1 00:00:07,467 --> 00:00:09,719 Todo esto es por la inmortalidad. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,222 Para que se recuerde tu nombre hasta el fin de los tiempos. 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,477 {\an8}Debemos esperar nuestro momento, como cocodrilos en el fango. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,605 {\an8}Nadie sabe cuándo llegará la sequía 5 00:00:20,605 --> 00:00:23,691 {\an8}y los animales emigrarán atravesando el Sahara. 6 00:00:23,775 --> 00:00:28,029 {\an8}Pero esperaremos durante meses, años. 7 00:00:28,029 --> 00:00:32,158 {\an8}Y las gacelas y los ñus cruzarán el agua. 8 00:00:32,158 --> 00:00:37,163 {\an8}Y cuando se acerquen, los morderemos. ¿Me escuchas, hijo? 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,248 {\an8}Los morderemos tan fuerte 10 00:00:39,332 --> 00:00:43,711 {\an8}que cuando griten, el mundo entero los escuchará. 11 00:00:43,795 --> 00:00:47,673 {\an8}Superarás a todos. Eres un gigante. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,884 {\an8}Eres un coloso de la humanidad. 13 00:00:50,593 --> 00:00:55,181 {\an8}Si me escuchas, un día reinarás como los dioses. 14 00:00:57,892 --> 00:01:00,144 {\an8}No sabía qué mierda era una gacela. 15 00:01:00,228 --> 00:01:03,940 {\an8}Pero nunca nadie había hablado bien de mí y quería oír más. 16 00:01:03,940 --> 00:01:07,276 {\an8}El boxeo es entretenimiento. Entonces, para tener éxito 17 00:01:07,360 --> 00:01:11,072 {\an8}un luchador no solo debe ganar, sino hacerlo de modo emocionante. 18 00:01:14,784 --> 00:01:18,454 {\an8}Debe lanzar golpes con malas intenciones, ¿me escuchas, Mike? 19 00:01:18,538 --> 00:01:19,622 Veloces como el diablo. 20 00:01:20,540 --> 00:01:23,626 Tu mente no es tu amiga. Espero que lo sepas, Mike. 21 00:01:23,710 --> 00:01:27,171 Debes luchar contra tu mente, controlarla. Bloquear tus emociones. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,841 La fatiga es psicológica en un 90 %. 23 00:01:29,841 --> 00:01:30,758 {\an8}Tres, cuatro... 24 00:01:30,842 --> 00:01:33,094 {\an8}Para ser un gran luchador, no pienses demasiado. 25 00:01:33,094 --> 00:01:36,389 {\an8}Mantén tus emociones a raya. Sé un gladiador. 26 00:01:37,014 --> 00:01:42,145 Un gladiador se concentra en su objetivo y bloquea todo lo demás. 27 00:01:42,145 --> 00:01:44,397 ¿Esa mierda de control mental? No me importaba. 28 00:01:44,397 --> 00:01:46,941 Nunca nadie se había interesado en mí. 29 00:01:47,525 --> 00:01:48,609 Me deleitaba con eso. 30 00:01:48,693 --> 00:01:50,862 Soy el mejor. Nadie puede vencerme. 31 00:01:50,862 --> 00:01:54,282 Entrenaba con Cus tres veces por semana y volvía a Tryon por la noche. 32 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 Soy el mejor. Nadie puede vencerme. 33 00:01:59,871 --> 00:02:01,205 Debemos hablar de Mike. 34 00:02:01,289 --> 00:02:05,334 Por el amor de Dios, Teddy. Él no robó tu dinero. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,837 Sí me robó. Pero no quiero hablar de eso. 36 00:02:07,837 --> 00:02:11,007 - No fue Mike. - Saldrá en libertad condicional. 37 00:02:11,007 --> 00:02:13,468 - Fui yo. - Eso es bueno. 38 00:02:13,468 --> 00:02:16,262 Volverá a Brooklyn, hará alguna estupidez y lo matarán. 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,347 - O volverán a encerrarlo. - Mierda. 40 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 Mi madre siempre decía: "Si visitas a alguien por primera vez, 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,231 le llevas un regalo". 42 00:02:33,738 --> 00:02:35,782 Qué mierda de chocolates baratos. 43 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 No, gracias. 44 00:02:42,205 --> 00:02:44,999 - ¿Quieres llevártelo? - No. 45 00:02:47,085 --> 00:02:48,669 Lo verás cuando quieras. 46 00:02:49,629 --> 00:02:52,298 ¿Crees que lo educarás mejor que yo? 47 00:02:52,924 --> 00:02:55,843 Sabe distinguir el bien del mal, pero no le importa. 48 00:02:55,927 --> 00:02:57,720 No dejaré que se meta en líos. 49 00:02:59,514 --> 00:03:03,309 No sé cuántas veces han venido a decirme que está arrestado. 50 00:03:03,393 --> 00:03:07,563 Tengo que cuidar de tres niños sin ayuda de nadie. 51 00:03:07,647 --> 00:03:14,070 Lorna Mae, Mike tiene potencial. Tiene un gran talento. 52 00:03:14,070 --> 00:03:16,239 Sé que podría sacarlo a relucir. 53 00:03:17,615 --> 00:03:19,409 ¿Y tú qué ganas? 54 00:03:19,409 --> 00:03:24,622 Llevo toda la vida haciendo esto. Créeme, él puede lograrlo. 55 00:03:24,622 --> 00:03:28,376 Si ya no puede boxear, ¿te quedarás con él? 56 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Eso pensaba. 57 00:03:36,426 --> 00:03:38,511 ¿Qué ganas tú, hijo de puta? 58 00:03:40,096 --> 00:03:41,931 Seré su representante. 59 00:03:46,978 --> 00:03:48,646 ¿Prefieres ir a vivir con él? 60 00:03:55,945 --> 00:03:56,946 Sí. 61 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Llévatelo. 62 00:04:07,999 --> 00:04:09,709 Solo va a decepcionarte. 63 00:04:20,470 --> 00:04:22,805 Te olvidas de tus chocolates de mierda. 64 00:04:48,790 --> 00:04:51,959 No sé por qué crees que necesitas más salsa, Mike. 65 00:04:52,043 --> 00:04:54,587 Mañana correrás toda la mañana para quemarla. 66 00:04:58,049 --> 00:05:00,802 Entrenador, ese es el mejor queso que he probado. 67 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 ¿Qué tipo de queso es? 68 00:05:02,929 --> 00:05:05,890 ¿Qué carajos? Eso es mantequilla. 69 00:05:10,436 --> 00:05:12,063 Bueno, ya basta. 70 00:05:17,860 --> 00:05:21,614 Era redonda. Nunca había visto mantequilla redonda. 71 00:05:22,365 --> 00:05:24,283 Es europea. A Camille le gusta. 72 00:05:26,494 --> 00:05:31,666 Cuando la gente oye mi acento, se dan cuenta de que vengo de la calle. 73 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 Me subestiman. 74 00:05:35,712 --> 00:05:38,339 Por el color de tu piel, a ti también te subestimarán. 75 00:05:39,674 --> 00:05:42,719 Déjalos. Lo usaremos a nuestro favor. 76 00:05:44,053 --> 00:05:47,974 Este es el plan. Las olimpiadas juveniles, un precalentamiento. 77 00:05:48,850 --> 00:05:50,935 El oro olímpico de verdad a los 18. 78 00:05:51,686 --> 00:05:55,106 Luego, te vuelves profesional y nos quedamos con el título. 79 00:05:56,858 --> 00:05:58,359 El Campeonato Mundial. 80 00:05:59,277 --> 00:06:00,820 ¿Por qué crees que puedo? 81 00:06:01,738 --> 00:06:03,197 Porque puedes. 82 00:06:03,865 --> 00:06:05,533 ¿No quieres cambiar tu vida? 83 00:06:06,367 --> 00:06:08,494 Ni siquiera conoces la mantequilla europea. 84 00:06:15,460 --> 00:06:18,588 En esa época, la carrera de Cus estaba yéndose abajo. 85 00:06:18,588 --> 00:06:22,842 Sus esperanzas estaban puestas en mí. Realmente necesitaba una victoria. 86 00:06:25,803 --> 00:06:27,972 Es mucho para un chico de 13 años. 87 00:06:28,056 --> 00:06:30,850 Esos dos tipos con problemas se conocieron e hicieron historia. 88 00:06:30,850 --> 00:06:32,143 Cus era un poco... 89 00:06:32,143 --> 00:06:35,063 Era un poco raro, todo un personaje, ¿saben? 90 00:06:35,063 --> 00:06:38,441 Cosía los bolsillos de su abrigo para que no le plantaran drogas. 91 00:06:39,233 --> 00:06:42,570 No bebía en público porque creía que le pondrían droga en la bebida. 92 00:06:43,362 --> 00:06:45,281 Su habitación era zona prohibida. 93 00:06:45,281 --> 00:06:48,910 Cada día, metía fósforos en la puerta para ver si alguien había entrado. 94 00:06:49,660 --> 00:06:52,497 Era progresista. Amaba al Che Guevara y a Martin Luther King. 95 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 Para sacarlo de quicio, solo debías decir: 96 00:06:55,333 --> 00:06:57,043 El socialismo no funciona. 97 00:06:58,044 --> 00:07:02,215 El dinero es inútil, a menos que ayudes a la gente con él. 98 00:07:02,215 --> 00:07:04,717 Y no lo hagas hablar de Ronald Reagan. 99 00:07:05,718 --> 00:07:09,222 ¡Vago! ¡Mentiroso! ¡Basura! ¡Farsante! 100 00:07:09,222 --> 00:07:11,724 Para no pagar impuestos a los gobiernos republicanos, 101 00:07:11,808 --> 00:07:13,393 se declaró en bancarrota. 102 00:07:16,270 --> 00:07:18,523 Ese era el tipo en quien debía confiar. 103 00:07:19,357 --> 00:07:21,943 No sabía cómo creer en lo que Cus veía en mí. 104 00:07:21,943 --> 00:07:23,653 Seguía visitando a mi mamá. 105 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 Pero empecé a sentir que tampoco pertenecía allí. 106 00:07:28,616 --> 00:07:32,245 Amigo, ¿qué te enseñan en el norte? Tienes que compartir eso. 107 00:07:32,245 --> 00:07:33,579 Michael. 108 00:07:33,663 --> 00:07:34,664 Carajo. 109 00:07:36,249 --> 00:07:38,209 ¿Estás drogándote en mi casa? 110 00:07:38,793 --> 00:07:40,128 Solo Barkim se droga. 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,255 Dame esa mierda. 112 00:07:42,255 --> 00:07:45,341 Te dejo ir para que mejores, ¿y vuelves drogándote? 113 00:07:45,425 --> 00:07:46,759 No te drogues. 114 00:07:47,760 --> 00:07:49,512 Hablo, pero no escuchas. 115 00:07:49,512 --> 00:07:51,597 No hice nada. No hicimos nada. 116 00:07:51,681 --> 00:07:53,933 Todos mis hijos salieron buenos. Excepto tú. 117 00:07:54,809 --> 00:07:56,561 Las drogas son una mierda. 118 00:07:57,353 --> 00:07:59,647 No quiero que acabes siendo un rufián como tu padre. 119 00:07:59,731 --> 00:08:01,899 Quizá acabe siendo diácono como él. 120 00:08:02,400 --> 00:08:04,819 Mi padre era diácono y rufián. 121 00:08:04,819 --> 00:08:07,613 Nunca serás diácono, Mike. 122 00:08:07,697 --> 00:08:09,115 Nunca seré diácono. 123 00:08:12,326 --> 00:08:14,370 ¿Cómo es la gente con quien vives? 124 00:08:17,039 --> 00:08:18,708 Puedes volver con tu familia. 125 00:08:21,878 --> 00:08:23,880 Tengo que estar con ese viejo. 126 00:08:36,559 --> 00:08:40,938 Los boxeadores nacen, no se hacen. Y tú tienes fuerza en ambos puños, hijo. 127 00:08:41,856 --> 00:08:45,068 No te lo digo para que creas que eres algo que no eres. 128 00:08:45,068 --> 00:08:47,195 Naciste para hacer esto. 129 00:08:47,945 --> 00:08:49,697 Quiero convertirlo en amateur. 130 00:08:49,781 --> 00:08:51,491 No puedes, es un niño. 131 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 - Necesita experiencia. - Nadie peleará con un niño de 14 años. 132 00:08:56,037 --> 00:08:57,789 No encontrarás contrincante. 133 00:08:57,789 --> 00:09:01,709 Claro que no lo haré. Tú lo encontrarás. Es tu puto trabajo. 134 00:09:02,794 --> 00:09:06,381 Además, míralo. Nadie creerá que tiene 14. 135 00:09:08,508 --> 00:09:09,634 Cus, es un niño. 136 00:09:10,259 --> 00:09:11,344 Me arrestarán. 137 00:09:20,645 --> 00:09:22,105 No me jodas, Teddy. 138 00:09:22,105 --> 00:09:25,066 ¿De verdad quieres que crea que tiene 14 años? 139 00:09:25,066 --> 00:09:27,068 - Lo juro. - Sí que tienes huevos. 140 00:09:27,068 --> 00:09:29,237 ¿Qué quieres que diga? Acaba de cumplir 14. 141 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Fuera de mi gimnasio. 142 00:09:31,781 --> 00:09:33,991 Está bien. Tiene 18. 143 00:09:34,075 --> 00:09:36,744 Muy bien. ¿Sabes algo, Teddy? 144 00:09:36,828 --> 00:09:38,788 A veces mientes peor que nosotros. 145 00:09:43,376 --> 00:09:44,544 ¿Cómo estás, Mike? 146 00:09:46,504 --> 00:09:50,550 Yo era un bebé. Quería decirle: "Sácame de aquí. Soy un niño, carajo". 147 00:09:50,550 --> 00:09:51,801 Pero dije: 148 00:09:52,552 --> 00:09:55,054 Iré a comprar algo a la tienda aquí cerca. 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,516 Regresa rápido. 150 00:10:24,584 --> 00:10:27,378 Criticaron a Cus por exponer a un niño a un lugar así 151 00:10:27,462 --> 00:10:28,629 y hacerlo pelear. 152 00:10:29,213 --> 00:10:33,426 Pero ese lugar mugriento representaba la esperanza. Era mi salvación. 153 00:10:33,426 --> 00:10:38,556 Me hizo ser quien debía ser. Y noqueé a ese hijo de puta. 154 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 ¡Bien, Michael! 155 00:10:48,900 --> 00:10:50,276 Gané mi primera pelea. 156 00:10:51,277 --> 00:10:53,029 Ese hijo de puta quedó inconsciente. 157 00:10:55,531 --> 00:10:56,532 ¡Sí! 158 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 ¡Sí! ¡Sí! 159 00:11:02,288 --> 00:11:04,207 Así comenzó la leyenda de Mike Tyson. 160 00:11:04,207 --> 00:11:05,458 ¡Sí! 161 00:11:11,214 --> 00:11:13,466 El camino está claro, hijo. 162 00:11:13,466 --> 00:11:16,552 Las olimpiadas juveniles, un precalentamiento. 163 00:11:16,636 --> 00:11:20,390 El oro olímpico de verdad a los 18. 164 00:11:20,390 --> 00:11:24,060 Luego te vuelves profesional y nos quedamos con el título. 165 00:11:24,644 --> 00:11:28,606 Pero no quiero que estés tan emocionado cuando ganes una pelea. 166 00:11:29,565 --> 00:11:30,900 Sé arrogante. 167 00:11:30,900 --> 00:11:33,486 Actúas como si te sorprendiera haber ganado. 168 00:11:37,031 --> 00:11:38,366 ¿Estás llorando? 169 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 ¿Qué te pasa? 170 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 Nadie volverá a hostigarme. 171 00:11:44,664 --> 00:11:45,706 No. 172 00:11:45,790 --> 00:11:50,670 Tu superioridad es indiscutible. 173 00:11:50,670 --> 00:11:53,923 Te adorarán tanto como te temerán. 174 00:11:54,549 --> 00:11:58,052 Pero la lucha comienza antes de entrar en el ring. 175 00:11:58,136 --> 00:12:01,848 Tienes que ser el luchador más rudo que Dios haya creado. 176 00:12:01,848 --> 00:12:03,766 No vuelvas a llorar. 177 00:12:03,850 --> 00:12:05,810 Intimidación. 178 00:12:05,810 --> 00:12:08,938 Debes aceptar tu villanía. 179 00:12:08,938 --> 00:12:12,817 {\an8}CAMPEONATO OLÍMPICO JUVENIL 180 00:12:15,153 --> 00:12:18,990 Gané todas las peleas por nocaut en el primer asalto. 181 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 Gané el oro en ocho segundos. 182 00:12:21,451 --> 00:12:24,328 Era un héroe de 14 años con una medalla de oro. 183 00:12:24,412 --> 00:12:27,081 Y la mitad de mis amigos ya estaban muertos. 184 00:12:27,165 --> 00:12:30,835 Quería tanto a Cus que si decía que yo podía volar, le creía. 185 00:12:30,835 --> 00:12:34,088 Pero seguía yendo a Brownsville, me drogaba y todo eso. 186 00:12:34,589 --> 00:12:37,133 En este show, me verán muy jodido. 187 00:12:39,802 --> 00:12:44,474 En esa época, vivía en dos mundos a la vez. 188 00:12:44,474 --> 00:12:45,892 O intentaba hacerlo. 189 00:12:49,479 --> 00:12:51,105 Lo he hecho toda mi vida. 190 00:12:56,527 --> 00:12:58,196 Es la medalla de oro. 191 00:12:59,405 --> 00:13:00,656 Léelo. 192 00:13:07,455 --> 00:13:09,332 CAMPEÓN LOCAL GANA EL ORO EN LAS OLIMPIADAS 193 00:13:11,584 --> 00:13:13,419 ¿Ahora eres Muhammad Ali? 194 00:13:16,506 --> 00:13:18,841 Seré el campeón de peso pesado más joven del mundo. 195 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Yo. 196 00:13:23,262 --> 00:13:24,889 Yo seré esa persona. 197 00:13:28,017 --> 00:13:31,020 Estoy acostumbrada a que huelas a alcohol y porros. 198 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 Mírate ahora. 199 00:13:37,402 --> 00:13:39,112 Será mejor que sigas ganando. 200 00:13:39,695 --> 00:13:43,533 Porque en cuanto pierdas, ese hombre te echará a la calle. 201 00:13:45,493 --> 00:13:46,494 No te quiere. 202 00:13:47,870 --> 00:13:49,122 Te está usando. 203 00:13:51,040 --> 00:13:53,501 Tiene sus propias razones para enseñarte. 204 00:13:57,255 --> 00:13:59,257 Me está enseñando a ser alguien. 205 00:14:00,925 --> 00:14:02,635 Algo que tú nunca hiciste. 206 00:14:04,095 --> 00:14:05,930 Me voy con Barkim. 207 00:14:07,932 --> 00:14:10,017 No robes ninguna casa, ¿oíste? 208 00:14:13,855 --> 00:14:15,314 Ya no hago esa mierda. 209 00:14:16,816 --> 00:14:17,900 ¡Mírame! 210 00:14:19,485 --> 00:14:20,903 Mira. 211 00:14:22,613 --> 00:14:24,073 Ahora soy disciplinado. 212 00:14:24,949 --> 00:14:27,285 Ya no soy la basura que dijiste que era. 213 00:14:30,872 --> 00:14:32,331 Tengo orgullo. 214 00:14:42,550 --> 00:14:43,551 Vamos. 215 00:14:44,135 --> 00:14:46,012 Apúrate. Que nadie nos vea. 216 00:14:47,472 --> 00:14:48,473 ¡Televisión! 217 00:14:50,141 --> 00:14:56,064 Y mi amigo Calvin comenzó a gritar: "Oye. Es Mike. Está en la televisión". 218 00:14:56,898 --> 00:15:00,276 Creí que vería a la policía arrestarte o alguna mierda así. 219 00:15:01,861 --> 00:15:04,113 Pero estabas pegándole a un blanco. 220 00:15:05,156 --> 00:15:07,784 Y los blancos te están alentando. 221 00:15:08,659 --> 00:15:09,994 Mierda. 222 00:15:10,661 --> 00:15:14,165 Pensé: "Carajo. ¿Ya estoy drogado?". 223 00:15:14,832 --> 00:15:17,001 Porque esa mierda no es normal. 224 00:15:17,585 --> 00:15:18,836 Es una locura, ¿no? 225 00:15:19,879 --> 00:15:23,007 Es una puta historia de ciencia ficción, Mike. 226 00:15:24,008 --> 00:15:25,510 Eso es lo que es. 227 00:15:27,345 --> 00:15:29,180 ¿Por qué carajo estás aquí? 228 00:15:30,264 --> 00:15:32,934 ¿Para qué mierda le robas a la gente? 229 00:15:35,978 --> 00:15:40,358 Los blancos te adoran, amigo. 230 00:15:40,358 --> 00:15:43,986 Mierda. Ojalá la gente blanca me conociera. 231 00:15:52,286 --> 00:15:53,871 Moriré aquí. 232 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 ¿Me entiendes? 233 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 ¿Me entiendes, amigo? 234 00:16:01,170 --> 00:16:02,338 Esta no es tu vida. 235 00:16:03,673 --> 00:16:04,757 Mira alrededor. 236 00:16:05,717 --> 00:16:07,552 No hay nada aquí para ti. 237 00:16:08,928 --> 00:16:09,929 Mierda. 238 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 Tienes que irte de aquí, carajo. 239 00:16:13,808 --> 00:16:19,480 Así algún día puedo decir: "Yo me juntaba con ese desgraciado". 240 00:16:19,564 --> 00:16:20,690 Mierda. 241 00:16:30,950 --> 00:16:32,785 No volví a juntarme con él. 242 00:16:33,995 --> 00:16:36,247 Esa noche fue la última vez que lo vi. 243 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Tres meses después... 244 00:16:43,004 --> 00:16:44,505 ¿Ese tipo de dolor? 245 00:16:45,423 --> 00:16:47,550 Esa mierda no se puede expresar. 246 00:16:48,134 --> 00:16:49,135 Te golpea fuerte. 247 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 Mamá también murió en esa época. 248 00:17:13,451 --> 00:17:14,494 Cáncer. 249 00:17:16,412 --> 00:17:17,914 Fue un golpe atrás de otro. 250 00:17:26,047 --> 00:17:28,674 Mierda. 251 00:17:34,722 --> 00:17:37,475 Recuerdo los quejidos de mi padre cuando murió. 252 00:17:38,309 --> 00:17:42,230 Tal vez eran de dolor, tal vez de rabia. 253 00:17:42,980 --> 00:17:44,190 Nunca lo sabré. 254 00:17:46,067 --> 00:17:50,822 Lo peor fue que no había nada que yo pudiera hacer. 255 00:17:53,324 --> 00:17:54,826 Debí comportarme mejor. 256 00:17:56,119 --> 00:17:57,829 Nunca estuvo orgullosa de mí. 257 00:17:59,122 --> 00:18:00,957 Pensaba que yo era una basura. 258 00:18:02,166 --> 00:18:04,127 Las madres a veces se equivocan. 259 00:18:04,127 --> 00:18:06,087 Ahora no puedo arreglarlo. 260 00:18:07,672 --> 00:18:11,050 - Esta va a ser mi historia. - No. 261 00:18:11,801 --> 00:18:14,345 Esta es una pequeña parte de... 262 00:18:15,638 --> 00:18:19,434 De una gran historia. Puede que hayas hecho cosas malas, 263 00:18:20,059 --> 00:18:22,103 pero tienes buen corazón. 264 00:18:23,187 --> 00:18:25,314 Sé que lo tienes, Mike. 265 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Lo sé. 266 00:18:30,486 --> 00:18:33,156 Te contaré un secreto que tal vez no debería. 267 00:18:36,284 --> 00:18:40,705 Desde que te conocí, mi mayor temor ha sido que algún día 268 00:18:40,705 --> 00:18:44,584 alguien venga, te dé dinero y me abandones. 269 00:18:44,584 --> 00:18:47,170 Los luchadores me hicieron eso toda la vida. 270 00:18:47,795 --> 00:18:49,589 Pero sé que tú no lo harás. 271 00:18:51,507 --> 00:18:52,842 Somos familia. 272 00:18:54,427 --> 00:18:58,431 El hecho de que trabajes tan duro, me escuches y creas en mí, 273 00:18:58,431 --> 00:19:02,769 me da motivación para seguir vivo. No sé qué haría sin ti. 274 00:19:05,730 --> 00:19:10,109 Prometo que no me iré hasta que te vea triunfar. 275 00:19:10,193 --> 00:19:11,360 ¿Me escuchas? 276 00:19:15,073 --> 00:19:17,909 Hagámoslo oficial. Camille 277 00:19:18,618 --> 00:19:20,536 Consigue los papeles de adopción. 278 00:19:21,621 --> 00:19:23,081 Seamos una familia. 279 00:19:23,081 --> 00:19:26,542 ¿Qué te parece tu nuevo hijo, Camille? 280 00:19:28,586 --> 00:19:30,338 Y decían que yo no era capaz. 281 00:19:37,804 --> 00:19:41,182 Después de eso, Cus se convirtió en mi familia. 282 00:19:44,018 --> 00:19:46,354 Vivía en su casa con él y Camille. 283 00:19:49,315 --> 00:19:53,486 Y entrenaba todos los días en ese gimnasio con Cus. 284 00:19:55,988 --> 00:19:58,616 Esa fue mi vida en los tres años siguientes. 285 00:20:02,912 --> 00:20:04,539 Quería que él me quisiera. 286 00:20:06,666 --> 00:20:08,960 Pero tenía mucho miedo de decepcionarlo. 287 00:20:10,712 --> 00:20:13,798 En esas primeras peleas, noqueé a todos tan rápido 288 00:20:13,798 --> 00:20:16,217 porque tenía miedo de decepcionar a Cus. 289 00:20:16,926 --> 00:20:19,595 Si no ganaba, yo no le servía de nada. 290 00:20:19,679 --> 00:20:22,932 Muy bien. Buen trabajo, Mike. 291 00:20:22,932 --> 00:20:24,767 PRUEBAS OLÍMPICAS 292 00:20:24,851 --> 00:20:26,519 Estábamos listos para sorprender. 293 00:20:28,271 --> 00:20:30,106 Pero no ocurrió así. 294 00:20:30,857 --> 00:20:32,442 Jueces de mierda. 295 00:20:33,526 --> 00:20:35,153 Decepcioné a Cus. 296 00:20:35,862 --> 00:20:39,365 Todo el tiempo que invirtió en mí... El sueño se había acabado. 297 00:20:40,742 --> 00:20:44,036 Sabía que Cus no me querría más y no podía soportarlo. 298 00:20:44,704 --> 00:20:47,707 La verdad, prefería matarme a que Cus no me quisiera más. 299 00:20:50,918 --> 00:20:53,004 - Cus... - No digas nada. 300 00:20:53,004 --> 00:20:54,630 Acéptalo como un hombre. 301 00:20:56,841 --> 00:20:59,260 El oro habría allanado el camino. 302 00:21:00,011 --> 00:21:02,889 Pero no lo necesitamos. Serás profesional antes. 303 00:21:02,889 --> 00:21:06,684 Ya pensaban que éramos asesinos. Serás un demonio, Mike. 304 00:21:06,768 --> 00:21:09,687 Temerán por su vida cuando se enfrenten a nosotros. 305 00:21:10,855 --> 00:21:12,565 La venganza será dulce, hijo. 306 00:21:13,483 --> 00:21:17,070 Nos robaron la gloria olímpica. Los haremos pagar por eso, carajo. 307 00:21:17,862 --> 00:21:21,365 Deberíamos agradecerles a esos chupavergas por esta decisión. 308 00:21:22,867 --> 00:21:25,495 Y así nació "Iron Mike". 309 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Gané cada pelea de los seis años siguientes. 310 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 En cuanto empecé a ganar... 311 00:21:37,799 --> 00:21:38,800 Muy bien. 312 00:21:38,800 --> 00:21:41,427 ...Cus me puso en contacto con los mejores representantes. 313 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 - El próximo paso es la TV. - Jimmy Jacobs. 314 00:21:43,763 --> 00:21:45,973 Debemos discutir la imagen que queremos mostrar. 315 00:21:46,057 --> 00:21:47,767 Así que pruébate esto. 316 00:21:47,767 --> 00:21:48,935 Y Bill Cayton. 317 00:21:48,935 --> 00:21:52,855 Esto es lo que usa Bill Cosby en su programa 318 00:21:52,939 --> 00:21:56,025 y todos se sienten seguros con Bill Cosby. 319 00:21:56,109 --> 00:21:59,237 - Pero Cus todavía estaba a cargo. - Espera. 320 00:21:59,237 --> 00:22:00,488 A la mierda con eso. 321 00:22:00,488 --> 00:22:03,991 Quiero que los contrincantes se caguen de miedo cuando vean a Mike. 322 00:22:04,075 --> 00:22:07,120 Cus, nos contrataste para impulsar su imagen. 323 00:22:07,120 --> 00:22:09,956 - El público debe sentirse cómodo... - Estupideces. 324 00:22:09,956 --> 00:22:14,627 - No lo convertirán en Gorgeous George. - Por favor, no se va a parecer a él. 325 00:22:14,711 --> 00:22:18,339 Es un flagelo, un monstruo. Lo convertí en eso. 326 00:22:18,423 --> 00:22:20,466 Sobre mi cadáver. Vamos, Mike. 327 00:22:21,300 --> 00:22:22,885 Para mí, me veía genial. 328 00:22:22,969 --> 00:22:24,470 Vamos. Por Dios. 329 00:22:24,554 --> 00:22:26,097 - Él estaba al mando. - Cus. 330 00:22:26,097 --> 00:22:27,223 La cadera. 331 00:22:28,599 --> 00:22:29,684 Relaja la cadera. 332 00:22:29,684 --> 00:22:31,269 Hasta me hizo hipnotizar. 333 00:22:31,269 --> 00:22:32,687 Relaja las piernas. 334 00:22:34,063 --> 00:22:35,440 Relaja los pies. 335 00:22:35,940 --> 00:22:39,318 Tu mano derecha es maravillosa. 336 00:22:40,111 --> 00:22:43,322 Aún no lo crees. 337 00:22:43,406 --> 00:22:45,241 Pero lo harás ahora. 338 00:22:45,241 --> 00:22:47,160 De hecho, creo que sirvió. 339 00:23:06,763 --> 00:23:07,889 Vaya. 340 00:23:08,848 --> 00:23:10,600 Empezaba a hacerme conocido. 341 00:23:10,600 --> 00:23:16,314 Tenía 18 y compartía la mesa con De Niro, David Bowie, Joe Piscopo. 342 00:23:16,314 --> 00:23:19,817 Pero con las mujeres, sinceramente, no tenía ningún talento. 343 00:23:19,901 --> 00:23:21,736 Hola. ¿Quieres coger? 344 00:23:23,196 --> 00:23:24,530 Sí. ¿No? 345 00:23:25,782 --> 00:23:27,825 ¿Lo ven? Cero talento. 346 00:23:27,909 --> 00:23:28,910 Diablos. 347 00:23:30,161 --> 00:23:31,913 {\an8}Cus nunca me enseñó sobre las mujeres. 348 00:23:33,372 --> 00:23:35,291 Solo me enseñó boxeo. 349 00:23:38,795 --> 00:23:43,633 Siempre me acompañó en el boxeo, pasara lo que pasara. 350 00:23:46,886 --> 00:23:48,179 {\an8}Hasta que un día... 351 00:24:07,198 --> 00:24:08,950 ¿Te levantaste a las enfermeras? 352 00:24:09,826 --> 00:24:14,247 Bendito seas por pensar que eso es una posibilidad. 353 00:24:15,790 --> 00:24:16,791 Siéntate. 354 00:24:19,669 --> 00:24:21,212 ¿Hasta cuándo estarás aquí? 355 00:24:25,425 --> 00:24:26,676 Estás mejorando. 356 00:24:29,387 --> 00:24:31,347 Maldita neumonía. 357 00:24:33,891 --> 00:24:35,977 Quiero que me hagas un favor. 358 00:24:38,104 --> 00:24:40,523 Cuida a Camille por mí. 359 00:24:43,151 --> 00:24:44,485 Escúchame. 360 00:24:45,278 --> 00:24:48,740 Serás el campeón del mundo. 361 00:24:49,574 --> 00:24:52,076 Eso me importa una mierda si no estás, Cus. 362 00:24:52,160 --> 00:24:53,578 No puedo hacerlo sin ti. 363 00:24:53,578 --> 00:24:58,750 ¿Me prometes que cuidarás a Camille? 364 00:24:58,750 --> 00:25:00,877 - Tú me lo prometiste. - Lo sé. 365 00:25:02,003 --> 00:25:03,588 Esto es una mierda. 366 00:25:05,506 --> 00:25:08,092 Pero igual lo lograrás sin mí. 367 00:25:08,634 --> 00:25:10,178 - No. - Escúchame. 368 00:25:10,678 --> 00:25:13,347 Tú triunfas cuando te conviertes en campeón. 369 00:25:14,015 --> 00:25:17,226 Yo solo triunfaré cuando no me necesites más. 370 00:25:17,310 --> 00:25:18,686 Pero te necesito, Cus. 371 00:25:19,687 --> 00:25:22,565 De verdad. Te quiero, Cus. 372 00:25:32,116 --> 00:25:33,159 Tú... 373 00:25:35,036 --> 00:25:41,375 Siempre fuiste fácil de querer, Mike. 374 00:25:51,844 --> 00:25:55,098 Al fin había encontrado un padre. Y tuve que enterrarlo. 375 00:25:56,015 --> 00:25:58,267 Fue como si hubiera perdido mi vida. 376 00:25:58,351 --> 00:26:01,229 Me repetía: "Ya no tengo a mi amigo". 377 00:26:02,105 --> 00:26:04,482 Él nunca me dijo que se iría. 378 00:26:04,482 --> 00:26:07,193 Entonces, los amigos de Cus vinieron por mí. 379 00:26:07,944 --> 00:26:11,030 Poco después del funeral, me hicieron volver al ring. 380 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 CERVEZA LITE 381 00:26:13,783 --> 00:26:16,828 Una pelea de Tyson es una bomba de relojería. 382 00:26:16,828 --> 00:26:19,789 Este tipo es un salvaje. 383 00:26:19,789 --> 00:26:21,999 Doce peleas, doce nocauts. 384 00:26:22,083 --> 00:26:24,377 Y tenga en cuenta que solo tiene 19 años 385 00:26:24,377 --> 00:26:27,797 y noqueó a los últimos seis en el primer asalto. 386 00:26:27,797 --> 00:26:31,551 Y cuando caen, no piden la revancha. 387 00:26:31,551 --> 00:26:34,846 Tyson está luchando, en promedio, cada dos semanas. 388 00:26:34,846 --> 00:26:36,514 ¿No es demasiado? 389 00:26:36,514 --> 00:26:39,434 Cus D'Amato, que murió recientemente, 390 00:26:39,434 --> 00:26:42,854 era el mentor, maestro y tutor legal de Mike, 391 00:26:42,854 --> 00:26:46,774 y creía que, para ser buen luchador, se debe pelear a menudo. 392 00:26:46,858 --> 00:26:50,194 Por eso hacemos que Mike pelee tanto como sea seguro. 393 00:26:51,904 --> 00:26:55,199 Tyson es el terror de la división de pesos pesados. 394 00:26:55,283 --> 00:26:59,120 Una bestia. Con su récord actual de 20 y 0, con 19 nocauts, 395 00:26:59,120 --> 00:27:02,749 Tyson es uno de los boxeadores más fuertes de la división. 396 00:27:02,749 --> 00:27:04,709 Su representante, Jimmy Jacobs. 397 00:27:04,709 --> 00:27:07,211 Tyson es de los más fuertes de su división. 398 00:27:07,295 --> 00:27:08,296 ¿Qué? 399 00:27:08,296 --> 00:27:11,132 - Tyson. Pega bien fuerte. - Sí, sí. 400 00:27:11,132 --> 00:27:14,802 Golpea a todos como si le hubieran robado algo. 401 00:27:15,720 --> 00:27:18,473 Sus entrevistas tras los combates duran más que las peleas. 402 00:27:24,645 --> 00:27:26,397 Extraño mucho a Cus. 403 00:27:26,481 --> 00:27:28,566 Siempre estoy buscando a alguien que no está. 404 00:27:29,192 --> 00:27:34,197 Tengo inteligencia, disciplina, habilidades sumamente perfeccionadas. 405 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 Pero solo ven una bestia. 406 00:27:37,658 --> 00:27:39,327 Me llamaron "salvaje". 407 00:27:41,704 --> 00:27:43,664 ¿Cuántos nocauts tienes? 408 00:27:43,748 --> 00:27:48,378 Joan, tengo 27 peleas, 27 victorias y 25 nocauts. 409 00:27:48,378 --> 00:27:50,254 Increíble. 410 00:27:50,338 --> 00:27:53,132 - ¿Eras un niño rudo? - Sí. 411 00:27:53,216 --> 00:27:56,386 La gente cree que me metía en muchas peleas de niño 412 00:27:56,386 --> 00:27:58,596 y golpeaba a todos, pero no es así. 413 00:27:58,596 --> 00:28:01,557 - Me golpeaban todo el tiempo. - No puedo creerlo. 414 00:28:01,641 --> 00:28:04,143 Por favor. ¿Acaso te mentiría? 415 00:28:04,227 --> 00:28:07,563 Bien, solo tienes 20 años. Si ganas la pelea con Trevor... 416 00:28:07,647 --> 00:28:08,731 Cuando gane. Sí. 417 00:28:08,815 --> 00:28:13,486 Cuando ganes, ¿tienes una Adrian? Como en Rocky. 418 00:28:13,486 --> 00:28:15,696 - No, en absoluto. - No tienes novia. 419 00:28:16,280 --> 00:28:18,116 Cuando entrenas, ¿renuncias al sexo? 420 00:28:18,699 --> 00:28:19,700 No. 421 00:28:19,784 --> 00:28:23,037 Porque mi marido siempre me dice que está entrenando. 422 00:28:24,038 --> 00:28:27,542 El 22 de noviembre, la pelea por el campeonato. 423 00:28:27,542 --> 00:28:29,001 - Sí. - Elige un asalto. 424 00:28:29,752 --> 00:28:33,297 No haré una predicción, pero es un momento muy emocionante. 425 00:28:33,381 --> 00:28:36,008 ¿Volverás después para hablar de tu victoria? 426 00:28:36,092 --> 00:28:38,636 Sí. ¿Me invitarás de nuevo? 427 00:28:38,720 --> 00:28:40,805 El 23 de noviembre. 428 00:28:40,805 --> 00:28:42,348 Un placer conocerte. 429 00:28:42,432 --> 00:28:46,644 Buena suerte y que Dios te acompañe. 430 00:28:46,728 --> 00:28:48,354 Volvemos enseguida. 431 00:28:48,438 --> 00:28:52,108 La noche de la pelea sabía que Berbick no iba a dar todo por el título y yo sí, 432 00:28:52,108 --> 00:28:53,943 porque lo hacía por Cus. 433 00:28:53,943 --> 00:28:56,696 Tras su muerte, siempre buscaba volver al ring 434 00:28:56,696 --> 00:28:58,781 para ser el monstruo que Cus quería que fuera. 435 00:29:03,369 --> 00:29:07,165 Te has preparado para este momento desde los 13 años. 436 00:29:08,750 --> 00:29:12,086 Ese tipo es un inútil, un fracasado. 437 00:29:13,546 --> 00:29:15,840 Puedes hacerlo con los ojos cerrados. 438 00:29:19,510 --> 00:29:21,721 {\an8}PELEA POR EL TÍTULO DE PESO PESADO 439 00:29:21,721 --> 00:29:23,848 {\an8}Todos están hablando de Tyson. 440 00:29:23,848 --> 00:29:26,684 Trevor Berbick es el campeón. Nadie habla de eso. 441 00:29:26,768 --> 00:29:30,104 La gente ve este evento como una coronación más que un campeonato. 442 00:29:30,646 --> 00:29:32,774 ¿Qué tan bueno es Tyson realmente? 443 00:29:39,113 --> 00:29:42,283 Los golpes de Tyson suenan diferentes que los de otros pesos pesados. 444 00:29:42,283 --> 00:29:45,787 ¡Sacudió a Berbick! Está en problemas, y recién es el primer asalto. 445 00:29:45,787 --> 00:29:49,373 Berbick intenta superar el primer asalto. Está herido, sin duda. 446 00:29:50,124 --> 00:29:52,377 Gran golpe de Tyson. Derecha, izquierda. 447 00:29:52,377 --> 00:29:54,212 Berbick parece herido. Se tambalea. 448 00:29:55,463 --> 00:29:58,299 Un gran primer asalto para Mike Tyson. 449 00:30:02,637 --> 00:30:03,638 Vamos. 450 00:30:04,263 --> 00:30:06,849 Está débil. Derríbalo. Destruye a ese inútil de mierda. 451 00:30:06,933 --> 00:30:08,226 Esquiva sus golpes. 452 00:30:10,520 --> 00:30:13,106 Tyson cumplió con las expectativas en el primer asalto. 453 00:30:13,106 --> 00:30:15,691 - Berbick tiene que... - ¡Gran golpe de Tyson! 454 00:30:16,526 --> 00:30:18,027 Berbick está en graves problemas. 455 00:30:18,861 --> 00:30:20,113 ¡Y cae! 456 00:30:29,831 --> 00:30:32,166 Gran derechazo, y Berbick está en problemas otra vez. 457 00:30:32,250 --> 00:30:34,127 Directo al cuerpo. Uppercut. 458 00:30:35,128 --> 00:30:36,129 ¡Gancho de izquierda! 459 00:30:37,088 --> 00:30:38,172 ¡Berbick cae! 460 00:30:43,678 --> 00:30:45,388 Creo que esto se acabará. 461 00:30:56,858 --> 00:31:00,153 ¡Y se acabó! Eso es todo. 462 00:31:00,153 --> 00:31:03,698 Una nueva era en el boxeo ha comenzado. 463 00:32:15,228 --> 00:32:17,230 Subtítulos: Laura Ferrari