1 00:00:07,467 --> 00:00:09,719 Det hele handler om udødelighed. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,222 Om at dit navn bliver evigt kendt. 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,477 {\an8}Vi må vente på øjeblikket, ligesom krokodiller i mudderet. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,605 {\an8}Ingen ved, hvornår en tørke opstår, 5 00:00:20,605 --> 00:00:23,691 {\an8}og dyrene bliver tvunget til at krydse Sahara. 6 00:00:23,775 --> 00:00:28,029 {\an8}Men vi venter bare. I måneder, år. 7 00:00:28,029 --> 00:00:32,158 {\an8}For gazellerne og gnuerne vil krydse vandet. 8 00:00:32,158 --> 00:00:37,163 {\an8}Og når de kommer, så bider vi dem. Hører du, knægt? 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,248 {\an8}Vi bider dem så hårdt, 10 00:00:39,332 --> 00:00:43,711 {\an8}at når de skriger, så vil hele verden kunne høre dem. 11 00:00:43,795 --> 00:00:47,673 {\an8}Du vil overgå alle. Du er en gigant. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,884 {\an8}Du er en kolos blandt mænd. 13 00:00:50,593 --> 00:00:55,181 {\an8}Hvis du lytter, vil du en dag herske som guderne. 14 00:00:57,892 --> 00:01:00,144 {\an8}Jeg vidste ikke, hvad en gazelle var. 15 00:01:00,228 --> 00:01:03,940 {\an8}Men ingen havde sagt noget godt om mig, så jeg ville høre mere. 16 00:01:03,940 --> 00:01:07,276 {\an8}Boksning er underholdning, så for at få succes 17 00:01:07,360 --> 00:01:11,072 {\an8}skal en bokser ikke bare vinde, men vinde på en spændende måde. 18 00:01:14,784 --> 00:01:18,454 {\an8}Han skal slå med onde hensigter. Hører du, Mike? 19 00:01:18,538 --> 00:01:19,622 Med djævlens hast. 20 00:01:20,540 --> 00:01:23,626 Dit sind er ikke din ven. Det håber jeg, du ved, Mike. 21 00:01:23,710 --> 00:01:27,171 Du skal kæmpe imod dit sind. Styre det. Luk følelserne ude. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,841 Udmattelse er 90% psykologisk. 23 00:01:29,841 --> 00:01:33,094 {\an8}For at blive en stor bokser skal du glemme tankerne. 24 00:01:33,094 --> 00:01:36,389 {\an8}Og slukke for følelserne. Som en gladiator. 25 00:01:37,014 --> 00:01:42,145 En gladiator fokuserer på målet og lukker alt andet ude. 26 00:01:42,145 --> 00:01:46,941 Jeg var ligeglad med at styre mit sind. Ingen havde interesseret sig for mig før. 27 00:01:47,525 --> 00:01:48,609 Jeg åd lortet råt. 28 00:01:48,693 --> 00:01:50,862 Jeg er verdens bedste. Ingen kan slå mig. 29 00:01:50,862 --> 00:01:54,282 Jeg træner med Cus tre gange om ugen og bor i Tryon. 30 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 Jeg er verdens bedste. Ingen kan slå mig. 31 00:01:59,871 --> 00:02:01,205 Vi må tale om Mike. 32 00:02:01,289 --> 00:02:05,334 For pokker da, Teddy. Han stjal ikke dine penge. 33 00:02:05,418 --> 00:02:07,837 Han stjal mine penge, men det er ikke det. 34 00:02:07,837 --> 00:02:08,963 Det var ikke Mike. 35 00:02:09,672 --> 00:02:11,007 Han bliver prøveløsladt snart. 36 00:02:11,007 --> 00:02:13,468 - Det var mig. - Det er godt. 37 00:02:13,468 --> 00:02:17,221 Han tager tilbage til Brooklyn og bliver dræbt. Eller fængslet. 38 00:02:17,305 --> 00:02:18,347 Pis. 39 00:02:22,185 --> 00:02:27,231 Min mor sagde: "Når man besøger nogen første gang, tager man en gave med." 40 00:02:33,738 --> 00:02:35,782 Det er bare billige chokolader. 41 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Ellers tak. 42 00:02:42,205 --> 00:02:48,669 - Vil du overtage ham? - Nej. Du kan se ham når som helst. 43 00:02:49,629 --> 00:02:52,298 Tror du, at du kan gøre det bedre end mig? 44 00:02:52,924 --> 00:02:55,843 Han ved, hvad der er rigtigt og forkert, men han er ligeglad. 45 00:02:55,927 --> 00:02:57,720 Jeg holder ham ude af ballade. 46 00:02:59,514 --> 00:03:03,309 Hvor tit har jeg ikke fået at vide, at han er blevet arresteret? 47 00:03:03,393 --> 00:03:07,563 Jeg skal tage mig af tre børn uden nogens hjælp. 48 00:03:07,647 --> 00:03:14,070 Lorna Mae, Mike har potentiale. Han er oprigtigt talentfuld. 49 00:03:14,070 --> 00:03:16,239 Jeg kan dyrke det. 50 00:03:17,615 --> 00:03:19,409 Hvad får du ud af det? 51 00:03:19,409 --> 00:03:24,622 Jeg har gjort det her hele livet. Tro mig, når jeg siger, at han kan gå hele vejen. 52 00:03:24,622 --> 00:03:28,376 Hvis han ikke kan bokse længere, vil du så stadig beholde ham? 53 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Det tænkte jeg nok. 54 00:03:36,426 --> 00:03:38,511 Hvad får du ud af det, røvhul? 55 00:03:40,096 --> 00:03:41,931 Jeg bliver hans promotor. 56 00:03:46,978 --> 00:03:48,646 Vil du hellere bo hos ham? 57 00:03:55,945 --> 00:03:56,946 Ja. 58 00:04:06,038 --> 00:04:09,709 Så tag ham. Men han vil skuffe dig. 59 00:04:20,470 --> 00:04:22,805 Du glemte dine lortechokolader. 60 00:04:48,790 --> 00:04:51,959 Hvorfor tror du, at den ekstra sovs er nødvendig, Mike? 61 00:04:52,043 --> 00:04:54,587 Du skal bruge hele morgenen på at løbe den af igen. 62 00:04:58,049 --> 00:05:00,802 Træner, det er den bedste ost, jeg har smagt. 63 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Hvilken ost er det? 64 00:05:02,929 --> 00:05:05,890 Hvad fanden? Du spiser smør. 65 00:05:10,436 --> 00:05:12,063 Godt, godt. 66 00:05:17,860 --> 00:05:21,614 Det var rundt. Jeg har aldrig set rundt smør. 67 00:05:22,365 --> 00:05:24,283 Det er europæisk. Camille kan lide det. 68 00:05:26,494 --> 00:05:31,666 Hør her. Når folk hører min dialekt, så ved de, at jeg er fra gaden. 69 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 De undervurderer mig. 70 00:05:35,712 --> 00:05:38,339 Og de vil undervurdere dig, fordi du er sort. 71 00:05:39,674 --> 00:05:42,719 Lad dem bare. Vi bruger det til vores fordel. 72 00:05:44,053 --> 00:05:47,974 Hør her. Planen er at bruge Junior-OL som opvarmning. 73 00:05:48,850 --> 00:05:50,935 Og vinde ægte OL-guld som 18-årig. 74 00:05:51,686 --> 00:05:55,106 Så bliver du professionel og vinder mesterskabet. 75 00:05:56,858 --> 00:05:58,359 Verdensmesterskabet. 76 00:05:59,277 --> 00:06:03,197 - Hvorfor tror du, at jeg kan det? - Fordi du kan. 77 00:06:03,865 --> 00:06:08,494 Vil du ikke forandre dit liv? Du ved ikke, hvad europæisk smør er. 78 00:06:15,460 --> 00:06:18,588 På dette tidspunkt var Cus' karriere for nedadgående. 79 00:06:18,588 --> 00:06:22,842 Han satsede alt på mig. Han havde virkelig brug for en sejr. 80 00:06:25,803 --> 00:06:27,972 Det er lidt voldsomt for en 13-årig. 81 00:06:28,056 --> 00:06:30,850 Men de to tumper skabte historie. 82 00:06:30,850 --> 00:06:35,063 Ham Cus, han er lidt af en sær snegl. 83 00:06:35,063 --> 00:06:38,441 Hans jakkelommer var syet til, så ingen kunne plante narko på ham. 84 00:06:39,233 --> 00:06:42,570 Han drak ikke offentligt af frygt for, at nogen gav ham stoffer. 85 00:06:43,362 --> 00:06:45,281 Hans værelse var forbudt område. 86 00:06:45,281 --> 00:06:48,910 Han satte tændstikker i karmen for at se, om nogen var gået derind. 87 00:06:49,660 --> 00:06:52,497 Han var progressiv. Som Martin Luther King og Che Guevara. 88 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 Hvis man ville gøre ham vred, skulle man bare sige... 89 00:06:55,333 --> 00:06:57,043 Socialisme kan da ikke fungere. 90 00:06:58,044 --> 00:07:02,215 Penge er ubrugelige, medmindre man hjælper folk med dem. 91 00:07:02,215 --> 00:07:04,717 Og nævn ikke Ronald Reagan. 92 00:07:05,718 --> 00:07:09,222 Bums! Løgner! Slange! Bedrager! 93 00:07:09,222 --> 00:07:13,393 Han nægtede at betale skat til republikanere og erklærede sig konkurs. 94 00:07:16,270 --> 00:07:18,523 Og ham satte jeg al min lid til. 95 00:07:19,357 --> 00:07:21,943 Jeg vidste faktisk ikke, hvad Cus så i mig. 96 00:07:21,943 --> 00:07:23,653 Jeg besøgte stadig min mor. 97 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 Men jeg begyndte at føle, at jeg ikke hørte til der. 98 00:07:28,616 --> 00:07:32,245 Hvad lærer de dig deroppe nordpå? Del den der. 99 00:07:32,245 --> 00:07:33,579 Michael. 100 00:07:33,663 --> 00:07:34,664 Pis. 101 00:07:36,249 --> 00:07:38,209 Ryger I pot i mit hjem? 102 00:07:38,793 --> 00:07:40,128 Kun Barkim. 103 00:07:41,003 --> 00:07:42,255 Giv mig det lort. 104 00:07:42,255 --> 00:07:45,341 Jeg sender dig væk for din skyld, og så kommer du hjem med stoffer? 105 00:07:45,425 --> 00:07:46,759 Tag ikke stoffer. 106 00:07:47,760 --> 00:07:49,512 Som at tale til en dør. 107 00:07:49,512 --> 00:07:51,597 Vi gjorde ikke noget. 108 00:07:51,681 --> 00:07:53,933 Jeg opdrog mine børn bedre. På nær dig. 109 00:07:54,809 --> 00:07:59,647 Stoffer er lort. Du skal ikke ende som alfons som din far. 110 00:07:59,731 --> 00:08:04,819 Måske ender jeg som diakon. Min far var alfons og diakon. 111 00:08:04,819 --> 00:08:09,115 - Du bliver aldrig diakon, Mike. - Nej, jeg gør ikke. 112 00:08:12,326 --> 00:08:14,370 Hvordan er dem, du bor hos? 113 00:08:17,039 --> 00:08:18,708 Vi tager dig gerne tilbage. 114 00:08:21,878 --> 00:08:23,880 Jeg er nødt til at bo hos den gamle. 115 00:08:36,559 --> 00:08:40,938 Boksere fødes, de skabes ikke. Og du har slagkraft i begge hænder, knægt. 116 00:08:41,856 --> 00:08:45,068 Jeg siger det ikke for, at du skal tro, at du er noget, du ikke er. 117 00:08:45,068 --> 00:08:47,195 Du er født til det her. 118 00:08:47,945 --> 00:08:51,491 - Jeg vil arrangere en ulovlig kamp. - Det går ikke. 119 00:08:52,116 --> 00:08:53,785 Han har brug for erfaring. 120 00:08:53,785 --> 00:08:57,789 Ingen vil kæmpe mod en, der knap er 14. Du finder ingen modstander. 121 00:08:57,789 --> 00:09:01,709 Nej, selvfølgelig gør jeg ikke det. Det er sgu da dit job. 122 00:09:02,794 --> 00:09:06,381 Og se lige på ham. Hvem vil tro, at han er 14? 123 00:09:08,508 --> 00:09:11,344 Cus, han er en dreng. Jeg kan blive arresteret! 124 00:09:20,645 --> 00:09:25,066 Rend og hop, Teddy. Se mig i øjnene og sig, at han er 14. 125 00:09:25,066 --> 00:09:27,068 - Jeg sværger. - Hvor vover du? 126 00:09:27,068 --> 00:09:30,530 - Hvad skal jeg sige? Han er lige fyldt 14. - Ud af min sal. 127 00:09:31,781 --> 00:09:33,991 Fint. Han er 18. 128 00:09:34,075 --> 00:09:38,788 Bingo. Af og til tænker jeg, at du lyver mere, end vi gør. 129 00:09:43,376 --> 00:09:44,544 Hvordan har du det? 130 00:09:46,504 --> 00:09:50,550 Jeg var et barn. Jeg ville sige: "Få mig ud herfra, jeg er et barn." 131 00:09:50,550 --> 00:09:51,801 Men jeg sagde: 132 00:09:52,552 --> 00:09:55,054 Jeg køber lige noget nede fra butikken. 133 00:09:57,306 --> 00:09:58,516 Skynd dig tilbage. 134 00:10:24,584 --> 00:10:28,629 Folk angreb Cus for at have tvunget så ung en dreng til at bokse det sted. 135 00:10:29,213 --> 00:10:33,426 Men det snuskede sted repræsenterede håb. Det var min vej ud. 136 00:10:33,426 --> 00:10:38,556 Det gjorde mig til den, jeg skulle blive. Og jeg vandt sgu på knockout. 137 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Sådan, Michael! 138 00:10:48,900 --> 00:10:50,276 Jeg vandt min første kamp. 139 00:10:51,277 --> 00:10:53,029 Jeg slog ham helt ud. 140 00:10:55,531 --> 00:10:56,532 Ja! 141 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 Ja! Sådan! 142 00:11:02,288 --> 00:11:04,207 Der blev legenden Mike Tyson født. 143 00:11:04,207 --> 00:11:05,458 Ja! 144 00:11:11,214 --> 00:11:13,466 Planen er helt klar. 145 00:11:13,466 --> 00:11:16,552 Junior-OL. Opvarmning. 146 00:11:16,636 --> 00:11:20,390 Og så ægte OL-guld som 18-årig. 147 00:11:20,390 --> 00:11:24,060 Og så bliver du professionel og vinder titlen. 148 00:11:24,644 --> 00:11:28,606 Men du skal ikke være så glad, når du vinder. 149 00:11:29,565 --> 00:11:33,486 Du skal være arrogant. Du virker overrasket over at vinde. 150 00:11:37,031 --> 00:11:38,366 Græder du? 151 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 Hvad er der med dig? 152 00:11:42,578 --> 00:11:45,706 - Jeg vil aldrig blive mobbet mere. - Nej. 153 00:11:45,790 --> 00:11:50,670 Din overlegenhed er ubestridelig. 154 00:11:50,670 --> 00:11:53,923 De vil elske dig lige så meget, som de vil frygte dig. 155 00:11:54,549 --> 00:11:58,052 Men kampen begynder, før du træder op i ringen. 156 00:11:58,136 --> 00:12:01,848 Du skal være den ondeste bokser, Gud har skabt. 157 00:12:01,848 --> 00:12:03,766 Ikke mere gråd. 158 00:12:03,850 --> 00:12:05,810 Du skal skræmme dem. 159 00:12:05,810 --> 00:12:08,938 Du skal tage din skurkagtighed på dig. 160 00:12:08,938 --> 00:12:12,817 {\an8}JUNIOR-OL 1981 161 00:12:15,153 --> 00:12:18,990 Til Junior-OL vandt jeg alle kampe på knockout i første runde. 162 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 Jeg vandt guld på otte sekunder. 163 00:12:21,451 --> 00:12:24,328 Jeg var en lokal helt, der vandt guld som 14-årig. 164 00:12:24,412 --> 00:12:27,081 Halvdelen af mine venner var allerede døde. 165 00:12:27,165 --> 00:12:30,835 Jeg elskede Cus så højt. Hvis han sagde, jeg kunne flyve, ville jeg tro ham. 166 00:12:30,835 --> 00:12:34,088 Men jeg blev ved med at tage til Brownsville og kvaje mig. 167 00:12:34,589 --> 00:12:37,133 I vil virkelig tro, at jeg er et kvaj. 168 00:12:39,802 --> 00:12:44,474 Nej... Jeg boede i to verdener på samme tid. 169 00:12:44,474 --> 00:12:45,892 Eller jeg prøvede. 170 00:12:49,479 --> 00:12:51,105 Det har jeg gjort hele livet. 171 00:12:56,527 --> 00:12:58,196 Det er guldmedaljen. 172 00:12:59,405 --> 00:13:00,656 Læs det. 173 00:13:07,455 --> 00:13:09,332 MESTERS K.O. EFTER OTTE SEKUNDER GIVER GULD 174 00:13:11,584 --> 00:13:13,419 Er du Muhammad Ali nu? 175 00:13:16,506 --> 00:13:18,841 Jeg bliver den yngste verdensmester i sværvægt. 176 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Mig. 177 00:13:23,262 --> 00:13:24,889 Det bliver jeg. 178 00:13:28,017 --> 00:13:32,522 Jeg er vant til, at du lugter af druk og pot. Men se dig nu. 179 00:13:37,402 --> 00:13:39,112 Du har bare at vinde. 180 00:13:39,695 --> 00:13:43,533 For i det øjeblik du taber, smider han dig ud. 181 00:13:45,493 --> 00:13:49,122 Så vil han ikke elske dig. Han udnytter dig. 182 00:13:51,040 --> 00:13:53,501 Han har sine egne grunde til at undervise dig. 183 00:13:57,255 --> 00:13:59,257 Han lærer mig at blive til noget. 184 00:14:00,925 --> 00:14:02,635 I modsætning til dig. 185 00:14:04,095 --> 00:14:05,930 Jeg tager over til Barkim. 186 00:14:07,932 --> 00:14:10,017 Begå nu ikke indbrud. 187 00:14:13,855 --> 00:14:15,314 Det pis gør jeg ikke længere! 188 00:14:16,816 --> 00:14:17,900 Se på mig! 189 00:14:19,485 --> 00:14:20,903 Se. 190 00:14:22,613 --> 00:14:24,073 Jeg er disciplineret nu. 191 00:14:24,949 --> 00:14:27,285 Jeg er ikke det udskud, du sagde, jeg var. 192 00:14:30,872 --> 00:14:32,331 Jeg har stolthed. 193 00:14:42,550 --> 00:14:43,551 Kom nu. 194 00:14:44,135 --> 00:14:46,012 Skynd dig. Nogen kan se noget. 195 00:14:47,472 --> 00:14:48,473 Tv! 196 00:14:50,141 --> 00:14:56,064 Så begyndte Calvin at råbe: "Yo! Det er Mike! Han er i tv!" 197 00:14:56,898 --> 00:15:00,276 Jeg troede, at jeg ville se politiet trække af med dig. 198 00:15:01,861 --> 00:15:04,113 I stedet gav du en hvid knægt prygl. 199 00:15:05,156 --> 00:15:07,784 Og de hvide heppede på dig. 200 00:15:08,659 --> 00:15:09,994 Vildt. 201 00:15:10,661 --> 00:15:14,165 Jeg tænkte: "Pis, er jeg skæv allerede?" 202 00:15:14,832 --> 00:15:18,836 - For det kan sgu da ikke være rigtigt. - Ja, det er vildt, ikke? 203 00:15:19,879 --> 00:15:23,007 Det er som taget ud af Twilight Zone. 204 00:15:24,008 --> 00:15:25,510 Det er, hvad det er. 205 00:15:27,345 --> 00:15:32,934 Hvad fanden laver du her med mig? Hvorfor begår du indbrud? 206 00:15:35,978 --> 00:15:40,358 Du har fået fucking hvide mennesker til at elske dig, mand. 207 00:15:40,358 --> 00:15:43,986 Jeg ville ønske, at der var hvide, der bare kendte mig. 208 00:15:52,286 --> 00:15:53,871 Jeg kommer til at dø her. 209 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Hører du? 210 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Hører du efter? 211 00:16:01,170 --> 00:16:02,338 Men ikke dig. 212 00:16:03,673 --> 00:16:04,757 Se dig omkring. 213 00:16:05,717 --> 00:16:07,552 Her er intet for dig. 214 00:16:08,928 --> 00:16:09,929 Pis. 215 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 Se at komme væk herfra. 216 00:16:13,808 --> 00:16:19,480 Så jeg kan sige til folk: "Yo, ham der plejede jeg at hænge ud med." 217 00:16:19,564 --> 00:16:20,690 Pis. 218 00:16:30,950 --> 00:16:32,785 Jeg hang ikke ud med ham mere. 219 00:16:33,995 --> 00:16:36,247 Det var sidste gang, jeg så ham. 220 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Tre måneder senere... 221 00:16:43,004 --> 00:16:44,505 Den smerte? 222 00:16:45,423 --> 00:16:49,135 Den kan slet ikke komme til udtryk. Den slår hårdt. 223 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 Min mor døde også på det tidspunkt. 224 00:17:13,451 --> 00:17:14,494 Af kræft. 225 00:17:16,412 --> 00:17:17,914 En hurtig en-to-kombination. 226 00:17:26,047 --> 00:17:28,674 For pokker da også. 227 00:17:34,722 --> 00:17:37,475 Da min far døde, kan jeg huske hans jamren. 228 00:17:38,309 --> 00:17:44,190 Måske af smerte, måske af vrede. Det finder jeg aldrig ud af. 229 00:17:46,067 --> 00:17:50,822 Det værste var, at jeg ikke kunne gøre noget. 230 00:17:53,324 --> 00:17:57,829 Jeg skulle have anstrengt mig mere. Hun var aldrig stolt af mig. 231 00:17:59,122 --> 00:18:00,957 Hun så mig som en bums. 232 00:18:02,166 --> 00:18:04,127 Mødre kan tage fejl. 233 00:18:04,127 --> 00:18:06,087 Nu kan jeg ikke rette op på det. 234 00:18:07,672 --> 00:18:11,050 - Det vil definere min historie. - Nej. 235 00:18:11,801 --> 00:18:14,345 Det er kun en lille del af... 236 00:18:15,638 --> 00:18:19,434 Af en stor, fantastisk historie. Nok har du gjort slemme ting, 237 00:18:20,059 --> 00:18:22,103 men du har et godt hjerte. 238 00:18:23,187 --> 00:18:25,314 Jeg ved, at du er ked af det. 239 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Det ved jeg. 240 00:18:30,486 --> 00:18:33,156 Nu fortæller jeg dig en hemmelighed. 241 00:18:36,284 --> 00:18:40,705 Siden jeg mødte dig, har min største frygt været, 242 00:18:40,705 --> 00:18:44,584 at nogen ville komme og tilbyde dig penge, så du ville forlade mig. 243 00:18:44,584 --> 00:18:49,589 Det har boksere gjort hele mit liv. Men jeg ved, at du bliver. 244 00:18:51,507 --> 00:18:52,842 Vi er familie. 245 00:18:54,427 --> 00:18:58,431 Du har arbejdet så hårdt. Du lytter og tror på mig. 246 00:18:58,431 --> 00:19:02,769 Det motiverer mig til at holde mig i live. Hvad skulle jeg gøre uden dig? 247 00:19:05,730 --> 00:19:10,109 Jeg lover, at jeg ikke dør, før jeg har set dig få succes. 248 00:19:10,193 --> 00:19:11,360 Hører du? 249 00:19:15,073 --> 00:19:17,909 Lad os gøre det officielt. Camille. 250 00:19:18,618 --> 00:19:20,536 Få styr på adoptionspapirerne. 251 00:19:21,621 --> 00:19:23,081 Så bliver vi en familie. 252 00:19:23,081 --> 00:19:26,542 Hvad siger du til din nye søn, Camille? 253 00:19:28,586 --> 00:19:30,338 Og de sagde, at jeg ikke kunne. 254 00:19:37,804 --> 00:19:41,182 Derefter blev Cus min familie. 255 00:19:44,018 --> 00:19:46,354 Jeg boede hos ham og Camille. 256 00:19:49,315 --> 00:19:53,486 Og hver eneste dag trænede jeg med Cus i den sal. 257 00:19:55,988 --> 00:19:58,616 Sådan var mit liv i de næste tre år. 258 00:20:02,912 --> 00:20:04,539 Jeg ønskede, at han elskede mig. 259 00:20:06,666 --> 00:20:08,960 Men jeg frygtede at skuffe ham. 260 00:20:10,712 --> 00:20:13,798 Jeg knockoutede folk så hurtigt i de tidligere kampe, 261 00:20:13,798 --> 00:20:16,217 fordi jeg var så bange for at skuffe Cus. 262 00:20:16,926 --> 00:20:19,595 Hvis jeg ikke vandt, hvad nytte gjorde jeg så? 263 00:20:19,679 --> 00:20:22,932 Flot. Rigtig flot, Mike. 264 00:20:22,932 --> 00:20:24,767 OL-UDTAGNINGEN 1984 265 00:20:24,851 --> 00:20:26,519 Vi var klar til at chokere verden. 266 00:20:28,271 --> 00:20:30,106 Men det skete ikke. 267 00:20:30,857 --> 00:20:32,442 Fucking dommere. 268 00:20:33,526 --> 00:20:35,153 Jeg svigtede Cus. 269 00:20:35,862 --> 00:20:39,365 Han havde brugt så meget tid på mig, og nu var drømmen slut. 270 00:20:40,742 --> 00:20:44,036 Nu ville Cus ikke elske mig mere, og jeg kunne ikke bære det. 271 00:20:44,704 --> 00:20:47,707 Jeg ville hellere begå selvmord end at miste Cus' kærlighed. 272 00:20:50,918 --> 00:20:54,630 - Cus... - Sig ikke noget. Tag det som en mand. 273 00:20:56,841 --> 00:20:59,260 En guldmedalje havde gjort det lettere. 274 00:21:00,011 --> 00:21:02,889 Men du bliver bare professionel tidligere. 275 00:21:02,889 --> 00:21:06,684 De troede, at vi var mordere før. Du bliver en dæmon, Mike. 276 00:21:06,768 --> 00:21:09,687 De skal frygte for deres liv, når de møder os. 277 00:21:10,855 --> 00:21:12,565 Hævnen bliver sød. 278 00:21:13,483 --> 00:21:17,070 De stjal vores olympiske hæder. Nu skal de fandeme få betalt. 279 00:21:17,862 --> 00:21:21,365 Vi bør takke dem for den afgørelse, de pikslikkere. 280 00:21:22,867 --> 00:21:25,495 Og pludselig var Iron Mike født. 281 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Jeg vandt hver eneste kamp de næste seks år. 282 00:21:35,963 --> 00:21:41,427 Da jeg begyndte at vinde, skaffede Cus mig to af branchens bedste promotorer. 283 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 - Næste skridt er tv. - Jimmy Jacobs. 284 00:21:43,763 --> 00:21:45,973 Men vi må tale om dit image. 285 00:21:46,057 --> 00:21:48,935 - Prøv det her. - Og Bill Cayton. 286 00:21:48,935 --> 00:21:52,855 Det er det, Bill Cosby har på i sit show, 287 00:21:52,939 --> 00:21:56,025 og alle føler sig trygge ved Bill Cosby. 288 00:21:56,109 --> 00:21:59,237 - Men det var stadig Cus, der bestemte. - Vent lidt. 289 00:21:59,237 --> 00:22:00,488 Fuck det sikre. 290 00:22:00,488 --> 00:22:03,991 Mikes modstandere skal skide i bukserne, når de ser ham. 291 00:22:04,075 --> 00:22:07,120 Cus, du hyrede os til at skabe hans image. 292 00:22:07,120 --> 00:22:09,956 - Publikum skal føle sig trygge... - Pis og papir. 293 00:22:09,956 --> 00:22:12,125 Han skal ikke ligne Gorgeous George. 294 00:22:12,125 --> 00:22:14,627 Det kommer han heller ikke til. 295 00:22:14,711 --> 00:22:18,339 Han er en plage, et monster. Det, jeg har skabt. 296 00:22:18,423 --> 00:22:20,466 Det bliver over mit lig. Kom, Mike. 297 00:22:21,300 --> 00:22:22,885 Jeg så da sej ud. 298 00:22:22,969 --> 00:22:24,470 Kom så. Jøsses. 299 00:22:24,554 --> 00:22:26,097 - Han bestemte alt. - Cus. 300 00:22:26,097 --> 00:22:27,223 Dine hofter. 301 00:22:28,599 --> 00:22:29,684 Slap af i hofterne. 302 00:22:29,684 --> 00:22:32,687 - Han bookede endda en hypnotisør. - Slap af i benene. 303 00:22:34,063 --> 00:22:35,440 Slap af i fødderne. 304 00:22:35,940 --> 00:22:39,318 Du har en vidunderlig højre. 305 00:22:40,111 --> 00:22:43,322 Du har ikke rigtig troet på den. 306 00:22:43,406 --> 00:22:45,241 Men det gør du nu. 307 00:22:45,241 --> 00:22:47,160 Jeg tror faktisk, at det hjalp. 308 00:23:06,763 --> 00:23:10,600 Hold da kæft. Jeg begyndte at blive kendt. 309 00:23:10,600 --> 00:23:16,314 Som 18-årig sad jeg til bords med De Niro, David Bowie, Joe Piscopo. 310 00:23:16,314 --> 00:23:19,817 Men jeg havde slet ikke styr på damerne. 311 00:23:19,901 --> 00:23:21,736 Hej. Vil du knalde? 312 00:23:23,196 --> 00:23:24,530 Ja? Nej? 313 00:23:25,782 --> 00:23:27,825 Der kan I se. Håbløst. 314 00:23:27,909 --> 00:23:28,910 Mand. 315 00:23:30,161 --> 00:23:31,913 {\an8}Cus lærte mig ikke om kvinder. 316 00:23:33,372 --> 00:23:35,291 Han lærte mig kun at bokse. 317 00:23:38,795 --> 00:23:41,506 Han støttede mig altid. 318 00:23:42,465 --> 00:23:43,633 Uanset hvad. 319 00:23:46,886 --> 00:23:48,179 {\an8}Indtil en dag... 320 00:24:07,198 --> 00:24:08,950 Flirter du med sygeplejerskerne? 321 00:24:09,826 --> 00:24:14,247 Hvor er du sød, at du tror, at det er muligt. 322 00:24:15,790 --> 00:24:16,791 Sid ned. 323 00:24:19,669 --> 00:24:21,212 Hvor længe skal du være her? 324 00:24:25,425 --> 00:24:26,676 Du får det bedre. 325 00:24:29,387 --> 00:24:31,347 Fucking lungebetændelse. 326 00:24:33,891 --> 00:24:35,977 Gør mig en tjeneste. 327 00:24:38,104 --> 00:24:40,523 Tag dig af Camille. 328 00:24:43,151 --> 00:24:44,485 Hør her. 329 00:24:45,278 --> 00:24:48,740 Du bliver verdensmester. 330 00:24:49,574 --> 00:24:53,578 Alt er ligegyldigt uden dig, Cus. Jeg kan ikke uden dig. 331 00:24:53,578 --> 00:24:58,750 Lover du mig, at du tager dig af Camille? 332 00:24:58,750 --> 00:25:00,877 - Du lovede. - Ja. 333 00:25:02,003 --> 00:25:03,588 Det er noget lort. 334 00:25:05,506 --> 00:25:08,092 Men du klarer dig uden mig. 335 00:25:08,634 --> 00:25:10,178 - Nej. - Hør her. 336 00:25:10,678 --> 00:25:13,347 Du har nået målet, når du bliver mester. 337 00:25:14,015 --> 00:25:17,226 Jeg når målet, når du ikke har brug for mig længere. 338 00:25:17,310 --> 00:25:22,565 Men jeg har brug for dig. Det har jeg. Jeg elsker dig, Cus. 339 00:25:32,116 --> 00:25:33,159 Du... 340 00:25:35,036 --> 00:25:41,375 Du har altid, altid været så let at elske, Mike. 341 00:25:51,844 --> 00:25:55,098 Endelig fik jeg en far, og så skulle jeg begrave ham. 342 00:25:56,015 --> 00:25:58,267 Det var som at miste hele mit liv. 343 00:25:58,351 --> 00:26:01,229 Jeg tænkte: "Jeg har ikke min ven længere." 344 00:26:02,105 --> 00:26:04,482 Han sagde ikke, at han ville dø. 345 00:26:04,482 --> 00:26:07,193 Og så ville Cus' venner have deres del. 346 00:26:07,944 --> 00:26:11,030 End ikke en uge efter begravelsen ville de have mig i ringen. 347 00:26:13,783 --> 00:26:16,828 En Tyson-kamp er en tikkende bombe. 348 00:26:16,828 --> 00:26:19,789 Han er en barbar. 349 00:26:19,789 --> 00:26:21,999 12 kampe, 12 knockouts. 350 00:26:22,083 --> 00:26:24,377 Og hør lige her: Han er kun 19, 351 00:26:24,377 --> 00:26:27,797 og har knockoutet sine sidste seks modstandere i første runde. 352 00:26:27,797 --> 00:26:31,551 Og når de falder, beder de ikke om en omkamp. 353 00:26:31,551 --> 00:26:36,514 Tyson kæmper i gennemsnit hver anden uge. Er det ikke meget ofte? 354 00:26:36,514 --> 00:26:42,854 Cus D'Amato, der døde for nylig, var Mikes mentor, lærer, værge. 355 00:26:42,854 --> 00:26:46,774 Cus mente, at for at blive en god bokser, skal man kæmpe tit og ofte, 356 00:26:46,858 --> 00:26:50,194 så Mike kæmper så tit, det er forsvarligt. 357 00:26:51,904 --> 00:26:55,199 Mike Tyson er sværvægtsklassens rædsel. 358 00:26:55,283 --> 00:26:59,120 Et dyr. Han er gået 20 og 0 med 19 knockouts 359 00:26:59,120 --> 00:27:02,749 og betragtes som en af de mest hårdtslående i klassen. 360 00:27:02,749 --> 00:27:04,709 Hans promotor, Jimmy Jacobs: 361 00:27:04,709 --> 00:27:07,211 Tyson er en af de mest hårdtslående i sin klasse. 362 00:27:07,295 --> 00:27:08,296 Hvad? 363 00:27:08,296 --> 00:27:11,132 - Tyson slår sgu hårdt. - Ja. 364 00:27:11,132 --> 00:27:14,802 Han slår alle, som om de har stjålet noget fra ham. 365 00:27:15,720 --> 00:27:18,473 Hans interviews varer længere end kampene. 366 00:27:24,645 --> 00:27:28,566 Jeg savner Cus så frygteligt. Jeg ser altid efter en, der ikke er der. 367 00:27:29,192 --> 00:27:34,197 Jeg har intellekt, disciplin og ekstremt finpudsede evner. 368 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 Men folk ser kun et dyr. 369 00:27:37,658 --> 00:27:39,327 De kaldte mig en barbar. 370 00:27:41,704 --> 00:27:43,664 Hvor mange knockouts har du lavet? 371 00:27:43,748 --> 00:27:48,378 Joan, jeg har vundet 27 af 27 kampe, og 25 af dem var på knockout. 372 00:27:48,378 --> 00:27:50,254 Utroligt. 373 00:27:50,338 --> 00:27:53,132 - Var du en barsk knægt? - Ja. 374 00:27:53,216 --> 00:27:56,386 Mange tror, at jeg var en skidt knægt, der sloges 375 00:27:56,386 --> 00:27:59,847 og tæskede folk, men det passer ikke. Jeg fik tæsk konstant. 376 00:28:00,431 --> 00:28:04,143 - Det kan jeg ikke tro. - Ville jeg lyve for dig? 377 00:28:04,227 --> 00:28:07,563 Du er kun 20 år. Hvis du vinder over Trevor... 378 00:28:07,647 --> 00:28:08,731 Når jeg vinder. 379 00:28:08,815 --> 00:28:13,486 Når du vinder, har du så en Adrian? Som i Rocky? 380 00:28:13,486 --> 00:28:15,696 - Slet ikke. - Ingen kæreste? 381 00:28:16,280 --> 00:28:18,116 Skal du afstå fra sex, når du træner? 382 00:28:18,699 --> 00:28:19,700 Nej. 383 00:28:19,784 --> 00:28:23,037 Min mand siger nemlig altid, at han træner, så... 384 00:28:24,038 --> 00:28:27,542 Godt. Den 22. november gælder det mesterskabet. 385 00:28:27,542 --> 00:28:29,001 - Ja. - Tør du spå om en runde? 386 00:28:29,752 --> 00:28:33,297 Nej, men det er en virkelig spændende tid for mig. 387 00:28:33,381 --> 00:28:36,008 Kommer du og taler om kampen, når du har vundet? 388 00:28:36,092 --> 00:28:40,805 - Ja. Vil du invitere mig tilbage? - Ja, den 23. november. 389 00:28:40,805 --> 00:28:42,348 Det var en fornøjelse. 390 00:28:42,432 --> 00:28:46,644 Jeg vil ønske dig held og lykke, og må Gud velsigne dig. 391 00:28:46,728 --> 00:28:48,354 Vi er straks tilbage. 392 00:28:48,438 --> 00:28:53,943 Berbick ville ikke dø for bæltet, men det ville jeg. For Cus' skyld. 393 00:28:53,943 --> 00:28:56,696 Efter hans død ville jeg tilbage i ringen 394 00:28:56,696 --> 00:28:58,781 og blive det monster, Cus ønskede. 395 00:29:03,369 --> 00:29:07,165 Du har trænet til det her øjeblik, siden du var 13. 396 00:29:08,750 --> 00:29:12,086 Den fyr er uduelig. En bums. 397 00:29:13,546 --> 00:29:15,840 Du kan klare det med lukkede øjne. 398 00:29:19,510 --> 00:29:21,721 {\an8}SVÆRVÆGTSMESTERSKABET 1986 399 00:29:21,721 --> 00:29:23,848 {\an8}Alle taler om Tyson. 400 00:29:23,848 --> 00:29:26,684 Trevor Berbick er forsvarende mester. Ham taler ingen om. 401 00:29:26,768 --> 00:29:30,104 Folk ser kampen som en kroning, ikke en konkurrence. 402 00:29:30,646 --> 00:29:32,774 Hvor god er Mike Tyson egentlig? 403 00:29:39,113 --> 00:29:42,283 Tysons slag lyder anderledes end andre sværvægteres. 404 00:29:42,283 --> 00:29:45,787 Berbick er rystet! Han har allerede problemer i første runde. 405 00:29:45,787 --> 00:29:49,373 Berbick prøver at overleve første runde. Men han har ondt. 406 00:29:50,124 --> 00:29:54,212 Tungt slag af Tyson. Højre, venstre. Berbick vakler. 407 00:29:55,463 --> 00:29:58,299 En flot første runde af Mike Tyson. 408 00:30:02,637 --> 00:30:03,638 Gå til ham. 409 00:30:04,263 --> 00:30:06,849 Han er svag. Slå ham i gulvet. 410 00:30:06,933 --> 00:30:08,226 Undvig slagene. 411 00:30:10,520 --> 00:30:13,106 Tyson var alt, hvad folk kunne håbe på i første runde. 412 00:30:13,106 --> 00:30:15,691 - Berbick skal... - Stort slag af Tyson! 413 00:30:16,526 --> 00:30:18,027 Berbick er virkelig i problemer. 414 00:30:18,861 --> 00:30:20,113 Og han er nede! 415 00:30:29,831 --> 00:30:32,166 Kraftig højre, og Berbick er i problemer igen. 416 00:30:32,250 --> 00:30:34,127 Lige på kroppen. Uppercut. 417 00:30:35,128 --> 00:30:36,129 Venstrehook! 418 00:30:37,088 --> 00:30:38,172 Berbick er nede! 419 00:30:43,678 --> 00:30:45,388 Det er nok slut nu. 420 00:30:56,858 --> 00:31:00,153 Og det er slut! Det var kampen! 421 00:31:00,153 --> 00:31:03,698 Og en ny æra i boksesporten er begyndt. 422 00:32:15,228 --> 00:32:17,230 Tekster af: Mille Dyre Egegaard