1
00:00:07,467 --> 00:00:09,719
Todo esto es por la inmortalidad.
2
00:00:09,719 --> 00:00:13,222
Para que se recuerde tu nombre
hasta el fin de los tiempos.
3
00:00:13,806 --> 00:00:17,477
{\an8}Debemos esperar nuestro momento,
como cocodrilos en el fango.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,605
{\an8}Nadie sabe cuándo llegará la sequía
5
00:00:20,605 --> 00:00:23,691
{\an8}y los animales emigrarán
atravesando el Sahara.
6
00:00:23,775 --> 00:00:28,029
{\an8}Pero esperaremos durante meses, años.
7
00:00:28,029 --> 00:00:32,158
{\an8}Y las gacelas y los ñus cruzarán el agua.
8
00:00:32,158 --> 00:00:37,163
{\an8}Y cuando se acerquen, los morderemos.
¿Me escuchas, hijo?
9
00:00:37,163 --> 00:00:39,248
{\an8}Los morderemos tan fuerte
10
00:00:39,332 --> 00:00:43,711
{\an8}que cuando griten,
el mundo entero los escuchará.
11
00:00:43,795 --> 00:00:47,673
{\an8}Superarás a todos. Eres un gigante.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,884
{\an8}Eres un coloso de la humanidad.
13
00:00:50,593 --> 00:00:55,181
{\an8}Si me escuchas,
un día reinarás como los dioses.
14
00:00:57,892 --> 00:01:00,144
{\an8}No sabía qué mierda era una gacela.
15
00:01:00,228 --> 00:01:03,940
{\an8}Pero nunca nadie había hablado bien de mí
y quería oír más.
16
00:01:03,940 --> 00:01:07,276
{\an8}El boxeo es entretenimiento.
Entonces, para tener éxito
17
00:01:07,360 --> 00:01:11,072
{\an8}un luchador no solo debe ganar,
sino hacerlo de modo emocionante.
18
00:01:14,784 --> 00:01:18,454
{\an8}Debe lanzar golpes con malas intenciones,
¿me escuchas, Mike?
19
00:01:18,538 --> 00:01:19,622
Veloces como el diablo.
20
00:01:20,540 --> 00:01:23,626
Tu mente no es tu amiga.
Espero que lo sepas, Mike.
21
00:01:23,710 --> 00:01:27,171
Debes luchar contra tu mente, controlarla.
Bloquear tus emociones.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,841
La fatiga es psicológica en un 90 %.
23
00:01:29,841 --> 00:01:30,758
{\an8}Tres, cuatro...
24
00:01:30,842 --> 00:01:33,094
{\an8}Para ser un gran luchador,
no pienses demasiado.
25
00:01:33,094 --> 00:01:36,389
{\an8}Mantén tus emociones a raya.
Sé un gladiador.
26
00:01:37,014 --> 00:01:42,145
Un gladiador se concentra en su objetivo
y bloquea todo lo demás.
27
00:01:42,145 --> 00:01:44,397
¿Esa mierda de control mental?
No me importaba.
28
00:01:44,397 --> 00:01:46,941
Nunca nadie se había interesado en mí.
29
00:01:47,525 --> 00:01:48,609
Me deleitaba con eso.
30
00:01:48,693 --> 00:01:50,862
Soy el mejor. Nadie puede vencerme.
31
00:01:50,862 --> 00:01:54,282
Entrenaba con Cus tres veces por semana
y volvía a Tryon por la noche.
32
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
Soy el mejor. Nadie puede vencerme.
33
00:01:59,871 --> 00:02:01,205
Debemos hablar de Mike.
34
00:02:01,289 --> 00:02:05,334
Por el amor de Dios, Teddy.
Él no robó tu dinero.
35
00:02:05,418 --> 00:02:07,837
Sí me robó. Pero no quiero hablar de eso.
36
00:02:07,837 --> 00:02:11,007
- No fue Mike.
- Saldrá en libertad condicional.
37
00:02:11,007 --> 00:02:13,468
- Fui yo.
- Eso es bueno.
38
00:02:13,468 --> 00:02:16,262
Volverá a Brooklyn,
hará alguna estupidez y lo matarán.
39
00:02:16,262 --> 00:02:18,347
- O volverán a encerrarlo.
- Mierda.
40
00:02:22,185 --> 00:02:25,897
Mi madre siempre decía:
"Si visitas a alguien por primera vez,
41
00:02:25,897 --> 00:02:27,231
le llevas un regalo".
42
00:02:33,738 --> 00:02:35,782
Qué mierda de chocolates baratos.
43
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
No, gracias.
44
00:02:42,205 --> 00:02:44,999
- ¿Quieres llevártelo?
- No.
45
00:02:47,085 --> 00:02:48,669
Lo verás cuando quieras.
46
00:02:49,629 --> 00:02:52,298
¿Crees que lo educarás mejor que yo?
47
00:02:52,924 --> 00:02:55,843
Sabe distinguir el bien del mal,
pero no le importa.
48
00:02:55,927 --> 00:02:57,720
No dejaré que se meta en líos.
49
00:02:59,514 --> 00:03:03,309
No sé cuántas veces han venido
a decirme que está arrestado.
50
00:03:03,393 --> 00:03:07,563
Tengo que cuidar de tres niños
sin ayuda de nadie.
51
00:03:07,647 --> 00:03:14,070
Lorna Mae, Mike tiene potencial.
Tiene un gran talento.
52
00:03:14,070 --> 00:03:16,239
Sé que podría sacarlo a relucir.
53
00:03:17,615 --> 00:03:19,409
¿Y tú qué ganas?
54
00:03:19,409 --> 00:03:24,622
Llevo toda la vida haciendo esto.
Créeme, él puede lograrlo.
55
00:03:24,622 --> 00:03:28,376
Si ya no puede boxear,
¿te quedarás con él?
56
00:03:32,422 --> 00:03:33,756
Eso pensaba.
57
00:03:36,426 --> 00:03:38,511
¿Qué ganas tú, hijo de puta?
58
00:03:40,096 --> 00:03:41,931
Seré su representante.
59
00:03:46,978 --> 00:03:48,646
¿Prefieres ir a vivir con él?
60
00:03:55,945 --> 00:03:56,946
Sí.
61
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Llévatelo.
62
00:04:07,999 --> 00:04:09,709
Solo va a decepcionarte.
63
00:04:20,470 --> 00:04:22,805
Te olvidas de tus chocolates de mierda.
64
00:04:48,790 --> 00:04:51,959
No sé por qué crees
que necesitas más salsa, Mike.
65
00:04:52,043 --> 00:04:54,587
Mañana correrás toda la mañana
para quemarla.
66
00:04:58,049 --> 00:05:00,802
Entrenador, ese es el mejor queso
que he probado.
67
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
¿Qué tipo de queso es?
68
00:05:02,929 --> 00:05:05,890
¿Qué carajos? Eso es mantequilla.
69
00:05:10,436 --> 00:05:12,063
Bueno, ya basta.
70
00:05:17,860 --> 00:05:21,614
Era redonda.
Nunca había visto mantequilla redonda.
71
00:05:22,365 --> 00:05:24,283
Es europea. A Camille le gusta.
72
00:05:26,494 --> 00:05:31,666
Cuando la gente oye mi acento,
se dan cuenta de que vengo de la calle.
73
00:05:33,376 --> 00:05:35,086
Me subestiman.
74
00:05:35,712 --> 00:05:38,339
Por el color de tu piel,
a ti también te subestimarán.
75
00:05:39,674 --> 00:05:42,719
Déjalos. Lo usaremos a nuestro favor.
76
00:05:44,053 --> 00:05:47,974
Este es el plan. Las olimpiadas juveniles,
un precalentamiento.
77
00:05:48,850 --> 00:05:50,935
El oro olímpico de verdad a los 18.
78
00:05:51,686 --> 00:05:55,106
Luego, te vuelves profesional
y nos quedamos con el título.
79
00:05:56,858 --> 00:05:58,359
El Campeonato Mundial.
80
00:05:59,277 --> 00:06:00,820
¿Por qué crees que puedo?
81
00:06:01,738 --> 00:06:03,197
Porque puedes.
82
00:06:03,865 --> 00:06:05,533
¿No quieres cambiar tu vida?
83
00:06:06,367 --> 00:06:08,494
Ni siquiera conoces
la mantequilla europea.
84
00:06:15,460 --> 00:06:18,588
En esa época, la carrera de Cus
estaba yéndose abajo.
85
00:06:18,588 --> 00:06:22,842
Sus esperanzas estaban puestas en mí.
Realmente necesitaba una victoria.
86
00:06:25,803 --> 00:06:27,972
Es mucho para un chico de 13 años.
87
00:06:28,056 --> 00:06:30,850
Esos dos tipos con problemas
se conocieron e hicieron historia.
88
00:06:30,850 --> 00:06:32,143
Cus era un poco...
89
00:06:32,143 --> 00:06:35,063
Era un poco raro,
todo un personaje, ¿saben?
90
00:06:35,063 --> 00:06:38,441
Cosía los bolsillos de su abrigo
para que no le plantaran drogas.
91
00:06:39,233 --> 00:06:42,570
No bebía en público porque creía
que le pondrían droga en la bebida.
92
00:06:43,362 --> 00:06:45,281
Su habitación era zona prohibida.
93
00:06:45,281 --> 00:06:48,910
Cada día, metía fósforos en la puerta
para ver si alguien había entrado.
94
00:06:49,660 --> 00:06:52,497
Era progresista. Amaba al Che Guevara
y a Martin Luther King.
95
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
Para sacarlo de quicio, solo debías decir:
96
00:06:55,333 --> 00:06:57,043
El socialismo no funciona.
97
00:06:58,044 --> 00:07:02,215
El dinero es inútil, a menos que ayudes
a la gente con él.
98
00:07:02,215 --> 00:07:04,717
Y no lo hagas hablar de Ronald Reagan.
99
00:07:05,718 --> 00:07:09,222
¡Vago! ¡Mentiroso! ¡Basura! ¡Farsante!
100
00:07:09,222 --> 00:07:11,724
Para no pagar impuestos
a los gobiernos republicanos,
101
00:07:11,808 --> 00:07:13,393
se declaró en bancarrota.
102
00:07:16,270 --> 00:07:18,523
Ese era el tipo en quien debía confiar.
103
00:07:19,357 --> 00:07:21,943
No sabía cómo creer
en lo que Cus veía en mí.
104
00:07:21,943 --> 00:07:23,653
Seguía visitando a mi mamá.
105
00:07:24,862 --> 00:07:27,156
Pero empecé a sentir
que tampoco pertenecía allí.
106
00:07:28,616 --> 00:07:32,245
Amigo, ¿qué te enseñan en el norte?
Tienes que compartir eso.
107
00:07:32,245 --> 00:07:33,579
Michael.
108
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
Carajo.
109
00:07:36,249 --> 00:07:38,209
¿Estás drogándote en mi casa?
110
00:07:38,793 --> 00:07:40,128
Solo Barkim se droga.
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,255
Dame esa mierda.
112
00:07:42,255 --> 00:07:45,341
Te dejo ir para que mejores,
¿y vuelves drogándote?
113
00:07:45,425 --> 00:07:46,759
No te drogues.
114
00:07:47,760 --> 00:07:49,512
Hablo, pero no escuchas.
115
00:07:49,512 --> 00:07:51,597
No hice nada. No hicimos nada.
116
00:07:51,681 --> 00:07:53,933
Todos mis hijos salieron buenos.
Excepto tú.
117
00:07:54,809 --> 00:07:56,561
Las drogas son una mierda.
118
00:07:57,353 --> 00:07:59,647
No quiero que acabes siendo un rufián
como tu padre.
119
00:07:59,731 --> 00:08:01,899
Quizá acabe siendo diácono como él.
120
00:08:02,400 --> 00:08:04,819
Mi padre era diácono y rufián.
121
00:08:04,819 --> 00:08:07,613
Nunca serás diácono, Mike.
122
00:08:07,697 --> 00:08:09,115
Nunca seré diácono.
123
00:08:12,326 --> 00:08:14,370
¿Cómo es la gente con quien vives?
124
00:08:17,039 --> 00:08:18,708
Puedes volver con tu familia.
125
00:08:21,878 --> 00:08:23,880
Tengo que estar con ese viejo.
126
00:08:36,559 --> 00:08:40,938
Los boxeadores nacen, no se hacen.
Y tú tienes fuerza en ambos puños, hijo.
127
00:08:41,856 --> 00:08:45,068
No te lo digo para que creas
que eres algo que no eres.
128
00:08:45,068 --> 00:08:47,195
Naciste para hacer esto.
129
00:08:47,945 --> 00:08:49,697
Quiero convertirlo en amateur.
130
00:08:49,781 --> 00:08:51,491
No puedes, es un niño.
131
00:08:52,116 --> 00:08:55,953
- Necesita experiencia.
- Nadie peleará con un niño de 14 años.
132
00:08:56,037 --> 00:08:57,789
No encontrarás contrincante.
133
00:08:57,789 --> 00:09:01,709
Claro que no lo haré.
Tú lo encontrarás. Es tu puto trabajo.
134
00:09:02,794 --> 00:09:06,381
Además, míralo. Nadie creerá que tiene 14.
135
00:09:08,508 --> 00:09:09,634
Cus, es un niño.
136
00:09:10,259 --> 00:09:11,344
Me arrestarán.
137
00:09:20,645 --> 00:09:22,105
No me jodas, Teddy.
138
00:09:22,105 --> 00:09:25,066
¿De verdad quieres que crea
que tiene 14 años?
139
00:09:25,066 --> 00:09:27,068
- Lo juro.
- Sí que tienes huevos.
140
00:09:27,068 --> 00:09:29,237
¿Qué quieres que diga?
Acaba de cumplir 14.
141
00:09:29,237 --> 00:09:30,530
Fuera de mi gimnasio.
142
00:09:31,781 --> 00:09:33,991
Está bien. Tiene 18.
143
00:09:34,075 --> 00:09:36,744
Muy bien. ¿Sabes algo, Teddy?
144
00:09:36,828 --> 00:09:38,788
A veces mientes peor que nosotros.
145
00:09:43,376 --> 00:09:44,544
¿Cómo estás, Mike?
146
00:09:46,504 --> 00:09:50,550
Yo era un bebé. Quería decirle:
"Sácame de aquí. Soy un niño, carajo".
147
00:09:50,550 --> 00:09:51,801
Pero dije:
148
00:09:52,552 --> 00:09:55,054
Iré a comprar algo a la tienda aquí cerca.
149
00:09:57,306 --> 00:09:58,516
Regresa rápido.
150
00:10:24,584 --> 00:10:27,378
Criticaron a Cus por exponer
a un niño a un lugar así
151
00:10:27,462 --> 00:10:28,629
y hacerlo pelear.
152
00:10:29,213 --> 00:10:33,426
Pero ese lugar mugriento representaba
la esperanza. Era mi salvación.
153
00:10:33,426 --> 00:10:38,556
Me hizo ser quien debía ser.
Y noqueé a ese hijo de puta.
154
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
¡Bien, Michael!
155
00:10:48,900 --> 00:10:50,276
Gané mi primera pelea.
156
00:10:51,277 --> 00:10:53,029
Ese hijo de puta quedó inconsciente.
157
00:10:55,531 --> 00:10:56,532
¡Sí!
158
00:10:59,118 --> 00:11:01,537
¡Sí! ¡Sí!
159
00:11:02,288 --> 00:11:04,207
Así comenzó la leyenda de Mike Tyson.
160
00:11:04,207 --> 00:11:05,458
¡Sí!
161
00:11:11,214 --> 00:11:13,466
El camino está claro, hijo.
162
00:11:13,466 --> 00:11:16,552
Las olimpiadas juveniles,
un precalentamiento.
163
00:11:16,636 --> 00:11:20,390
El oro olímpico de verdad a los 18.
164
00:11:20,390 --> 00:11:24,060
Luego te vuelves profesional
y nos quedamos con el título.
165
00:11:24,644 --> 00:11:28,606
Pero no quiero que estés tan emocionado
cuando ganes una pelea.
166
00:11:29,565 --> 00:11:30,900
Sé arrogante.
167
00:11:30,900 --> 00:11:33,486
Actúas como si te sorprendiera
haber ganado.
168
00:11:37,031 --> 00:11:38,366
¿Estás llorando?
169
00:11:39,992 --> 00:11:41,577
¿Qué te pasa?
170
00:11:42,578 --> 00:11:44,580
Nadie volverá a hostigarme.
171
00:11:44,664 --> 00:11:45,706
No.
172
00:11:45,790 --> 00:11:50,670
Tu superioridad es indiscutible.
173
00:11:50,670 --> 00:11:53,923
Te adorarán tanto como te temerán.
174
00:11:54,549 --> 00:11:58,052
Pero la lucha comienza
antes de entrar en el ring.
175
00:11:58,136 --> 00:12:01,848
Tienes que ser el luchador más rudo
que Dios haya creado.
176
00:12:01,848 --> 00:12:03,766
No vuelvas a llorar.
177
00:12:03,850 --> 00:12:05,810
Intimidación.
178
00:12:05,810 --> 00:12:08,938
Debes aceptar tu villanía.
179
00:12:08,938 --> 00:12:12,817
{\an8}CAMPEONATO OLÍMPICO JUVENIL
180
00:12:15,153 --> 00:12:18,990
Gané todas las peleas
por nocaut en el primer asalto.
181
00:12:18,990 --> 00:12:20,700
Gané el oro en ocho segundos.
182
00:12:21,451 --> 00:12:24,328
Era un héroe de 14 años
con una medalla de oro.
183
00:12:24,412 --> 00:12:27,081
Y la mitad de mis amigos
ya estaban muertos.
184
00:12:27,165 --> 00:12:30,835
Quería tanto a Cus
que si decía que yo podía volar, le creía.
185
00:12:30,835 --> 00:12:34,088
Pero seguía yendo a Brownsville,
me drogaba y todo eso.
186
00:12:34,589 --> 00:12:37,133
En este show, me verán muy jodido.
187
00:12:39,802 --> 00:12:44,474
En esa época,
vivía en dos mundos a la vez.
188
00:12:44,474 --> 00:12:45,892
O intentaba hacerlo.
189
00:12:49,479 --> 00:12:51,105
Lo he hecho toda mi vida.
190
00:12:56,527 --> 00:12:58,196
Es la medalla de oro.
191
00:12:59,405 --> 00:13:00,656
Léelo.
192
00:13:07,455 --> 00:13:09,332
CAMPEÓN LOCAL GANA EL ORO
EN LAS OLIMPIADAS
193
00:13:11,584 --> 00:13:13,419
¿Ahora eres Muhammad Ali?
194
00:13:16,506 --> 00:13:18,841
Seré el campeón de peso pesado
más joven del mundo.
195
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Yo.
196
00:13:23,262 --> 00:13:24,889
Yo seré esa persona.
197
00:13:28,017 --> 00:13:31,020
Estoy acostumbrada a que huelas
a alcohol y porros.
198
00:13:31,104 --> 00:13:32,522
Mírate ahora.
199
00:13:37,402 --> 00:13:39,112
Será mejor que sigas ganando.
200
00:13:39,695 --> 00:13:43,533
Porque en cuanto pierdas,
ese hombre te echará a la calle.
201
00:13:45,493 --> 00:13:46,494
No te quiere.
202
00:13:47,870 --> 00:13:49,122
Te está usando.
203
00:13:51,040 --> 00:13:53,501
Tiene sus propias razones para enseñarte.
204
00:13:57,255 --> 00:13:59,257
Me está enseñando a ser alguien.
205
00:14:00,925 --> 00:14:02,635
Algo que tú nunca hiciste.
206
00:14:04,095 --> 00:14:05,930
Me voy con Barkim.
207
00:14:07,932 --> 00:14:10,017
No robes ninguna casa, ¿oíste?
208
00:14:13,855 --> 00:14:15,314
Ya no hago esa mierda.
209
00:14:16,816 --> 00:14:17,900
¡Mírame!
210
00:14:19,485 --> 00:14:20,903
Mira.
211
00:14:22,613 --> 00:14:24,073
Ahora soy disciplinado.
212
00:14:24,949 --> 00:14:27,285
Ya no soy la basura que dijiste que era.
213
00:14:30,872 --> 00:14:32,331
Tengo orgullo.
214
00:14:42,550 --> 00:14:43,551
Vamos.
215
00:14:44,135 --> 00:14:46,012
Apúrate. Que nadie nos vea.
216
00:14:47,472 --> 00:14:48,473
¡Televisión!
217
00:14:50,141 --> 00:14:56,064
Y mi amigo Calvin comenzó a gritar:
"Oye. Es Mike. Está en la televisión".
218
00:14:56,898 --> 00:15:00,276
Creí que vería a la policía arrestarte
o alguna mierda así.
219
00:15:01,861 --> 00:15:04,113
Pero estabas pegándole a un blanco.
220
00:15:05,156 --> 00:15:07,784
Y los blancos te están alentando.
221
00:15:08,659 --> 00:15:09,994
Mierda.
222
00:15:10,661 --> 00:15:14,165
Pensé: "Carajo. ¿Ya estoy drogado?".
223
00:15:14,832 --> 00:15:17,001
Porque esa mierda no es normal.
224
00:15:17,585 --> 00:15:18,836
Es una locura, ¿no?
225
00:15:19,879 --> 00:15:23,007
Es una puta historia
de ciencia ficción, Mike.
226
00:15:24,008 --> 00:15:25,510
Eso es lo que es.
227
00:15:27,345 --> 00:15:29,180
¿Por qué carajo estás aquí?
228
00:15:30,264 --> 00:15:32,934
¿Para qué mierda le robas a la gente?
229
00:15:35,978 --> 00:15:40,358
Los blancos te adoran, amigo.
230
00:15:40,358 --> 00:15:43,986
Mierda.
Ojalá la gente blanca me conociera.
231
00:15:52,286 --> 00:15:53,871
Moriré aquí.
232
00:15:55,748 --> 00:15:56,916
¿Me entiendes?
233
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
¿Me entiendes, amigo?
234
00:16:01,170 --> 00:16:02,338
Esta no es tu vida.
235
00:16:03,673 --> 00:16:04,757
Mira alrededor.
236
00:16:05,717 --> 00:16:07,552
No hay nada aquí para ti.
237
00:16:08,928 --> 00:16:09,929
Mierda.
238
00:16:10,930 --> 00:16:13,057
Tienes que irte de aquí, carajo.
239
00:16:13,808 --> 00:16:19,480
Así algún día puedo decir:
"Yo me juntaba con ese desgraciado".
240
00:16:19,564 --> 00:16:20,690
Mierda.
241
00:16:30,950 --> 00:16:32,785
No volví a juntarme con él.
242
00:16:33,995 --> 00:16:36,247
Esa noche fue la última vez que lo vi.
243
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Tres meses después...
244
00:16:43,004 --> 00:16:44,505
¿Ese tipo de dolor?
245
00:16:45,423 --> 00:16:47,550
Esa mierda no se puede expresar.
246
00:16:48,134 --> 00:16:49,135
Te golpea fuerte.
247
00:17:09,822 --> 00:17:11,657
Mamá también murió en esa época.
248
00:17:13,451 --> 00:17:14,494
Cáncer.
249
00:17:16,412 --> 00:17:17,914
Fue un golpe atrás de otro.
250
00:17:26,047 --> 00:17:28,674
Mierda.
251
00:17:34,722 --> 00:17:37,475
Recuerdo los quejidos de mi padre
cuando murió.
252
00:17:38,309 --> 00:17:42,230
Tal vez eran de dolor, tal vez de rabia.
253
00:17:42,980 --> 00:17:44,190
Nunca lo sabré.
254
00:17:46,067 --> 00:17:50,822
Lo peor fue que no había nada
que yo pudiera hacer.
255
00:17:53,324 --> 00:17:54,826
Debí comportarme mejor.
256
00:17:56,119 --> 00:17:57,829
Nunca estuvo orgullosa de mí.
257
00:17:59,122 --> 00:18:00,957
Pensaba que yo era una basura.
258
00:18:02,166 --> 00:18:04,127
Las madres a veces se equivocan.
259
00:18:04,127 --> 00:18:06,087
Ahora no puedo arreglarlo.
260
00:18:07,672 --> 00:18:11,050
- Esta va a ser mi historia.
- No.
261
00:18:11,801 --> 00:18:14,345
Esta es una pequeña parte de...
262
00:18:15,638 --> 00:18:19,434
De una gran historia.
Puede que hayas hecho cosas malas,
263
00:18:20,059 --> 00:18:22,103
pero tienes buen corazón.
264
00:18:23,187 --> 00:18:25,314
Sé que lo tienes, Mike.
265
00:18:26,566 --> 00:18:27,817
Lo sé.
266
00:18:30,486 --> 00:18:33,156
Te contaré un secreto
que tal vez no debería.
267
00:18:36,284 --> 00:18:40,705
Desde que te conocí,
mi mayor temor ha sido que algún día
268
00:18:40,705 --> 00:18:44,584
alguien venga, te dé dinero
y me abandones.
269
00:18:44,584 --> 00:18:47,170
Los luchadores me hicieron eso
toda la vida.
270
00:18:47,795 --> 00:18:49,589
Pero sé que tú no lo harás.
271
00:18:51,507 --> 00:18:52,842
Somos familia.
272
00:18:54,427 --> 00:18:58,431
El hecho de que trabajes tan duro,
me escuches y creas en mí,
273
00:18:58,431 --> 00:19:02,769
me da motivación para seguir vivo.
No sé qué haría sin ti.
274
00:19:05,730 --> 00:19:10,109
Prometo que no me iré
hasta que te vea triunfar.
275
00:19:10,193 --> 00:19:11,360
¿Me escuchas?
276
00:19:15,073 --> 00:19:17,909
Hagámoslo oficial. Camille
277
00:19:18,618 --> 00:19:20,536
Consigue los papeles de adopción.
278
00:19:21,621 --> 00:19:23,081
Seamos una familia.
279
00:19:23,081 --> 00:19:26,542
¿Qué te parece tu nuevo hijo, Camille?
280
00:19:28,586 --> 00:19:30,338
Y decían que yo no era capaz.
281
00:19:37,804 --> 00:19:41,182
Después de eso,
Cus se convirtió en mi familia.
282
00:19:44,018 --> 00:19:46,354
Vivía en su casa con él y Camille.
283
00:19:49,315 --> 00:19:53,486
Y entrenaba todos los días
en ese gimnasio con Cus.
284
00:19:55,988 --> 00:19:58,616
Esa fue mi vida
en los tres años siguientes.
285
00:20:02,912 --> 00:20:04,539
Quería que él me quisiera.
286
00:20:06,666 --> 00:20:08,960
Pero tenía mucho miedo de decepcionarlo.
287
00:20:10,712 --> 00:20:13,798
En esas primeras peleas,
noqueé a todos tan rápido
288
00:20:13,798 --> 00:20:16,217
porque tenía miedo de decepcionar a Cus.
289
00:20:16,926 --> 00:20:19,595
Si no ganaba, yo no le servía de nada.
290
00:20:19,679 --> 00:20:22,932
Muy bien. Buen trabajo, Mike.
291
00:20:22,932 --> 00:20:24,767
PRUEBAS OLÍMPICAS
292
00:20:24,851 --> 00:20:26,519
Estábamos listos para sorprender.
293
00:20:28,271 --> 00:20:30,106
Pero no ocurrió así.
294
00:20:30,857 --> 00:20:32,442
Jueces de mierda.
295
00:20:33,526 --> 00:20:35,153
Decepcioné a Cus.
296
00:20:35,862 --> 00:20:39,365
Todo el tiempo que invirtió en mí...
El sueño se había acabado.
297
00:20:40,742 --> 00:20:44,036
Sabía que Cus no me querría más
y no podía soportarlo.
298
00:20:44,704 --> 00:20:47,707
La verdad, prefería matarme
a que Cus no me quisiera más.
299
00:20:50,918 --> 00:20:53,004
- Cus...
- No digas nada.
300
00:20:53,004 --> 00:20:54,630
Acéptalo como un hombre.
301
00:20:56,841 --> 00:20:59,260
El oro habría allanado el camino.
302
00:21:00,011 --> 00:21:02,889
Pero no lo necesitamos.
Serás profesional antes.
303
00:21:02,889 --> 00:21:06,684
Ya pensaban que éramos asesinos.
Serás un demonio, Mike.
304
00:21:06,768 --> 00:21:09,687
Temerán por su vida
cuando se enfrenten a nosotros.
305
00:21:10,855 --> 00:21:12,565
La venganza será dulce, hijo.
306
00:21:13,483 --> 00:21:17,070
Nos robaron la gloria olímpica.
Los haremos pagar por eso, carajo.
307
00:21:17,862 --> 00:21:21,365
Deberíamos agradecerles a esos chupavergas
por esta decisión.
308
00:21:22,867 --> 00:21:25,495
Y así nació "Iron Mike".
309
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Gané cada pelea
de los seis años siguientes.
310
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
En cuanto empecé a ganar...
311
00:21:37,799 --> 00:21:38,800
Muy bien.
312
00:21:38,800 --> 00:21:41,427
...Cus me puso en contacto
con los mejores representantes.
313
00:21:41,511 --> 00:21:43,763
- El próximo paso es la TV.
- Jimmy Jacobs.
314
00:21:43,763 --> 00:21:45,973
Debemos discutir la imagen
que queremos mostrar.
315
00:21:46,057 --> 00:21:47,767
Así que pruébate esto.
316
00:21:47,767 --> 00:21:48,935
Y Bill Cayton.
317
00:21:48,935 --> 00:21:52,855
Esto es lo que usa Bill Cosby
en su programa
318
00:21:52,939 --> 00:21:56,025
y todos se sienten seguros con Bill Cosby.
319
00:21:56,109 --> 00:21:59,237
- Pero Cus todavía estaba a cargo.
- Espera.
320
00:21:59,237 --> 00:22:00,488
A la mierda con eso.
321
00:22:00,488 --> 00:22:03,991
Quiero que los contrincantes
se caguen de miedo cuando vean a Mike.
322
00:22:04,075 --> 00:22:07,120
Cus, nos contrataste
para impulsar su imagen.
323
00:22:07,120 --> 00:22:09,956
- El público debe sentirse cómodo...
- Estupideces.
324
00:22:09,956 --> 00:22:14,627
- No lo convertirán en Gorgeous George.
- Por favor, no se va a parecer a él.
325
00:22:14,711 --> 00:22:18,339
Es un flagelo, un monstruo.
Lo convertí en eso.
326
00:22:18,423 --> 00:22:20,466
Sobre mi cadáver. Vamos, Mike.
327
00:22:21,300 --> 00:22:22,885
Para mí, me veía genial.
328
00:22:22,969 --> 00:22:24,470
Vamos. Por Dios.
329
00:22:24,554 --> 00:22:26,097
- Él estaba al mando.
- Cus.
330
00:22:26,097 --> 00:22:27,223
La cadera.
331
00:22:28,599 --> 00:22:29,684
Relaja la cadera.
332
00:22:29,684 --> 00:22:31,269
Hasta me hizo hipnotizar.
333
00:22:31,269 --> 00:22:32,687
Relaja las piernas.
334
00:22:34,063 --> 00:22:35,440
Relaja los pies.
335
00:22:35,940 --> 00:22:39,318
Tu mano derecha es maravillosa.
336
00:22:40,111 --> 00:22:43,322
Aún no lo crees.
337
00:22:43,406 --> 00:22:45,241
Pero lo harás ahora.
338
00:22:45,241 --> 00:22:47,160
De hecho, creo que sirvió.
339
00:23:06,763 --> 00:23:07,889
Vaya.
340
00:23:08,848 --> 00:23:10,600
Empezaba a hacerme conocido.
341
00:23:10,600 --> 00:23:16,314
Tenía 18 y compartía la mesa con De Niro,
David Bowie, Joe Piscopo.
342
00:23:16,314 --> 00:23:19,817
Pero con las mujeres, sinceramente,
no tenía ningún talento.
343
00:23:19,901 --> 00:23:21,736
Hola. ¿Quieres coger?
344
00:23:23,196 --> 00:23:24,530
Sí. ¿No?
345
00:23:25,782 --> 00:23:27,825
¿Lo ven? Cero talento.
346
00:23:27,909 --> 00:23:28,910
Diablos.
347
00:23:30,161 --> 00:23:31,913
{\an8}Cus nunca me enseñó sobre las mujeres.
348
00:23:33,372 --> 00:23:35,291
Solo me enseñó boxeo.
349
00:23:38,795 --> 00:23:43,633
Siempre me acompañó en el boxeo,
pasara lo que pasara.
350
00:23:46,886 --> 00:23:48,179
{\an8}Hasta que un día...
351
00:24:07,198 --> 00:24:08,950
¿Te levantaste a las enfermeras?
352
00:24:09,826 --> 00:24:14,247
Bendito seas por pensar
que eso es una posibilidad.
353
00:24:15,790 --> 00:24:16,791
Siéntate.
354
00:24:19,669 --> 00:24:21,212
¿Hasta cuándo estarás aquí?
355
00:24:25,425 --> 00:24:26,676
Estás mejorando.
356
00:24:29,387 --> 00:24:31,347
Maldita neumonía.
357
00:24:33,891 --> 00:24:35,977
Quiero que me hagas un favor.
358
00:24:38,104 --> 00:24:40,523
Cuida a Camille por mí.
359
00:24:43,151 --> 00:24:44,485
Escúchame.
360
00:24:45,278 --> 00:24:48,740
Serás el campeón del mundo.
361
00:24:49,574 --> 00:24:52,076
Eso me importa una mierda
si no estás, Cus.
362
00:24:52,160 --> 00:24:53,578
No puedo hacerlo sin ti.
363
00:24:53,578 --> 00:24:58,750
¿Me prometes que cuidarás a Camille?
364
00:24:58,750 --> 00:25:00,877
- Tú me lo prometiste.
- Lo sé.
365
00:25:02,003 --> 00:25:03,588
Esto es una mierda.
366
00:25:05,506 --> 00:25:08,092
Pero igual lo lograrás sin mí.
367
00:25:08,634 --> 00:25:10,178
- No.
- Escúchame.
368
00:25:10,678 --> 00:25:13,347
Tú triunfas
cuando te conviertes en campeón.
369
00:25:14,015 --> 00:25:17,226
Yo solo triunfaré
cuando no me necesites más.
370
00:25:17,310 --> 00:25:18,686
Pero te necesito, Cus.
371
00:25:19,687 --> 00:25:22,565
De verdad. Te quiero, Cus.
372
00:25:32,116 --> 00:25:33,159
Tú...
373
00:25:35,036 --> 00:25:41,375
Siempre fuiste fácil de querer, Mike.
374
00:25:51,844 --> 00:25:55,098
Al fin había encontrado un padre.
Y tuve que enterrarlo.
375
00:25:56,015 --> 00:25:58,267
Fue como si hubiera perdido mi vida.
376
00:25:58,351 --> 00:26:01,229
Me repetía: "Ya no tengo a mi amigo".
377
00:26:02,105 --> 00:26:04,482
Él nunca me dijo que se iría.
378
00:26:04,482 --> 00:26:07,193
Entonces, los amigos de Cus
vinieron por mí.
379
00:26:07,944 --> 00:26:11,030
Poco después del funeral,
me hicieron volver al ring.
380
00:26:12,698 --> 00:26:13,699
CERVEZA LITE
381
00:26:13,783 --> 00:26:16,828
Una pelea de Tyson
es una bomba de relojería.
382
00:26:16,828 --> 00:26:19,789
Este tipo es un salvaje.
383
00:26:19,789 --> 00:26:21,999
Doce peleas, doce nocauts.
384
00:26:22,083 --> 00:26:24,377
Y tenga en cuenta que solo tiene 19 años
385
00:26:24,377 --> 00:26:27,797
y noqueó a los últimos seis
en el primer asalto.
386
00:26:27,797 --> 00:26:31,551
Y cuando caen, no piden la revancha.
387
00:26:31,551 --> 00:26:34,846
Tyson está luchando, en promedio,
cada dos semanas.
388
00:26:34,846 --> 00:26:36,514
¿No es demasiado?
389
00:26:36,514 --> 00:26:39,434
Cus D'Amato, que murió recientemente,
390
00:26:39,434 --> 00:26:42,854
era el mentor, maestro
y tutor legal de Mike,
391
00:26:42,854 --> 00:26:46,774
y creía que, para ser buen luchador,
se debe pelear a menudo.
392
00:26:46,858 --> 00:26:50,194
Por eso hacemos que Mike pelee
tanto como sea seguro.
393
00:26:51,904 --> 00:26:55,199
Tyson es el terror
de la división de pesos pesados.
394
00:26:55,283 --> 00:26:59,120
Una bestia. Con su récord actual
de 20 y 0, con 19 nocauts,
395
00:26:59,120 --> 00:27:02,749
Tyson es uno de los boxeadores
más fuertes de la división.
396
00:27:02,749 --> 00:27:04,709
Su representante, Jimmy Jacobs.
397
00:27:04,709 --> 00:27:07,211
Tyson es de los más fuertes
de su división.
398
00:27:07,295 --> 00:27:08,296
¿Qué?
399
00:27:08,296 --> 00:27:11,132
- Tyson. Pega bien fuerte.
- Sí, sí.
400
00:27:11,132 --> 00:27:14,802
Golpea a todos
como si le hubieran robado algo.
401
00:27:15,720 --> 00:27:18,473
Sus entrevistas tras los combates
duran más que las peleas.
402
00:27:24,645 --> 00:27:26,397
Extraño mucho a Cus.
403
00:27:26,481 --> 00:27:28,566
Siempre estoy buscando a alguien
que no está.
404
00:27:29,192 --> 00:27:34,197
Tengo inteligencia, disciplina,
habilidades sumamente perfeccionadas.
405
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
Pero solo ven una bestia.
406
00:27:37,658 --> 00:27:39,327
Me llamaron "salvaje".
407
00:27:41,704 --> 00:27:43,664
¿Cuántos nocauts tienes?
408
00:27:43,748 --> 00:27:48,378
Joan, tengo 27 peleas, 27 victorias
y 25 nocauts.
409
00:27:48,378 --> 00:27:50,254
Increíble.
410
00:27:50,338 --> 00:27:53,132
- ¿Eras un niño rudo?
- Sí.
411
00:27:53,216 --> 00:27:56,386
La gente cree
que me metía en muchas peleas de niño
412
00:27:56,386 --> 00:27:58,596
y golpeaba a todos, pero no es así.
413
00:27:58,596 --> 00:28:01,557
- Me golpeaban todo el tiempo.
- No puedo creerlo.
414
00:28:01,641 --> 00:28:04,143
Por favor. ¿Acaso te mentiría?
415
00:28:04,227 --> 00:28:07,563
Bien, solo tienes 20 años.
Si ganas la pelea con Trevor...
416
00:28:07,647 --> 00:28:08,731
Cuando gane. Sí.
417
00:28:08,815 --> 00:28:13,486
Cuando ganes, ¿tienes una Adrian?
Como en Rocky.
418
00:28:13,486 --> 00:28:15,696
- No, en absoluto.
- No tienes novia.
419
00:28:16,280 --> 00:28:18,116
Cuando entrenas, ¿renuncias al sexo?
420
00:28:18,699 --> 00:28:19,700
No.
421
00:28:19,784 --> 00:28:23,037
Porque mi marido siempre me dice
que está entrenando.
422
00:28:24,038 --> 00:28:27,542
El 22 de noviembre,
la pelea por el campeonato.
423
00:28:27,542 --> 00:28:29,001
- Sí.
- Elige un asalto.
424
00:28:29,752 --> 00:28:33,297
No haré una predicción,
pero es un momento muy emocionante.
425
00:28:33,381 --> 00:28:36,008
¿Volverás después
para hablar de tu victoria?
426
00:28:36,092 --> 00:28:38,636
Sí. ¿Me invitarás de nuevo?
427
00:28:38,720 --> 00:28:40,805
El 23 de noviembre.
428
00:28:40,805 --> 00:28:42,348
Un placer conocerte.
429
00:28:42,432 --> 00:28:46,644
Buena suerte y que Dios te acompañe.
430
00:28:46,728 --> 00:28:48,354
Volvemos enseguida.
431
00:28:48,438 --> 00:28:52,108
La noche de la pelea sabía que Berbick
no iba a dar todo por el título y yo sí,
432
00:28:52,108 --> 00:28:53,943
porque lo hacía por Cus.
433
00:28:53,943 --> 00:28:56,696
Tras su muerte,
siempre buscaba volver al ring
434
00:28:56,696 --> 00:28:58,781
para ser el monstruo
que Cus quería que fuera.
435
00:29:03,369 --> 00:29:07,165
Te has preparado para este momento
desde los 13 años.
436
00:29:08,750 --> 00:29:12,086
Ese tipo es un inútil, un fracasado.
437
00:29:13,546 --> 00:29:15,840
Puedes hacerlo con los ojos cerrados.
438
00:29:19,510 --> 00:29:21,721
{\an8}PELEA POR EL TÍTULO
DE PESO PESADO
439
00:29:21,721 --> 00:29:23,848
{\an8}Todos están hablando de Tyson.
440
00:29:23,848 --> 00:29:26,684
Trevor Berbick es el campeón.
Nadie habla de eso.
441
00:29:26,768 --> 00:29:30,104
La gente ve este evento
como una coronación más que un campeonato.
442
00:29:30,646 --> 00:29:32,774
¿Qué tan bueno es Tyson realmente?
443
00:29:39,113 --> 00:29:42,283
Los golpes de Tyson suenan diferentes
que los de otros pesos pesados.
444
00:29:42,283 --> 00:29:45,787
¡Sacudió a Berbick! Está en problemas,
y recién es el primer asalto.
445
00:29:45,787 --> 00:29:49,373
Berbick intenta superar el primer asalto.
Está herido, sin duda.
446
00:29:50,124 --> 00:29:52,377
Gran golpe de Tyson. Derecha, izquierda.
447
00:29:52,377 --> 00:29:54,212
Berbick parece herido. Se tambalea.
448
00:29:55,463 --> 00:29:58,299
Un gran primer asalto para Mike Tyson.
449
00:30:02,637 --> 00:30:03,638
Vamos.
450
00:30:04,263 --> 00:30:06,849
Está débil. Derríbalo.
Destruye a ese inútil de mierda.
451
00:30:06,933 --> 00:30:08,226
Esquiva sus golpes.
452
00:30:10,520 --> 00:30:13,106
Tyson cumplió con las expectativas
en el primer asalto.
453
00:30:13,106 --> 00:30:15,691
- Berbick tiene que...
- ¡Gran golpe de Tyson!
454
00:30:16,526 --> 00:30:18,027
Berbick está en graves problemas.
455
00:30:18,861 --> 00:30:20,113
¡Y cae!
456
00:30:29,831 --> 00:30:32,166
Gran derechazo,
y Berbick está en problemas otra vez.
457
00:30:32,250 --> 00:30:34,127
Directo al cuerpo. Uppercut.
458
00:30:35,128 --> 00:30:36,129
¡Gancho de izquierda!
459
00:30:37,088 --> 00:30:38,172
¡Berbick cae!
460
00:30:43,678 --> 00:30:45,388
Creo que esto se acabará.
461
00:30:56,858 --> 00:31:00,153
¡Y se acabó! Eso es todo.
462
00:31:00,153 --> 00:31:03,698
Una nueva era en el boxeo ha comenzado.
463
00:32:15,228 --> 00:32:17,230
Subtítulos: Laura Ferrari