1 00:00:07,258 --> 00:00:09,552 Karşı koymalısın bebek! Karşı koy! 2 00:00:10,219 --> 00:00:11,637 O bir berduş, şampiyon. 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,556 İşini bitirelim şampiyon. 4 00:00:13,556 --> 00:00:16,434 - Hemen! Onu hemen indirmeliyiz! - Hadi! Başla! 5 00:00:16,434 --> 00:00:18,311 {\an8}DBB AĞIR SIKLET ŞAMPİYONASI 6 00:00:18,311 --> 00:00:20,271 {\an8}2. DÖVÜŞ - 28 HAZİRAN 1997 7 00:00:24,275 --> 00:00:27,028 Hayır. Bu boku boş verin. Buradan başlamayacağız. 8 00:00:33,034 --> 00:00:35,661 Anlatacağımız bir sürü boktan şey var 9 00:00:37,288 --> 00:00:41,250 ama şimdi en başından başlayalım. 10 00:00:44,545 --> 00:00:50,551 MAJESTIC TİYATROSU 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,349 Dinleyin. 12 00:00:56,349 --> 00:00:57,517 Bu ilginç. 13 00:00:57,517 --> 00:00:58,810 24 NİSAN 2017 14 00:00:58,810 --> 00:01:00,436 Hapisteydim, tamam mı? 15 00:01:00,520 --> 00:01:03,106 Araba satıcımla telefonda konuşuyordum, herkes gibi. 16 00:01:03,106 --> 00:01:05,191 Beygirleri nasıl alacağını anlatıyordu. 17 00:01:05,191 --> 00:01:07,318 "Beygirleri mi? Alabiliyor musun?" dedim. 18 00:01:07,402 --> 00:01:09,904 Brooklyn'liyim, bilirsiniz. Bilmiyordum. 19 00:01:09,904 --> 00:01:13,699 "Evet, sana istediğin her şeyi alabilirim. Puma, aslan, kaplan alabilirim" dedi. 20 00:01:15,493 --> 00:01:17,745 Bu, kaplanımla fotoğrafım. 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,041 Çılgınlık bu. 22 00:01:22,125 --> 00:01:24,210 Bu artık Brownsville'de değilsiniz demek. 23 00:01:24,210 --> 00:01:26,295 O zamanlar kaçıktım işte. 24 00:01:26,379 --> 00:01:27,547 Tamam. Sorun yok. 25 00:01:29,799 --> 00:01:31,426 Bu gösteride yalan olmayacak. 26 00:01:31,426 --> 00:01:32,760 Her şeyi anlatacağım. 27 00:01:32,844 --> 00:01:35,722 Size tamamen dürüst olacağım. 28 00:01:35,722 --> 00:01:38,391 Bazen o zamanlarımı düşünürüm. 29 00:01:38,391 --> 00:01:40,893 Psikiyatri koğuşunu çok ziyaret ettim. 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,063 O sıralar neyim vardı acaba? Aklım fena dağınıktı. 31 00:01:44,147 --> 00:01:46,232 Eskiden cidden tuhaf bir çocuktum. 32 00:01:46,899 --> 00:01:48,109 Kimim ben? 33 00:01:48,109 --> 00:01:51,112 Buraya çıktığımda görmek istediğiniz adamım. 34 00:01:53,865 --> 00:01:55,032 Kimim ben? 35 00:01:59,829 --> 00:02:04,876 Şimdiye kadarki en gaddar, en saldırgan, en merhametsiz şampiyonum. 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 Benim gibisi yok. Kimse benimle boy ölçüşemez. 37 00:02:07,295 --> 00:02:09,505 Tarzım sert. Savunmam yıkılamaz. 38 00:02:09,589 --> 00:02:12,633 Vahşiyim işte. Kalbinizi, çocuklarınızı yemek istiyorum! 39 00:02:12,717 --> 00:02:14,218 Allah'a şükürler olsun! 40 00:02:23,144 --> 00:02:24,604 Ben bu muyum? 41 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Evet. 42 00:02:31,569 --> 00:02:32,570 Hayır. 43 00:02:33,905 --> 00:02:37,700 Daha ilk adımlarımı atıyorum dostum. Ben Demir Yumruk Mike. 44 00:02:45,541 --> 00:02:48,586 Kardeşime sataşırsan bana sataşırsın suratsız. Git, dostlarına söyle! 45 00:02:55,176 --> 00:02:58,930 {\an8}Sen beş para etmez, zayıf, sulu göz bir bok parçasısın Michael Gerard Tyson. 46 00:02:58,930 --> 00:03:02,183 {\an8}Hep o herkesin dalga geçtiği şişko bok olacaksın. 47 00:03:02,183 --> 00:03:03,935 {\an8}- Neden? - Karşı koymazsan bu böyle. 48 00:03:03,935 --> 00:03:05,019 {\an8}Kavga istemiyorum! 49 00:03:05,103 --> 00:03:07,897 {\an8}Ya kavga ya ölüm. Bu konuda ne yapacaksın? 50 00:03:07,897 --> 00:03:09,190 {\an8}Kaçacak mısın? 51 00:03:09,190 --> 00:03:10,274 {\an8}Sıçayım Mike. 52 00:03:10,358 --> 00:03:12,777 {\an8}Nereye? Nereye kaçacaksın? Kaçacak yer yok! 53 00:03:14,404 --> 00:03:16,406 {\an8}New York, Brownsville'de büyüdüm. 54 00:03:16,406 --> 00:03:20,076 {\an8}1971'de ülkedeki en yüksek cinayet oranı oradaydı. 55 00:03:20,076 --> 00:03:23,413 {\an8}Her köşe başında fahişeler, uyuşturucu ve cinayet vardı. 56 00:03:23,413 --> 00:03:26,290 {\an8}Bu ortama benim gibi bir şişko boku koyuyorsunuz. 57 00:03:26,374 --> 00:03:29,043 {\an8}Sabah kalkıyordum, dayağı yiyordum. 58 00:03:29,127 --> 00:03:32,004 {\an8}Okula gidiyordum, dayağı yiyordum. 59 00:03:32,088 --> 00:03:34,716 {\an8}Okuldan eve dönüyordum, dayağı yiyordum. 60 00:03:35,383 --> 00:03:36,551 {\an8}Tek bildiğim buydu. 61 00:03:36,551 --> 00:03:37,635 {\an8}Yalan söylemeyeceğim. 62 00:03:37,719 --> 00:03:39,637 {\an8}- ...çeyreklik? - Seni ucuz ödlek. 63 00:03:40,179 --> 00:03:41,347 {\an8}Sorunlarım vardı. 64 00:03:44,308 --> 00:03:48,187 {\an8}Kendi kendime yüksek sesle konuşurdum. Tuhaf bir çocuktum 65 00:03:49,021 --> 00:03:51,816 ama annem beni doktorun tekine götürdü. 66 00:03:54,026 --> 00:03:56,612 Oğlunuz geri zekâlı. 67 00:03:58,030 --> 00:04:01,033 {\an8}Bu duruma hazırlıklı olmalısınız. 68 00:04:05,329 --> 00:04:07,957 {\an8}Yok. Emin misiniz? 69 00:04:12,170 --> 00:04:15,131 O anda benimle ilgili tüm hayallerini yıktığını gördüm. 70 00:04:16,299 --> 00:04:18,468 Ondan sonra bana hiç inanmadı. 71 00:04:21,054 --> 00:04:23,765 Yani peltek, geri zekâlı bir şişko bir göttüm. 72 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 Yani evet. Dayağı yedim 73 00:04:28,770 --> 00:04:32,315 ama bana göre herkes bir noktada dayağı yer. 74 00:04:40,156 --> 00:04:42,492 O altın dişi yeni yaptırmıştım orospu çocuğu. 75 00:04:44,577 --> 00:04:46,496 Mike, mutfakta bana yardım et. 76 00:04:47,371 --> 00:04:52,210 Denise, yorganın altına. Hemen! Yatma vakti. 77 00:04:58,758 --> 00:05:00,760 Olaylara karışmanı istemiyorum Mike. 78 00:05:02,303 --> 00:05:03,971 Gidecek başka yerimiz yok 79 00:05:04,639 --> 00:05:06,808 ama kahrını çekmek zorunda da değiliz. 80 00:05:12,230 --> 00:05:13,689 Çorba ister misin Eddie? 81 00:05:13,773 --> 00:05:16,359 Evet, bebeğim. Evet, sağ ol. 82 00:05:16,943 --> 00:05:18,945 Bu hamle seni şaşırtacak Mike. 83 00:05:18,945 --> 00:05:21,656 Mike, buraya gel! Gel. İzle. 84 00:05:21,656 --> 00:05:24,033 Şurada yaptığı var ya? Bunu izle. 85 00:05:24,117 --> 00:05:25,576 Şimdi, ipe çıkınca... 86 00:05:28,663 --> 00:05:31,541 Birbirlerinin canına okuyup sonra sevişirlerdi. 87 00:05:31,541 --> 00:05:34,252 Bu benim için normaldi. Bence birbirlerini seviyorlardı. 88 00:05:34,252 --> 00:05:36,796 Birbirlerini bıçaklamadıkları zamanlarda. 89 00:05:38,589 --> 00:05:39,590 Keşke yapsan! 90 00:05:39,674 --> 00:05:42,927 Brownsville'den önce daha iyi bir hayatı varmış. 91 00:05:43,511 --> 00:05:45,847 Hemşire ve diyetistenmiş. 92 00:05:45,847 --> 00:05:47,598 Muhtemelen babam olan adamla 93 00:05:47,682 --> 00:05:50,184 tanışmadan önce öğretmenlik okuyormuş. 94 00:05:52,061 --> 00:05:54,147 Erkeklerden hiçbir zaman anlamadı. 95 00:05:55,690 --> 00:05:58,860 Sonuncusu annemin tüm parasını aldı ve sokağa atıldık. 96 00:06:01,446 --> 00:06:06,993 Şimdi, üç tür fakir vardır. Fakir vardır, çok fakir vardır... 97 00:06:07,577 --> 00:06:09,328 ve sıçmış fakir vardır. 98 00:06:10,246 --> 00:06:13,374 Siyahi, üç çocuklu bekâr bir anne sıçmış fakirliğe düştüğünde 99 00:06:13,458 --> 00:06:14,459 çıkışı yoktur. 100 00:06:15,334 --> 00:06:16,419 O da bunu biliyordu. 101 00:06:17,420 --> 00:06:19,130 Tüm camiamızı kaybettik. 102 00:06:20,006 --> 00:06:21,424 Ömür boyu sürecek bir cezaydı. 103 00:06:22,842 --> 00:06:25,303 Bir terk edilmiş binadan diğerine taşınıyorduk. 104 00:06:26,387 --> 00:06:28,139 Her seferinde daha kötüsüne. 105 00:06:28,681 --> 00:06:32,560 Tüm hayalleri ölmüştü. Mecbur kaldığı şeyler yaptı. 106 00:06:33,853 --> 00:06:35,688 Bu bokluk her çocuğun içine sıçar. 107 00:06:38,066 --> 00:06:40,651 Zorbalık yüzünden okula gitmeyi bıraktım. 108 00:06:40,735 --> 00:06:43,780 İkinci sınıftaydım ve eğitimim orada bitti. 109 00:06:43,780 --> 00:06:46,282 Kız kardeşimle okula gidip okuldan çıkardım. 110 00:06:46,282 --> 00:06:48,326 Öğle yemeği için gider, sonra çıkardım. 111 00:06:48,326 --> 00:06:49,577 - Paran var mı? - Hayır! 112 00:06:49,577 --> 00:06:51,120 Bulduğumuz her şeyi alırız! 113 00:06:51,204 --> 00:06:53,706 - Kuşlarımızı çalmaya çalışıyor! - Kuşlarınız mı var? 114 00:06:53,790 --> 00:06:55,625 Bir sürü kuşumuz var, bok. 115 00:06:57,502 --> 00:07:00,588 - Aç sanki. - Kuşları o kadar yakından hiç görmemiştim. 116 00:07:02,090 --> 00:07:05,093 Bir tek o kuşlar sevgime karşılık veriyordu. 117 00:07:06,803 --> 00:07:09,806 Her yere uçabiliyorlardı ama her zaman eve dönüyorlardı. 118 00:07:09,806 --> 00:07:11,682 Her birini tanıdım. 119 00:07:11,766 --> 00:07:13,976 - Onları sevmeyi öğrendim. - Bücür! 120 00:07:14,060 --> 00:07:16,813 Aşağıdaki hayvan dükkânına git de kuş yemi al. 121 00:07:17,438 --> 00:07:20,066 O pis güvercinlerin her birine bir isim verdim. 122 00:07:20,066 --> 00:07:21,484 Hâlâ üzerime geliyorlardı. 123 00:07:21,484 --> 00:07:26,364 Tanrım, bücür! Kokuşmuş orospu çocuğu! Banyo yapmayı bilmiyor musun? 124 00:07:26,948 --> 00:07:28,282 Ama umurumda değildi. 125 00:07:28,366 --> 00:07:32,703 Mutluydum, ta ki Gary Flowers güvercinim Georgie'ye sataşana kadar. 126 00:07:33,204 --> 00:07:35,039 O gün dövüşçü oldum. 127 00:07:35,540 --> 00:07:37,458 Kahrolası gerçek bu. 128 00:07:37,542 --> 00:07:39,544 Yapma dostum. Kuşumu geri ver. 129 00:07:39,544 --> 00:07:40,837 Hangi kuşu? 130 00:07:40,837 --> 00:07:42,714 - Lütfen dostum! - Hadi ama. 131 00:07:42,714 --> 00:07:44,590 Bu konuda ne yapacaksın? 132 00:07:44,674 --> 00:07:48,970 Bu konuda ne bok yiyeceksin Mike? 133 00:07:49,846 --> 00:07:54,142 Söyle, onu sana neden vereyim? Çünkü görünüşe göre o benim. 134 00:07:54,142 --> 00:07:57,770 - Evet! - Belki bu boktan kuşu yerim. 135 00:07:57,854 --> 00:07:59,897 - Evet! - Bu harika bir fikir! 136 00:07:59,981 --> 00:08:01,607 Tadı tavuk tadı gibidir kesin. 137 00:08:01,691 --> 00:08:03,651 Yapma. Ne istiyorsun? 138 00:08:03,735 --> 00:08:05,111 Al, özür dilerim. 139 00:08:29,177 --> 00:08:32,472 Tyson'ın her hareketi göz korkutucu. 140 00:08:32,472 --> 00:08:35,975 Bornoz giymiyor. Ter içinde çalışıyor. 141 00:08:36,059 --> 00:08:38,644 Yüzünde şöyle diyen alaycı bir ifade oluyor, 142 00:08:38,728 --> 00:08:40,938 "Şu işe başlayalım. Şu işi bitirelim." 143 00:08:41,022 --> 00:08:42,857 {\an8}DÜNYA AĞIR SIKLET ŞAMPİYONASI 144 00:08:42,857 --> 00:08:43,941 {\an8}27 HAZİRAN 1988 145 00:08:45,610 --> 00:08:49,655 Dünya ağır sıklet şampiyonu ringe çıkıyor. 146 00:08:49,739 --> 00:08:52,617 Hepimiz bu yüzden burada toplandık. 147 00:08:56,996 --> 00:08:59,874 Tyson birinci raundu önde götürüyor. 148 00:09:03,503 --> 00:09:06,964 Gövdesine vahşi darbeler indiriyor. Rakibi iniyor. 149 00:09:12,136 --> 00:09:14,347 Onu indiren gövdesine aldığı bir darbeydi. 150 00:09:14,347 --> 00:09:17,100 Beş. İyi misin? Hadi. 151 00:09:19,018 --> 00:09:20,728 Spinks yine geliyor. 152 00:09:31,406 --> 00:09:34,575 Devrildi! Bunun ardından kalkamaz bence. 153 00:09:34,659 --> 00:09:37,578 Spinks sırt üstü yere yapıştı. 154 00:09:37,662 --> 00:09:41,666 Altı. Yedi. Sekiz. Dokuz. 155 00:09:41,666 --> 00:09:46,421 Bitti. Mike Tyson maçı aldı. İlk raundda dramatik bir nakavt. 156 00:09:46,421 --> 00:09:48,005 Şimdi asıl soru şu, 157 00:09:48,089 --> 00:09:52,218 bu adamın karşısında kimin şansı var? 158 00:09:52,218 --> 00:09:54,637 İşler bu olaydan sonra değişmeye başladı. 159 00:09:58,558 --> 00:10:00,309 Barkim beni bazı çocuklarla tanıştırdı. 160 00:10:00,393 --> 00:10:02,437 Elimize geçen her şeyi çalıyorduk. 161 00:10:02,437 --> 00:10:06,357 Para, kıyafet, mücevher. Ailem yerine onları seçtim. 162 00:10:06,441 --> 00:10:09,444 Annem bizi güçsüz kılan bir sistemin içine düşmüştü. 163 00:10:09,444 --> 00:10:13,823 Bu adamlarla gücüm vardı. Ben sekizdim. Onlar da belki 12. 164 00:10:13,823 --> 00:10:16,325 Kendimize Rutland Yolu Çetesi diyorduk. 165 00:10:16,409 --> 00:10:19,287 Okula öğle yemeği için gidiyorduk. İlla kendi okulumuza da değil. 166 00:10:19,287 --> 00:10:21,664 Kimsenin umursamadığı fakir siyahi çocuklardık. 167 00:10:29,964 --> 00:10:31,382 Çocuk, o çantayı geri ver! 168 00:10:32,091 --> 00:10:34,635 On yaşıma kadar bildiğim şey buydu. 169 00:10:40,391 --> 00:10:41,392 Topla. 170 00:10:42,810 --> 00:10:44,562 Ne kadar kötüysen o kadar iyiydi. 171 00:10:44,562 --> 00:10:46,105 Büyük, hızlı ve zor yaşa 172 00:10:46,189 --> 00:10:48,232 çünkü kimse çok uzun yaşamıyor. 173 00:10:51,402 --> 00:10:55,031 Beynimin kaldırıma akmasının an meselesi olduğunu anladım. 174 00:10:58,701 --> 00:11:02,038 Tüm yalancı, güler yüzlü dolandırıcılar harika olduğumu söylüyordu. 175 00:11:02,038 --> 00:11:03,956 Etrafımı o insanlarla çevrelemiştim. 176 00:11:04,040 --> 00:11:05,124 Evimde hissediyordum. 177 00:11:05,208 --> 00:11:07,460 Hayatım boyunca kurtulamadığım bir şablon. 178 00:11:07,460 --> 00:11:09,545 Mike Tyson, kardeşim! 179 00:11:09,629 --> 00:11:13,299 Lütfen kendimi tanıtmama izin ver kardeşim. Ben Don King. 180 00:11:16,969 --> 00:11:18,179 Keşke. 181 00:11:21,224 --> 00:11:22,225 Michael. 182 00:11:28,689 --> 00:11:31,609 Üst kattaki Nettie ve Sal içmeye buraya gelmişlerdi 183 00:11:31,609 --> 00:11:33,986 ve biri evlerini soymuş. 184 00:11:34,070 --> 00:11:36,906 - Para, bebek maması, her şeyi çalmış. - Anne, her yere bak. Ben değildim. 185 00:11:36,906 --> 00:11:39,158 Gözümün içine bakıp bana yalan söyleme. 186 00:11:39,242 --> 00:11:40,410 Sen olduğunu biliyorum. 187 00:11:40,410 --> 00:11:42,662 Ben buradaydım. Bir yere gitmedim ki. 188 00:11:42,662 --> 00:11:45,331 Kardeşlerin beladan uzak duruyor. 189 00:11:45,415 --> 00:11:48,960 Denise'in notları iyi. Rodney bilimle falan uğraşıyor. 190 00:11:48,960 --> 00:11:51,129 - Rodney kaçık. - Rodney'nin bir geleceği var. 191 00:11:51,129 --> 00:11:54,298 Ne olarak? Deli bilimci olarak mı? Bilimin buralarda bir değeri yok. 192 00:11:55,133 --> 00:11:56,676 Rodney cerrah oldu. 193 00:11:56,676 --> 00:11:58,010 Bu boku neden yiyorsun? 194 00:11:58,094 --> 00:12:01,013 Hoş kıyafetlerle ortalıkta dolanıyorsun seni hırsız. 195 00:12:01,806 --> 00:12:04,058 - Ben hiç çalmadım. - Sen yalvarmayı tercih edersin. 196 00:12:04,142 --> 00:12:06,728 O zaman adi bir hırsız ol seni küçük bok. 197 00:12:07,645 --> 00:12:09,856 Sana derdimi anlatmak için ne bok yesem? 198 00:12:09,856 --> 00:12:12,066 Verdiğim parayı hemen kapıp geri ödemedin. 199 00:12:12,150 --> 00:12:14,777 Buna mecbur değilim seni ucuz orospu çocuğu. 200 00:12:15,987 --> 00:12:19,157 Sana bir hayat verdim ve sen bu hayatı hapiste harcayacaksın. 201 00:12:19,157 --> 00:12:20,992 - Umurumda değil. - Olmasın. 202 00:12:21,617 --> 00:12:23,411 Hangi kuş uçmaz? 203 00:12:25,997 --> 00:12:27,206 Hapishane kuşu. 204 00:12:27,290 --> 00:12:28,291 Hapishane kuşu. 205 00:12:29,667 --> 00:12:31,586 Dinlemen lazım yoksa öleceksin. 206 00:12:31,586 --> 00:12:32,962 Hiç tutuklanmadım ki. 207 00:12:33,046 --> 00:12:34,547 Hangi on yaşında çocuk bunu söyler? 208 00:12:34,547 --> 00:12:36,215 Bunun övünülecek bir tarafı yok. 209 00:12:36,924 --> 00:12:39,469 Mahkûm çocuk olma yolunda ilerliyorsun. 210 00:12:40,511 --> 00:12:43,306 Az kaldı Mike. Az kaldı. 211 00:12:44,057 --> 00:12:45,058 Bir bok bilmiyorsun! 212 00:12:50,480 --> 00:12:53,608 İlk kez tutuklandığımda... Evet, on yaşındaydım. 213 00:12:55,443 --> 00:12:57,570 Şu Sal ve Nettie olayı mı? 214 00:12:59,363 --> 00:13:00,490 Tamam, bendim. 215 00:13:03,076 --> 00:13:05,536 {\an8}Bu aksiyonu ve getirdiği heyecanı asla anlayamazsınız. 216 00:13:05,620 --> 00:13:08,039 {\an8}Birini tongaya bastırabilmek. Heyecanlı iştir. 217 00:13:08,039 --> 00:13:09,665 {\an8}BOKSÖR BOKS ANTRENÖRÜ 218 00:13:09,749 --> 00:13:11,167 {\an8}Birinin evindesinizdir... 219 00:13:13,294 --> 00:13:14,962 ve bir sürü lüks şey vardır. 220 00:13:16,214 --> 00:13:17,215 Sizindir. 221 00:13:18,299 --> 00:13:21,761 Bu size güç verir. O adam sizsinizdir. Kontrol sizdedir. 222 00:13:22,637 --> 00:13:25,765 Sokakta herkesle kavga edebilmekle ün kazanmaya başlamıştım. 223 00:13:27,183 --> 00:13:30,436 Yirmi yaşımı görmem diyordum, neden ortalığı sallamasaydım ki? 224 00:13:41,989 --> 00:13:43,574 Utanıyordum dostum. 225 00:13:43,658 --> 00:13:46,285 Okula gitmedim o yüzden iyi okuyup yazamıyordum. 226 00:13:46,369 --> 00:13:49,080 O zamanlar yalancı bok parçasının tekiydim. 227 00:13:49,080 --> 00:13:52,667 Kendinizden böyle nefret ederken kimseyi sevemiyorsunuz. 228 00:13:52,667 --> 00:13:54,419 Hükümlü bir tecavüzcü denmesi mi daha zordu 229 00:13:54,419 --> 00:13:56,170 yoksa daha sinir bozucu olan boks yapman mıydı? 230 00:13:56,254 --> 00:13:59,340 {\an8}Daha sinir bozucusu senin gibi bir fare bokuyla konuşmak. 231 00:13:59,424 --> 00:14:01,592 {\an8}- Yapma Mike. - Hayır çünkü bir bok parçasısın. 232 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 {\an8}Canlı yayındayız. 233 00:14:02,677 --> 00:14:05,596 {\an8}- Bana ne? Bok parçasısın. - Bu röportajı sonlandırıyoruz. 234 00:14:05,680 --> 00:14:07,932 - Geldiğin için sağ ol. - Siktir git. 235 00:14:07,932 --> 00:14:09,600 Evet. Bunu sonra konuşuruz. 236 00:14:10,268 --> 00:14:11,602 Ben gidiyorum buradan. 237 00:14:18,317 --> 00:14:21,279 Neden merhamet duyayım ki? Bir geleceğim yoktu. 238 00:14:25,783 --> 00:14:28,995 Daha çok geçmişimdeki zorbalardan intikam almakla ilgileniyordum. 239 00:14:31,372 --> 00:14:33,708 Baksana, sorun ne Mike? Neden durdun? 240 00:14:40,089 --> 00:14:43,301 Ben doğmadan önce annem hapishane müdürü olarak çalışmış. 241 00:14:43,301 --> 00:14:46,387 Yani parmaklıklar ardındaki siyahileri birinci elden görmüş. 242 00:14:46,471 --> 00:14:47,722 Bu onu korkutmuş. 243 00:14:47,722 --> 00:14:49,515 Beni de korkutmaya çalıştı. 244 00:14:53,936 --> 00:14:55,563 Tutuklanmaya başladığımda 245 00:14:56,981 --> 00:14:59,025 polis karakoluna gelir 246 00:15:00,568 --> 00:15:02,528 ve bildiği tek şeyi yapardı. 247 00:15:04,113 --> 00:15:05,114 Seni oros... 248 00:15:05,198 --> 00:15:06,866 Bu sıradan bir olaydı. 249 00:15:08,409 --> 00:15:11,704 Bir kere gelip beni öyle kötü dövdü ki polis suçlamada bile bulunmadı. 250 00:15:11,788 --> 00:15:14,707 Beyaz bir aile bu şiddeti görse onaylamaz. 251 00:15:14,791 --> 00:15:16,751 Başınızı salladığınızı görüyorum, değil mi? 252 00:15:17,460 --> 00:15:18,461 Ama şimdi hayır. 253 00:15:18,461 --> 00:15:21,339 Siyahi bir aile çocuğu ölmesin diye uğraşan bir kadın görür. 254 00:15:21,339 --> 00:15:22,507 Sana kaç kez... 255 00:15:22,507 --> 00:15:26,010 Bana nasıl ulaşacağını bilmiyordu. İşini kolaylaştırmıyordum. 256 00:15:26,094 --> 00:15:28,554 Bence bana daha sert vurdukça daha çok korkuyordu. 257 00:15:28,638 --> 00:15:31,557 Hiçbir başarımı göremeden öldü. 258 00:15:31,641 --> 00:15:34,811 Asla bilmedi. Onun için iyi bir şey hiç yapmamıştım. 259 00:15:35,395 --> 00:15:38,147 Kardeşlerim benim gibi belaya hiç bulaşmadı. 260 00:15:38,231 --> 00:15:40,108 İyi olacağımı bilmesini isterdim. 261 00:15:40,108 --> 00:15:43,027 Denedi ama beni hapisten uzak tutamadı. 262 00:15:43,111 --> 00:15:45,822 Baksana. Daha önce Spofford'a girdin mi? 263 00:15:49,700 --> 00:15:55,248 Kuzenimin dediğine göre ilk gecesinde birileri onu yatırıp tıraş etmiş. 264 00:15:55,248 --> 00:15:56,791 Ucube gösterisi bu be dostum. 265 00:15:58,167 --> 00:16:02,422 Senin gibi gençler... O ucubeler gençleri çok sever. 266 00:16:10,138 --> 00:16:12,056 Selam Mike. Ne haber bebek? 267 00:16:12,557 --> 00:16:13,725 Selam Barkim. 268 00:16:13,725 --> 00:16:16,352 Rahatla. Dostların burada bebek. 269 00:16:16,436 --> 00:16:19,605 - Sınıf toplantısı gibi be. - Derse girmeyecek olmamız dışında. 270 00:16:19,689 --> 00:16:22,817 Bundan sonra Spoff ikinci evim gibi oldu. 271 00:16:23,484 --> 00:16:27,572 Grup evlerine, engelliler sınıfına, Staten Island'da bir tesise gittim. 272 00:16:28,573 --> 00:16:31,534 On üçüme basana kadar beş ilçeye de fazla gelmiştim. 273 00:16:32,452 --> 00:16:35,830 O yüzden taşradaki Tyron çocuk ıslahevine gönderildim. 274 00:16:35,830 --> 00:16:38,541 O noktada sanırım annem benimle vedalaşmadı bile. 275 00:16:38,541 --> 00:16:40,877 Tryon'da başım sürekli dertteydi 276 00:16:40,877 --> 00:16:42,879 ama "Siktirin, ben Brookly'liyim." diyordum. 277 00:16:51,554 --> 00:16:54,724 Dişlerimin canına okumasaydı icabına bakmıştım. 278 00:16:54,724 --> 00:16:57,310 Siktir git. Kaburgalarıma yaptığına baksana. 279 00:16:57,310 --> 00:17:00,396 - Orada olduğundan bile haberi yoktu. - Size ne oldu çocuklar? 280 00:17:01,064 --> 00:17:03,733 - Bay Stewart, olan bu. - Gardiyan mı? 281 00:17:03,733 --> 00:17:05,985 Yok ya. Rehberlik öğretmeni. 282 00:17:06,069 --> 00:17:08,780 Boks şampiyonuymuş, amatör şampiyon mu ne, öyle bir şey. 283 00:17:09,447 --> 00:17:10,490 Ben icabına bakardım. 284 00:17:10,990 --> 00:17:12,200 - Tamam, dostum. - Tamam. 285 00:17:12,200 --> 00:17:13,367 Siktir git. 286 00:17:30,051 --> 00:17:31,094 Seni duydum. 287 00:17:33,096 --> 00:17:34,263 Hazırlan. 288 00:17:36,140 --> 00:17:38,726 Fark ettim ki bana yaltaklanılmasına engel olan tek şey 289 00:17:38,810 --> 00:17:40,144 bu beyaz ufaklıktı. 290 00:17:41,771 --> 00:17:43,231 Onun canına okuyacağım. 291 00:17:58,454 --> 00:18:01,707 Ölüyorum diye düşündüğümü hatırlıyorum. Gerçekten ölüyordum 292 00:18:02,875 --> 00:18:05,545 ama bir de böyle yumruk atmayı öğrenirsem herkesi indirip 293 00:18:05,545 --> 00:18:08,131 her şeyini çalabilirim diye de düşünüyordum. 294 00:18:08,715 --> 00:18:11,175 Affedersiniz. Bana öyle yumruk atmayı öğretir misiniz? 295 00:18:11,259 --> 00:18:12,260 Hayır. 296 00:18:12,260 --> 00:18:15,054 - Gerçekten öğrenmek istiyorum. - Hayır, istemiyorsun. Git. 297 00:18:15,138 --> 00:18:16,222 Dövüşçü olmak istiyorum. 298 00:18:16,222 --> 00:18:17,306 Öyle mi? 299 00:18:17,890 --> 00:18:19,642 Bu adamların hepsi istiyor 300 00:18:20,768 --> 00:18:23,479 ama hiçbirinde dövüşçü olacak yürek yok. 301 00:18:24,021 --> 00:18:27,358 Seni duydum. Baş belası orospu çocuğunun tekisin, değil mi? 302 00:18:28,151 --> 00:18:30,194 Geldiğinin ikinci akşamı hücreye mi düştün? 303 00:18:31,863 --> 00:18:34,490 Yok, hiçbir şeye emek vermek istemiyorsun. Sana bir bok öğretmem. 304 00:18:36,784 --> 00:18:39,579 İstiyorum. Lütfen, yalan söylemiyorum. 305 00:18:40,288 --> 00:18:42,290 - Sana ihtiyacım var. - Benim sana yok. 306 00:18:43,332 --> 00:18:45,460 Benimle çalışmak için itibarın olmalı zaten. 307 00:18:45,460 --> 00:18:48,171 Hareketlerine çeki düzen ver, götün teki olmayı bırak, 308 00:18:48,171 --> 00:18:49,839 saygı göster, çalışırız. 309 00:18:49,839 --> 00:18:51,883 O zamana kadar yıkıl karşımdan. 310 00:19:00,725 --> 00:19:02,518 Kendimi adamaya başladım. 311 00:19:04,604 --> 00:19:06,314 Sonunda iftihar listesine girdim. 312 00:19:06,314 --> 00:19:10,359 Ben, değil mi? Dünyanın en salak adamı benim sanıyordum. 313 00:19:10,443 --> 00:19:12,236 Meğer aptal değil de zekiymişim. 314 00:19:15,364 --> 00:19:17,283 Böylece Bobby Stewart'la eğitimime başladım. 315 00:19:17,283 --> 00:19:21,746 Aylar geçtikçe ortaya çıktı ki, hepiniz bu kısmı biliyorsunuzdur... 316 00:19:25,875 --> 00:19:27,502 Meğer bu bokta çok iyiymişim. 317 00:19:30,421 --> 00:19:33,633 İlk kez tamamen yasa dışı olmayan bir şeyde iyi olmuştum. 318 00:19:42,225 --> 00:19:43,434 Hadi, dostum. Ara onu. 319 00:19:45,686 --> 00:19:47,230 - Ara onu. - Tamam. 320 00:19:47,230 --> 00:19:48,898 Annem bir şeyde iyi olduğumu bilsin. 321 00:19:48,898 --> 00:19:49,816 Tamam. 322 00:19:49,816 --> 00:19:51,401 Beyaz bir adam söylerse buna inanır. 323 00:19:51,401 --> 00:19:54,362 Tamam. Hadi. Seninle konuşmak istiyorum Mike. Ciddiyim. 324 00:19:54,362 --> 00:19:55,446 Bir şey yapmadım. 325 00:19:55,530 --> 00:19:57,073 Hayır. Biliyorum. 326 00:20:02,412 --> 00:20:04,247 Tanışmanı istediğim biri var. 327 00:20:04,247 --> 00:20:07,041 Cus D'Amato. Çok büyük boks antrenörüdür. 328 00:20:07,125 --> 00:20:09,460 Seni bir sonraki seviyeye çıkarabilir. 329 00:20:11,546 --> 00:20:13,756 Neden? Ne yaptım ki? 330 00:20:15,049 --> 00:20:17,510 - Ne demek istiyorsun? - Ben seninle çalışıyorum dostum. 331 00:20:17,510 --> 00:20:18,803 Hayır, Mike. 332 00:20:18,803 --> 00:20:21,514 Bak, Floyd Patterson'ı çalıştırdı. Onu şampiyon yaptı. 333 00:20:21,514 --> 00:20:24,934 José Torres'i çalıştırdı, tamam mı? Hadi. Bu konuda bana güven. 334 00:20:26,394 --> 00:20:28,646 Daha çok çalışırım. Söz... 335 00:20:28,730 --> 00:20:31,566 Hayır, Mike. Mike, bu iyi bir şey. 336 00:20:31,566 --> 00:20:35,278 Yapma dostum. Ne yaptım? 337 00:20:35,278 --> 00:20:37,572 Hayır, Mike. Mike bir şey yapmadın. Bak... 338 00:20:42,201 --> 00:20:43,703 Şartlı tahliyeyle çıkacaksın. 339 00:20:44,912 --> 00:20:47,540 Brownsville'e dönmeni, başının derde girmesini istemiyorum. 340 00:20:49,167 --> 00:20:51,461 Mike, bunu senin için yapıyorum, sana yapmıyorum. 341 00:20:52,545 --> 00:20:53,671 Tamam mı? 342 00:20:55,006 --> 00:20:58,760 Hadi, Mike. Hadi, neşelen. Bu iyi haber. 343 00:21:03,139 --> 00:21:04,140 Tamam. 344 00:21:07,643 --> 00:21:09,187 {\an8}ARCHIE MOORE, FLOYD PATTERSON'A KARŞI 345 00:21:09,187 --> 00:21:11,981 Cus D'Amato bir değil, iki dünya şampiyonu yetiştirmiş. Bir efsaneydi. 346 00:21:12,065 --> 00:21:13,107 {\an8}JOSÉ TORRES, WILLIE PASTRANO'YA KARŞI 347 00:21:14,692 --> 00:21:17,904 Onunla tanıştığımda Catskill, New York'ta küçük bir spor salonu vardı. 348 00:21:20,198 --> 00:21:21,824 Kimsenin ondan haberi yoktu. 349 00:21:25,453 --> 00:21:27,163 Dövüşçüler vakti geçti diyordu. 350 00:21:29,707 --> 00:21:32,585 - Ben son denemesiydim. - Tamam, bu kadarı yeter. 351 00:21:32,585 --> 00:21:34,045 Altın kazanç kapısı şansıydım. 352 00:21:34,045 --> 00:21:35,505 Gerçek şu. 353 00:21:35,505 --> 00:21:39,300 Bu, dünya ağır sıklet şampiyonluğu. 354 00:21:40,051 --> 00:21:42,762 Floyd Patterson'ı dünyanın en geç şampiyonu yaptım. 355 00:21:42,762 --> 00:21:47,183 Beni dinlersen seni şimdiye kadarki en genç şampiyon yapabilirim. 356 00:21:47,767 --> 00:21:51,312 Bir hayvan. Bir terör. Bir canavar. 357 00:21:51,896 --> 00:21:53,356 Buna ne dersin? 358 00:21:54,816 --> 00:21:56,401 Sapık olduğunu düşünmüştüm. 359 00:21:56,401 --> 00:21:59,862 Bizim orada insanlar böyle saçmaladığında bir sapıklık yapacaklar demektir. 360 00:21:59,946 --> 00:22:02,281 Daha 13 yaşında olduğuna inanamıyorum. 361 00:22:04,200 --> 00:22:05,201 Evet, efendim. 362 00:22:05,201 --> 00:22:09,622 Doğal yeteneğin var Mike. Muhteşem görünüyordun. 363 00:22:10,790 --> 00:22:15,169 Zamanla şimdiye kadar yaşamış en büyük dövüşçü olacaksın. 364 00:22:16,921 --> 00:22:18,256 Buna inanıyor musun? 365 00:22:18,756 --> 00:22:20,174 Ne düşüneceğimi bilmiyordum. 366 00:22:20,258 --> 00:22:22,677 Tek düşündüğüm evini nasıl soyabileceğimdi. 367 00:22:24,345 --> 00:22:26,514 - Ne diyeceğimi bilmiyorum. - Gerçek bu. 368 00:22:26,514 --> 00:22:30,059 Herkes işimin bittiğini düşünüyor ama bitmedi. Bekliyordum 369 00:22:30,143 --> 00:22:32,478 ve bence beklediğim sendin. 370 00:22:32,979 --> 00:22:34,772 Şimdi bu kadar yaşadığıma memnunum. 371 00:22:36,482 --> 00:22:37,567 Evet, var mısın? 372 00:22:38,234 --> 00:22:39,610 Onunla çalışacak mısın? 373 00:22:40,403 --> 00:22:41,612 Ne düşünüyorsun Mike? 374 00:22:43,865 --> 00:22:45,116 Şunlar gül mü? 375 00:22:45,116 --> 00:22:46,576 Ne? 376 00:22:46,576 --> 00:22:47,785 Güller. 377 00:22:48,786 --> 00:22:50,955 Daha önce canlısını hiç görmemiştim. 378 00:22:51,622 --> 00:22:53,416 Sadece televizyonda gördüm. 379 00:22:58,171 --> 00:22:59,213 İyi misin Mike? 380 00:23:04,552 --> 00:23:05,553 Ne düşünüyorsun? 381 00:23:08,848 --> 00:23:10,516 Galiba önemli biri olacağım. 382 00:24:00,983 --> 00:24:02,985 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan