1
00:00:07,467 --> 00:00:09,719
Det hele handler om udødelighed.
2
00:00:09,719 --> 00:00:13,222
Om at dit navn bliver evigt kendt.
3
00:00:13,806 --> 00:00:17,477
{\an8}Vi må vente på øjeblikket,
ligesom krokodiller i mudderet.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,605
{\an8}Ingen ved, hvornår en tørke opstår,
5
00:00:20,605 --> 00:00:23,691
{\an8}og dyrene bliver tvunget til
at krydse Sahara.
6
00:00:23,775 --> 00:00:28,029
{\an8}Men vi venter bare. I måneder, år.
7
00:00:28,029 --> 00:00:32,158
{\an8}For gazellerne og gnuerne
vil krydse vandet.
8
00:00:32,158 --> 00:00:37,163
{\an8}Og når de kommer, så bider vi dem.
Hører du, knægt?
9
00:00:37,163 --> 00:00:39,248
{\an8}Vi bider dem så hårdt,
10
00:00:39,332 --> 00:00:43,711
{\an8}at når de skriger,
så vil hele verden kunne høre dem.
11
00:00:43,795 --> 00:00:47,673
{\an8}Du vil overgå alle. Du er en gigant.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,884
{\an8}Du er en kolos blandt mænd.
13
00:00:50,593 --> 00:00:55,181
{\an8}Hvis du lytter,
vil du en dag herske som guderne.
14
00:00:57,892 --> 00:01:00,144
{\an8}Jeg vidste ikke, hvad en gazelle var.
15
00:01:00,228 --> 00:01:03,940
{\an8}Men ingen havde sagt noget godt om mig,
så jeg ville høre mere.
16
00:01:03,940 --> 00:01:07,276
{\an8}Boksning er underholdning,
så for at få succes
17
00:01:07,360 --> 00:01:11,072
{\an8}skal en bokser ikke bare vinde,
men vinde på en spændende måde.
18
00:01:14,784 --> 00:01:18,454
{\an8}Han skal slå med onde hensigter.
Hører du, Mike?
19
00:01:18,538 --> 00:01:19,622
Med djævlens hast.
20
00:01:20,540 --> 00:01:23,626
Dit sind er ikke din ven.
Det håber jeg, du ved, Mike.
21
00:01:23,710 --> 00:01:27,171
Du skal kæmpe imod dit sind. Styre det.
Luk følelserne ude.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,841
Udmattelse er 90% psykologisk.
23
00:01:29,841 --> 00:01:33,094
{\an8}For at blive en stor bokser
skal du glemme tankerne.
24
00:01:33,094 --> 00:01:36,389
{\an8}Og slukke for følelserne.
Som en gladiator.
25
00:01:37,014 --> 00:01:42,145
En gladiator fokuserer på målet
og lukker alt andet ude.
26
00:01:42,145 --> 00:01:46,941
Jeg var ligeglad med at styre mit sind.
Ingen havde interesseret sig for mig før.
27
00:01:47,525 --> 00:01:48,609
Jeg åd lortet råt.
28
00:01:48,693 --> 00:01:50,862
Jeg er verdens bedste.
Ingen kan slå mig.
29
00:01:50,862 --> 00:01:54,282
Jeg træner med Cus tre gange om ugen
og bor i Tryon.
30
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
Jeg er verdens bedste.
Ingen kan slå mig.
31
00:01:59,871 --> 00:02:01,205
Vi må tale om Mike.
32
00:02:01,289 --> 00:02:05,334
For pokker da, Teddy.
Han stjal ikke dine penge.
33
00:02:05,418 --> 00:02:07,837
Han stjal mine penge, men det er ikke det.
34
00:02:07,837 --> 00:02:08,963
Det var ikke Mike.
35
00:02:09,672 --> 00:02:11,007
Han bliver prøveløsladt snart.
36
00:02:11,007 --> 00:02:13,468
- Det var mig.
- Det er godt.
37
00:02:13,468 --> 00:02:17,221
Han tager tilbage til Brooklyn
og bliver dræbt. Eller fængslet.
38
00:02:17,305 --> 00:02:18,347
Pis.
39
00:02:22,185 --> 00:02:27,231
Min mor sagde: "Når man besøger nogen
første gang, tager man en gave med."
40
00:02:33,738 --> 00:02:35,782
Det er bare billige chokolader.
41
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Ellers tak.
42
00:02:42,205 --> 00:02:48,669
- Vil du overtage ham?
- Nej. Du kan se ham når som helst.
43
00:02:49,629 --> 00:02:52,298
Tror du, at du kan gøre det bedre end mig?
44
00:02:52,924 --> 00:02:55,843
Han ved, hvad der er rigtigt og forkert,
men han er ligeglad.
45
00:02:55,927 --> 00:02:57,720
Jeg holder ham ude af ballade.
46
00:02:59,514 --> 00:03:03,309
Hvor tit har jeg ikke fået at vide,
at han er blevet arresteret?
47
00:03:03,393 --> 00:03:07,563
Jeg skal tage mig af tre børn
uden nogens hjælp.
48
00:03:07,647 --> 00:03:14,070
Lorna Mae, Mike har potentiale.
Han er oprigtigt talentfuld.
49
00:03:14,070 --> 00:03:16,239
Jeg kan dyrke det.
50
00:03:17,615 --> 00:03:19,409
Hvad får du ud af det?
51
00:03:19,409 --> 00:03:24,622
Jeg har gjort det her hele livet. Tro mig,
når jeg siger, at han kan gå hele vejen.
52
00:03:24,622 --> 00:03:28,376
Hvis han ikke kan bokse længere,
vil du så stadig beholde ham?
53
00:03:32,422 --> 00:03:33,756
Det tænkte jeg nok.
54
00:03:36,426 --> 00:03:38,511
Hvad får du ud af det, røvhul?
55
00:03:40,096 --> 00:03:41,931
Jeg bliver hans promotor.
56
00:03:46,978 --> 00:03:48,646
Vil du hellere bo hos ham?
57
00:03:55,945 --> 00:03:56,946
Ja.
58
00:04:06,038 --> 00:04:09,709
Så tag ham. Men han vil skuffe dig.
59
00:04:20,470 --> 00:04:22,805
Du glemte dine lortechokolader.
60
00:04:48,790 --> 00:04:51,959
Hvorfor tror du,
at den ekstra sovs er nødvendig, Mike?
61
00:04:52,043 --> 00:04:54,587
Du skal bruge hele morgenen på
at løbe den af igen.
62
00:04:58,049 --> 00:05:00,802
Træner, det er den bedste ost,
jeg har smagt.
63
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Hvilken ost er det?
64
00:05:02,929 --> 00:05:05,890
Hvad fanden? Du spiser smør.
65
00:05:10,436 --> 00:05:12,063
Godt, godt.
66
00:05:17,860 --> 00:05:21,614
Det var rundt.
Jeg har aldrig set rundt smør.
67
00:05:22,365 --> 00:05:24,283
Det er europæisk. Camille kan lide det.
68
00:05:26,494 --> 00:05:31,666
Hør her. Når folk hører min dialekt,
så ved de, at jeg er fra gaden.
69
00:05:33,376 --> 00:05:35,086
De undervurderer mig.
70
00:05:35,712 --> 00:05:38,339
Og de vil undervurdere dig,
fordi du er sort.
71
00:05:39,674 --> 00:05:42,719
Lad dem bare.
Vi bruger det til vores fordel.
72
00:05:44,053 --> 00:05:47,974
Hør her. Planen er
at bruge Junior-OL som opvarmning.
73
00:05:48,850 --> 00:05:50,935
Og vinde ægte OL-guld som 18-årig.
74
00:05:51,686 --> 00:05:55,106
Så bliver du professionel
og vinder mesterskabet.
75
00:05:56,858 --> 00:05:58,359
Verdensmesterskabet.
76
00:05:59,277 --> 00:06:03,197
- Hvorfor tror du, at jeg kan det?
- Fordi du kan.
77
00:06:03,865 --> 00:06:08,494
Vil du ikke forandre dit liv?
Du ved ikke, hvad europæisk smør er.
78
00:06:15,460 --> 00:06:18,588
På dette tidspunkt
var Cus' karriere for nedadgående.
79
00:06:18,588 --> 00:06:22,842
Han satsede alt på mig.
Han havde virkelig brug for en sejr.
80
00:06:25,803 --> 00:06:27,972
Det er lidt voldsomt for en 13-årig.
81
00:06:28,056 --> 00:06:30,850
Men de to tumper skabte historie.
82
00:06:30,850 --> 00:06:35,063
Ham Cus, han er lidt af en sær snegl.
83
00:06:35,063 --> 00:06:38,441
Hans jakkelommer var syet til,
så ingen kunne plante narko på ham.
84
00:06:39,233 --> 00:06:42,570
Han drak ikke offentligt af frygt for,
at nogen gav ham stoffer.
85
00:06:43,362 --> 00:06:45,281
Hans værelse var forbudt område.
86
00:06:45,281 --> 00:06:48,910
Han satte tændstikker i karmen for at se,
om nogen var gået derind.
87
00:06:49,660 --> 00:06:52,497
Han var progressiv.
Som Martin Luther King og Che Guevara.
88
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
Hvis man ville gøre ham vred,
skulle man bare sige...
89
00:06:55,333 --> 00:06:57,043
Socialisme kan da ikke fungere.
90
00:06:58,044 --> 00:07:02,215
Penge er ubrugelige,
medmindre man hjælper folk med dem.
91
00:07:02,215 --> 00:07:04,717
Og nævn ikke Ronald Reagan.
92
00:07:05,718 --> 00:07:09,222
Bums! Løgner! Slange! Bedrager!
93
00:07:09,222 --> 00:07:13,393
Han nægtede at betale skat til
republikanere og erklærede sig konkurs.
94
00:07:16,270 --> 00:07:18,523
Og ham satte jeg al min lid til.
95
00:07:19,357 --> 00:07:21,943
Jeg vidste faktisk ikke,
hvad Cus så i mig.
96
00:07:21,943 --> 00:07:23,653
Jeg besøgte stadig min mor.
97
00:07:24,862 --> 00:07:27,156
Men jeg begyndte at føle,
at jeg ikke hørte til der.
98
00:07:28,616 --> 00:07:32,245
Hvad lærer de dig deroppe nordpå?
Del den der.
99
00:07:32,245 --> 00:07:33,579
Michael.
100
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
Pis.
101
00:07:36,249 --> 00:07:38,209
Ryger I pot i mit hjem?
102
00:07:38,793 --> 00:07:40,128
Kun Barkim.
103
00:07:41,003 --> 00:07:42,255
Giv mig det lort.
104
00:07:42,255 --> 00:07:45,341
Jeg sender dig væk for din skyld,
og så kommer du hjem med stoffer?
105
00:07:45,425 --> 00:07:46,759
Tag ikke stoffer.
106
00:07:47,760 --> 00:07:49,512
Som at tale til en dør.
107
00:07:49,512 --> 00:07:51,597
Vi gjorde ikke noget.
108
00:07:51,681 --> 00:07:53,933
Jeg opdrog mine børn bedre. På nær dig.
109
00:07:54,809 --> 00:07:59,647
Stoffer er lort.
Du skal ikke ende som alfons som din far.
110
00:07:59,731 --> 00:08:04,819
Måske ender jeg som diakon.
Min far var alfons og diakon.
111
00:08:04,819 --> 00:08:09,115
- Du bliver aldrig diakon, Mike.
- Nej, jeg gør ikke.
112
00:08:12,326 --> 00:08:14,370
Hvordan er dem, du bor hos?
113
00:08:17,039 --> 00:08:18,708
Vi tager dig gerne tilbage.
114
00:08:21,878 --> 00:08:23,880
Jeg er nødt til at bo hos den gamle.
115
00:08:36,559 --> 00:08:40,938
Boksere fødes, de skabes ikke.
Og du har slagkraft i begge hænder, knægt.
116
00:08:41,856 --> 00:08:45,068
Jeg siger det ikke for, at du skal tro,
at du er noget, du ikke er.
117
00:08:45,068 --> 00:08:47,195
Du er født til det her.
118
00:08:47,945 --> 00:08:51,491
- Jeg vil arrangere en ulovlig kamp.
- Det går ikke.
119
00:08:52,116 --> 00:08:53,785
Han har brug for erfaring.
120
00:08:53,785 --> 00:08:57,789
Ingen vil kæmpe mod en, der knap er 14.
Du finder ingen modstander.
121
00:08:57,789 --> 00:09:01,709
Nej, selvfølgelig gør jeg ikke det.
Det er sgu da dit job.
122
00:09:02,794 --> 00:09:06,381
Og se lige på ham.
Hvem vil tro, at han er 14?
123
00:09:08,508 --> 00:09:11,344
Cus, han er en dreng.
Jeg kan blive arresteret!
124
00:09:20,645 --> 00:09:25,066
Rend og hop, Teddy.
Se mig i øjnene og sig, at han er 14.
125
00:09:25,066 --> 00:09:27,068
- Jeg sværger.
- Hvor vover du?
126
00:09:27,068 --> 00:09:30,530
- Hvad skal jeg sige? Han er lige fyldt 14.
- Ud af min sal.
127
00:09:31,781 --> 00:09:33,991
Fint. Han er 18.
128
00:09:34,075 --> 00:09:38,788
Bingo. Af og til tænker jeg,
at du lyver mere, end vi gør.
129
00:09:43,376 --> 00:09:44,544
Hvordan har du det?
130
00:09:46,504 --> 00:09:50,550
Jeg var et barn. Jeg ville sige:
"Få mig ud herfra, jeg er et barn."
131
00:09:50,550 --> 00:09:51,801
Men jeg sagde:
132
00:09:52,552 --> 00:09:55,054
Jeg køber lige noget nede fra butikken.
133
00:09:57,306 --> 00:09:58,516
Skynd dig tilbage.
134
00:10:24,584 --> 00:10:28,629
Folk angreb Cus for at have tvunget
så ung en dreng til at bokse det sted.
135
00:10:29,213 --> 00:10:33,426
Men det snuskede sted repræsenterede håb.
Det var min vej ud.
136
00:10:33,426 --> 00:10:38,556
Det gjorde mig til den, jeg skulle blive.
Og jeg vandt sgu på knockout.
137
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Sådan, Michael!
138
00:10:48,900 --> 00:10:50,276
Jeg vandt min første kamp.
139
00:10:51,277 --> 00:10:53,029
Jeg slog ham helt ud.
140
00:10:55,531 --> 00:10:56,532
Ja!
141
00:10:59,118 --> 00:11:01,537
Ja! Sådan!
142
00:11:02,288 --> 00:11:04,207
Der blev legenden Mike Tyson født.
143
00:11:04,207 --> 00:11:05,458
Ja!
144
00:11:11,214 --> 00:11:13,466
Planen er helt klar.
145
00:11:13,466 --> 00:11:16,552
Junior-OL. Opvarmning.
146
00:11:16,636 --> 00:11:20,390
Og så ægte OL-guld som 18-årig.
147
00:11:20,390 --> 00:11:24,060
Og så bliver du professionel
og vinder titlen.
148
00:11:24,644 --> 00:11:28,606
Men du skal ikke være så glad,
når du vinder.
149
00:11:29,565 --> 00:11:33,486
Du skal være arrogant.
Du virker overrasket over at vinde.
150
00:11:37,031 --> 00:11:38,366
Græder du?
151
00:11:39,992 --> 00:11:41,577
Hvad er der med dig?
152
00:11:42,578 --> 00:11:45,706
- Jeg vil aldrig blive mobbet mere.
- Nej.
153
00:11:45,790 --> 00:11:50,670
Din overlegenhed er ubestridelig.
154
00:11:50,670 --> 00:11:53,923
De vil elske dig lige så meget,
som de vil frygte dig.
155
00:11:54,549 --> 00:11:58,052
Men kampen begynder,
før du træder op i ringen.
156
00:11:58,136 --> 00:12:01,848
Du skal være den ondeste bokser,
Gud har skabt.
157
00:12:01,848 --> 00:12:03,766
Ikke mere gråd.
158
00:12:03,850 --> 00:12:05,810
Du skal skræmme dem.
159
00:12:05,810 --> 00:12:08,938
Du skal tage din skurkagtighed på dig.
160
00:12:08,938 --> 00:12:12,817
{\an8}JUNIOR-OL 1981
161
00:12:15,153 --> 00:12:18,990
Til Junior-OL vandt jeg alle kampe
på knockout i første runde.
162
00:12:18,990 --> 00:12:20,700
Jeg vandt guld på otte sekunder.
163
00:12:21,451 --> 00:12:24,328
Jeg var en lokal helt,
der vandt guld som 14-årig.
164
00:12:24,412 --> 00:12:27,081
Halvdelen af mine venner
var allerede døde.
165
00:12:27,165 --> 00:12:30,835
Jeg elskede Cus så højt. Hvis han sagde,
jeg kunne flyve, ville jeg tro ham.
166
00:12:30,835 --> 00:12:34,088
Men jeg blev ved med
at tage til Brownsville og kvaje mig.
167
00:12:34,589 --> 00:12:37,133
I vil virkelig tro, at jeg er et kvaj.
168
00:12:39,802 --> 00:12:44,474
Nej... Jeg boede i to verdener på samme tid.
169
00:12:44,474 --> 00:12:45,892
Eller jeg prøvede.
170
00:12:49,479 --> 00:12:51,105
Det har jeg gjort hele livet.
171
00:12:56,527 --> 00:12:58,196
Det er guldmedaljen.
172
00:12:59,405 --> 00:13:00,656
Læs det.
173
00:13:07,455 --> 00:13:09,332
MESTERS K.O. EFTER OTTE SEKUNDER
GIVER GULD
174
00:13:11,584 --> 00:13:13,419
Er du Muhammad Ali nu?
175
00:13:16,506 --> 00:13:18,841
Jeg bliver den yngste
verdensmester i sværvægt.
176
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Mig.
177
00:13:23,262 --> 00:13:24,889
Det bliver jeg.
178
00:13:28,017 --> 00:13:32,522
Jeg er vant til, at du lugter
af druk og pot. Men se dig nu.
179
00:13:37,402 --> 00:13:39,112
Du har bare at vinde.
180
00:13:39,695 --> 00:13:43,533
For i det øjeblik du taber,
smider han dig ud.
181
00:13:45,493 --> 00:13:49,122
Så vil han ikke elske dig.
Han udnytter dig.
182
00:13:51,040 --> 00:13:53,501
Han har sine egne grunde til
at undervise dig.
183
00:13:57,255 --> 00:13:59,257
Han lærer mig at blive til noget.
184
00:14:00,925 --> 00:14:02,635
I modsætning til dig.
185
00:14:04,095 --> 00:14:05,930
Jeg tager over til Barkim.
186
00:14:07,932 --> 00:14:10,017
Begå nu ikke indbrud.
187
00:14:13,855 --> 00:14:15,314
Det pis gør jeg ikke længere!
188
00:14:16,816 --> 00:14:17,900
Se på mig!
189
00:14:19,485 --> 00:14:20,903
Se.
190
00:14:22,613 --> 00:14:24,073
Jeg er disciplineret nu.
191
00:14:24,949 --> 00:14:27,285
Jeg er ikke det udskud, du sagde, jeg var.
192
00:14:30,872 --> 00:14:32,331
Jeg har stolthed.
193
00:14:42,550 --> 00:14:43,551
Kom nu.
194
00:14:44,135 --> 00:14:46,012
Skynd dig. Nogen kan se noget.
195
00:14:47,472 --> 00:14:48,473
Tv!
196
00:14:50,141 --> 00:14:56,064
Så begyndte Calvin at råbe:
"Yo! Det er Mike! Han er i tv!"
197
00:14:56,898 --> 00:15:00,276
Jeg troede, at jeg ville se politiet
trække af med dig.
198
00:15:01,861 --> 00:15:04,113
I stedet gav du en hvid knægt prygl.
199
00:15:05,156 --> 00:15:07,784
Og de hvide heppede på dig.
200
00:15:08,659 --> 00:15:09,994
Vildt.
201
00:15:10,661 --> 00:15:14,165
Jeg tænkte: "Pis, er jeg skæv allerede?"
202
00:15:14,832 --> 00:15:18,836
- For det kan sgu da ikke være rigtigt.
- Ja, det er vildt, ikke?
203
00:15:19,879 --> 00:15:23,007
Det er som taget ud af Twilight Zone.
204
00:15:24,008 --> 00:15:25,510
Det er, hvad det er.
205
00:15:27,345 --> 00:15:32,934
Hvad fanden laver du her med mig?
Hvorfor begår du indbrud?
206
00:15:35,978 --> 00:15:40,358
Du har fået fucking hvide mennesker
til at elske dig, mand.
207
00:15:40,358 --> 00:15:43,986
Jeg ville ønske, at der var hvide,
der bare kendte mig.
208
00:15:52,286 --> 00:15:53,871
Jeg kommer til at dø her.
209
00:15:55,748 --> 00:15:56,916
Hører du?
210
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Hører du efter?
211
00:16:01,170 --> 00:16:02,338
Men ikke dig.
212
00:16:03,673 --> 00:16:04,757
Se dig omkring.
213
00:16:05,717 --> 00:16:07,552
Her er intet for dig.
214
00:16:08,928 --> 00:16:09,929
Pis.
215
00:16:10,930 --> 00:16:13,057
Se at komme væk herfra.
216
00:16:13,808 --> 00:16:19,480
Så jeg kan sige til folk:
"Yo, ham der plejede jeg at hænge ud med."
217
00:16:19,564 --> 00:16:20,690
Pis.
218
00:16:30,950 --> 00:16:32,785
Jeg hang ikke ud med ham mere.
219
00:16:33,995 --> 00:16:36,247
Det var sidste gang, jeg så ham.
220
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Tre måneder senere...
221
00:16:43,004 --> 00:16:44,505
Den smerte?
222
00:16:45,423 --> 00:16:49,135
Den kan slet ikke komme til udtryk.
Den slår hårdt.
223
00:17:09,822 --> 00:17:11,657
Min mor døde også på det tidspunkt.
224
00:17:13,451 --> 00:17:14,494
Af kræft.
225
00:17:16,412 --> 00:17:17,914
En hurtig en-to-kombination.
226
00:17:26,047 --> 00:17:28,674
For pokker da også.
227
00:17:34,722 --> 00:17:37,475
Da min far døde,
kan jeg huske hans jamren.
228
00:17:38,309 --> 00:17:44,190
Måske af smerte, måske af vrede.
Det finder jeg aldrig ud af.
229
00:17:46,067 --> 00:17:50,822
Det værste var,
at jeg ikke kunne gøre noget.
230
00:17:53,324 --> 00:17:57,829
Jeg skulle have anstrengt mig mere.
Hun var aldrig stolt af mig.
231
00:17:59,122 --> 00:18:00,957
Hun så mig som en bums.
232
00:18:02,166 --> 00:18:04,127
Mødre kan tage fejl.
233
00:18:04,127 --> 00:18:06,087
Nu kan jeg ikke rette op på det.
234
00:18:07,672 --> 00:18:11,050
- Det vil definere min historie.
- Nej.
235
00:18:11,801 --> 00:18:14,345
Det er kun en lille del af...
236
00:18:15,638 --> 00:18:19,434
Af en stor, fantastisk historie.
Nok har du gjort slemme ting,
237
00:18:20,059 --> 00:18:22,103
men du har et godt hjerte.
238
00:18:23,187 --> 00:18:25,314
Jeg ved, at du er ked af det.
239
00:18:26,566 --> 00:18:27,817
Det ved jeg.
240
00:18:30,486 --> 00:18:33,156
Nu fortæller jeg dig en hemmelighed.
241
00:18:36,284 --> 00:18:40,705
Siden jeg mødte dig,
har min største frygt været,
242
00:18:40,705 --> 00:18:44,584
at nogen ville komme og tilbyde dig penge,
så du ville forlade mig.
243
00:18:44,584 --> 00:18:49,589
Det har boksere gjort hele mit liv.
Men jeg ved, at du bliver.
244
00:18:51,507 --> 00:18:52,842
Vi er familie.
245
00:18:54,427 --> 00:18:58,431
Du har arbejdet så hårdt.
Du lytter og tror på mig.
246
00:18:58,431 --> 00:19:02,769
Det motiverer mig til at holde mig i live.
Hvad skulle jeg gøre uden dig?
247
00:19:05,730 --> 00:19:10,109
Jeg lover, at jeg ikke dør,
før jeg har set dig få succes.
248
00:19:10,193 --> 00:19:11,360
Hører du?
249
00:19:15,073 --> 00:19:17,909
Lad os gøre det officielt. Camille.
250
00:19:18,618 --> 00:19:20,536
Få styr på adoptionspapirerne.
251
00:19:21,621 --> 00:19:23,081
Så bliver vi en familie.
252
00:19:23,081 --> 00:19:26,542
Hvad siger du til din nye søn, Camille?
253
00:19:28,586 --> 00:19:30,338
Og de sagde, at jeg ikke kunne.
254
00:19:37,804 --> 00:19:41,182
Derefter blev Cus min familie.
255
00:19:44,018 --> 00:19:46,354
Jeg boede hos ham og Camille.
256
00:19:49,315 --> 00:19:53,486
Og hver eneste dag
trænede jeg med Cus i den sal.
257
00:19:55,988 --> 00:19:58,616
Sådan var mit liv i de næste tre år.
258
00:20:02,912 --> 00:20:04,539
Jeg ønskede, at han elskede mig.
259
00:20:06,666 --> 00:20:08,960
Men jeg frygtede at skuffe ham.
260
00:20:10,712 --> 00:20:13,798
Jeg knockoutede folk så hurtigt
i de tidligere kampe,
261
00:20:13,798 --> 00:20:16,217
fordi jeg var så bange for at skuffe Cus.
262
00:20:16,926 --> 00:20:19,595
Hvis jeg ikke vandt,
hvad nytte gjorde jeg så?
263
00:20:19,679 --> 00:20:22,932
Flot. Rigtig flot, Mike.
264
00:20:22,932 --> 00:20:24,767
OL-UDTAGNINGEN 1984
265
00:20:24,851 --> 00:20:26,519
Vi var klar til at chokere verden.
266
00:20:28,271 --> 00:20:30,106
Men det skete ikke.
267
00:20:30,857 --> 00:20:32,442
Fucking dommere.
268
00:20:33,526 --> 00:20:35,153
Jeg svigtede Cus.
269
00:20:35,862 --> 00:20:39,365
Han havde brugt så meget tid på mig,
og nu var drømmen slut.
270
00:20:40,742 --> 00:20:44,036
Nu ville Cus ikke elske mig mere,
og jeg kunne ikke bære det.
271
00:20:44,704 --> 00:20:47,707
Jeg ville hellere begå selvmord
end at miste Cus' kærlighed.
272
00:20:50,918 --> 00:20:54,630
- Cus...
- Sig ikke noget. Tag det som en mand.
273
00:20:56,841 --> 00:20:59,260
En guldmedalje havde gjort det lettere.
274
00:21:00,011 --> 00:21:02,889
Men du bliver bare professionel tidligere.
275
00:21:02,889 --> 00:21:06,684
De troede, at vi var mordere før.
Du bliver en dæmon, Mike.
276
00:21:06,768 --> 00:21:09,687
De skal frygte for deres liv,
når de møder os.
277
00:21:10,855 --> 00:21:12,565
Hævnen bliver sød.
278
00:21:13,483 --> 00:21:17,070
De stjal vores olympiske hæder.
Nu skal de fandeme få betalt.
279
00:21:17,862 --> 00:21:21,365
Vi bør takke dem for den afgørelse,
de pikslikkere.
280
00:21:22,867 --> 00:21:25,495
Og pludselig var Iron Mike født.
281
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Jeg vandt hver eneste kamp
de næste seks år.
282
00:21:35,963 --> 00:21:41,427
Da jeg begyndte at vinde, skaffede Cus mig
to af branchens bedste promotorer.
283
00:21:41,511 --> 00:21:43,763
- Næste skridt er tv.
- Jimmy Jacobs.
284
00:21:43,763 --> 00:21:45,973
Men vi må tale om dit image.
285
00:21:46,057 --> 00:21:48,935
- Prøv det her.
- Og Bill Cayton.
286
00:21:48,935 --> 00:21:52,855
Det er det, Bill Cosby har på i sit show,
287
00:21:52,939 --> 00:21:56,025
og alle føler sig trygge ved Bill Cosby.
288
00:21:56,109 --> 00:21:59,237
- Men det var stadig Cus, der bestemte.
- Vent lidt.
289
00:21:59,237 --> 00:22:00,488
Fuck det sikre.
290
00:22:00,488 --> 00:22:03,991
Mikes modstandere skal skide i bukserne,
når de ser ham.
291
00:22:04,075 --> 00:22:07,120
Cus, du hyrede os til at skabe hans image.
292
00:22:07,120 --> 00:22:09,956
- Publikum skal føle sig trygge...
- Pis og papir.
293
00:22:09,956 --> 00:22:12,125
Han skal ikke ligne Gorgeous George.
294
00:22:12,125 --> 00:22:14,627
Det kommer han heller ikke til.
295
00:22:14,711 --> 00:22:18,339
Han er en plage, et monster.
Det, jeg har skabt.
296
00:22:18,423 --> 00:22:20,466
Det bliver over mit lig. Kom, Mike.
297
00:22:21,300 --> 00:22:22,885
Jeg så da sej ud.
298
00:22:22,969 --> 00:22:24,470
Kom så. Jøsses.
299
00:22:24,554 --> 00:22:26,097
- Han bestemte alt.
- Cus.
300
00:22:26,097 --> 00:22:27,223
Dine hofter.
301
00:22:28,599 --> 00:22:29,684
Slap af i hofterne.
302
00:22:29,684 --> 00:22:32,687
- Han bookede endda en hypnotisør.
- Slap af i benene.
303
00:22:34,063 --> 00:22:35,440
Slap af i fødderne.
304
00:22:35,940 --> 00:22:39,318
Du har en vidunderlig højre.
305
00:22:40,111 --> 00:22:43,322
Du har ikke rigtig troet på den.
306
00:22:43,406 --> 00:22:45,241
Men det gør du nu.
307
00:22:45,241 --> 00:22:47,160
Jeg tror faktisk, at det hjalp.
308
00:23:06,763 --> 00:23:10,600
Hold da kæft. Jeg begyndte at blive kendt.
309
00:23:10,600 --> 00:23:16,314
Som 18-årig sad jeg til bords med
De Niro, David Bowie, Joe Piscopo.
310
00:23:16,314 --> 00:23:19,817
Men jeg havde slet ikke styr på damerne.
311
00:23:19,901 --> 00:23:21,736
Hej. Vil du knalde?
312
00:23:23,196 --> 00:23:24,530
Ja? Nej?
313
00:23:25,782 --> 00:23:27,825
Der kan I se. Håbløst.
314
00:23:27,909 --> 00:23:28,910
Mand.
315
00:23:30,161 --> 00:23:31,913
{\an8}Cus lærte mig ikke om kvinder.
316
00:23:33,372 --> 00:23:35,291
Han lærte mig kun at bokse.
317
00:23:38,795 --> 00:23:41,506
Han støttede mig altid.
318
00:23:42,465 --> 00:23:43,633
Uanset hvad.
319
00:23:46,886 --> 00:23:48,179
{\an8}Indtil en dag...
320
00:24:07,198 --> 00:24:08,950
Flirter du med sygeplejerskerne?
321
00:24:09,826 --> 00:24:14,247
Hvor er du sød, at du tror,
at det er muligt.
322
00:24:15,790 --> 00:24:16,791
Sid ned.
323
00:24:19,669 --> 00:24:21,212
Hvor længe skal du være her?
324
00:24:25,425 --> 00:24:26,676
Du får det bedre.
325
00:24:29,387 --> 00:24:31,347
Fucking lungebetændelse.
326
00:24:33,891 --> 00:24:35,977
Gør mig en tjeneste.
327
00:24:38,104 --> 00:24:40,523
Tag dig af Camille.
328
00:24:43,151 --> 00:24:44,485
Hør her.
329
00:24:45,278 --> 00:24:48,740
Du bliver verdensmester.
330
00:24:49,574 --> 00:24:53,578
Alt er ligegyldigt uden dig, Cus.
Jeg kan ikke uden dig.
331
00:24:53,578 --> 00:24:58,750
Lover du mig, at du tager dig af Camille?
332
00:24:58,750 --> 00:25:00,877
- Du lovede.
- Ja.
333
00:25:02,003 --> 00:25:03,588
Det er noget lort.
334
00:25:05,506 --> 00:25:08,092
Men du klarer dig uden mig.
335
00:25:08,634 --> 00:25:10,178
- Nej.
- Hør her.
336
00:25:10,678 --> 00:25:13,347
Du har nået målet, når du bliver mester.
337
00:25:14,015 --> 00:25:17,226
Jeg når målet,
når du ikke har brug for mig længere.
338
00:25:17,310 --> 00:25:22,565
Men jeg har brug for dig.
Det har jeg. Jeg elsker dig, Cus.
339
00:25:32,116 --> 00:25:33,159
Du...
340
00:25:35,036 --> 00:25:41,375
Du har altid,
altid været så let at elske, Mike.
341
00:25:51,844 --> 00:25:55,098
Endelig fik jeg en far,
og så skulle jeg begrave ham.
342
00:25:56,015 --> 00:25:58,267
Det var som at miste hele mit liv.
343
00:25:58,351 --> 00:26:01,229
Jeg tænkte:
"Jeg har ikke min ven længere."
344
00:26:02,105 --> 00:26:04,482
Han sagde ikke, at han ville dø.
345
00:26:04,482 --> 00:26:07,193
Og så ville Cus' venner have deres del.
346
00:26:07,944 --> 00:26:11,030
End ikke en uge efter begravelsen
ville de have mig i ringen.
347
00:26:13,783 --> 00:26:16,828
En Tyson-kamp er en tikkende bombe.
348
00:26:16,828 --> 00:26:19,789
Han er en barbar.
349
00:26:19,789 --> 00:26:21,999
12 kampe, 12 knockouts.
350
00:26:22,083 --> 00:26:24,377
Og hør lige her: Han er kun 19,
351
00:26:24,377 --> 00:26:27,797
og har knockoutet sine sidste
seks modstandere i første runde.
352
00:26:27,797 --> 00:26:31,551
Og når de falder,
beder de ikke om en omkamp.
353
00:26:31,551 --> 00:26:36,514
Tyson kæmper i gennemsnit hver anden uge.
Er det ikke meget ofte?
354
00:26:36,514 --> 00:26:42,854
Cus D'Amato, der døde for nylig,
var Mikes mentor, lærer, værge.
355
00:26:42,854 --> 00:26:46,774
Cus mente, at for at blive en god bokser,
skal man kæmpe tit og ofte,
356
00:26:46,858 --> 00:26:50,194
så Mike kæmper så tit, det er forsvarligt.
357
00:26:51,904 --> 00:26:55,199
Mike Tyson er sværvægtsklassens rædsel.
358
00:26:55,283 --> 00:26:59,120
Et dyr. Han er gået 20 og 0
med 19 knockouts
359
00:26:59,120 --> 00:27:02,749
og betragtes som en
af de mest hårdtslående i klassen.
360
00:27:02,749 --> 00:27:04,709
Hans promotor, Jimmy Jacobs:
361
00:27:04,709 --> 00:27:07,211
Tyson er en af de mest hårdtslående
i sin klasse.
362
00:27:07,295 --> 00:27:08,296
Hvad?
363
00:27:08,296 --> 00:27:11,132
- Tyson slår sgu hårdt.
- Ja.
364
00:27:11,132 --> 00:27:14,802
Han slår alle,
som om de har stjålet noget fra ham.
365
00:27:15,720 --> 00:27:18,473
Hans interviews varer længere end kampene.
366
00:27:24,645 --> 00:27:28,566
Jeg savner Cus så frygteligt.
Jeg ser altid efter en, der ikke er der.
367
00:27:29,192 --> 00:27:34,197
Jeg har intellekt,
disciplin og ekstremt finpudsede evner.
368
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
Men folk ser kun et dyr.
369
00:27:37,658 --> 00:27:39,327
De kaldte mig en barbar.
370
00:27:41,704 --> 00:27:43,664
Hvor mange knockouts har du lavet?
371
00:27:43,748 --> 00:27:48,378
Joan, jeg har vundet 27 af 27 kampe,
og 25 af dem var på knockout.
372
00:27:48,378 --> 00:27:50,254
Utroligt.
373
00:27:50,338 --> 00:27:53,132
- Var du en barsk knægt?
- Ja.
374
00:27:53,216 --> 00:27:56,386
Mange tror,
at jeg var en skidt knægt, der sloges
375
00:27:56,386 --> 00:27:59,847
og tæskede folk, men det passer ikke.
Jeg fik tæsk konstant.
376
00:28:00,431 --> 00:28:04,143
- Det kan jeg ikke tro.
- Ville jeg lyve for dig?
377
00:28:04,227 --> 00:28:07,563
Du er kun 20 år.
Hvis du vinder over Trevor...
378
00:28:07,647 --> 00:28:08,731
Når jeg vinder.
379
00:28:08,815 --> 00:28:13,486
Når du vinder, har du så en Adrian?
Som i Rocky?
380
00:28:13,486 --> 00:28:15,696
- Slet ikke.
- Ingen kæreste?
381
00:28:16,280 --> 00:28:18,116
Skal du afstå fra sex, når du træner?
382
00:28:18,699 --> 00:28:19,700
Nej.
383
00:28:19,784 --> 00:28:23,037
Min mand siger nemlig altid,
at han træner, så...
384
00:28:24,038 --> 00:28:27,542
Godt. Den 22. november
gælder det mesterskabet.
385
00:28:27,542 --> 00:28:29,001
- Ja.
- Tør du spå om en runde?
386
00:28:29,752 --> 00:28:33,297
Nej, men det er
en virkelig spændende tid for mig.
387
00:28:33,381 --> 00:28:36,008
Kommer du og taler om kampen,
når du har vundet?
388
00:28:36,092 --> 00:28:40,805
- Ja. Vil du invitere mig tilbage?
- Ja, den 23. november.
389
00:28:40,805 --> 00:28:42,348
Det var en fornøjelse.
390
00:28:42,432 --> 00:28:46,644
Jeg vil ønske dig held og lykke,
og må Gud velsigne dig.
391
00:28:46,728 --> 00:28:48,354
Vi er straks tilbage.
392
00:28:48,438 --> 00:28:53,943
Berbick ville ikke dø for bæltet,
men det ville jeg. For Cus' skyld.
393
00:28:53,943 --> 00:28:56,696
Efter hans død ville jeg tilbage i ringen
394
00:28:56,696 --> 00:28:58,781
og blive det monster, Cus ønskede.
395
00:29:03,369 --> 00:29:07,165
Du har trænet til det her øjeblik,
siden du var 13.
396
00:29:08,750 --> 00:29:12,086
Den fyr er uduelig. En bums.
397
00:29:13,546 --> 00:29:15,840
Du kan klare det med lukkede øjne.
398
00:29:19,510 --> 00:29:21,721
{\an8}SVÆRVÆGTSMESTERSKABET 1986
399
00:29:21,721 --> 00:29:23,848
{\an8}Alle taler om Tyson.
400
00:29:23,848 --> 00:29:26,684
Trevor Berbick er forsvarende mester.
Ham taler ingen om.
401
00:29:26,768 --> 00:29:30,104
Folk ser kampen som en kroning,
ikke en konkurrence.
402
00:29:30,646 --> 00:29:32,774
Hvor god er Mike Tyson egentlig?
403
00:29:39,113 --> 00:29:42,283
Tysons slag lyder anderledes
end andre sværvægteres.
404
00:29:42,283 --> 00:29:45,787
Berbick er rystet!
Han har allerede problemer i første runde.
405
00:29:45,787 --> 00:29:49,373
Berbick prøver at overleve første runde.
Men han har ondt.
406
00:29:50,124 --> 00:29:54,212
Tungt slag af Tyson. Højre, venstre.
Berbick vakler.
407
00:29:55,463 --> 00:29:58,299
En flot første runde af Mike Tyson.
408
00:30:02,637 --> 00:30:03,638
Gå til ham.
409
00:30:04,263 --> 00:30:06,849
Han er svag. Slå ham i gulvet.
410
00:30:06,933 --> 00:30:08,226
Undvig slagene.
411
00:30:10,520 --> 00:30:13,106
Tyson var alt,
hvad folk kunne håbe på i første runde.
412
00:30:13,106 --> 00:30:15,691
- Berbick skal...
- Stort slag af Tyson!
413
00:30:16,526 --> 00:30:18,027
Berbick er virkelig i problemer.
414
00:30:18,861 --> 00:30:20,113
Og han er nede!
415
00:30:29,831 --> 00:30:32,166
Kraftig højre,
og Berbick er i problemer igen.
416
00:30:32,250 --> 00:30:34,127
Lige på kroppen. Uppercut.
417
00:30:35,128 --> 00:30:36,129
Venstrehook!
418
00:30:37,088 --> 00:30:38,172
Berbick er nede!
419
00:30:43,678 --> 00:30:45,388
Det er nok slut nu.
420
00:30:56,858 --> 00:31:00,153
Og det er slut! Det var kampen!
421
00:31:00,153 --> 00:31:03,698
Og en ny æra i boksesporten er begyndt.
422
00:32:15,228 --> 00:32:17,230
Tekster af: Mille Dyre Egegaard