1
00:00:07,467 --> 00:00:09,719
Όλα γίνονται για την αθανασία.
2
00:00:10,094 --> 00:00:13,222
Για να μείνει γνωστό το όνομά σου
για πάντα.
3
00:00:13,806 --> 00:00:17,477
{\an8}Να περιμένουμε τη στιγμή μας,
σαν τους κροκόδειλους στη λάσπη.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,605
{\an8}Κανείς δεν ξέρει πότε θα έρθει η ξηρασία
5
00:00:20,605 --> 00:00:23,691
{\an8}και τα ζώα θα πρέπει να αποδημήσουν
πέρα από τη Σαχάρα.
6
00:00:23,775 --> 00:00:28,029
{\an8}Αλλά θα περιμένουμε μήνες, χρόνια.
7
00:00:28,029 --> 00:00:32,158
{\an8}Κι οι γαζέλες και οι αντιλόπες
θα διασχίσουν το νερό.
8
00:00:32,158 --> 00:00:37,163
{\an8}Κι όταν έρθουν, θα τις δαγκώσουμε.
Με καταλαβαίνεις, μικρέ;
9
00:00:37,163 --> 00:00:39,248
{\an8}Θα τις δαγκώσουμε τόσο δυνατά,
10
00:00:39,332 --> 00:00:43,711
{\an8}που όταν ουρλιάξουν
θα τις ακούσει όλος ο κόσμος.
11
00:00:43,795 --> 00:00:47,673
{\an8}Θα τους ξεπεράσεις όλους.
Είσαι ένας γίγαντας.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,884
{\an8}Είσαι ένας κολοσσός ανάμεσα σε όλους.
13
00:00:50,593 --> 00:00:55,181
{\an8}Αν ακούσεις,
μια μέρα θα βασιλέψεις σαν τους θεούς.
14
00:00:57,892 --> 00:01:00,144
{\an8}Δεν ήξερα τι σκατά ήταν η γαζέλα.
15
00:01:00,228 --> 00:01:03,940
{\an8}Μα δεν είχα ακούσει κανέναν
να μιλάει καλά για μένα, κι ήθελα κι άλλο.
16
00:01:03,940 --> 00:01:07,276
{\an8}Το μποξ είναι ψυχαγωγία.
Έτσι, για να πετύχει,
17
00:01:07,360 --> 00:01:11,072
{\an8}ο πυγμάχος δεν χρειάζεται μόνο να νικά,
αλλά να νικά συναρπαστικά.
18
00:01:14,784 --> 00:01:18,454
{\an8}Πρέπει να ρίχνει μπουνιές
με κακή πρόθεση. Μ' ακούς, Μάικ;
19
00:01:18,538 --> 00:01:19,622
Με διαβολεμένη ταχύτητα.
20
00:01:20,540 --> 00:01:23,626
Το μυαλό σου δεν είναι φίλος.
Ελπίζω να το ξέρεις αυτό.
21
00:01:23,710 --> 00:01:27,171
Πρέπει να το πολεμήσεις, να το ελέγξεις.
Να μπλοκάρεις τα συναισθήματα.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,841
Η κούραση είναι 90% ψυχολογική.
23
00:01:29,841 --> 00:01:30,758
{\an8}Τρία, τέσσερα...
24
00:01:30,842 --> 00:01:33,094
{\an8}Για να είσαι καλός,
πρέπει να μην παρασκέφτεσαι.
25
00:01:33,094 --> 00:01:36,389
{\an8}Κράτα μακριά τα συναισθήματα. Μονομάχος.
26
00:01:37,014 --> 00:01:42,145
Ο μονομάχος επικεντρώνεται στον στόχο
και μπλοκάρει όλα τα άλλα.
27
00:01:42,145 --> 00:01:44,397
Έλεγχος του νου; Δεν με ένοιαζε.
28
00:01:44,397 --> 00:01:46,941
Δεν ενδιαφερόταν κανείς για μένα
μέχρι τότε.
29
00:01:47,525 --> 00:01:48,609
Το έχαψα αμάσητο.
30
00:01:48,693 --> 00:01:50,862
Είμαι ο καλύτερος. Κανείς δεν με νικά.
31
00:01:50,862 --> 00:01:54,282
Προπονούμαι τρεις φορές τη βδομάδα,
μπαίνω μέσα κάθε βράδυ.
32
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
Είμαι ο καλύτερος. Κανείς δεν με νικά.
33
00:01:59,871 --> 00:02:01,205
Να μιλήσουμε για τον Μάικ.
34
00:02:01,289 --> 00:02:05,334
Για όνομα, Τέντι. Δεν σε έκλεψε.
35
00:02:05,418 --> 00:02:07,837
Με έκλεψε. Δεν θα μιλήσουμε γι' αυτό.
36
00:02:07,837 --> 00:02:08,963
Δεν το έκανε ο Μάικ.
37
00:02:09,672 --> 00:02:11,007
Θα αποφυλακιστεί σύντομα.
38
00:02:11,007 --> 00:02:13,468
-Εγώ το έκανα.
-Αυτό είναι καλό.
39
00:02:13,468 --> 00:02:17,221
Θα πάει στο Μπρούκλιν, θα κάνει βλακείες,
θα σκοτωθεί, θα ξαναφυλακιστεί.
40
00:02:17,305 --> 00:02:18,347
Σκατά.
41
00:02:22,185 --> 00:02:25,897
Η μάνα μου έλεγε
"Την πρώτη φορά που θα πας σε ξένο σπίτι,
42
00:02:25,897 --> 00:02:27,231
πήγαινε ένα δώρο".
43
00:02:33,738 --> 00:02:35,782
Αυτά είναι φτηνιάρικα σοκολατάκια.
44
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Όχι, ευχαριστώ.
45
00:02:42,205 --> 00:02:44,999
-Θες να τον πάρεις;
-Όχι να τον πάρω.
46
00:02:47,085 --> 00:02:48,669
Θα τον βλέπετε όποτε θέλετε.
47
00:02:49,629 --> 00:02:52,298
Λες ότι θα κάνεις
καλύτερη δουλειά από μένα;
48
00:02:52,924 --> 00:02:55,843
Ξέρει τι είναι σωστό και τι λάθος,
μα δεν τον νοιάζει.
49
00:02:55,927 --> 00:02:57,720
Θα φροντίσω να μην μπλέξει.
50
00:02:59,514 --> 00:03:03,309
Δεν ξέρω πόσες φορές έχουν έρθει
να μου πουν ότι συνελήφθη.
51
00:03:03,393 --> 00:03:07,563
Πρέπει να φροντίσω τρία παιδιά
χωρίς βοήθεια από κανέναν.
52
00:03:07,647 --> 00:03:14,070
Λόρνα Μέι, ο Μάικ έχει δυνατότητες.
Έχει αληθινό, σοβαρό ταλέντο.
53
00:03:14,070 --> 00:03:16,239
Ξέρω ότι μπορώ να του το βγάλω.
54
00:03:17,615 --> 00:03:19,409
Κι εσύ τι κερδίζεις;
55
00:03:19,409 --> 00:03:24,622
Το κάνω αυτό όλη μου τη ζωή.
Πίστεψέ με, μπορεί να φτάσει πολύ ψηλά.
56
00:03:24,622 --> 00:03:28,376
Αν δεν μπορεί πια να παλέψει,
θα τον κρατήσεις;
57
00:03:32,422 --> 00:03:33,756
Αυτό φαντάστηκα.
58
00:03:36,426 --> 00:03:38,511
Εσύ τι κερδίζεις, καριόλη;
59
00:03:40,096 --> 00:03:41,931
Θα είμαι ο μάνατζέρ του.
60
00:03:46,978 --> 00:03:48,646
Προτιμάς να μείνεις μαζί του;
61
00:03:55,945 --> 00:03:56,946
Ναι.
62
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Πάρ' τον.
63
00:04:07,999 --> 00:04:09,709
Θα σε απογοητεύσει μόνο.
64
00:04:20,470 --> 00:04:22,805
Ξέχασες τα παλιοσοκολατάκια σου.
65
00:04:48,790 --> 00:04:51,959
Δεν ξέρω γιατί βρίσκεις απαραίτητη
την επιπλέον σάλτσα.
66
00:04:52,043 --> 00:04:54,587
Θα προσπαθείς όλο το πρωί αύριο
να την κάψεις.
67
00:04:58,049 --> 00:05:00,802
Κόουτς,
αυτό είναι το καλύτερο τυρί που έχω φάει.
68
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Τι τυρί είναι;
69
00:05:02,929 --> 00:05:05,890
Τι σκατά; Τρως βούτυρο.
70
00:05:10,436 --> 00:05:12,063
Καλά.
71
00:05:17,860 --> 00:05:21,614
Ήταν στρογγυλό.
Δεν έχω ξαναδεί στρογγυλό βούτυρο.
72
00:05:22,365 --> 00:05:24,283
Είναι ευρωπαϊκό. Αρέσει στην Καμίλ.
73
00:05:26,494 --> 00:05:31,666
Όταν οι άνθρωποι ακούν την προφορά μου,
καταλαβαίνουν ότι είμαι της πιάτσας.
74
00:05:33,376 --> 00:05:35,086
Με υποτιμούν.
75
00:05:35,712 --> 00:05:38,339
Θα υποτιμήσουν κι εσένα,
επειδή είσαι μαύρος.
76
00:05:39,674 --> 00:05:42,719
Άσ' τους. Θα το χρησιμοποιήσουμε υπέρ μας.
77
00:05:44,053 --> 00:05:47,974
Άκου το σχέδιο.
Ολυμπιακοί Εφήβων, ως προετοιμασία.
78
00:05:48,850 --> 00:05:50,935
Μετά χρυσό στους Ολυμπιακούς στα 18.
79
00:05:51,686 --> 00:05:55,106
Μετά πάμε επαγγελματικά,
πάμε για πρωτάθλημα και το παίρνουμε.
80
00:05:56,858 --> 00:05:58,359
Το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα.
81
00:05:59,277 --> 00:06:00,820
Γιατί νομίζεις ότι μπορώ;
82
00:06:01,738 --> 00:06:03,197
Επειδή μπορείς.
83
00:06:03,865 --> 00:06:05,533
Δεν θες ν' αλλάξεις τη ζωή σου;
84
00:06:06,367 --> 00:06:08,494
Δεν ξέρεις καν το ευρωπαϊκό βούτυρο.
85
00:06:15,460 --> 00:06:18,588
Εκείνη την περίοδο
η καριέρα του Κας ήταν τελειωμένη.
86
00:06:18,588 --> 00:06:22,842
Απόθεσε τις ελπίδες του πάνω μου.
Ήθελε πολύ μια νίκη.
87
00:06:25,803 --> 00:06:27,972
Είναι πολλά για έναν δεκατριάχρονο.
88
00:06:28,056 --> 00:06:30,850
Οι δύο κατεστραμμένοι βρέθηκαν
κι έγραψαν ιστορία.
89
00:06:30,850 --> 00:06:32,143
Ο Κας είναι λίγο...
90
00:06:32,143 --> 00:06:35,063
Είναι αλλόκοτος χαρακτήρας, έτσι;
91
00:06:35,063 --> 00:06:38,441
Είχε ράψει τις τσέπες του
για να μην του βάλει κανείς ναρκωτικά.
92
00:06:39,233 --> 00:06:42,570
Δεν έπινε έξω,
πίστευε ότι θα του έριχναν κάτι στο ποτό.
93
00:06:43,362 --> 00:06:45,281
Στο δωμάτιό του δεν έμπαινε κανείς.
94
00:06:45,281 --> 00:06:48,910
Κάθε μέρα έβαζε σπίρτα στην πόρτα
για να δει αν μπήκε κανείς.
95
00:06:49,660 --> 00:06:52,497
Ήταν προοδευτικός.
Λάτρευε τον Λούθερ Κινγκ και τον Τσε.
96
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
Αν ήθελες να τον εξιτάρεις,
χρειαζόταν μόνο να πεις...
97
00:06:55,333 --> 00:06:57,043
Δεν θα λειτουργούσε ο σοσιαλισμός.
98
00:06:58,044 --> 00:07:02,215
Τα λεφτά είναι άχρηστα,
εκτός αν βοηθάς κάποιον μ' αυτά.
99
00:07:02,215 --> 00:07:04,717
Μην του μιλήσεις καν
για τον Ρόναλντ Ρίγκαν.
100
00:07:05,718 --> 00:07:09,222
Αλήτη! Ψεύτη! Φίδι! Μασκαρά!
101
00:07:09,222 --> 00:07:11,724
Δεν πλήρωνε φόρους
σε ρεπουμπλικανικές κυβερνήσεις.
102
00:07:11,808 --> 00:07:13,393
Δήλωνε πτώχευση.
103
00:07:16,270 --> 00:07:18,523
Αυτόν τον τύπο έπρεπε να εμπιστευτώ.
104
00:07:19,357 --> 00:07:21,943
Δεν ήξερα πώς να πιστέψω
αυτό που έβλεπε σ' εμένα.
105
00:07:21,943 --> 00:07:23,653
Ακόμη έβλεπα τη μαμά μου.
106
00:07:24,862 --> 00:07:27,156
Μα άρχισα να νιώθω ότι ούτε εκεί ανήκα.
107
00:07:28,616 --> 00:07:32,245
Φίλε, τι σε μαθαίνουν στα βόρεια;
Δώσε και σ' εμάς.
108
00:07:32,245 --> 00:07:33,579
Μάικλ.
109
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
Σκατά.
110
00:07:36,249 --> 00:07:38,209
Καπνίζετε ναρκωτικά στο σπίτι μου;
111
00:07:38,793 --> 00:07:40,128
Μόνο ο Μπάρκιμ.
112
00:07:41,003 --> 00:07:42,255
Δώσ' το μου.
113
00:07:42,255 --> 00:07:45,341
Σε έστειλα να φτιάξεις τη ζωή σου
και γυρνάς με ναρκωτικά;
114
00:07:45,425 --> 00:07:46,759
Μην παίρνεις ναρκωτικά.
115
00:07:47,760 --> 00:07:49,512
Μιλάω, αλλά δεν ακούς.
116
00:07:49,512 --> 00:07:51,597
Δεν έκανα τίποτα. Δεν κάναμε τίποτα.
117
00:07:51,681 --> 00:07:53,933
Μεγάλωσα καλύτερα τα παιδιά μου.
Εκτός από σένα.
118
00:07:54,809 --> 00:07:56,561
Τα ναρκωτικά είναι μαλακία.
119
00:07:57,353 --> 00:07:59,647
Μη γίνεις νταβατζής σαν τον πατέρα σου.
120
00:07:59,731 --> 00:08:01,899
Ίσως γίνω διάκονος σαν τον πατέρα μου.
121
00:08:02,400 --> 00:08:04,819
Ο πατέρας μου ήταν νταβατζής
και διάκονος.
122
00:08:04,819 --> 00:08:07,613
Ποτέ δεν θα γίνεις διάκονος, Μάικ.
123
00:08:07,697 --> 00:08:09,115
Δεν θα γίνω διάκονος.
124
00:08:12,326 --> 00:08:14,370
Πώς είναι αυτοί με τους οποίους μένεις;
125
00:08:17,039 --> 00:08:18,708
Η οικογένειά σου σε δέχεται πίσω.
126
00:08:21,878 --> 00:08:23,880
Πρέπει να είμαι μ' αυτόν τον γέρο.
127
00:08:36,559 --> 00:08:40,938
Οι πυγμάχοι γεννιούνται, δεν γίνονται.
Έχεις δύναμη και στις δύο γροθιές.
128
00:08:41,856 --> 00:08:45,068
Δεν σου λέω να πιστέψεις
ότι είσαι κάτι που δεν είσαι.
129
00:08:45,068 --> 00:08:47,195
Γεννήθηκες για να το κάνεις αυτό.
130
00:08:47,945 --> 00:08:49,697
Θέλω να τον πάω σε φιλικό αγώνα.
131
00:08:49,781 --> 00:08:51,491
Δεν βάζεις ένα αγόρι σε αγώνα.
132
00:08:52,116 --> 00:08:53,785
Χρειάζεται εμπειρία.
133
00:08:53,785 --> 00:08:57,789
Κανείς δεν θα αγωνιστεί με ένα 14χρονο.
Δεν θα βρεις αντίπαλο.
134
00:08:57,789 --> 00:09:01,709
Φυσικά και δεν θα βρω αντίπαλο.
Εσύ θα βρεις. Δουλειά σου είναι.
135
00:09:02,794 --> 00:09:06,381
Έτσι κι αλλιώς, κοίτα τον.
Ποιος πιστεύει ότι είναι 14;
136
00:09:08,508 --> 00:09:09,634
Κας, είναι παιδί.
137
00:09:10,259 --> 00:09:11,344
Θα με συλλάβουν.
138
00:09:20,645 --> 00:09:22,105
Παράτα μας, Τέντι.
139
00:09:22,105 --> 00:09:25,066
Με κοιτάς στα μάτια
και μου λες ότι αυτός είναι 14;
140
00:09:25,066 --> 00:09:27,068
-Τ' ορκίζομαι.
-Πώς τολμάς;
141
00:09:27,068 --> 00:09:29,237
Τι θες να πω; Το παιδί έγινε 14.
142
00:09:29,237 --> 00:09:30,530
Φύγε απ' την παλαίστρα μου.
143
00:09:31,781 --> 00:09:33,991
Καλά. Είναι 18.
144
00:09:34,075 --> 00:09:38,788
Ορίστε. Ξέρεις κάτι, Τέντι;
Νομίζω ότι λες χειρότερα ψέματα από εμάς.
145
00:09:43,376 --> 00:09:44,544
Πώς τα πας, Μάικ;
146
00:09:46,504 --> 00:09:50,550
Ήμουν μωρό. Ήθελα μόνο να πω
"Πάρτε με από εδώ. Είμαι παιδί".
147
00:09:50,550 --> 00:09:51,801
Αντί γι' αυτό, είπα:
148
00:09:52,552 --> 00:09:55,054
Πάω να πάρω κάτι απ' το μαγαζί απέναντι.
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,516
Έλα γρήγορα.
150
00:10:24,584 --> 00:10:28,629
Βρήκε μπελά ο Κας που έφερε ένα παιδί
σε τέτοιο μέρος και το έβαλε να παλέψει.
151
00:10:29,213 --> 00:10:33,426
Αλλά αυτό το βρομομέρος ήταν η ελπίδα μου.
Η διαφυγή μου.
152
00:10:33,426 --> 00:10:35,636
Με έκανε τον άνθρωπο που έπρεπε να γίνω.
153
00:10:36,596 --> 00:10:38,556
Και τον έβγαλα νοκ άουτ τον μαλάκα.
154
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Ναι, Μάικλ!
155
00:10:48,900 --> 00:10:50,276
Κέρδισα τον πρώτο μου αγώνα.
156
00:10:51,277 --> 00:10:53,029
Τον έριξα αναίσθητο.
157
00:10:55,531 --> 00:10:56,532
Ναι!
158
00:10:59,118 --> 00:11:01,537
Ναι!
159
00:11:02,288 --> 00:11:04,207
Τότε άρχισε ο μύθος του Μάικ Τάισον.
160
00:11:04,207 --> 00:11:05,458
Ναι!
161
00:11:11,214 --> 00:11:13,466
Ο δρόμος είναι ξεκάθαρος, νεαρέ.
162
00:11:13,466 --> 00:11:16,552
Ολυμπιακοί Εφήβων. Ως προετοιμασία.
163
00:11:16,636 --> 00:11:20,390
Μετά πραγματικό χρυσό
στους Ολυμπιακούς στα 18.
164
00:11:20,390 --> 00:11:24,060
Μετά πάμε επαγγελματικά...
και παίρνουμε το πρωτάθλημα.
165
00:11:24,644 --> 00:11:28,606
Μα δεν θέλω να είσαι τόσο ενθουσιώδης
όταν κερδίζεις έναν αγώνα.
166
00:11:29,565 --> 00:11:30,900
Θέλω να είσαι αλαζόνας.
167
00:11:30,900 --> 00:11:33,486
Κάνεις σαν να εκπλήσσεσαι που νίκησες.
168
00:11:37,031 --> 00:11:38,366
Κλαις;
169
00:11:39,992 --> 00:11:41,577
Τι έπαθες;
170
00:11:42,578 --> 00:11:44,580
Δεν θα με τραμπουκίζουν πια.
171
00:11:44,664 --> 00:11:45,706
Όχι.
172
00:11:45,790 --> 00:11:50,670
Η υπεροχή σου είναι αδιαμφισβήτητη.
173
00:11:50,670 --> 00:11:53,923
Θα σε αγαπούν και θα σε φοβούνται εξίσου.
174
00:11:54,549 --> 00:11:58,052
Μα ο αγώνας αρχίζει πριν μπεις στο ρινγκ.
175
00:11:58,136 --> 00:12:01,848
Πρέπει να είσαι ο πιο κακός πυγμάχος
που έφτιαξε ο Θεός.
176
00:12:01,848 --> 00:12:03,766
Όχι άλλα κλάματα.
177
00:12:03,850 --> 00:12:05,810
Εκφοβισμός.
178
00:12:05,810 --> 00:12:08,938
Πρέπει να αποδεχτείς την κακία σου.
179
00:12:08,938 --> 00:12:12,817
{\an8}1981 ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΙ ΕΦΗΒΩΝ
ΤΖΟ ΚΟΡΤΕΖ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΜΑΪΚ ΤΑΪΣΟΝ
180
00:12:15,153 --> 00:12:18,990
Στους Ολυμπιακούς κέρδισα τους αγώνες
με νοκ άουτ στον πρώτο γύρο.
181
00:12:18,990 --> 00:12:20,700
Πήρα χρυσό σε οκτώ δευτερόλεπτα.
182
00:12:21,451 --> 00:12:24,328
Έγινα τοπικός ήρωας
με χρυσό μετάλλιο στα 14.
183
00:12:24,412 --> 00:12:27,081
Οι μισοί παιδικοί μου φίλοι
ήταν ήδη νεκροί.
184
00:12:27,165 --> 00:12:30,835
Αγαπούσα τόσο τον Κας, που αν μου έλεγε
ότι πετάω, θα τον πίστευα.
185
00:12:30,835 --> 00:12:34,088
Όταν επέστρεφα στο Μπράουνσβιλ,
γινόμουν πάλι χάλια.
186
00:12:34,589 --> 00:12:37,133
Θα με δείτε πολύ χάλια σ' αυτό το σόου.
187
00:12:39,802 --> 00:12:44,474
Τότε ζούσα ταυτόχρονα σε δύο κόσμους.
188
00:12:44,474 --> 00:12:45,892
Ή προσπαθούσα.
189
00:12:49,479 --> 00:12:51,105
Το κάνω αυτό όλη μου τη ζωή.
190
00:12:56,527 --> 00:12:58,196
Είναι το χρυσό μετάλλιο.
191
00:12:59,405 --> 00:13:00,656
Διάβασέ το.
192
00:13:07,455 --> 00:13:09,332
ΝΟΚ ΑΟΥΤ ΣΕ 8 ΔΕΥΤΕΡΑ
ΠΑΙΡΝΕΙ ΤΟ ΧΡΥΣΟ
193
00:13:11,584 --> 00:13:13,419
Είσαι ο Μοχάμεντ Άλι τώρα;
194
00:13:16,506 --> 00:13:18,841
Θα γίνω
ο νεότερος πρωταθλητής βαρέων βαρών.
195
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Εγώ.
196
00:13:23,262 --> 00:13:24,889
Εγώ είμαι αυτός.
197
00:13:28,017 --> 00:13:31,020
Έχω συνηθίσει να βρομάς ποτό και χόρτο.
198
00:13:31,104 --> 00:13:32,522
Για δες πώς είσαι τώρα.
199
00:13:37,402 --> 00:13:39,112
Πρέπει να συνεχίσεις να κερδίζεις.
200
00:13:39,695 --> 00:13:43,533
Γιατί με το που θα χάσεις,
ο τύπος θα σε πετάξει έξω.
201
00:13:45,493 --> 00:13:46,494
Δεν σ' αγαπάει.
202
00:13:47,870 --> 00:13:49,122
Σε χρησιμοποιεί.
203
00:13:51,040 --> 00:13:53,501
Έχει τους λόγους του που σε διδάσκει.
204
00:13:57,255 --> 00:13:59,257
Με διδάσκει πώς να γίνω σημαντικός.
205
00:14:00,925 --> 00:14:02,635
Αντίθετα απ' ό,τι έκανες εσύ.
206
00:14:04,095 --> 00:14:05,930
Πάω στον Μπάρκιμ.
207
00:14:07,932 --> 00:14:10,017
Μη ληστέψεις κανένα σπίτι, ακούς;
208
00:14:13,855 --> 00:14:15,314
Δεν τα κάνω αυτά πια.
209
00:14:16,816 --> 00:14:17,900
Κοίταξέ με!
210
00:14:19,485 --> 00:14:20,903
Κοίτα.
211
00:14:22,613 --> 00:14:24,073
Έχω πειθαρχία τώρα.
212
00:14:24,949 --> 00:14:27,285
Δεν είμαι πια
ο άχρηστος που έλεγες ότι είμαι.
213
00:14:30,872 --> 00:14:32,331
Έχω περηφάνια.
214
00:14:42,550 --> 00:14:43,551
Έλα.
215
00:14:44,135 --> 00:14:46,012
Γρήγορα. Αν μας δει κανείς;
216
00:14:47,472 --> 00:14:48,473
Τηλεόραση!
217
00:14:50,141 --> 00:14:51,893
Κι ο Κάλβιν άρχισε να φωνάζει
218
00:14:51,893 --> 00:14:56,064
"Είναι ο Μάικ. Είναι στην τηλεόραση!"
219
00:14:56,898 --> 00:15:00,276
Σκεφτόμουν ότι θα έβλεπα
να σε τραβολογά η αστυνομία.
220
00:15:01,861 --> 00:15:04,113
Μα ήσουν εκεί και τσάκιζες έναν λευκό.
221
00:15:05,156 --> 00:15:07,784
Κι είχες λευκούς να σε ζητωκραυγάζουν.
222
00:15:08,659 --> 00:15:09,994
Και γαμώ.
223
00:15:10,661 --> 00:15:14,165
Σκεφτόμουν "Τι λες τώρα! Έχω μαστουρώσει;"
224
00:15:14,832 --> 00:15:17,001
Ξέρω ότι δεν είναι φυσιολογικό αυτό.
225
00:15:17,585 --> 00:15:18,836
Είναι τρελό, έτσι;
226
00:15:19,879 --> 00:15:23,007
Είναι σαν τη Ζώνη του Λυκόφωτος, Μάικ.
227
00:15:24,008 --> 00:15:25,510
Αυτό είναι, γαμώτο.
228
00:15:27,345 --> 00:15:29,180
Τι σκατά κάνεις μαζί μου, φίλε;
229
00:15:30,264 --> 00:15:32,934
Γιατί ληστεύεις κόσμο
και κάνεις τέτοια, φίλε;
230
00:15:35,978 --> 00:15:40,358
Έχεις λευκούς, ρε γαμώτο,
που σε λατρεύουν, Μάικ.
231
00:15:40,358 --> 00:15:43,986
Σκατά. Μακάρι να είχα λευκούς
να ξέρουν ποιος είμαι.
232
00:15:52,286 --> 00:15:53,871
Θα πεθάνω εδώ, φίλε.
233
00:15:55,748 --> 00:15:56,916
Μ' ακούς;
234
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Μ' ακούς, φίλε;
235
00:16:01,170 --> 00:16:02,338
Δεν είναι η ζωή σου.
236
00:16:03,673 --> 00:16:04,757
Κοίτα γύρω.
237
00:16:05,717 --> 00:16:07,552
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για σένα.
238
00:16:08,928 --> 00:16:09,929
Σκατά.
239
00:16:10,930 --> 00:16:13,057
Να τσακιστείς να φύγεις από εδώ.
240
00:16:13,808 --> 00:16:19,480
Για να λέω στον κόσμο μια μέρα
"Εγώ άραζα μ' αυτόν τον τύπο".
241
00:16:19,564 --> 00:16:20,690
Σκατά.
242
00:16:30,950 --> 00:16:32,785
Σταμάτησα ν' αράζω μαζί του.
243
00:16:33,995 --> 00:16:36,247
Εκείνη ήταν η τελευταία φορά που τον είδα.
244
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Τρεις μήνες αργότερα...
245
00:16:43,004 --> 00:16:44,505
Φίλε, αυτός ο πόνος;
246
00:16:45,423 --> 00:16:47,550
Δεν μπορεί να εκφραστεί.
247
00:16:48,134 --> 00:16:49,135
Είναι δύσκολο.
248
00:17:09,822 --> 00:17:11,657
Η μάνα μου πέθανε περίπου τότε.
249
00:17:13,451 --> 00:17:14,494
Καρκίνος.
250
00:17:16,412 --> 00:17:17,914
Ήταν διπλό χτύπημα.
251
00:17:26,047 --> 00:17:28,674
Λοιπόν, σκατά.
252
00:17:34,722 --> 00:17:37,475
Όταν πέθανε ο πατέρας μου,
τον θυμάμαι να βογκά.
253
00:17:38,309 --> 00:17:42,230
Ίσως από πόνο, ίσως από θυμό.
254
00:17:42,980 --> 00:17:44,190
Δεν θα μάθω ποτέ.
255
00:17:46,067 --> 00:17:50,822
Το χειρότερο ήταν
ότι δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
256
00:17:53,324 --> 00:17:54,826
Έπρεπε να είμαι καλύτερος.
257
00:17:56,119 --> 00:17:57,829
Δεν ήταν ποτέ περήφανη για μένα.
258
00:17:59,122 --> 00:18:00,957
Νόμιζε ότι ήμουν άχρηστος.
259
00:18:02,166 --> 00:18:04,127
Οι μανάδες μπορεί να κάνουν λάθος.
260
00:18:04,127 --> 00:18:06,087
Δεν μπορώ να το διορθώσω τώρα.
261
00:18:07,672 --> 00:18:11,050
-Αυτή θα είναι η ιστορία μου.
-Όχι.
262
00:18:11,801 --> 00:18:14,345
Αυτό είναι ένα μικρό κομμάτι...
263
00:18:15,638 --> 00:18:19,434
από μια σπουδαία ιστορία.
Μπορεί να έκανες άσχημα πράγματα,
264
00:18:20,059 --> 00:18:22,103
αλλά έχεις καλή καρδιά.
265
00:18:23,187 --> 00:18:25,314
Ξέρω την καρδιά σου, Μάικ.
266
00:18:26,566 --> 00:18:27,817
Την ξέρω.
267
00:18:30,486 --> 00:18:33,156
Θα σου πω ένα μυστικό, αν και δεν πρέπει.
268
00:18:36,284 --> 00:18:38,411
Από τότε που σε γνώρισα,
269
00:18:38,411 --> 00:18:40,705
ο μεγαλύτερός μου φόβος
είναι ότι κάποια μέρα
270
00:18:40,705 --> 00:18:42,999
θα έρθει κάποιος να σου δώσει λεφτά
271
00:18:42,999 --> 00:18:44,584
και θα μ' αφήσεις.
272
00:18:44,584 --> 00:18:47,170
Οι πυγμάχοι το έκαναν αυτό
σε όλη μου τη ζωή.
273
00:18:47,795 --> 00:18:49,589
Μα το ξέρω ότι δεν θα το κάνεις.
274
00:18:51,507 --> 00:18:52,842
Είμαστε οικογένεια.
275
00:18:54,427 --> 00:18:58,431
Το ότι δουλεύεις τόσο σκληρά,
με ακούς, με πιστεύεις,
276
00:18:58,431 --> 00:19:02,769
μου δίνει κίνητρο να ζήσω.
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα.
277
00:19:05,730 --> 00:19:10,109
Υπόσχομαι ότι δεν θα φύγω
μέχρι να σε δω να τα καταφέρνεις.
278
00:19:10,193 --> 00:19:11,360
Με ακούς;
279
00:19:15,073 --> 00:19:17,909
Ας το επισημοποιήσουμε. Καμίλ.
280
00:19:18,618 --> 00:19:20,536
Ετοίμασε τα χαρτιά για την υιοθεσία.
281
00:19:21,621 --> 00:19:23,081
Να γίνουμε οικογένεια.
282
00:19:23,081 --> 00:19:26,542
Πώς σου φαίνεται ο νέος σου γιος, Καμίλ;
283
00:19:28,586 --> 00:19:30,338
Κι έλεγαν πως δεν το' χω.
284
00:19:37,804 --> 00:19:41,182
Μετά απ' αυτό,
ο Κας έγινε η οικογένειά μου.
285
00:19:44,018 --> 00:19:46,354
Έμενα σπίτι τους,
μαζί μ' αυτόν και την Καμίλ.
286
00:19:49,315 --> 00:19:53,486
Και κάθε μέρα προπονούμουν με τον Κας
σ' εκείνο το γυμναστήριο.
287
00:19:55,988 --> 00:19:58,616
Αυτή ήταν η ζωή μου
για τα επόμενα τρία χρόνια.
288
00:20:02,912 --> 00:20:04,539
Ήθελα να με αγαπήσει εκείνος.
289
00:20:06,666 --> 00:20:08,960
Μα φοβόμουν να τον απογοητεύσω.
290
00:20:10,712 --> 00:20:13,798
Τους έριχνα όλους κάτω τόσο γρήγορα
στους πρώτους αγώνες
291
00:20:13,798 --> 00:20:16,217
επειδή φοβόμουν να απογοητεύσω τον Κας.
292
00:20:16,926 --> 00:20:19,595
Αν δεν νικούσα, σε τι του χρησίμευα;
293
00:20:19,679 --> 00:20:22,932
Εντάξει. Ωραία, Μάικ.
294
00:20:22,932 --> 00:20:24,767
1984 ΠΡΟΚΡΙΜΑΤΙΚΟΙ ΟΛΥΜΠΙΑΚΩΝ
295
00:20:24,851 --> 00:20:26,519
Ήμασταν έτοιμοι να συγκλονίσουμε.
296
00:20:28,271 --> 00:20:30,106
Αλλά δεν έγινε έτσι.
297
00:20:30,857 --> 00:20:32,442
Γαμημένοι κριτές.
298
00:20:33,526 --> 00:20:35,153
Απογοήτευσα τον Κας.
299
00:20:35,862 --> 00:20:39,365
Όλος ο χρόνος που μου αφιέρωσε...
Αυτό το όνειρο τελείωσε.
300
00:20:40,742 --> 00:20:44,036
Ήξερα ότι ο Κας δεν θα με αγαπούσε πια
και δεν το άντεχα.
301
00:20:44,704 --> 00:20:47,707
Ειλικρινά, προτιμούσα να σκοτωθώ
παρά να μη με αγαπά πια.
302
00:20:50,918 --> 00:20:53,004
-Κας...
-Μην πεις τίποτα.
303
00:20:53,004 --> 00:20:54,630
Δέξου το αντρίκια.
304
00:20:56,841 --> 00:20:59,260
Ένα χρυσό θα λάδωνε τα γρανάζια.
305
00:21:00,011 --> 00:21:02,889
Μα δεν το χρειαζόμαστε.
Θα πάμε επαγγελματικά νωρίτερα.
306
00:21:02,889 --> 00:21:06,684
Νόμιζαν ότι είμαστε δολοφόνοι πριν.
Θα γίνεις δαίμονας.
307
00:21:06,768 --> 00:21:09,687
Θέλω να τρέμουν για τη ζωή τους
όταν μας αντιμετωπίζουν.
308
00:21:10,855 --> 00:21:12,565
Η εκδίκηση θα είναι γλυκιά.
309
00:21:13,483 --> 00:21:17,070
Έκλεψαν την ολυμπιακή μας δόξα,
θα τους κάνουμε να πληρώσουν.
310
00:21:17,862 --> 00:21:21,365
Πρέπει να τους ευχαριστούμε
γι' αυτήν την απόφαση, τους παλιομαλάκες.
311
00:21:22,867 --> 00:21:25,495
Κι έτσι ξαφνικά
γεννήθηκε ο Σιδερένιος Μάικ.
312
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Κέρδισα κάθε αγώνα
τα επόμενα έξι χρόνια.
313
00:21:28,081 --> 00:21:29,665
{\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΣΙΝΓΚΛΕΤΟΝ
314
00:21:30,750 --> 00:21:32,251
{\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΧΑΛΠΙΝ
315
00:21:33,503 --> 00:21:35,296
{\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΣΠΕΪΝ
316
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
Όταν άρχισα να νικάω στο ρινγκ...
317
00:21:37,799 --> 00:21:38,800
Τέλεια.
318
00:21:38,800 --> 00:21:41,427
...ο Κας με πήγε
στους δύο καλύτερους μάνατζερ.
319
00:21:41,511 --> 00:21:43,763
-Μετά η τηλεόραση.
-Τον Τζίμι Τζέικομπς.
320
00:21:43,763 --> 00:21:45,973
Πρέπει να δούμε τι εικόνα θα προβάλουμε.
321
00:21:46,057 --> 00:21:47,767
Οπότε δοκίμασε αυτά.
322
00:21:47,767 --> 00:21:48,935
Και τον Μπιλ Κέιτον.
323
00:21:48,935 --> 00:21:52,855
Αυτά φοράει ο Μπιλ Κόσμπι
στην εκπομπή του,
324
00:21:52,939 --> 00:21:56,025
κι όλοι νιώθουν ασφαλείς
με τον Μπιλ Κόσμπι.
325
00:21:56,109 --> 00:21:59,237
-Μα ο Κας ήταν ακόμη επικεφαλής.
-Σταθείτε.
326
00:21:59,237 --> 00:22:00,488
Γάμα την ασφάλεια.
327
00:22:00,488 --> 00:22:03,991
Θέλω οι αντίπαλοι να χέζονται
όταν έρχεται ο Μάικ.
328
00:22:04,075 --> 00:22:07,120
Κας, μας προσέλαβες
για να τον προμοτάρουμε.
329
00:22:07,120 --> 00:22:09,956
-Το κοινό πρέπει να νιώθει άνετα...
-Μαλακίες.
330
00:22:09,956 --> 00:22:12,125
Δεν θα τον κάνετε Γκόρτζεους Τζορτζ.
331
00:22:12,125 --> 00:22:14,627
Δεν θα μοιάζει με τον Γκόρτζεους Τζορτζ.
332
00:22:14,711 --> 00:22:18,339
Είναι μπελάς, είναι τέρας. Έτσι τον έκανα.
333
00:22:18,423 --> 00:22:20,466
Πάνω απ' το πτώμα μου. Έλα, Μάικ.
334
00:22:21,300 --> 00:22:22,885
Μου φάνηκε ότι ήμουν ωραίος.
335
00:22:22,969 --> 00:22:24,470
Πάμε. Ήμαρτον.
336
00:22:24,554 --> 00:22:26,097
-Αυτός έκανε κουμάντο.
-Κας.
337
00:22:26,097 --> 00:22:27,223
Τους γοφούς σου.
338
00:22:28,599 --> 00:22:29,684
Χαλάρωσε τους γοφούς.
339
00:22:29,684 --> 00:22:31,269
Με πήγε και σε υπνωτιστή.
340
00:22:31,269 --> 00:22:32,687
Χαλάρωσε τα πόδια σου.
341
00:22:34,063 --> 00:22:35,440
Χαλάρωσε τα πέλματα.
342
00:22:35,940 --> 00:22:39,318
Έχεις ένα καταπληκτικό δεξί χέρι.
343
00:22:40,111 --> 00:22:43,322
Δεν πίστεψες πραγματικά σ' αυτό.
344
00:22:43,406 --> 00:22:45,241
Αλλά θα το κάνεις τώρα.
345
00:22:45,241 --> 00:22:47,160
Πιστεύω ότι δούλεψε.
346
00:23:06,763 --> 00:23:07,889
Φίλε.
347
00:23:08,848 --> 00:23:10,600
Άρχισα να γίνομαι γνωστός.
348
00:23:10,600 --> 00:23:13,394
Ήμουν 18 και καθόμουν
στο τραπέζι του Ντε Νίρο,
349
00:23:13,478 --> 00:23:16,314
του Ντέιβιντ Μπόουι, του Τζο Πίσκοπο.
350
00:23:16,314 --> 00:23:19,817
Αλλά με τις γυναίκες, φίλε,
δεν το είχα καθόλου.
351
00:23:19,901 --> 00:23:21,736
Γεια. Θες να πηδηχτούμε;
352
00:23:23,196 --> 00:23:24,530
Όχι;
353
00:23:25,782 --> 00:23:27,825
Βλέπετε; Δεν το 'χω.
354
00:23:27,909 --> 00:23:28,910
Φίλε.
355
00:23:28,910 --> 00:23:30,078
{\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΛΟΝΓΚ
356
00:23:30,078 --> 00:23:31,913
{\an8}Ο Κας δεν μου έμαθε για τις γυναίκες.
357
00:23:33,372 --> 00:23:35,291
-Μου έμαθε μόνο για το μποξ.
-Πάμε!
358
00:23:35,291 --> 00:23:38,711
{\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΚΟΛΕΪ
359
00:23:38,795 --> 00:23:41,506
Ήταν πάντα στο πλευρό μου στο μποξ...
360
00:23:42,465 --> 00:23:43,633
ό,τι κι αν συνέβαινε.
361
00:23:43,633 --> 00:23:46,803
{\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝ
362
00:23:46,803 --> 00:23:48,179
{\an8}Μέχρι που μια μέρα...
363
00:24:07,198 --> 00:24:08,950
Φλερτάρεις με τις νοσοκόμες;
364
00:24:09,826 --> 00:24:14,247
Να 'σαι καλά που σκέφτηκες
ότι αυτό μπορεί καν να συμβεί.
365
00:24:15,790 --> 00:24:16,791
Κάθισε.
366
00:24:19,669 --> 00:24:21,212
Για πόσο καιρό θα είσαι εδώ;
367
00:24:25,425 --> 00:24:26,676
Καλυτερεύεις.
368
00:24:29,387 --> 00:24:31,347
Γαμημένη πνευμονία.
369
00:24:33,891 --> 00:24:35,977
Θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
370
00:24:38,104 --> 00:24:40,523
Να προσέχεις την Καμίλ για μένα.
371
00:24:43,151 --> 00:24:44,485
Άκουσέ με.
372
00:24:45,278 --> 00:24:48,740
Θα γίνεις παγκόσμιος πρωταθλητής.
373
00:24:49,574 --> 00:24:52,076
Δεν με νοιάζει τίποτα απ' αυτά
χωρίς εσένα.
374
00:24:52,160 --> 00:24:53,578
Δεν τα κάνω χωρίς εσένα.
375
00:24:53,578 --> 00:24:58,750
Μου υπόσχεσαι ότι θα προσέχεις την Καμίλ;
376
00:24:58,750 --> 00:25:00,877
-Το υποσχέθηκες.
-Το ξέρω.
377
00:25:02,003 --> 00:25:03,588
Είναι όλα χάλια.
378
00:25:05,506 --> 00:25:08,092
Αλλά θα τα καταφέρεις χωρίς εμένα.
379
00:25:08,634 --> 00:25:10,178
-Όχι.
-Άκουσέ με.
380
00:25:10,678 --> 00:25:13,347
Θα πετύχεις όταν θα γίνεις πρωταθλητής.
381
00:25:14,015 --> 00:25:17,226
Εγώ θα πετύχω
μόνο όταν δεν θα με χρειάζεσαι πια.
382
00:25:17,310 --> 00:25:18,686
Μα σε χρειάζομαι, Κας.
383
00:25:19,687 --> 00:25:22,565
Αλήθεια. Σ' αγαπώ, Κας.
384
00:25:32,116 --> 00:25:33,159
Εσένα...
385
00:25:35,036 --> 00:25:41,375
Ήταν πάντα εύκολο να σε αγαπήσουν, Μάικ.
386
00:25:51,844 --> 00:25:55,098
Επιτέλους είχα έναν μπαμπά.
Κι έπρεπε να τον θάψω.
387
00:25:56,015 --> 00:25:58,267
Ήταν σαν να έχασα όλη μου τη ζωή.
388
00:25:58,351 --> 00:26:01,229
Έλεγα συνέχεια στον εαυτό μου
"Δεν έχω πια τον φίλο μου".
389
00:26:02,105 --> 00:26:04,482
Δεν μου είπε ποτέ ότι δεν θα ήταν εκεί.
390
00:26:04,482 --> 00:26:07,193
Μετά ήρθαν οι φίλοι του
για να κερδίσουν από μένα.
391
00:26:07,944 --> 00:26:11,030
Μία βδομάδα μετά την κηδεία,
με έβαλαν πάλι στο ρινγκ.
392
00:26:12,698 --> 00:26:13,699
Lite
ΜΠΙΡΑ
393
00:26:13,783 --> 00:26:16,828
Ένας αγώνας του Τάισον
είναι ωρολογιακή βόμβα.
394
00:26:16,828 --> 00:26:19,789
Ο τύπος είναι βάρβαρος.
395
00:26:19,789 --> 00:26:21,999
Δώδεκα αγώνες, δώδεκα νοκ άουτ.
396
00:26:22,083 --> 00:26:24,377
Και σκεφτείτε: Είναι μόνο 19
397
00:26:24,377 --> 00:26:27,797
και έριξε κάτω τους τελευταίους έξι
απ' τον πρώτο γύρο.
398
00:26:27,797 --> 00:26:31,551
Κι όταν χάνουν,
δεν ζητούν επαναληπτικό αγώνα.
399
00:26:31,551 --> 00:26:34,846
Ο Τάισον κάνει αγώνα
περίπου κάθε δύο βδομάδες.
400
00:26:34,846 --> 00:26:36,514
Δεν είναι πολύ αυτό;
401
00:26:36,514 --> 00:26:39,434
Ο Κας Ντ' Αμάτο, που πέθανε πρόσφατα,
402
00:26:39,434 --> 00:26:42,854
ήταν ο μέντορας του Μάικ,
ο δάσκαλος, ο κηδεμόνας του.
403
00:26:42,854 --> 00:26:46,774
Ο Κας ένιωθε ότι, για να είσαι καλός,
πρέπει να κάνεις συχνά αγώνες,
404
00:26:46,858 --> 00:26:50,194
γι' αυτό ο Μάικ αγωνίζεται
όσο συχνά είναι ασφαλές γι' αυτόν.
405
00:26:51,904 --> 00:26:55,199
Ο Μάικ Τάισον
είναι ο τρόμος των βαρέων βαρών.
406
00:26:55,283 --> 00:26:59,120
Ένα ζώο.
Με ένα ρεκόρ 20-0, με 19 νοκ άουτ,
407
00:26:59,120 --> 00:27:02,749
ο Τάισον θεωρείται
απ' τους δυνατότερους στην κατηγορία.
408
00:27:02,749 --> 00:27:04,709
Ο μάνατζέρ του, Τζίμι Τζέικομπς.
409
00:27:04,709 --> 00:27:07,211
Είναι απ' τους δυνατότερους
στην κατηγορία του.
410
00:27:07,295 --> 00:27:08,296
Τι έγινε;
411
00:27:08,296 --> 00:27:11,132
-Ο Τάισον. Χτυπά πολύ σκληρά.
-Ναι!
412
00:27:11,132 --> 00:27:14,802
Ρίχνει σε όλους
σαν να του έχουν κλέψει κάτι.
413
00:27:15,720 --> 00:27:18,473
Οι συνεντεύξεις του
διαρκούν πιο πολύ απ' τους αγώνες.
414
00:27:24,645 --> 00:27:26,397
Μου λείπει πολύ ο Κας.
415
00:27:26,481 --> 00:27:28,566
Πάντα γυρεύω κάποιον που δεν είναι εκεί.
416
00:27:29,192 --> 00:27:34,197
Έχω ευφυία, πειθαρχία,
πολύ δουλεμένες ικανότητες.
417
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
Ο κόσμος βλέπει μόνο ένα ζώο.
418
00:27:37,658 --> 00:27:39,327
Με λένε βάρβαρο.
419
00:27:41,704 --> 00:27:43,664
Πόσα νοκ άουτ έχεις;
420
00:27:43,748 --> 00:27:48,378
Λοιπόν, Τζόαν, έχω 27 αγώνες και 27 νίκες,
έχω 25 νοκ άουτ.
421
00:27:48,378 --> 00:27:50,254
Απίστευτο.
422
00:27:50,338 --> 00:27:53,132
-Ήσουν σκληρό παιδί;
-Ναι.
423
00:27:53,216 --> 00:27:56,386
Λένε ότι ήμουν σκληρό παιδί,
έμπλεκα σε καβγάδες μικρός,
424
00:27:56,386 --> 00:27:58,596
έδερνα κόσμο, μα δεν είναι αλήθεια.
425
00:27:58,596 --> 00:27:59,847
Με έδερναν συνέχεια.
426
00:28:00,431 --> 00:28:01,557
Δεν το πιστεύω.
427
00:28:01,641 --> 00:28:04,143
Έλα, τώρα. Θα σου έλεγα ψέματα;
428
00:28:04,227 --> 00:28:07,563
Λοιπόν, είσαι 20 ετών.
Αν νικήσεις στον αγώνα με τον Τρέβορ...
429
00:28:07,647 --> 00:28:08,731
Όταν νικήσω.
430
00:28:08,815 --> 00:28:13,486
Όταν νικήσεις, λοιπόν,
έχεις κάποια Έιντριαν; Όπως στο Ρόκι;
431
00:28:13,486 --> 00:28:15,696
-Όχι, καθόλου.
-Άρα δεν έχεις κοπέλα.
432
00:28:16,280 --> 00:28:18,116
Όταν προπονείσαι, παρατάς το σεξ;
433
00:28:18,699 --> 00:28:19,700
Όχι.
434
00:28:19,784 --> 00:28:23,037
Επειδή ο άντρας μου
συνέχεια λέει ότι προπονείται, οπότε...
435
00:28:24,038 --> 00:28:27,542
Εντάξει. Στις 22 Νοεμβρίου,
αγώνας για το πρωτάθλημα.
436
00:28:27,542 --> 00:28:29,001
-Ναι.
-Θα μαντέψεις τον γύρο;
437
00:28:29,752 --> 00:28:33,297
Όχι, δεν θα κάνω πρόβλεψη,
μα είναι συναρπαστικό για μένα.
438
00:28:33,381 --> 00:28:36,008
Θα ξανάρθεις μετά
να πούμε για τη νίκη σου;
439
00:28:36,092 --> 00:28:38,636
Ναι. Θα με ξανακαλέσεις;
440
00:28:38,720 --> 00:28:40,805
Στις 23 Νοεμβρίου.
441
00:28:40,805 --> 00:28:42,348
Άκου. Χάρηκα πολύ.
442
00:28:42,432 --> 00:28:46,644
Θα σου πω μόνο καλή τύχη
και ο Θεός μαζί σου.
443
00:28:46,728 --> 00:28:48,354
Επιστρέφουμε αμέσως.
444
00:28:48,438 --> 00:28:52,108
Το βράδυ του αγώνα ήξερα ότι ο Μπέρμπικ
δεν θα τα έδινε όλα, αλλά εγώ ναι,
445
00:28:52,108 --> 00:28:53,943
επειδή το έκανα για τον Κας.
446
00:28:53,943 --> 00:28:56,696
Όταν πέθανε, ήθελα να γυρίσω στο ρινγκ
447
00:28:56,696 --> 00:28:58,781
για να γίνω το τέρας που ήθελε να γίνω.
448
00:29:03,369 --> 00:29:07,165
Προπονείσαι γι 'αυτό
από τότε που ήσουν 13.
449
00:29:08,750 --> 00:29:12,086
Ο τύπος είναι τενεκές, ένας αλήτης.
450
00:29:13,546 --> 00:29:15,840
Μπορείς να το κάνεις με κλειστά μάτια.
451
00:29:19,510 --> 00:29:21,721
{\an8}ΤΕΛΙΚΟΣ ΒΑΡΕΩΝ ΒΑΡΩΝ
ΤΑΪΣΟΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΜΠΕΡΜΠΙΚ
452
00:29:21,721 --> 00:29:23,848
{\an8}Όλοι λένε για τον Τάισον.
453
00:29:23,848 --> 00:29:26,684
Ο Μπέρμπικ είναι πρωταθλητής.
Κανείς δεν λέει γι' αυτό.
454
00:29:26,768 --> 00:29:30,104
Ο κόσμος το βλέπει ως στέψη,
όχι ως διαγωνισμό.
455
00:29:30,646 --> 00:29:32,774
Πόσο καλός είναι πράγματι ο Τάισον;
456
00:29:39,113 --> 00:29:42,283
Οι γροθιές του Τάισον έχουν άλλο ήχο
απ' αυτές των άλλων.
457
00:29:42,283 --> 00:29:45,787
Ο Μπέρμπικ βρήκε μπελάδες,
κι είναι μόνο ο πρώτος γύρος.
458
00:29:45,787 --> 00:29:49,373
Ο Μπέρμπικ προσπαθεί να επιβιώσει
στον πρώτο γύρο. Έχει χτυπήσει.
459
00:29:50,124 --> 00:29:54,212
Δυνατή γροθιά ο Τάισον. Δεξιά, αριστερά.
Ο Μπέρμπικ χτύπησε. Παραπατάει.
460
00:29:55,463 --> 00:29:58,299
Ένας σπουδαίος πρώτος γύρος
για τον Τάισον.
461
00:30:02,637 --> 00:30:03,638
Γερά.
462
00:30:04,263 --> 00:30:06,849
Είναι αδύναμος. Ρίξ' τον κάτω.
Θα τον γαμήσεις.
463
00:30:06,933 --> 00:30:08,226
Απόφυγε τις γροθιές του.
464
00:30:10,520 --> 00:30:13,106
Ο Τάισον έκανε ό,τι περιμέναμε
στον πρώτο γύρο.
465
00:30:13,106 --> 00:30:15,691
-Ο Μπέρμπικ πρέπει...
-Γερή γροθιά του Τάισον!
466
00:30:16,526 --> 00:30:18,027
Ο Μπέρμπικ τα βρήκε σκούρα.
467
00:30:18,861 --> 00:30:20,113
Και πέφτει!
468
00:30:29,831 --> 00:30:32,166
Γερό δεξί. Άσχημα για τον Μπέρμπικ.
469
00:30:32,250 --> 00:30:34,127
Στον κορμό. Άπερκατ.
470
00:30:35,128 --> 00:30:36,129
Αριστερό χουκ!
471
00:30:37,088 --> 00:30:38,172
Ο Μπέρμπικ πέφτει!
472
00:30:43,678 --> 00:30:45,388
Θα τελειώσει, πιστεύω.
473
00:30:56,858 --> 00:31:00,153
Και τελείωσε! Αυτό ήταν.
474
00:31:00,153 --> 00:31:03,698
Και μια νέα εποχή για το μποξ ξεκίνησε.
475
00:32:15,228 --> 00:32:17,230
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη