00:05:06,808
ama kahrını çekmek zorunda da değiliz.
80
00:05:12,230 --> 00:05:13,689
Çorba ister misin Eddie?
81
00:05:13,773 --> 00:05:16,359
Evet, bebeğim. Evet, sağ ol.
82
00:05:16,943 --> 00:05:18,945
Bu hamle seni şaşırtacak Mike.
83
00:05:18,945 --> 00:05:21,656
Mike, buraya gel! Gel. İzle.
84
00:05:21,656 --> 00:05:24,033
Şurada yaptığı var ya? Bunu izle.
85
00:05:24,117 --> 00:05:25,576
Şimdi, ipe çıkınca...
86
00:05:28,663 --> 00:05:31,541
Birbirlerinin canına okuyup
sonra sevişirlerdi.
87
00:05:31,541 --> 00:05:34,252
Bu benim için normaldi.
Bence birbirlerini seviyorlardı.
88
00:05:34,252 --> 00:05:36,796
Birbirlerini bıçaklamadıkları zamanlarda.
89
00:05:38,589 --> 00:05:39,590
Keşke yapsan!
90
00:05:39,674 --> 00:05:42,927
Brownsville'den önce
daha iyi bir hayatı varmış.
91
00:05:43,511 --> 00:05:45,847
Hemşire ve diyetistenmiş.
92
00:05:45,847 --> 00:05:47,598
Muhtemelen babam olan adamla
93
00:05:47,682 --> 00:05:50,184
tanışmadan önce öğretmenlik okuyormuş.
94
00:05:52,061 --> 00:05:54,147
Erkeklerden hiçbir zaman anlamadı.
95
00:05:55,690 --> 00:05:58,860
Sonuncusu annemin tüm parasını aldı
ve sokağa atıldık.
96
00:06:01,446 --> 00:06:06,993
Şimdi, üç tür fakir vardır.
Fakir vardır, çok fakir vardır...
97
00:06:07,577 --> 00:06:09,328
ve sıçmış fakir vardır.
98
00:06:10,246 --> 00:06:13,374
Siyahi, üç çocuklu bekâr bir anne
sıçmış fakirliğe düştüğünde
99
00:06:13,458 --> 00:06:14,459
çıkışı yoktur.
100
00:06:15,334 --> 00:06:16,419
O da bunu biliyordu.
101
00:06:17,420 --> 00:06:19,130
Tüm camiamızı kaybettik.
102
00:06:20,006 --> 00:06:21,424
Ömür boyu sürecek bir cezaydı.
103
00:06:22,842 --> 00:06:25,303
Bir terk edilmiş binadan
diğerine taşınıyorduk.
104
00:06:26,387 --> 00:06:28,139
Her seferinde daha kötüsüne.
105
00:06:28,681 --> 00:06:32,560
Tüm hayalleri ölmüştü.
Mecbur kaldığı şeyler yaptı.
106
00:06:33,853 --> 00:06:35,688
Bu bokluk her çocuğun içine sıçar.
107
00:06:38,066 --> 00:06:40,651
Zorbalık yüzünden okula gitmeyi bıraktım.
108
00:06:40,735 --> 00:06:43,780
İkinci sınıftaydım
ve eğitimim orada bitti.
109
00:06:43,780 --> 00:06:46,282
Kız kardeşimle okula gidip
okuldan çıkardım.
110
00:06:46,282 --> 00:06:48,326
Öğle yemeği için gider, sonra çıkardım.
111
00:06:48,326 --> 00:06:49,577
- Paran var mı?
- Hayır!
112
00:06:49,577 --> 00:06:51,120
Bulduğumuz her şeyi alırız!
113
00:06:51,204 --> 00:06:53,706
- Kuşlarımızı çalmaya çalışıyor!
- Kuşlarınız mı var?
114
00:06:53,790 --> 00:06:55,625
Bir sürü kuşumuz var, bok.
115
00:06:57,502 --> 00:07:00,588
- Aç sanki.
- Kuşları o kadar yakından hiç görmemiştim.
116
00:07:02,090 --> 00:07:05,093
Bir tek o kuşlar
sevgime karşılık veriyordu.
117
00:07:06,803 --> 00:07:09,806
Her yere uçabiliyorlardı
ama her zaman eve dönüyorlardı.
118
00:07:09,806 --> 00:07:11,682
Her birini tanıdım.
119
00:07:11,766 --> 00:07:13,976
- Onları sevmeyi öğrendim.
- Bücür!
120
00:07:14,060 --> 00:07:16,813
Aşağıdaki hayvan dükkânına git de
kuş yemi al.
121
00:07:17,438 --> 00:07:20,066
O pis güvercinlerin her birine
bir isim verdim.
122
00:07:20,066 --> 00:07:21,484
Hâlâ üzerime geliyorlardı.
123
00:07:21,484 --> 00:07:26,364
Tanrım, bücür! Kokuşmuş orospu çocuğu!
Banyo yapmayı bilmiyor musun?
124
00:07:26,948 --> 00:07:28,282
Ama umurumda değildi.
125
00:07:28,366 --> 00:07:32,703
Mutluydum, ta ki Gary Flowers
güvercinim Georgie'ye sataşana kadar.
126
00:07:33,204 --> 00:07:35,039
O gün dövüşçü oldum.
127
00:07:35,540 --> 00:07:37,458
Kahrolası gerçek bu.
128
00:07:37,542 --> 00:07:39,544
Yapma dostum. Kuşumu geri ver.
129
00:07:39,544 --> 00:07:40,837
Hangi kuşu?
130
00:07:40,837 --> 00:07:42,714
- Lütfen dostum!
- Hadi ama.
131
00:07:42,714 --> 00:07:44,590
Bu konuda ne yapacaksın?
132
00:07:44,674 --> 00:07:48,970
Bu konuda ne bok yiyeceksin Mike?
133
00:07:49,846 --> 00:07:54,142
Söyle, onu sana neden vereyim?
Çünkü görünüşe göre o benim.
134
00:07:54,142 --> 00:07:57,770
- Evet!
- Belki bu boktan kuşu yerim.
135
00:07:57,854 --> 00:07:59,897
- Evet!
- Bu harika bir fikir!
136
00:07:59,981 --> 00:08:01,607
Tadı tavuk tadı gibidir kesin.
137
00:08:01,691 --> 00:08:03,651
Yapma. Ne istiyorsun?
138
00:08:03,735 --> 00:08:05,111
Al, özür dilerim.
139
00:08:29,177 --> 00:08:32,472
Tyson'ın her hareketi göz korkutucu.
140
00:08:32,472 --> 00:08:35,975
Bornoz giymiyor. Ter içinde çalışıyor.
141
00:08:36,059 --> 00:08:38,644
Yüzünde şöyle diyen
alaycı bir ifade oluyor,
142
00:08:38,728 --> 00:08:40,938
"Şu işe başlayalım. Şu işi bitirelim."
143
00:08:41,022 --> 00:08:42,857
{\an8}DÜNYA AĞIR SIKLET ŞAMPİYONASI
144
00:08:42,857 --> 00:08:43,941
{\an8}27 HAZİRAN 1988
145
00:08:45,610 --> 00:08:49,655
Dünya ağır sıklet şampiyonu ringe çıkıyor.
146
00:08:49,739 --> 00:08:52,617
Hepimiz bu yüzden burada toplandık.
147
00:08:56,996 --> 00:08:59,874
Tyson birinci raundu önde götürüyor.
148
00:09:03,503 --> 00:09:06,964
Gövdesine vahşi darbeler indiriyor.
Rakibi iniyor.
149
00:09:12,136 --> 00:09:14,347
Onu indiren gövdesine aldığı bir darbeydi.
150
00:09:14,347 --> 00:09:17,100
Beş. İyi misin? Hadi.
151
00:09:19,018 --> 00:09:20,728
Spinks yine geliyor.
152
00:09:31,406 --> 00:09:34,575
Devrildi! Bunun ardından kalkamaz bence.
153
00:09:34,659 --> 00:09:37,578
Spinks sırt üstü yere yapıştı.
154
00:09:37,662 --> 00:09:41,666
Altı. Yedi. Sekiz. Dokuz.
155
00:09:41,666 --> 00:09:46,421
Bitti. Mike Tyson maçı aldı.
İlk raundda dramatik bir nakavt.
156
00:09:46,421 --> 00:09:48,005
Şimdi asıl soru şu,
157
00:09:48,089 --> 00:09:52,218
bu adamın karşısında kimin şansı var?
158
00:09:52,218 --> 00:09:54,637
İşler bu olaydan sonra değişmeye başladı.
159
00:09:58,558 --> 00:10:00,309
Barkim beni bazı çocuklarla tanıştırdı.
160
00:10:00,393 --> 00:10:02,437
Elimize geçen her şeyi çalıyorduk.
161
00:10:02,437 --> 00:10:06,357
Para, kıyafet, mücevher.
Ailem yerine onları seçtim.
162
00:10:06,441 --> 00:10:09,444
Annem bizi güçsüz kılan
bir sistemin içine düşmüştü.
163
00:10:09,444 --> 00:10:13,823
Bu adamlarla gücüm vardı.
Ben sekizdim. Onlar da belki 12.
164
00:10:13,823 --> 00:10:16,325
Kendimize Rutland Yolu Çetesi diyorduk.
165
00:10:16,409 --> 00:10:19,287
Okula öğle yemeği için gidiyorduk.
İlla kendi okulumuza da değil.
166
00:10:19,287 --> 00:10:21,664
Kimsenin umursamadığı
fakir siyahi çocuklardık.
167
00:10:29,964 --> 00:10:31,382
Çocuk, o çantayı geri ver!
168
00:10:32,091 --> 00:10:34,635
On yaşıma kadar bildiğim şey buydu.
169
00:10:40,391 --> 00:10:41,392
Topla.
170
00:10:42,810 --> 00:10:44,562
Ne kadar kötüysen o kadar iyiydi.
171
00:10:44,562 --> 00:10:46,105
Büyük, hızlı ve zor yaşa
172
00:10:46,189 --> 00:10:48,232
çünkü kimse çok uzun yaşamıyor.
173
00:10:51,402 --> 00:10:55,031
Beynimin kaldırıma akmasının
an meselesi olduğunu anladım.
174
00:10:58,701 --> 00:11:02,038
Tüm yalancı, güler yüzlü dolandırıcılar
harika olduğumu söylüyordu.
175
00:11:02,038 --> 00:11:03,956
Etrafımı o insanlarla çevrelemiştim.
176
00:11:04,040 --> 00:11:05,124
Evimde hissediyordum.
177
00:11:05,208 --> 00:11:07,460
Hayatım boyunca kurtulamadığım bir şablon.
178
00:11:07,460 --> 00:11:09,545
Mike Tyson, kardeşim!
179
00:11:09,629 --> 00:11:13,299
Lütfen kendimi tanıtmama izin ver
kardeşim. Ben Don King.
180
00:11:16,969 --> 00:11:18,179
Keşke.
181
00:11:21,224 --> 00:11:22,225
Michael.
182
00:11:28,689 --> 00:11:31,609
Üst kattaki Nettie ve Sal
içmeye buraya gelmişlerdi
183
00:11:31,609 --> 00:11:33,986
ve biri evlerini soymuş.
184
00:11:34,070 --> 00:11:36,906
- Para, bebek maması, her şeyi çalmış.
- Anne, her yere bak. Ben değildim.
185
00:11:36,906 --> 00:11:39,158
Gözümün içine bakıp bana yalan söyleme.
186
00:11:39,242 --> 00:11:40,410
Sen olduğunu biliyorum.
187
00:11:40,410 --> 00:11:42,662
Ben buradaydım. Bir yere gitmedim ki.
188
00:11:42,662 --> 00:11:45,331
Kardeşlerin beladan uzak duruyor.
189
00:11:45,415 --> 00:11:48,960
Denise'in notları iyi.
Rodney bilimle falan uğraşıyor.
190
00:11:48,960 --> 00:11:51,129
- Rodney kaçık.
- Rodney'nin bir geleceği var.
191
00:11:51,129 --> 00:11:54,298
Ne olarak? Deli bilimci olarak mı?
Bilimin buralarda bir değeri yok.
192
00:11:55,133 --> 00:11:56,676
Rodney cerrah oldu.
193
00:11:56,676 --> 00:11:58,010
Bu boku neden yiyorsun?
194
00:11:58,094 --> 00:12:01,013
Hoş kıyafetlerle ortalıkta dolanıyorsun
seni hırsız.
195
00:12:01,806 --> 00:12:04,058
- Ben hiç çalmadım.
- Sen yalvarmayı tercih edersin.
196
00:12:04,142 --> 00:12:06,728
O zaman adi bir hırsız ol seni küçük bok.
197
00:12:07,645 --> 00:12:09,856
Sana derdimi anlatmak için ne bok yesem?
198
00:12:09,856 --> 00:12:12,066
Verdiğim parayı hemen kapıp
geri ödemedin.
199
00:12:12,150 --> 00:12:14,777
Buna mecbur değilim
seni ucuz orospu çocuğu.
200
00:12:15,987 --> 00:12:19,157
Sana bir hayat verdim
ve sen bu hayatı hapiste harcayacaksın.
201
00:12:19,157 --> 00:12:20,992
- Umurumda değil.
- Olmasın.
202
00:12:21,617 --> 00:12:23,411
Hangi kuş uçmaz?
203
00:12:25,997 --> 00:12:27,206
Hapishane kuşu.
204
00:12:27,290 --> 00:12:28,291
Hapishane kuşu.
205
00:12:29,667 --> 00:12:31,586
Dinlemen lazım yoksa öleceksin.
206
00:12:31,586 --> 00:12:32,962
Hiç tutuklanmadım ki.
207
00:12:33,046 --> 00:12:34,547
Hangi on yaşında çocuk bunu söyler?
208
00:12:34,547 --> 00:12:36,215
Bunun övünülecek bir tarafı yok.
209
00:12:36,924 --> 00:12:39,469
Mahkûm çocuk olma yolunda ilerliyorsun.
210
00:12:40,511 --> 00:12:43,306
Az kaldı Mike. Az kaldı.
211
00:12:44,057 --> 00:12:45,058
Bir bok bilmiyorsun!
212
00:12:50,480 --> 00:12:53,608
İlk kez tutuklandığımda...
Evet, on yaşındaydım.
213
00:12:55,443 --> 00:12:57,570
Şu Sal ve Nettie olayı mı?
214
00:12:59,363 --> 00:13:00,490
Tamam, bendim.
215
00:13:03,076 --> 00:13:05,536
{\an8}Bu aksiyonu ve getirdiği heyecanı
asla anlayamazsınız.
216
00:13:05,620 --> 00:13:08,039
{\an8}Birini tongaya bastırabilmek.
Heyecanlı iştir.
217
00:13:08,039 --> 00:13:09,665
{\an8}BOKSÖR
BOKS ANTRENÖRÜ
218
00:13:09,749 --> 00:13:11,167
{\an8}Birinin evindesinizdir...
219
00:13:13,294 --> 00:13:14,962
ve bir sürü lüks şey vardır.
220
00:13:16,214 --> 00:13:17,215
Sizindir.
221
00:13:18,299 --> 00:13:21,761
Bu size güç verir. O adam sizsinizdir.
Kontrol sizdedir.
222
00:13:22,637 --> 00:13:25,765
Sokakta herkesle kavga edebilmekle
ün kazanmaya başlamıştım.
223
00:13:27,183 --> 00:13:30,436
Yirmi yaşımı görmem diyordum,
neden ortalığı sallamasaydım ki?
224
00:13:41,989 --> 00:13:43,574
Utanıyordum dostum.
225
00:13:43,658 --> 00:13:46,285
Okula gitmedim
o yüzden iyi okuyup yazamıyordum.
226
00:13:46,369 --> 00:13:49,080
O zamanlar
yalancı bok parçasının tekiydim.
227
00:13:49,080 --> 00:13:52,667
Kendinizden böyle nefret ederken
kimseyi sevemiyorsunuz.
228
00:13:52,667 --> 00:13:54,419
Hükümlü bir tecavüzcü denmesi mi
daha zordu
229
00:13:54,419 --> 00:13:56,170
yoksa daha sinir bozucu olan
boks yapman mıydı?
230
00:13:56,254 --> 00:13:59,340
{\an8}Daha sinir bozucusu
senin gibi bir fare bokuyla konuşmak.
231
00:13:59,424 --> 00:14:01,592
{\an8}- Yapma Mike.
- Hayır çünkü bir bok parçasısın.
232
00:14:01,676 --> 00:14:02,677
{\an8}Canlı yayındayız.
233
00:14:02,677 --> 00:14:05,596
{\an8}- Bana ne? Bok parçasısın.
- Bu röportajı sonlandırıyoruz.
234
00:14:05,680 --> 00:14:07,932
- Geldiğin için sağ ol.
- Siktir git.
235
00:14:07,932 --> 00:14:09,600
Evet. Bunu sonra konuşuruz.
236
00:14:10,268 --> 00:14:11,602
Ben gidiyorum buradan.
237
00:14:18,317 --> 00:14:21,279
Neden merhamet duyayım ki?
Bir geleceğim yoktu.
238
00:14:25,783 --> 00:14:28,995
Daha çok geçmişimdeki zorbalardan
intikam almakla ilgileniyordum.
239
00:14:31,372 --> 00:14:33,708
Baksana, sorun ne Mike? Neden durdun?
240
00:14:40,089 --> 00:14:43,301
Ben doğmadan önce
annem hapishane müdürü olarak çalışmış.
241
00:14:43,301 --> 00:14:46,387
Yani parmaklıklar ardındaki siyahileri
birinci elden görmüş.
242
00:14:46,471 --> 00:14:47,722
Bu onu korkutmuş.
243
00:14:47,722 --> 00:14:49,515
Beni de korkutmaya çalıştı.
244
00:14:53,936 --> 00:14:55,563
Tutuklanmaya başladığımda
245
00:14:56,981 --> 00:14:59,025
polis karakoluna gelir
246
00:15:00,568 --> 00:15:02,528
ve bildiği tek şeyi yapardı.
247
00:15:04,113 --> 00:15:05,114
Seni oros...
248
00:15:05,198 --> 00:15:06,866
Bu sıradan bir olaydı.
249
00:15:08,409 --> 00:15:11,704
Bir kere gelip beni öyle kötü dövdü ki
polis suçlamada bile bulunmadı.
250
00:15:11,788 --> 00:15:14,707
Beyaz bir aile bu şiddeti görse onaylamaz.
251
00:15:14,791 --> 00:15:16,751
Başınızı salladığınızı görüyorum,
değil mi?
252
00:15:17,460 --> 00:15:18,461
Ama şimdi hayır.
253
00:15:18,461 --> 00:15:21,339
Siyahi bir aile çocuğu ölmesin diye
uğraşan bir kadın görür.
254
00:15:21,339 --> 00:15:22,507
Sana kaç kez...
255
00:15:22,507 --> 00:15:26,010
Bana nasıl ulaşacağını bilmiyordu.
İşini kolaylaştırmıyordum.
256
00:15:26,094 --> 00:15:28,554
Bence bana daha sert vurdukça
daha çok korkuyordu.
257
00:15:28,638 --> 00:15:31,557
Hiçbir başarımı göremeden öldü.
258
00:15:31,641 --> 00:15:34,811
Asla bilmedi.
Onun için iyi bir şey hiç yapmamıştım.
259
00:15:35,395 --> 00:15:38,147
Kardeşlerim benim gibi
belaya hiç bulaşmadı.
260
00:15:38,231 --> 00:15:40,108
İyi olacağımı bilmesini isterdim.
261
00:15:40,108 --> 00:15:43,027
Denedi ama beni hapisten uzak tutamadı.
262
00:15:43,111 --> 00:15:45,822
Baksana. Daha önce Spofford'a girdin mi?
263
00:15:49,700 --> 00:15:55,248
Kuzenimin dediğine göre ilk gecesinde
birileri onu yatırıp tıraş etmiş.
264
00:15:55,248 --> 00:15:56,791
Ucube gösterisi bu be dostum.
265
00:15:58,167 --> 00:16:02,422
Senin gibi gençler...
O ucubeler gençleri çok sever.
266
00:16:10,138 --> 00:16:12,056
Selam Mike. Ne haber bebek?
267
00:16:12,557 --> 00:16:13,725
Selam Barkim.
268
00:16:13,725 --> 00:16:16,352
Rahatla. Dostların burada bebek.
269
00:16:16,436 --> 00:16:19,605
- Sınıf toplantısı gibi be.
- Derse girmeyecek olmamız dışında.
270
00:16:19,689 --> 00:16:22,817
Bundan sonra Spoff ikinci evim gibi oldu.
271
00:16:23,484 --> 00:16:27,572
Grup evlerine, engelliler sınıfına,
Staten Island'da bir tesise gittim.
272
00:16:28,573 --> 00:16:31,534
On üçüme basana kadar
beş ilçeye de fazla gelmiştim.
273
00:16:32,452 --> 00:16:35,830
O yüzden taşradaki
Tyron çocuk ıslahevine gönderildim.
274
00:16:35,830 --> 00:16:38,541
O noktada sanırım
annem benimle vedalaşmadı bile.
275
00:16:38,541 --> 00:16:40,877
Tryon'da başım sürekli dertteydi
276
00:16:40,877 --> 00:16:42,879
ama "Siktirin, ben Brookly'liyim."
diyordum.
277
00:16:51,554 --> 00:16:54,724
Dişlerimin canına okumasaydı
icabına bakmıştım.
278
00:16:54,724 --> 00:16:57,310
Siktir git.
Kaburgalarıma yaptığına baksana.
279
00:16:57,310 --> 00:17:00,396
- Orada olduğundan bile haberi yoktu.
- Size ne oldu çocuklar?
280
00:17:01,064 --> 00:17:03,733
- Bay Stewart, olan bu.
- Gardiyan mı?
281
00:17:03,733 --> 00:17:05,985
Yok ya. Rehberlik öğretmeni.
282
00:17:06,069 --> 00:17:08,780
Boks şampiyonuymuş,
amatör şampiyon mu ne, öyle bir şey.
283
00:17:09,447 --> 00:17:10,490
Ben icabına bakardım.
284
00:17:10,990 --> 00:17:12,200
- Tamam, dostum.
- Tamam.
285
00:17:12,200 --> 00:17:13,367
Siktir git.
286
00:17:30,051 --> 00:17:31,094
Seni duydum.
287
00:17:33,096 --> 00:17:34,263
Hazırlan.
288
00:17:36,140 --> 00:17:38,726
Fark ettim ki
bana yaltaklanılmasına engel olan tek şey
289
00:17:38,810 --> 00:17:40,144
bu beyaz ufaklıktı.
290
00:17:41,771 --> 00:17:43,231
Onun canına okuyacağım.
291
00:17:58,454 --> 00:18:01,707
Ölüyorum diye düşündüğümü hatırlıyorum.
Gerçekten ölüyordum
292
00:18:02,875 --> 00:18:05,545
ama bir de böyle yumruk atmayı öğrenirsem
herkesi indirip
293
00:18:05,545 --> 00:18:08,131
her şeyini çalabilirim diye de düşünüyordum.
294
00:18:08,715 --> 00:18:11,175
Affedersiniz.
Bana öyle yumruk atmayı öğretir misiniz?
295
00:18:11,259 --> 00:18:12,260
Hayır.
296
00:18:12,260 --> 00:18:15,054
- Gerçekten öğrenmek istiyorum.
- Hayır, istemiyorsun. Git.
297
00:18:15,138 --> 00:18:16,222
Dövüşçü olmak istiyorum.
298
00:18:16,222 --> 00:18:17,306
Öyle mi?
299
00:18:17,890 --> 00:18:19,642
Bu adamların hepsi istiyor
300
00:18:20,768 --> 00:18:23,479
ama hiçbirinde dövüşçü olacak yürek yok.
301
00:18:24,021 --> 00:18:27,358
Seni duydum. Baş belası
orospu çocuğunun tekisin, değil mi?
302
00:18:28,151 --> 00:18:30,194
Geldiğinin ikinci akşamı
hücreye mi düştün?
303
00:18:31,863 --> 00:18:34,490
Yok, hiçbir şeye emek vermek istemiyorsun.
Sana bir bok öğretmem.
304
00:18:36,784 --> 00:18:39,579
İstiyorum. Lütfen, yalan söylemiyorum.
305
00:18:40,288 --> 00:18:42,290
- Sana ihtiyacım var.
- Benim sana yok.
306
00:18:43,332 --> 00:18:45,460
Benimle çalışmak için
itibarın olmalı zaten.
307
00:18:45,460 --> 00:18:48,171
Hareketlerine çeki düzen ver,
götün teki olmayı bırak,
308
00:18:48,171 --> 00:18:49,839
saygı göster, çalışırız.
309
00:18:49,839 --> 00:18:51,883
O zamana kadar yıkıl karşımdan.
310
00:19:00,725 --> 00:19:02,518
Kendimi adamaya başladım.
311
00:19:04,604 --> 00:19:06,314
Sonunda iftihar listesine girdim.
312
00:19:06,314 --> 00:19:10,359
Ben, değil mi?
Dünyanın en salak adamı benim sanıyordum.
313
00:19:10,443 --> 00:19:12,236
Meğer aptal değil de zekiymişim.
314
00:19:15,364 --> 00:19:17,283
Böylece Bobby Stewart'la eğitimime başladım.
315
00:19:17,283 --> 00:19:21,746
Aylar geçtikçe ortaya çıktı ki,
hepiniz bu kısmı biliyorsunuzdur...
316
00:19:25,875 --> 00:19:27,502
Meğer bu bokta çok iyiymişim.
317
00:19:30,421 --> 00:19:33,633
İlk kez tamamen yasa dışı olmayan
bir şeyde iyi olmuştum.
318
00:19:42,225 --> 00:19:43,434
Hadi, dostum. Ara onu.
319
00:19:45,686 --> 00:19:47,230
- Ara onu.
- Tamam.
320
00:19:47,230 --> 00:19:48,898
Annem bir şeyde iyi olduğumu bilsin.
321
00:19:48,898 --> 00:19:49,816
Tamam.
322
00:19:49,816 --> 00:19:51,401
Beyaz bir adam söylerse buna inanır.
323
00:19:51,401 --> 00:19:54,362
Tamam. Hadi.
Seninle konuşmak istiyorum Mike. Ciddiyim.
324
00:19:54,362 --> 00:19:55,446
Bir şey yapmadım.
325
00:19:55,530 --> 00:19:57,073
Hayır. Biliyorum.
326
00:20:02,412 --> 00:20:04,247
Tanışmanı istediğim biri var.
327
00:20:04,247 --> 00:20:07,041
Cus D'Amato.
Çok büyük boks antrenörüdür.
328
00:20:07,125 --> 00:20:09,460
Seni bir sonraki seviyeye çıkarabilir.
329
00:20:11,546 --> 00:20:13,756
Neden? Ne yaptım ki?
330
00:20:15,049 --> 00:20:17,510
- Ne demek istiyorsun?
- Ben seninle çalışıyorum dostum.
331
00:20:17,510 --> 00:20:18,803
Hayır, Mike.
332
00:20:18,803 --> 00:20:21,514
Bak, Floyd Patterson'ı çalıştırdı.
Onu şampiyon yaptı.
333
00:20:21,514 --> 00:20:24,934
José Torres'i çalıştırdı, tamam mı?
Hadi. Bu konuda bana güven.
334
00:20:26,394 --> 00:20:28,646
Daha çok çalışırım. Söz...
335
00:20:28,730 --> 00:20:31,566
Hayır, Mike. Mike, bu iyi bir şey.
336
00:20:31,566 --> 00:20:35,278
Yapma dostum. Ne yaptım?
337
00:20:35,278 --> 00:20:37,572
Hayır, Mike. Mike bir şey yapmadın. Bak...
338
00:20:42,201 --> 00:20:43,703
Şartlı tahliyeyle çıkacaksın.
339
00:20:44,912 --> 00:20:47,540
Brownsville'e dönmeni,
başının derde girmesini istemiyorum.
340
00:20:49,167 --> 00:20:51,461
Mike, bunu senin için yapıyorum,
sana yapmıyorum.
341
00:20:52,545 --> 00:20:53,671
Tamam mı?
342
00:20:55,006 --> 00:20:58,760
Hadi, Mike. Hadi, neşelen. Bu iyi haber.
343
00:21:03,139 --> 00:21:04,140
Tamam.
344
00:21:07,643 --> 00:21:09,187
{\an8}ARCHIE MOORE, FLOYD PATTERSON'A KARŞI
345
00:21:09,187 --> 00:21:11,981
Cus D'Amato bir değil, iki dünya şampiyonu
yetiştirmiş. Bir efsaneydi.
346
00:21:12,065 --> 00:21:13,107
{\an8}JOSÉ TORRES, WILLIE PASTRANO'YA KARŞI
347
00:21:14,692 --> 00:21:17,904
Onunla tanıştığımda Catskill, New York'ta
küçük bir spor salonu vardı.
348
00:21:20,198 --> 00:21:21,824
Kimsenin ondan haberi yoktu.
349
00:21:25,453 --> 00:21:27,163
Dövüşçüler vakti geçti diyordu.
350
00:21:29,707 --> 00:21:32,585
- Ben son denemesiydim.
- Tamam, bu kadarı yeter.
351
00:21:32,585 --> 00:21:34,045
Altın kazanç kapısı şansıydım.
352
00:21:34,045 --> 00:21:35,505
Gerçek şu.
353
00:21:35,505 --> 00:21:39,300
Bu, dünya ağır sıklet şampiyonluğu.
354
00:21:40,051 --> 00:21:42,762
Floyd Patterson'ı
dünyanın en geç şampiyonu yaptım.
355
00:21:42,762 --> 00:21:47,183
Beni dinlersen seni şimdiye kadarki
en genç şampiyon yapabilirim.
356
00:21:47,767 --> 00:21:51,312
Bir hayvan. Bir terör. Bir canavar.
357
00:21:51,896 --> 00:21:53,356
Buna ne dersin?
358
00:21:54,816 --> 00:21:56,401
Sapık olduğunu düşünmüştüm.
359
00:21:56,401 --> 00:21:59,862
Bizim orada insanlar böyle saçmaladığında
bir sapıklık yapacaklar demektir.
360
00:21:59,946 --> 00:22:02,281
Daha 13 yaşında olduğuna inanamıyorum.
361
00:22:04,200 --> 00:22:05,201
Evet, efendim.
362
00:22:05,201 --> 00:22:09,622
Doğal yeteneğin var Mike.
Muhteşem görünüyordun.
363
00:22:10,790 --> 00:22:15,169
Zamanla şimdiye kadar yaşamış
en büyük dövüşçü olacaksın.
364
00:22:16,921 --> 00:22:18,256
Buna inanıyor musun?
365
00:22:18,756 --> 00:22:20,174
Ne düşüneceğimi bilmiyordum.
366
00:22:20,258 --> 00:22:22,677
Tek düşündüğüm
evini nasıl soyabileceğimdi.
367
00:22:24,345 --> 00:22:26,514
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Gerçek bu.
368
00:22:26,514 --> 00:22:30,059
Herkes işimin bittiğini düşünüyor
ama bitmedi. Bekliyordum
369
00:22:30,143 --> 00:22:32,478
ve bence beklediğim sendin.
370
00:22:32,979 --> 00:22:34,772
Şimdi bu kadar yaşadığıma memnunum.
371
00:22:36,482 --> 00:22:37,567
Evet, var mısın?
372
00:22:38,234 --> 00:22:39,610
Onunla çalışacak mısın?
373
00:22:40,403 --> 00:22:41,612
Ne düşünüyorsun Mike?
374
00:22:43,865 --> 00:22:45,116
Şunlar gül mü?
375
00:22:45,116 --> 00:22:46,576
Ne?
376
00:22:46,576 --> 00:22:47,785
Güller.
377
00:22:48,786 --> 00:22:50,955
Daha önce canlısını hiç görmemiştim.
378
00:22:51,622 --> 00:22:53,416
Sadece televizyonda gördüm.
379
00:22:58,171 --> 00:22:59,213
İyi misin Mike?
380
00:23:04,552 --> 00:23:05,553
Ne düşünüyorsun?
381
00:23:08,848 --> 00:23:10,516
Galiba önemli biri olacağım.
382
00:24:00,983 --> 00:24:02,985
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan