1 00:00:07,467 --> 00:00:09,719 Όλα γίνονται για την αθανασία. 2 00:00:10,094 --> 00:00:13,222 Για να μείνει γνωστό το όνομά σου για πάντα. 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,477 {\an8}Να περιμένουμε τη στιγμή μας, σαν τους κροκόδειλους στη λάσπη. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,605 {\an8}Κανείς δεν ξέρει πότε θα έρθει η ξηρασία 5 00:00:20,605 --> 00:00:23,691 {\an8}και τα ζώα θα πρέπει να αποδημήσουν πέρα από τη Σαχάρα. 6 00:00:23,775 --> 00:00:28,029 {\an8}Αλλά θα περιμένουμε μήνες, χρόνια. 7 00:00:28,029 --> 00:00:32,158 {\an8}Κι οι γαζέλες και οι αντιλόπες θα διασχίσουν το νερό. 8 00:00:32,158 --> 00:00:37,163 {\an8}Κι όταν έρθουν, θα τις δαγκώσουμε. Με καταλαβαίνεις, μικρέ; 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,248 {\an8}Θα τις δαγκώσουμε τόσο δυνατά, 10 00:00:39,332 --> 00:00:43,711 {\an8}που όταν ουρλιάξουν θα τις ακούσει όλος ο κόσμος. 11 00:00:43,795 --> 00:00:47,673 {\an8}Θα τους ξεπεράσεις όλους. Είσαι ένας γίγαντας. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,884 {\an8}Είσαι ένας κολοσσός ανάμεσα σε όλους. 13 00:00:50,593 --> 00:00:55,181 {\an8}Αν ακούσεις, μια μέρα θα βασιλέψεις σαν τους θεούς. 14 00:00:57,892 --> 00:01:00,144 {\an8}Δεν ήξερα τι σκατά ήταν η γαζέλα. 15 00:01:00,228 --> 00:01:03,940 {\an8}Μα δεν είχα ακούσει κανέναν να μιλάει καλά για μένα, κι ήθελα κι άλλο. 16 00:01:03,940 --> 00:01:07,276 {\an8}Το μποξ είναι ψυχαγωγία. Έτσι, για να πετύχει, 17 00:01:07,360 --> 00:01:11,072 {\an8}ο πυγμάχος δεν χρειάζεται μόνο να νικά, αλλά να νικά συναρπαστικά. 18 00:01:14,784 --> 00:01:18,454 {\an8}Πρέπει να ρίχνει μπουνιές με κακή πρόθεση. Μ' ακούς, Μάικ; 19 00:01:18,538 --> 00:01:19,622 Με διαβολεμένη ταχύτητα. 20 00:01:20,540 --> 00:01:23,626 Το μυαλό σου δεν είναι φίλος. Ελπίζω να το ξέρεις αυτό. 21 00:01:23,710 --> 00:01:27,171 Πρέπει να το πολεμήσεις, να το ελέγξεις. Να μπλοκάρεις τα συναισθήματα. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,841 Η κούραση είναι 90% ψυχολογική. 23 00:01:29,841 --> 00:01:30,758 {\an8}Τρία, τέσσερα... 24 00:01:30,842 --> 00:01:33,094 {\an8}Για να είσαι καλός, πρέπει να μην παρασκέφτεσαι. 25 00:01:33,094 --> 00:01:36,389 {\an8}Κράτα μακριά τα συναισθήματα. Μονομάχος. 26 00:01:37,014 --> 00:01:42,145 Ο μονομάχος επικεντρώνεται στον στόχο και μπλοκάρει όλα τα άλλα. 27 00:01:42,145 --> 00:01:44,397 Έλεγχος του νου; Δεν με ένοιαζε. 28 00:01:44,397 --> 00:01:46,941 Δεν ενδιαφερόταν κανείς για μένα μέχρι τότε. 29 00:01:47,525 --> 00:01:48,609 Το έχαψα αμάσητο. 30 00:01:48,693 --> 00:01:50,862 Είμαι ο καλύτερος. Κανείς δεν με νικά. 31 00:01:50,862 --> 00:01:54,282 Προπονούμαι τρεις φορές τη βδομάδα, μπαίνω μέσα κάθε βράδυ. 32 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 Είμαι ο καλύτερος. Κανείς δεν με νικά. 33 00:01:59,871 --> 00:02:01,205 Να μιλήσουμε για τον Μάικ. 34 00:02:01,289 --> 00:02:05,334 Για όνομα, Τέντι. Δεν σε έκλεψε. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,837 Με έκλεψε. Δεν θα μιλήσουμε γι' αυτό. 36 00:02:07,837 --> 00:02:08,963 Δεν το έκανε ο Μάικ. 37 00:02:09,672 --> 00:02:11,007 Θα αποφυλακιστεί σύντομα. 38 00:02:11,007 --> 00:02:13,468 -Εγώ το έκανα. -Αυτό είναι καλό. 39 00:02:13,468 --> 00:02:17,221 Θα πάει στο Μπρούκλιν, θα κάνει βλακείες, θα σκοτωθεί, θα ξαναφυλακιστεί. 40 00:02:17,305 --> 00:02:18,347 Σκατά. 41 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 Η μάνα μου έλεγε "Την πρώτη φορά που θα πας σε ξένο σπίτι, 42 00:02:25,897 --> 00:02:27,231 πήγαινε ένα δώρο". 43 00:02:33,738 --> 00:02:35,782 Αυτά είναι φτηνιάρικα σοκολατάκια. 44 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Όχι, ευχαριστώ. 45 00:02:42,205 --> 00:02:44,999 -Θες να τον πάρεις; -Όχι να τον πάρω. 46 00:02:47,085 --> 00:02:48,669 Θα τον βλέπετε όποτε θέλετε. 47 00:02:49,629 --> 00:02:52,298 Λες ότι θα κάνεις καλύτερη δουλειά από μένα; 48 00:02:52,924 --> 00:02:55,843 Ξέρει τι είναι σωστό και τι λάθος, μα δεν τον νοιάζει. 49 00:02:55,927 --> 00:02:57,720 Θα φροντίσω να μην μπλέξει. 50 00:02:59,514 --> 00:03:03,309 Δεν ξέρω πόσες φορές έχουν έρθει να μου πουν ότι συνελήφθη. 51 00:03:03,393 --> 00:03:07,563 Πρέπει να φροντίσω τρία παιδιά χωρίς βοήθεια από κανέναν. 52 00:03:07,647 --> 00:03:14,070 Λόρνα Μέι, ο Μάικ έχει δυνατότητες. Έχει αληθινό, σοβαρό ταλέντο. 53 00:03:14,070 --> 00:03:16,239 Ξέρω ότι μπορώ να του το βγάλω. 54 00:03:17,615 --> 00:03:19,409 Κι εσύ τι κερδίζεις; 55 00:03:19,409 --> 00:03:24,622 Το κάνω αυτό όλη μου τη ζωή. Πίστεψέ με, μπορεί να φτάσει πολύ ψηλά. 56 00:03:24,622 --> 00:03:28,376 Αν δεν μπορεί πια να παλέψει, θα τον κρατήσεις; 57 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Αυτό φαντάστηκα. 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,511 Εσύ τι κερδίζεις, καριόλη; 59 00:03:40,096 --> 00:03:41,931 Θα είμαι ο μάνατζέρ του. 60 00:03:46,978 --> 00:03:48,646 Προτιμάς να μείνεις μαζί του; 61 00:03:55,945 --> 00:03:56,946 Ναι. 62 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Πάρ' τον. 63 00:04:07,999 --> 00:04:09,709 Θα σε απογοητεύσει μόνο. 64 00:04:20,470 --> 00:04:22,805 Ξέχασες τα παλιοσοκολατάκια σου. 65 00:04:48,790 --> 00:04:51,959 Δεν ξέρω γιατί βρίσκεις απαραίτητη την επιπλέον σάλτσα. 66 00:04:52,043 --> 00:04:54,587 Θα προσπαθείς όλο το πρωί αύριο να την κάψεις. 67 00:04:58,049 --> 00:05:00,802 Κόουτς, αυτό είναι το καλύτερο τυρί που έχω φάει. 68 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Τι τυρί είναι; 69 00:05:02,929 --> 00:05:05,890 Τι σκατά; Τρως βούτυρο. 70 00:05:10,436 --> 00:05:12,063 Καλά. 71 00:05:17,860 --> 00:05:21,614 Ήταν στρογγυλό. Δεν έχω ξαναδεί στρογγυλό βούτυρο. 72 00:05:22,365 --> 00:05:24,283 Είναι ευρωπαϊκό. Αρέσει στην Καμίλ. 73 00:05:26,494 --> 00:05:31,666 Όταν οι άνθρωποι ακούν την προφορά μου, καταλαβαίνουν ότι είμαι της πιάτσας. 74 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 Με υποτιμούν. 75 00:05:35,712 --> 00:05:38,339 Θα υποτιμήσουν κι εσένα, επειδή είσαι μαύρος. 76 00:05:39,674 --> 00:05:42,719 Άσ' τους. Θα το χρησιμοποιήσουμε υπέρ μας. 77 00:05:44,053 --> 00:05:47,974 Άκου το σχέδιο. Ολυμπιακοί Εφήβων, ως προετοιμασία. 78 00:05:48,850 --> 00:05:50,935 Μετά χρυσό στους Ολυμπιακούς στα 18. 79 00:05:51,686 --> 00:05:55,106 Μετά πάμε επαγγελματικά, πάμε για πρωτάθλημα και το παίρνουμε. 80 00:05:56,858 --> 00:05:58,359 Το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα. 81 00:05:59,277 --> 00:06:00,820 Γιατί νομίζεις ότι μπορώ; 82 00:06:01,738 --> 00:06:03,197 Επειδή μπορείς. 83 00:06:03,865 --> 00:06:05,533 Δεν θες ν' αλλάξεις τη ζωή σου; 84 00:06:06,367 --> 00:06:08,494 Δεν ξέρεις καν το ευρωπαϊκό βούτυρο. 85 00:06:15,460 --> 00:06:18,588 Εκείνη την περίοδο η καριέρα του Κας ήταν τελειωμένη. 86 00:06:18,588 --> 00:06:22,842 Απόθεσε τις ελπίδες του πάνω μου. Ήθελε πολύ μια νίκη. 87 00:06:25,803 --> 00:06:27,972 Είναι πολλά για έναν δεκατριάχρονο. 88 00:06:28,056 --> 00:06:30,850 Οι δύο κατεστραμμένοι βρέθηκαν κι έγραψαν ιστορία. 89 00:06:30,850 --> 00:06:32,143 Ο Κας είναι λίγο... 90 00:06:32,143 --> 00:06:35,063 Είναι αλλόκοτος χαρακτήρας, έτσι; 91 00:06:35,063 --> 00:06:38,441 Είχε ράψει τις τσέπες του για να μην του βάλει κανείς ναρκωτικά. 92 00:06:39,233 --> 00:06:42,570 Δεν έπινε έξω, πίστευε ότι θα του έριχναν κάτι στο ποτό. 93 00:06:43,362 --> 00:06:45,281 Στο δωμάτιό του δεν έμπαινε κανείς. 94 00:06:45,281 --> 00:06:48,910 Κάθε μέρα έβαζε σπίρτα στην πόρτα για να δει αν μπήκε κανείς. 95 00:06:49,660 --> 00:06:52,497 Ήταν προοδευτικός. Λάτρευε τον Λούθερ Κινγκ και τον Τσε. 96 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 Αν ήθελες να τον εξιτάρεις, χρειαζόταν μόνο να πεις... 97 00:06:55,333 --> 00:06:57,043 Δεν θα λειτουργούσε ο σοσιαλισμός. 98 00:06:58,044 --> 00:07:02,215 Τα λεφτά είναι άχρηστα, εκτός αν βοηθάς κάποιον μ' αυτά. 99 00:07:02,215 --> 00:07:04,717 Μην του μιλήσεις καν για τον Ρόναλντ Ρίγκαν. 100 00:07:05,718 --> 00:07:09,222 Αλήτη! Ψεύτη! Φίδι! Μασκαρά! 101 00:07:09,222 --> 00:07:11,724 Δεν πλήρωνε φόρους σε ρεπουμπλικανικές κυβερνήσεις. 102 00:07:11,808 --> 00:07:13,393 Δήλωνε πτώχευση. 103 00:07:16,270 --> 00:07:18,523 Αυτόν τον τύπο έπρεπε να εμπιστευτώ. 104 00:07:19,357 --> 00:07:21,943 Δεν ήξερα πώς να πιστέψω αυτό που έβλεπε σ' εμένα. 105 00:07:21,943 --> 00:07:23,653 Ακόμη έβλεπα τη μαμά μου. 106 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 Μα άρχισα να νιώθω ότι ούτε εκεί ανήκα. 107 00:07:28,616 --> 00:07:32,245 Φίλε, τι σε μαθαίνουν στα βόρεια; Δώσε και σ' εμάς. 108 00:07:32,245 --> 00:07:33,579 Μάικλ. 109 00:07:33,663 --> 00:07:34,664 Σκατά. 110 00:07:36,249 --> 00:07:38,209 Καπνίζετε ναρκωτικά στο σπίτι μου; 111 00:07:38,793 --> 00:07:40,128 Μόνο ο Μπάρκιμ. 112 00:07:41,003 --> 00:07:42,255 Δώσ' το μου. 113 00:07:42,255 --> 00:07:45,341 Σε έστειλα να φτιάξεις τη ζωή σου και γυρνάς με ναρκωτικά; 114 00:07:45,425 --> 00:07:46,759 Μην παίρνεις ναρκωτικά. 115 00:07:47,760 --> 00:07:49,512 Μιλάω, αλλά δεν ακούς. 116 00:07:49,512 --> 00:07:51,597 Δεν έκανα τίποτα. Δεν κάναμε τίποτα. 117 00:07:51,681 --> 00:07:53,933 Μεγάλωσα καλύτερα τα παιδιά μου. Εκτός από σένα. 118 00:07:54,809 --> 00:07:56,561 Τα ναρκωτικά είναι μαλακία. 119 00:07:57,353 --> 00:07:59,647 Μη γίνεις νταβατζής σαν τον πατέρα σου. 120 00:07:59,731 --> 00:08:01,899 Ίσως γίνω διάκονος σαν τον πατέρα μου. 121 00:08:02,400 --> 00:08:04,819 Ο πατέρας μου ήταν νταβατζής και διάκονος. 122 00:08:04,819 --> 00:08:07,613 Ποτέ δεν θα γίνεις διάκονος, Μάικ. 123 00:08:07,697 --> 00:08:09,115 Δεν θα γίνω διάκονος. 124 00:08:12,326 --> 00:08:14,370 Πώς είναι αυτοί με τους οποίους μένεις; 125 00:08:17,039 --> 00:08:18,708 Η οικογένειά σου σε δέχεται πίσω. 126 00:08:21,878 --> 00:08:23,880 Πρέπει να είμαι μ' αυτόν τον γέρο. 127 00:08:36,559 --> 00:08:40,938 Οι πυγμάχοι γεννιούνται, δεν γίνονται. Έχεις δύναμη και στις δύο γροθιές. 128 00:08:41,856 --> 00:08:45,068 Δεν σου λέω να πιστέψεις ότι είσαι κάτι που δεν είσαι. 129 00:08:45,068 --> 00:08:47,195 Γεννήθηκες για να το κάνεις αυτό. 130 00:08:47,945 --> 00:08:49,697 Θέλω να τον πάω σε φιλικό αγώνα. 131 00:08:49,781 --> 00:08:51,491 Δεν βάζεις ένα αγόρι σε αγώνα. 132 00:08:52,116 --> 00:08:53,785 Χρειάζεται εμπειρία. 133 00:08:53,785 --> 00:08:57,789 Κανείς δεν θα αγωνιστεί με ένα 14χρονο. Δεν θα βρεις αντίπαλο. 134 00:08:57,789 --> 00:09:01,709 Φυσικά και δεν θα βρω αντίπαλο. Εσύ θα βρεις. Δουλειά σου είναι. 135 00:09:02,794 --> 00:09:06,381 Έτσι κι αλλιώς, κοίτα τον. Ποιος πιστεύει ότι είναι 14; 136 00:09:08,508 --> 00:09:09,634 Κας, είναι παιδί. 137 00:09:10,259 --> 00:09:11,344 Θα με συλλάβουν. 138 00:09:20,645 --> 00:09:22,105 Παράτα μας, Τέντι. 139 00:09:22,105 --> 00:09:25,066 Με κοιτάς στα μάτια και μου λες ότι αυτός είναι 14; 140 00:09:25,066 --> 00:09:27,068 -Τ' ορκίζομαι. -Πώς τολμάς; 141 00:09:27,068 --> 00:09:29,237 Τι θες να πω; Το παιδί έγινε 14. 142 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Φύγε απ' την παλαίστρα μου. 143 00:09:31,781 --> 00:09:33,991 Καλά. Είναι 18. 144 00:09:34,075 --> 00:09:38,788 Ορίστε. Ξέρεις κάτι, Τέντι; Νομίζω ότι λες χειρότερα ψέματα από εμάς. 145 00:09:43,376 --> 00:09:44,544 Πώς τα πας, Μάικ; 146 00:09:46,504 --> 00:09:50,550 Ήμουν μωρό. Ήθελα μόνο να πω "Πάρτε με από εδώ. Είμαι παιδί". 147 00:09:50,550 --> 00:09:51,801 Αντί γι' αυτό, είπα: 148 00:09:52,552 --> 00:09:55,054 Πάω να πάρω κάτι απ' το μαγαζί απέναντι. 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,516 Έλα γρήγορα. 150 00:10:24,584 --> 00:10:28,629 Βρήκε μπελά ο Κας που έφερε ένα παιδί σε τέτοιο μέρος και το έβαλε να παλέψει. 151 00:10:29,213 --> 00:10:33,426 Αλλά αυτό το βρομομέρος ήταν η ελπίδα μου. Η διαφυγή μου. 152 00:10:33,426 --> 00:10:35,636 Με έκανε τον άνθρωπο που έπρεπε να γίνω. 153 00:10:36,596 --> 00:10:38,556 Και τον έβγαλα νοκ άουτ τον μαλάκα. 154 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Ναι, Μάικλ! 155 00:10:48,900 --> 00:10:50,276 Κέρδισα τον πρώτο μου αγώνα. 156 00:10:51,277 --> 00:10:53,029 Τον έριξα αναίσθητο. 157 00:10:55,531 --> 00:10:56,532 Ναι! 158 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 Ναι! 159 00:11:02,288 --> 00:11:04,207 Τότε άρχισε ο μύθος του Μάικ Τάισον. 160 00:11:04,207 --> 00:11:05,458 Ναι! 161 00:11:11,214 --> 00:11:13,466 Ο δρόμος είναι ξεκάθαρος, νεαρέ. 162 00:11:13,466 --> 00:11:16,552 Ολυμπιακοί Εφήβων. Ως προετοιμασία. 163 00:11:16,636 --> 00:11:20,390 Μετά πραγματικό χρυσό στους Ολυμπιακούς στα 18. 164 00:11:20,390 --> 00:11:24,060 Μετά πάμε επαγγελματικά... και παίρνουμε το πρωτάθλημα. 165 00:11:24,644 --> 00:11:28,606 Μα δεν θέλω να είσαι τόσο ενθουσιώδης όταν κερδίζεις έναν αγώνα. 166 00:11:29,565 --> 00:11:30,900 Θέλω να είσαι αλαζόνας. 167 00:11:30,900 --> 00:11:33,486 Κάνεις σαν να εκπλήσσεσαι που νίκησες. 168 00:11:37,031 --> 00:11:38,366 Κλαις; 169 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 Τι έπαθες; 170 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 Δεν θα με τραμπουκίζουν πια. 171 00:11:44,664 --> 00:11:45,706 Όχι. 172 00:11:45,790 --> 00:11:50,670 Η υπεροχή σου είναι αδιαμφισβήτητη. 173 00:11:50,670 --> 00:11:53,923 Θα σε αγαπούν και θα σε φοβούνται εξίσου. 174 00:11:54,549 --> 00:11:58,052 Μα ο αγώνας αρχίζει πριν μπεις στο ρινγκ. 175 00:11:58,136 --> 00:12:01,848 Πρέπει να είσαι ο πιο κακός πυγμάχος που έφτιαξε ο Θεός. 176 00:12:01,848 --> 00:12:03,766 Όχι άλλα κλάματα. 177 00:12:03,850 --> 00:12:05,810 Εκφοβισμός. 178 00:12:05,810 --> 00:12:08,938 Πρέπει να αποδεχτείς την κακία σου. 179 00:12:08,938 --> 00:12:12,817 {\an8}1981 ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΙ ΕΦΗΒΩΝ ΤΖΟ ΚΟΡΤΕΖ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΜΑΪΚ ΤΑΪΣΟΝ 180 00:12:15,153 --> 00:12:18,990 Στους Ολυμπιακούς κέρδισα τους αγώνες με νοκ άουτ στον πρώτο γύρο. 181 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 Πήρα χρυσό σε οκτώ δευτερόλεπτα. 182 00:12:21,451 --> 00:12:24,328 Έγινα τοπικός ήρωας με χρυσό μετάλλιο στα 14. 183 00:12:24,412 --> 00:12:27,081 Οι μισοί παιδικοί μου φίλοι ήταν ήδη νεκροί. 184 00:12:27,165 --> 00:12:30,835 Αγαπούσα τόσο τον Κας, που αν μου έλεγε ότι πετάω, θα τον πίστευα. 185 00:12:30,835 --> 00:12:34,088 Όταν επέστρεφα στο Μπράουνσβιλ, γινόμουν πάλι χάλια. 186 00:12:34,589 --> 00:12:37,133 Θα με δείτε πολύ χάλια σ' αυτό το σόου. 187 00:12:39,802 --> 00:12:44,474 Τότε ζούσα ταυτόχρονα σε δύο κόσμους. 188 00:12:44,474 --> 00:12:45,892 Ή προσπαθούσα. 189 00:12:49,479 --> 00:12:51,105 Το κάνω αυτό όλη μου τη ζωή. 190 00:12:56,527 --> 00:12:58,196 Είναι το χρυσό μετάλλιο. 191 00:12:59,405 --> 00:13:00,656 Διάβασέ το. 192 00:13:07,455 --> 00:13:09,332 ΝΟΚ ΑΟΥΤ ΣΕ 8 ΔΕΥΤΕΡΑ ΠΑΙΡΝΕΙ ΤΟ ΧΡΥΣΟ 193 00:13:11,584 --> 00:13:13,419 Είσαι ο Μοχάμεντ Άλι τώρα; 194 00:13:16,506 --> 00:13:18,841 Θα γίνω ο νεότερος πρωταθλητής βαρέων βαρών. 195 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Εγώ. 196 00:13:23,262 --> 00:13:24,889 Εγώ είμαι αυτός. 197 00:13:28,017 --> 00:13:31,020 Έχω συνηθίσει να βρομάς ποτό και χόρτο. 198 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 Για δες πώς είσαι τώρα. 199 00:13:37,402 --> 00:13:39,112 Πρέπει να συνεχίσεις να κερδίζεις. 200 00:13:39,695 --> 00:13:43,533 Γιατί με το που θα χάσεις, ο τύπος θα σε πετάξει έξω. 201 00:13:45,493 --> 00:13:46,494 Δεν σ' αγαπάει. 202 00:13:47,870 --> 00:13:49,122 Σε χρησιμοποιεί. 203 00:13:51,040 --> 00:13:53,501 Έχει τους λόγους του που σε διδάσκει. 204 00:13:57,255 --> 00:13:59,257 Με διδάσκει πώς να γίνω σημαντικός. 205 00:14:00,925 --> 00:14:02,635 Αντίθετα απ' ό,τι έκανες εσύ. 206 00:14:04,095 --> 00:14:05,930 Πάω στον Μπάρκιμ. 207 00:14:07,932 --> 00:14:10,017 Μη ληστέψεις κανένα σπίτι, ακούς; 208 00:14:13,855 --> 00:14:15,314 Δεν τα κάνω αυτά πια. 209 00:14:16,816 --> 00:14:17,900 Κοίταξέ με! 210 00:14:19,485 --> 00:14:20,903 Κοίτα. 211 00:14:22,613 --> 00:14:24,073 Έχω πειθαρχία τώρα. 212 00:14:24,949 --> 00:14:27,285 Δεν είμαι πια ο άχρηστος που έλεγες ότι είμαι. 213 00:14:30,872 --> 00:14:32,331 Έχω περηφάνια. 214 00:14:42,550 --> 00:14:43,551 Έλα. 215 00:14:44,135 --> 00:14:46,012 Γρήγορα. Αν μας δει κανείς; 216 00:14:47,472 --> 00:14:48,473 Τηλεόραση! 217 00:14:50,141 --> 00:14:51,893 Κι ο Κάλβιν άρχισε να φωνάζει 218 00:14:51,893 --> 00:14:56,064 "Είναι ο Μάικ. Είναι στην τηλεόραση!" 219 00:14:56,898 --> 00:15:00,276 Σκεφτόμουν ότι θα έβλεπα να σε τραβολογά η αστυνομία. 220 00:15:01,861 --> 00:15:04,113 Μα ήσουν εκεί και τσάκιζες έναν λευκό. 221 00:15:05,156 --> 00:15:07,784 Κι είχες λευκούς να σε ζητωκραυγάζουν. 222 00:15:08,659 --> 00:15:09,994 Και γαμώ. 223 00:15:10,661 --> 00:15:14,165 Σκεφτόμουν "Τι λες τώρα! Έχω μαστουρώσει;" 224 00:15:14,832 --> 00:15:17,001 Ξέρω ότι δεν είναι φυσιολογικό αυτό. 225 00:15:17,585 --> 00:15:18,836 Είναι τρελό, έτσι; 226 00:15:19,879 --> 00:15:23,007 Είναι σαν τη Ζώνη του Λυκόφωτος, Μάικ. 227 00:15:24,008 --> 00:15:25,510 Αυτό είναι, γαμώτο. 228 00:15:27,345 --> 00:15:29,180 Τι σκατά κάνεις μαζί μου, φίλε; 229 00:15:30,264 --> 00:15:32,934 Γιατί ληστεύεις κόσμο και κάνεις τέτοια, φίλε; 230 00:15:35,978 --> 00:15:40,358 Έχεις λευκούς, ρε γαμώτο, που σε λατρεύουν, Μάικ. 231 00:15:40,358 --> 00:15:43,986 Σκατά. Μακάρι να είχα λευκούς να ξέρουν ποιος είμαι. 232 00:15:52,286 --> 00:15:53,871 Θα πεθάνω εδώ, φίλε. 233 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Μ' ακούς; 234 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Μ' ακούς, φίλε; 235 00:16:01,170 --> 00:16:02,338 Δεν είναι η ζωή σου. 236 00:16:03,673 --> 00:16:04,757 Κοίτα γύρω. 237 00:16:05,717 --> 00:16:07,552 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για σένα. 238 00:16:08,928 --> 00:16:09,929 Σκατά. 239 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 Να τσακιστείς να φύγεις από εδώ. 240 00:16:13,808 --> 00:16:19,480 Για να λέω στον κόσμο μια μέρα "Εγώ άραζα μ' αυτόν τον τύπο". 241 00:16:19,564 --> 00:16:20,690 Σκατά. 242 00:16:30,950 --> 00:16:32,785 Σταμάτησα ν' αράζω μαζί του. 243 00:16:33,995 --> 00:16:36,247 Εκείνη ήταν η τελευταία φορά που τον είδα. 244 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Τρεις μήνες αργότερα... 245 00:16:43,004 --> 00:16:44,505 Φίλε, αυτός ο πόνος; 246 00:16:45,423 --> 00:16:47,550 Δεν μπορεί να εκφραστεί. 247 00:16:48,134 --> 00:16:49,135 Είναι δύσκολο. 248 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 Η μάνα μου πέθανε περίπου τότε. 249 00:17:13,451 --> 00:17:14,494 Καρκίνος. 250 00:17:16,412 --> 00:17:17,914 Ήταν διπλό χτύπημα. 251 00:17:26,047 --> 00:17:28,674 Λοιπόν, σκατά. 252 00:17:34,722 --> 00:17:37,475 Όταν πέθανε ο πατέρας μου, τον θυμάμαι να βογκά. 253 00:17:38,309 --> 00:17:42,230 Ίσως από πόνο, ίσως από θυμό. 254 00:17:42,980 --> 00:17:44,190 Δεν θα μάθω ποτέ. 255 00:17:46,067 --> 00:17:50,822 Το χειρότερο ήταν ότι δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 256 00:17:53,324 --> 00:17:54,826 Έπρεπε να είμαι καλύτερος. 257 00:17:56,119 --> 00:17:57,829 Δεν ήταν ποτέ περήφανη για μένα. 258 00:17:59,122 --> 00:18:00,957 Νόμιζε ότι ήμουν άχρηστος. 259 00:18:02,166 --> 00:18:04,127 Οι μανάδες μπορεί να κάνουν λάθος. 260 00:18:04,127 --> 00:18:06,087 Δεν μπορώ να το διορθώσω τώρα. 261 00:18:07,672 --> 00:18:11,050 -Αυτή θα είναι η ιστορία μου. -Όχι. 262 00:18:11,801 --> 00:18:14,345 Αυτό είναι ένα μικρό κομμάτι... 263 00:18:15,638 --> 00:18:19,434 από μια σπουδαία ιστορία. Μπορεί να έκανες άσχημα πράγματα, 264 00:18:20,059 --> 00:18:22,103 αλλά έχεις καλή καρδιά. 265 00:18:23,187 --> 00:18:25,314 Ξέρω την καρδιά σου, Μάικ. 266 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Την ξέρω. 267 00:18:30,486 --> 00:18:33,156 Θα σου πω ένα μυστικό, αν και δεν πρέπει. 268 00:18:36,284 --> 00:18:38,411 Από τότε που σε γνώρισα, 269 00:18:38,411 --> 00:18:40,705 ο μεγαλύτερός μου φόβος είναι ότι κάποια μέρα 270 00:18:40,705 --> 00:18:42,999 θα έρθει κάποιος να σου δώσει λεφτά 271 00:18:42,999 --> 00:18:44,584 και θα μ' αφήσεις. 272 00:18:44,584 --> 00:18:47,170 Οι πυγμάχοι το έκαναν αυτό σε όλη μου τη ζωή. 273 00:18:47,795 --> 00:18:49,589 Μα το ξέρω ότι δεν θα το κάνεις. 274 00:18:51,507 --> 00:18:52,842 Είμαστε οικογένεια. 275 00:18:54,427 --> 00:18:58,431 Το ότι δουλεύεις τόσο σκληρά, με ακούς, με πιστεύεις, 276 00:18:58,431 --> 00:19:02,769 μου δίνει κίνητρο να ζήσω. Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα. 277 00:19:05,730 --> 00:19:10,109 Υπόσχομαι ότι δεν θα φύγω μέχρι να σε δω να τα καταφέρνεις. 278 00:19:10,193 --> 00:19:11,360 Με ακούς; 279 00:19:15,073 --> 00:19:17,909 Ας το επισημοποιήσουμε. Καμίλ. 280 00:19:18,618 --> 00:19:20,536 Ετοίμασε τα χαρτιά για την υιοθεσία. 281 00:19:21,621 --> 00:19:23,081 Να γίνουμε οικογένεια. 282 00:19:23,081 --> 00:19:26,542 Πώς σου φαίνεται ο νέος σου γιος, Καμίλ; 283 00:19:28,586 --> 00:19:30,338 Κι έλεγαν πως δεν το' χω. 284 00:19:37,804 --> 00:19:41,182 Μετά απ' αυτό, ο Κας έγινε η οικογένειά μου. 285 00:19:44,018 --> 00:19:46,354 Έμενα σπίτι τους, μαζί μ' αυτόν και την Καμίλ. 286 00:19:49,315 --> 00:19:53,486 Και κάθε μέρα προπονούμουν με τον Κας σ' εκείνο το γυμναστήριο. 287 00:19:55,988 --> 00:19:58,616 Αυτή ήταν η ζωή μου για τα επόμενα τρία χρόνια. 288 00:20:02,912 --> 00:20:04,539 Ήθελα να με αγαπήσει εκείνος. 289 00:20:06,666 --> 00:20:08,960 Μα φοβόμουν να τον απογοητεύσω. 290 00:20:10,712 --> 00:20:13,798 Τους έριχνα όλους κάτω τόσο γρήγορα στους πρώτους αγώνες 291 00:20:13,798 --> 00:20:16,217 επειδή φοβόμουν να απογοητεύσω τον Κας. 292 00:20:16,926 --> 00:20:19,595 Αν δεν νικούσα, σε τι του χρησίμευα; 293 00:20:19,679 --> 00:20:22,932 Εντάξει. Ωραία, Μάικ. 294 00:20:22,932 --> 00:20:24,767 1984 ΠΡΟΚΡΙΜΑΤΙΚΟΙ ΟΛΥΜΠΙΑΚΩΝ 295 00:20:24,851 --> 00:20:26,519 Ήμασταν έτοιμοι να συγκλονίσουμε. 296 00:20:28,271 --> 00:20:30,106 Αλλά δεν έγινε έτσι. 297 00:20:30,857 --> 00:20:32,442 Γαμημένοι κριτές. 298 00:20:33,526 --> 00:20:35,153 Απογοήτευσα τον Κας. 299 00:20:35,862 --> 00:20:39,365 Όλος ο χρόνος που μου αφιέρωσε... Αυτό το όνειρο τελείωσε. 300 00:20:40,742 --> 00:20:44,036 Ήξερα ότι ο Κας δεν θα με αγαπούσε πια και δεν το άντεχα. 301 00:20:44,704 --> 00:20:47,707 Ειλικρινά, προτιμούσα να σκοτωθώ παρά να μη με αγαπά πια. 302 00:20:50,918 --> 00:20:53,004 -Κας... -Μην πεις τίποτα. 303 00:20:53,004 --> 00:20:54,630 Δέξου το αντρίκια. 304 00:20:56,841 --> 00:20:59,260 Ένα χρυσό θα λάδωνε τα γρανάζια. 305 00:21:00,011 --> 00:21:02,889 Μα δεν το χρειαζόμαστε. Θα πάμε επαγγελματικά νωρίτερα. 306 00:21:02,889 --> 00:21:06,684 Νόμιζαν ότι είμαστε δολοφόνοι πριν. Θα γίνεις δαίμονας. 307 00:21:06,768 --> 00:21:09,687 Θέλω να τρέμουν για τη ζωή τους όταν μας αντιμετωπίζουν. 308 00:21:10,855 --> 00:21:12,565 Η εκδίκηση θα είναι γλυκιά. 309 00:21:13,483 --> 00:21:17,070 Έκλεψαν την ολυμπιακή μας δόξα, θα τους κάνουμε να πληρώσουν. 310 00:21:17,862 --> 00:21:21,365 Πρέπει να τους ευχαριστούμε γι' αυτήν την απόφαση, τους παλιομαλάκες. 311 00:21:22,867 --> 00:21:25,495 Κι έτσι ξαφνικά γεννήθηκε ο Σιδερένιος Μάικ. 312 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Κέρδισα κάθε αγώνα τα επόμενα έξι χρόνια. 313 00:21:28,081 --> 00:21:29,665 {\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΣΙΝΓΚΛΕΤΟΝ 314 00:21:30,750 --> 00:21:32,251 {\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΧΑΛΠΙΝ 315 00:21:33,503 --> 00:21:35,296 {\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΣΠΕΪΝ 316 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 Όταν άρχισα να νικάω στο ρινγκ... 317 00:21:37,799 --> 00:21:38,800 Τέλεια. 318 00:21:38,800 --> 00:21:41,427 ...ο Κας με πήγε στους δύο καλύτερους μάνατζερ. 319 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 -Μετά η τηλεόραση. -Τον Τζίμι Τζέικομπς. 320 00:21:43,763 --> 00:21:45,973 Πρέπει να δούμε τι εικόνα θα προβάλουμε. 321 00:21:46,057 --> 00:21:47,767 Οπότε δοκίμασε αυτά. 322 00:21:47,767 --> 00:21:48,935 Και τον Μπιλ Κέιτον. 323 00:21:48,935 --> 00:21:52,855 Αυτά φοράει ο Μπιλ Κόσμπι στην εκπομπή του, 324 00:21:52,939 --> 00:21:56,025 κι όλοι νιώθουν ασφαλείς με τον Μπιλ Κόσμπι. 325 00:21:56,109 --> 00:21:59,237 -Μα ο Κας ήταν ακόμη επικεφαλής. -Σταθείτε. 326 00:21:59,237 --> 00:22:00,488 Γάμα την ασφάλεια. 327 00:22:00,488 --> 00:22:03,991 Θέλω οι αντίπαλοι να χέζονται όταν έρχεται ο Μάικ. 328 00:22:04,075 --> 00:22:07,120 Κας, μας προσέλαβες για να τον προμοτάρουμε. 329 00:22:07,120 --> 00:22:09,956 -Το κοινό πρέπει να νιώθει άνετα... -Μαλακίες. 330 00:22:09,956 --> 00:22:12,125 Δεν θα τον κάνετε Γκόρτζεους Τζορτζ. 331 00:22:12,125 --> 00:22:14,627 Δεν θα μοιάζει με τον Γκόρτζεους Τζορτζ. 332 00:22:14,711 --> 00:22:18,339 Είναι μπελάς, είναι τέρας. Έτσι τον έκανα. 333 00:22:18,423 --> 00:22:20,466 Πάνω απ' το πτώμα μου. Έλα, Μάικ. 334 00:22:21,300 --> 00:22:22,885 Μου φάνηκε ότι ήμουν ωραίος. 335 00:22:22,969 --> 00:22:24,470 Πάμε. Ήμαρτον. 336 00:22:24,554 --> 00:22:26,097 -Αυτός έκανε κουμάντο. -Κας. 337 00:22:26,097 --> 00:22:27,223 Τους γοφούς σου. 338 00:22:28,599 --> 00:22:29,684 Χαλάρωσε τους γοφούς. 339 00:22:29,684 --> 00:22:31,269 Με πήγε και σε υπνωτιστή. 340 00:22:31,269 --> 00:22:32,687 Χαλάρωσε τα πόδια σου. 341 00:22:34,063 --> 00:22:35,440 Χαλάρωσε τα πέλματα. 342 00:22:35,940 --> 00:22:39,318 Έχεις ένα καταπληκτικό δεξί χέρι. 343 00:22:40,111 --> 00:22:43,322 Δεν πίστεψες πραγματικά σ' αυτό. 344 00:22:43,406 --> 00:22:45,241 Αλλά θα το κάνεις τώρα. 345 00:22:45,241 --> 00:22:47,160 Πιστεύω ότι δούλεψε. 346 00:23:06,763 --> 00:23:07,889 Φίλε. 347 00:23:08,848 --> 00:23:10,600 Άρχισα να γίνομαι γνωστός. 348 00:23:10,600 --> 00:23:13,394 Ήμουν 18 και καθόμουν στο τραπέζι του Ντε Νίρο, 349 00:23:13,478 --> 00:23:16,314 του Ντέιβιντ Μπόουι, του Τζο Πίσκοπο. 350 00:23:16,314 --> 00:23:19,817 Αλλά με τις γυναίκες, φίλε, δεν το είχα καθόλου. 351 00:23:19,901 --> 00:23:21,736 Γεια. Θες να πηδηχτούμε; 352 00:23:23,196 --> 00:23:24,530 Όχι; 353 00:23:25,782 --> 00:23:27,825 Βλέπετε; Δεν το 'χω. 354 00:23:27,909 --> 00:23:28,910 Φίλε. 355 00:23:28,910 --> 00:23:30,078 {\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΛΟΝΓΚ 356 00:23:30,078 --> 00:23:31,913 {\an8}Ο Κας δεν μου έμαθε για τις γυναίκες. 357 00:23:33,372 --> 00:23:35,291 -Μου έμαθε μόνο για το μποξ. -Πάμε! 358 00:23:35,291 --> 00:23:38,711 {\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΚΟΛΕΪ 359 00:23:38,795 --> 00:23:41,506 Ήταν πάντα στο πλευρό μου στο μποξ... 360 00:23:42,465 --> 00:23:43,633 ό,τι κι αν συνέβαινε. 361 00:23:43,633 --> 00:23:46,803 {\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝ 362 00:23:46,803 --> 00:23:48,179 {\an8}Μέχρι που μια μέρα... 363 00:24:07,198 --> 00:24:08,950 Φλερτάρεις με τις νοσοκόμες; 364 00:24:09,826 --> 00:24:14,247 Να 'σαι καλά που σκέφτηκες ότι αυτό μπορεί καν να συμβεί. 365 00:24:15,790 --> 00:24:16,791 Κάθισε. 366 00:24:19,669 --> 00:24:21,212 Για πόσο καιρό θα είσαι εδώ; 367 00:24:25,425 --> 00:24:26,676 Καλυτερεύεις. 368 00:24:29,387 --> 00:24:31,347 Γαμημένη πνευμονία. 369 00:24:33,891 --> 00:24:35,977 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 370 00:24:38,104 --> 00:24:40,523 Να προσέχεις την Καμίλ για μένα. 371 00:24:43,151 --> 00:24:44,485 Άκουσέ με. 372 00:24:45,278 --> 00:24:48,740 Θα γίνεις παγκόσμιος πρωταθλητής. 373 00:24:49,574 --> 00:24:52,076 Δεν με νοιάζει τίποτα απ' αυτά χωρίς εσένα. 374 00:24:52,160 --> 00:24:53,578 Δεν τα κάνω χωρίς εσένα. 375 00:24:53,578 --> 00:24:58,750 Μου υπόσχεσαι ότι θα προσέχεις την Καμίλ; 376 00:24:58,750 --> 00:25:00,877 -Το υποσχέθηκες. -Το ξέρω. 377 00:25:02,003 --> 00:25:03,588 Είναι όλα χάλια. 378 00:25:05,506 --> 00:25:08,092 Αλλά θα τα καταφέρεις χωρίς εμένα. 379 00:25:08,634 --> 00:25:10,178 -Όχι. -Άκουσέ με. 380 00:25:10,678 --> 00:25:13,347 Θα πετύχεις όταν θα γίνεις πρωταθλητής. 381 00:25:14,015 --> 00:25:17,226 Εγώ θα πετύχω μόνο όταν δεν θα με χρειάζεσαι πια. 382 00:25:17,310 --> 00:25:18,686 Μα σε χρειάζομαι, Κας. 383 00:25:19,687 --> 00:25:22,565 Αλήθεια. Σ' αγαπώ, Κας. 384 00:25:32,116 --> 00:25:33,159 Εσένα... 385 00:25:35,036 --> 00:25:41,375 Ήταν πάντα εύκολο να σε αγαπήσουν, Μάικ. 386 00:25:51,844 --> 00:25:55,098 Επιτέλους είχα έναν μπαμπά. Κι έπρεπε να τον θάψω. 387 00:25:56,015 --> 00:25:58,267 Ήταν σαν να έχασα όλη μου τη ζωή. 388 00:25:58,351 --> 00:26:01,229 Έλεγα συνέχεια στον εαυτό μου "Δεν έχω πια τον φίλο μου". 389 00:26:02,105 --> 00:26:04,482 Δεν μου είπε ποτέ ότι δεν θα ήταν εκεί. 390 00:26:04,482 --> 00:26:07,193 Μετά ήρθαν οι φίλοι του για να κερδίσουν από μένα. 391 00:26:07,944 --> 00:26:11,030 Μία βδομάδα μετά την κηδεία, με έβαλαν πάλι στο ρινγκ. 392 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 Lite ΜΠΙΡΑ 393 00:26:13,783 --> 00:26:16,828 Ένας αγώνας του Τάισον είναι ωρολογιακή βόμβα. 394 00:26:16,828 --> 00:26:19,789 Ο τύπος είναι βάρβαρος. 395 00:26:19,789 --> 00:26:21,999 Δώδεκα αγώνες, δώδεκα νοκ άουτ. 396 00:26:22,083 --> 00:26:24,377 Και σκεφτείτε: Είναι μόνο 19 397 00:26:24,377 --> 00:26:27,797 και έριξε κάτω τους τελευταίους έξι απ' τον πρώτο γύρο. 398 00:26:27,797 --> 00:26:31,551 Κι όταν χάνουν, δεν ζητούν επαναληπτικό αγώνα. 399 00:26:31,551 --> 00:26:34,846 Ο Τάισον κάνει αγώνα περίπου κάθε δύο βδομάδες. 400 00:26:34,846 --> 00:26:36,514 Δεν είναι πολύ αυτό; 401 00:26:36,514 --> 00:26:39,434 Ο Κας Ντ' Αμάτο, που πέθανε πρόσφατα, 402 00:26:39,434 --> 00:26:42,854 ήταν ο μέντορας του Μάικ, ο δάσκαλος, ο κηδεμόνας του. 403 00:26:42,854 --> 00:26:46,774 Ο Κας ένιωθε ότι, για να είσαι καλός, πρέπει να κάνεις συχνά αγώνες, 404 00:26:46,858 --> 00:26:50,194 γι' αυτό ο Μάικ αγωνίζεται όσο συχνά είναι ασφαλές γι' αυτόν. 405 00:26:51,904 --> 00:26:55,199 Ο Μάικ Τάισον είναι ο τρόμος των βαρέων βαρών. 406 00:26:55,283 --> 00:26:59,120 Ένα ζώο. Με ένα ρεκόρ 20-0, με 19 νοκ άουτ, 407 00:26:59,120 --> 00:27:02,749 ο Τάισον θεωρείται απ' τους δυνατότερους στην κατηγορία. 408 00:27:02,749 --> 00:27:04,709 Ο μάνατζέρ του, Τζίμι Τζέικομπς. 409 00:27:04,709 --> 00:27:07,211 Είναι απ' τους δυνατότερους στην κατηγορία του. 410 00:27:07,295 --> 00:27:08,296 Τι έγινε; 411 00:27:08,296 --> 00:27:11,132 -Ο Τάισον. Χτυπά πολύ σκληρά. -Ναι! 412 00:27:11,132 --> 00:27:14,802 Ρίχνει σε όλους σαν να του έχουν κλέψει κάτι. 413 00:27:15,720 --> 00:27:18,473 Οι συνεντεύξεις του διαρκούν πιο πολύ απ' τους αγώνες. 414 00:27:24,645 --> 00:27:26,397 Μου λείπει πολύ ο Κας. 415 00:27:26,481 --> 00:27:28,566 Πάντα γυρεύω κάποιον που δεν είναι εκεί. 416 00:27:29,192 --> 00:27:34,197 Έχω ευφυία, πειθαρχία, πολύ δουλεμένες ικανότητες. 417 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 Ο κόσμος βλέπει μόνο ένα ζώο. 418 00:27:37,658 --> 00:27:39,327 Με λένε βάρβαρο. 419 00:27:41,704 --> 00:27:43,664 Πόσα νοκ άουτ έχεις; 420 00:27:43,748 --> 00:27:48,378 Λοιπόν, Τζόαν, έχω 27 αγώνες και 27 νίκες, έχω 25 νοκ άουτ. 421 00:27:48,378 --> 00:27:50,254 Απίστευτο. 422 00:27:50,338 --> 00:27:53,132 -Ήσουν σκληρό παιδί; -Ναι. 423 00:27:53,216 --> 00:27:56,386 Λένε ότι ήμουν σκληρό παιδί, έμπλεκα σε καβγάδες μικρός, 424 00:27:56,386 --> 00:27:58,596 έδερνα κόσμο, μα δεν είναι αλήθεια. 425 00:27:58,596 --> 00:27:59,847 Με έδερναν συνέχεια. 426 00:28:00,431 --> 00:28:01,557 Δεν το πιστεύω. 427 00:28:01,641 --> 00:28:04,143 Έλα, τώρα. Θα σου έλεγα ψέματα; 428 00:28:04,227 --> 00:28:07,563 Λοιπόν, είσαι 20 ετών. Αν νικήσεις στον αγώνα με τον Τρέβορ... 429 00:28:07,647 --> 00:28:08,731 Όταν νικήσω. 430 00:28:08,815 --> 00:28:13,486 Όταν νικήσεις, λοιπόν, έχεις κάποια Έιντριαν; Όπως στο Ρόκι; 431 00:28:13,486 --> 00:28:15,696 -Όχι, καθόλου. -Άρα δεν έχεις κοπέλα. 432 00:28:16,280 --> 00:28:18,116 Όταν προπονείσαι, παρατάς το σεξ; 433 00:28:18,699 --> 00:28:19,700 Όχι. 434 00:28:19,784 --> 00:28:23,037 Επειδή ο άντρας μου συνέχεια λέει ότι προπονείται, οπότε... 435 00:28:24,038 --> 00:28:27,542 Εντάξει. Στις 22 Νοεμβρίου, αγώνας για το πρωτάθλημα. 436 00:28:27,542 --> 00:28:29,001 -Ναι. -Θα μαντέψεις τον γύρο; 437 00:28:29,752 --> 00:28:33,297 Όχι, δεν θα κάνω πρόβλεψη, μα είναι συναρπαστικό για μένα. 438 00:28:33,381 --> 00:28:36,008 Θα ξανάρθεις μετά να πούμε για τη νίκη σου; 439 00:28:36,092 --> 00:28:38,636 Ναι. Θα με ξανακαλέσεις; 440 00:28:38,720 --> 00:28:40,805 Στις 23 Νοεμβρίου. 441 00:28:40,805 --> 00:28:42,348 Άκου. Χάρηκα πολύ. 442 00:28:42,432 --> 00:28:46,644 Θα σου πω μόνο καλή τύχη και ο Θεός μαζί σου. 443 00:28:46,728 --> 00:28:48,354 Επιστρέφουμε αμέσως. 444 00:28:48,438 --> 00:28:52,108 Το βράδυ του αγώνα ήξερα ότι ο Μπέρμπικ δεν θα τα έδινε όλα, αλλά εγώ ναι, 445 00:28:52,108 --> 00:28:53,943 επειδή το έκανα για τον Κας. 446 00:28:53,943 --> 00:28:56,696 Όταν πέθανε, ήθελα να γυρίσω στο ρινγκ 447 00:28:56,696 --> 00:28:58,781 για να γίνω το τέρας που ήθελε να γίνω. 448 00:29:03,369 --> 00:29:07,165 Προπονείσαι γι 'αυτό από τότε που ήσουν 13. 449 00:29:08,750 --> 00:29:12,086 Ο τύπος είναι τενεκές, ένας αλήτης. 450 00:29:13,546 --> 00:29:15,840 Μπορείς να το κάνεις με κλειστά μάτια. 451 00:29:19,510 --> 00:29:21,721 {\an8}ΤΕΛΙΚΟΣ ΒΑΡΕΩΝ ΒΑΡΩΝ ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΜΠΕΡΜΠΙΚ 452 00:29:21,721 --> 00:29:23,848 {\an8}Όλοι λένε για τον Τάισον. 453 00:29:23,848 --> 00:29:26,684 Ο Μπέρμπικ είναι πρωταθλητής. Κανείς δεν λέει γι' αυτό. 454 00:29:26,768 --> 00:29:30,104 Ο κόσμος το βλέπει ως στέψη, όχι ως διαγωνισμό. 455 00:29:30,646 --> 00:29:32,774 Πόσο καλός είναι πράγματι ο Τάισον; 456 00:29:39,113 --> 00:29:42,283 Οι γροθιές του Τάισον έχουν άλλο ήχο απ' αυτές των άλλων. 457 00:29:42,283 --> 00:29:45,787 Ο Μπέρμπικ βρήκε μπελάδες, κι είναι μόνο ο πρώτος γύρος. 458 00:29:45,787 --> 00:29:49,373 Ο Μπέρμπικ προσπαθεί να επιβιώσει στον πρώτο γύρο. Έχει χτυπήσει. 459 00:29:50,124 --> 00:29:54,212 Δυνατή γροθιά ο Τάισον. Δεξιά, αριστερά. Ο Μπέρμπικ χτύπησε. Παραπατάει. 460 00:29:55,463 --> 00:29:58,299 Ένας σπουδαίος πρώτος γύρος για τον Τάισον. 461 00:30:02,637 --> 00:30:03,638 Γερά. 462 00:30:04,263 --> 00:30:06,849 Είναι αδύναμος. Ρίξ' τον κάτω. Θα τον γαμήσεις. 463 00:30:06,933 --> 00:30:08,226 Απόφυγε τις γροθιές του. 464 00:30:10,520 --> 00:30:13,106 Ο Τάισον έκανε ό,τι περιμέναμε στον πρώτο γύρο. 465 00:30:13,106 --> 00:30:15,691 -Ο Μπέρμπικ πρέπει... -Γερή γροθιά του Τάισον! 466 00:30:16,526 --> 00:30:18,027 Ο Μπέρμπικ τα βρήκε σκούρα. 467 00:30:18,861 --> 00:30:20,113 Και πέφτει! 468 00:30:29,831 --> 00:30:32,166 Γερό δεξί. Άσχημα για τον Μπέρμπικ. 469 00:30:32,250 --> 00:30:34,127 Στον κορμό. Άπερκατ. 470 00:30:35,128 --> 00:30:36,129 Αριστερό χουκ! 471 00:30:37,088 --> 00:30:38,172 Ο Μπέρμπικ πέφτει! 472 00:30:43,678 --> 00:30:45,388 Θα τελειώσει, πιστεύω. 473 00:30:56,858 --> 00:31:00,153 Και τελείωσε! Αυτό ήταν. 474 00:31:00,153 --> 00:31:03,698 Και μια νέα εποχή για το μποξ ξεκίνησε. 475 00:32:15,228 --> 00:32:17,230 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη