1
00:00:07,467 --> 00:00:09,719
C'est une question d'immortalité,
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,222
rendre ton nom célèbre
jusqu'à la fin des temps.
3
00:00:13,806 --> 00:00:17,477
{\an8}On doit attendre un moment,
comme les crocodiles dans la boue.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,605
{\an8}On ignore quand viendra la sécheresse
5
00:00:20,605 --> 00:00:23,691
{\an8}qui forcera les animaux
à traverser le Sahara.
6
00:00:23,775 --> 00:00:28,029
{\an8}On attendra, des mois, des années.
7
00:00:28,029 --> 00:00:32,158
{\an8}Les gazelles et les gnous
finiront par traverser la rivière.
8
00:00:32,158 --> 00:00:37,163
{\an8}Quand ils viendront, on les mordra.
Tu m'entends, fiston ?
9
00:00:37,163 --> 00:00:39,248
{\an8}On les mordra si fort
10
00:00:39,332 --> 00:00:43,711
{\an8}que lorsqu'ils crieront,
le monde entier les entendra.
11
00:00:43,795 --> 00:00:47,673
{\an8}Tu vas dépasser tout le monde.
Tu es un géant.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,884
{\an8}Tu es un colosse parmi les hommes.
13
00:00:50,593 --> 00:00:55,181
{\an8}Si tu m'écoutes, un jour,
tu règneras comme les dieux.
14
00:00:57,892 --> 00:01:00,144
{\an8}J'ignorais ce qu'était une gazelle.
15
00:01:00,228 --> 00:01:03,940
{\an8}On ne m'avait jamais rien dit de positif.
J'en voulais encore.
16
00:01:03,940 --> 00:01:07,276
{\an8}La boxe est un spectacle. Pour réussir,
17
00:01:07,360 --> 00:01:11,072
{\an8}un boxeur doit gagner,
mais il doit le faire de manière prenante.
18
00:01:14,784 --> 00:01:18,454
{\an8}Il doit frapper pour faire mal.
Tu comprends, Mike ?
19
00:01:18,538 --> 00:01:19,622
Comme l'éclair.
20
00:01:20,540 --> 00:01:23,626
Ton esprit n'est pas ton ami.
Tu le sais.
21
00:01:23,710 --> 00:01:27,171
Combats ton esprit, contrôle-le.
Bloque tes sentiments.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,841
La fatigue, c'est psychologique à 90 %.
23
00:01:30,842 --> 00:01:33,094
{\an8}Pour être bon, sors de ta tête.
24
00:01:33,094 --> 00:01:36,389
{\an8}Ferme l'accès à tes émotions. Gladiateur.
25
00:01:37,014 --> 00:01:42,145
Un gladiateur se concentre
sur son objectif, et bloque tout le reste.
26
00:01:42,145 --> 00:01:44,397
Contrôler l'esprit ? Pourquoi pas.
27
00:01:44,397 --> 00:01:46,941
On ne s'était
encore jamais intéressé à moi.
28
00:01:47,525 --> 00:01:48,609
J'ai bu ses mots.
29
00:01:48,693 --> 00:01:50,862
Je suis le meilleur.
30
00:01:50,862 --> 00:01:54,282
Je m'entraînais trois fois par semaine
et rentrais le soir.
31
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
Personne ne peut me battre.
32
00:01:59,871 --> 00:02:01,205
Il faut parler de Mike.
33
00:02:01,289 --> 00:02:05,334
Bon sang Teddy.
Il ne t'a pas volé de l'argent.
34
00:02:05,418 --> 00:02:07,837
Non. Je ne suis pas venu parler de ça.
35
00:02:07,837 --> 00:02:08,963
C'était pas lui.
36
00:02:09,672 --> 00:02:11,007
Il va bientôt sortir.
37
00:02:11,007 --> 00:02:13,468
- C'était moi.
- C'est une bonne chose.
38
00:02:13,468 --> 00:02:16,262
Il va rentrer,
faire un truc stupide et mourir.
39
00:02:16,262 --> 00:02:17,221
Finir en taule.
40
00:02:17,305 --> 00:02:18,347
Merde.
41
00:02:22,185 --> 00:02:25,897
Ma mère disait :
"Quand tu vas chez quelqu'un,
42
00:02:25,897 --> 00:02:27,231
apporte un cadeau."
43
00:02:33,738 --> 00:02:35,782
Ce sont des chocolats bon marché.
44
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Non merci.
45
00:02:42,205 --> 00:02:44,999
- Vous voulez le prendre ?
- Pas le prendre.
46
00:02:47,085 --> 00:02:48,669
Vous le verrez toujours.
47
00:02:49,629 --> 00:02:52,298
Vous pensez
que vous ferez ça mieux que moi ?
48
00:02:52,924 --> 00:02:55,843
Il connaît le bien et le mal,
mais il s'en fiche.
49
00:02:55,927 --> 00:02:57,720
Je lui éviterai des ennuis.
50
00:02:59,514 --> 00:03:03,309
Je ne sais pas combien de fois
on m'a avertie qu'il était au poste.
51
00:03:03,393 --> 00:03:07,563
Je dois m'occuper de trois enfants
sans aide de personne.
52
00:03:07,647 --> 00:03:14,070
Lorna Mae, Mike a un potentiel.
Il a un véritable talent.
53
00:03:14,070 --> 00:03:16,239
Je peux l'aider à le développer.
54
00:03:17,615 --> 00:03:19,409
Vous y gagnez quoi ?
55
00:03:19,409 --> 00:03:24,622
J'ai fait ça toute ma vie. Croyez-moi,
il a ce qu'il faut pour aller loin.
56
00:03:24,622 --> 00:03:28,376
Si un jour il ne peut plus boxer,
vous le garderez ?
57
00:03:32,422 --> 00:03:33,756
Je le savais.
58
00:03:36,426 --> 00:03:38,511
Vous y gagnez quoi, enfoiré ?
59
00:03:40,096 --> 00:03:41,931
Je serai son agent.
60
00:03:46,978 --> 00:03:48,646
Tu veux vivre avec lui ?
61
00:03:55,945 --> 00:03:56,946
Oui.
62
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Prenez-le.
63
00:04:07,999 --> 00:04:09,709
Il ne fera que vous décevoir.
64
00:04:20,470 --> 00:04:22,805
Vous oubliez vos foutus chocolats.
65
00:04:48,790 --> 00:04:51,959
Je ne vois pas pourquoi
tu ajoutes tant de sauce.
66
00:04:52,043 --> 00:04:54,587
Demain tu passeras
la matinée à l'éliminer.
67
00:04:58,049 --> 00:05:00,802
Coach, je n'ai jamais mangé
un fromage aussi bon.
68
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
C'est quoi comme fromage ?
69
00:05:02,929 --> 00:05:05,890
C'est quoi ce bordel ?
Tu manges du beurre.
70
00:05:10,436 --> 00:05:12,063
C'est bon.
71
00:05:17,860 --> 00:05:21,614
Il était rond.
Je n'avais jamais vu du beurre rond.
72
00:05:22,365 --> 00:05:24,283
Il vient d'Europe. Camille adore.
73
00:05:26,494 --> 00:05:31,666
Quand les gens entendent mon accent,
ils savent que je viens de la rue.
74
00:05:33,376 --> 00:05:35,086
Ils me sous-estiment.
75
00:05:35,712 --> 00:05:38,339
Ils te sous-estimeront
parce que tu es noir.
76
00:05:39,674 --> 00:05:42,719
Laisse-les faire.
On l'utilisera à notre avantage.
77
00:05:44,053 --> 00:05:47,974
Voilà le plan. Les Jeux olympiques
de la jeunesse, pour s'échauffer.
78
00:05:48,850 --> 00:05:50,935
L'or aux Jeux olympiques à 18 ans.
79
00:05:51,686 --> 00:05:55,106
On passe pro.
On court pour le titre et on le prend.
80
00:05:56,858 --> 00:05:58,359
Le championnat du monde.
81
00:05:59,277 --> 00:06:00,820
Vous m'en croyez capable ?
82
00:06:01,738 --> 00:06:03,197
Oui, tu peux le faire.
83
00:06:03,865 --> 00:06:05,533
Tu veux changer de vie ?
84
00:06:06,367 --> 00:06:08,494
Tu ne connais rien au beurre.
85
00:06:15,460 --> 00:06:18,588
À ce moment-là,
la carrière de Cus était au point mort.
86
00:06:18,588 --> 00:06:22,842
Ses espoirs reposaient sur moi.
Il avait besoin d'une victoire.
87
00:06:25,803 --> 00:06:27,972
C'est beaucoup, à 13 ans.
88
00:06:28,056 --> 00:06:30,850
Ces paumés ont marqué l'histoire.
89
00:06:30,850 --> 00:06:32,143
Cus était une sorte...
90
00:06:32,143 --> 00:06:35,063
de personnage excentrique. N'est-ce pas ?
91
00:06:35,063 --> 00:06:38,441
Les poches cousues
pour qu'on n'y mette pas de drogue.
92
00:06:39,233 --> 00:06:42,570
Il ne buvait pas
pour qu'on ne glisse rien dans son verre.
93
00:06:43,362 --> 00:06:45,281
Sa chambre ? Impossible.
94
00:06:45,281 --> 00:06:48,910
Il mettait des allumettes dans la porte.
95
00:06:49,660 --> 00:06:52,497
Il était progressiste
comme Luther King et le Che.
96
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
Pour le voir s'énerver,
vous n'aviez qu'à dire...
97
00:06:55,333 --> 00:06:57,043
Le socialisme ne marche pas.
98
00:06:58,044 --> 00:07:02,215
L'argent ne sert à rien,
à moins d'aider les gens avec.
99
00:07:02,215 --> 00:07:04,717
Ne le lancez pas sur Ronald Reagan.
100
00:07:05,718 --> 00:07:09,222
Glandeur ! Menteur ! Serpent ! Imposteur !
101
00:07:09,222 --> 00:07:11,724
Il ne payait pas
d'impôts aux républicains.
102
00:07:11,808 --> 00:07:13,393
Il a déclaré faillite.
103
00:07:16,270 --> 00:07:18,523
Ce type avait toute ma confiance.
104
00:07:19,357 --> 00:07:21,943
Sauf que je savais pas
ce qu'il voyait en moi.
105
00:07:21,943 --> 00:07:23,653
Je rentrais voir ma mère,
106
00:07:24,862 --> 00:07:27,156
mais ne m'y sentais plus à ma place.
107
00:07:28,616 --> 00:07:32,245
Pourquoi ils te gardent dans le nord ?
Partage ce truc.
108
00:07:32,245 --> 00:07:33,579
Michael.
109
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
Merde.
110
00:07:36,249 --> 00:07:38,209
Tu fumes de la drogue chez moi ?
111
00:07:38,793 --> 00:07:40,128
Seulement Barkim.
112
00:07:41,003 --> 00:07:42,255
Donne cette merde.
113
00:07:42,255 --> 00:07:45,341
Tu es parti t'améliorer
et tu prends de la drogue ?
114
00:07:45,425 --> 00:07:46,759
N'en prends pas.
115
00:07:47,760 --> 00:07:49,512
Tu ne m'écoutes pas.
116
00:07:49,512 --> 00:07:51,597
On n'a rien fait.
117
00:07:51,681 --> 00:07:53,933
Mes gosses sont bien élevés.
Sauf toi.
118
00:07:54,809 --> 00:07:56,561
La drogue, c'est de la merde.
119
00:07:57,353 --> 00:07:59,647
Je veux pas de maquereau comme ton père.
120
00:07:59,731 --> 00:08:01,899
Je serai diacre comme mon père.
121
00:08:02,400 --> 00:08:04,819
Mon père était maquereau et diacre.
122
00:08:04,819 --> 00:08:07,613
Tu ne seras jamais diacre, Mike.
123
00:08:07,697 --> 00:08:09,115
Je ne serai pas diacre.
124
00:08:12,326 --> 00:08:14,370
Comment sont ceux avec qui tu vis ?
125
00:08:17,039 --> 00:08:18,708
Tu rentres quand tu veux.
126
00:08:21,878 --> 00:08:23,880
Je dois rester avec ce vieil homme.
127
00:08:36,559 --> 00:08:40,938
La frappe, on naît avec,
et tu es puissant des deux poings.
128
00:08:41,856 --> 00:08:45,068
Je ne te dis pas de croire
que tu es ce que tu n'es pas.
129
00:08:45,068 --> 00:08:47,195
Tu es né pour faire ça.
130
00:08:47,945 --> 00:08:49,697
Organise un match illégal.
131
00:08:49,781 --> 00:08:51,491
Impossible, c'est un gamin.
132
00:08:52,116 --> 00:08:53,785
Il a besoin d'expérience.
133
00:08:53,785 --> 00:08:55,953
On n'affronte pas un gamin.
134
00:08:56,037 --> 00:08:57,789
Tu ne trouveras personne.
135
00:08:57,789 --> 00:09:01,709
Non, c'est toi qui le trouveras.
C'est ton foutu boulot.
136
00:09:02,794 --> 00:09:06,381
Regarde-le. Qui croirait qu'il a 14 ans ?
137
00:09:08,508 --> 00:09:09,634
C'est un gamin.
138
00:09:10,259 --> 00:09:11,344
On va m'arrêter.
139
00:09:20,645 --> 00:09:22,105
Arrête tes salades.
140
00:09:22,105 --> 00:09:25,066
Tu vas me dire qu'il a 14 ans ?
141
00:09:25,066 --> 00:09:27,068
- Je le jure.
- Tu oses ?
142
00:09:27,068 --> 00:09:29,237
Qu'est-ce que tu veux ? Il a 14 ans.
143
00:09:29,237 --> 00:09:30,530
Tire-toi.
144
00:09:31,781 --> 00:09:33,991
D'accord. Il a 18 ans.
145
00:09:34,075 --> 00:09:36,744
Voilà. Tu sais quoi, Teddy ?
146
00:09:36,828 --> 00:09:38,788
Tu mens moins bien que nous.
147
00:09:43,376 --> 00:09:44,544
Ça va, Mike ?
148
00:09:46,504 --> 00:09:50,550
J'étais un bébé. Je voulais lui dire :
"On s'en va. Je suis un gosse."
149
00:09:50,550 --> 00:09:51,801
Mais j'ai dit :
150
00:09:52,552 --> 00:09:55,054
Je vais prendre un truc à l'épicerie.
151
00:09:57,306 --> 00:09:58,516
Reviens vite.
152
00:10:24,584 --> 00:10:27,378
On a reproché à Cus
d'amener un gosse là-bas
153
00:10:27,462 --> 00:10:28,629
pour qu'il se batte.
154
00:10:29,213 --> 00:10:33,426
Mais cet endroit sale représentait
l'espoir. C'était ma porte de sortie.
155
00:10:33,426 --> 00:10:35,636
Il a fait de moi ce que je suis.
156
00:10:36,596 --> 00:10:38,556
Je l'ai mis KO, cet enfoiré.
157
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Oui. Michael !
158
00:10:48,900 --> 00:10:50,276
Ma première victoire.
159
00:10:51,277 --> 00:10:53,029
J'ai mis cet enfoiré KO.
160
00:10:55,531 --> 00:10:56,532
Ouais !
161
00:11:02,288 --> 00:11:04,207
La légende de Tyson commençait.
162
00:11:04,207 --> 00:11:05,458
Ouais !
163
00:11:11,214 --> 00:11:13,466
La voie est claire, fiston.
164
00:11:13,466 --> 00:11:16,552
Les Jeux olympiques
de la jeunesse, pour t'échauffer.
165
00:11:16,636 --> 00:11:20,390
Puis une vraie médaille d'or
aux Jeux olympiques à 18 ans.
166
00:11:20,390 --> 00:11:24,060
Ensuite, on passe pro.
Et tu t'empares du titre.
167
00:11:24,644 --> 00:11:28,606
Je ne veux pas que tu sois
aussi excité lors d'une victoire.
168
00:11:29,565 --> 00:11:30,900
Tu dois être arrogant.
169
00:11:30,900 --> 00:11:33,486
Tu as l'air surpris de gagner.
170
00:11:37,031 --> 00:11:38,366
Tu pleures ?
171
00:11:39,992 --> 00:11:41,577
Qu'est-ce qui ne va pas ?
172
00:11:42,578 --> 00:11:44,580
On ne m'embêtera plus jamais.
173
00:11:44,664 --> 00:11:45,706
Non.
174
00:11:45,790 --> 00:11:50,670
Ta supériorité est indéniable.
175
00:11:50,670 --> 00:11:53,923
Ils t'aimeront
autant qu'ils te craindront.
176
00:11:54,549 --> 00:11:58,052
Mais le combat commence
avant d'entrer sur le ring.
177
00:11:58,136 --> 00:12:01,848
Tu dois être le boxeur
le plus méchant que Dieu ait créé.
178
00:12:01,848 --> 00:12:03,766
Les pleurs, c'est fini.
179
00:12:03,850 --> 00:12:05,810
Sois intimidant.
180
00:12:05,810 --> 00:12:08,938
Tu dois embrasser ta méchanceté.
181
00:12:08,938 --> 00:12:12,817
{\an8}JEUX OLYMPIQUES DE LA JEUNESSE
182
00:12:15,153 --> 00:12:18,990
Aux JO de la jeunesse,
j'ai tout gagné par KO au premier round.
183
00:12:18,990 --> 00:12:20,700
L'or en huit secondes.
184
00:12:21,451 --> 00:12:24,328
J'étais un héros local,
médaillé d'or à 14 ans.
185
00:12:24,412 --> 00:12:27,081
La moitié de mes amis étaient déjà morts.
186
00:12:27,165 --> 00:12:30,835
Si Cus avait dit
que je pouvais voler, je l'aurais cru.
187
00:12:30,835 --> 00:12:34,088
Seulement, je rentrais
à Brownsville pour me défoncer.
188
00:12:34,589 --> 00:12:37,133
Vous allez me voir vraiment défoncé.
189
00:12:39,802 --> 00:12:44,474
Non... Je vivais dans deux mondes à la fois.
190
00:12:44,474 --> 00:12:45,892
Enfin, j'essayais.
191
00:12:49,479 --> 00:12:51,105
J'ai fait ça toute ma vie.
192
00:12:56,527 --> 00:12:58,196
C'est la médaille d'or.
193
00:12:59,405 --> 00:13:00,656
Lis.
194
00:13:07,455 --> 00:13:09,332
UN CHAMPION LOCAL
MÉDAILLÉ AUX JO
195
00:13:11,584 --> 00:13:13,419
Tu es Mohamed Ali, maintenant ?
196
00:13:16,506 --> 00:13:18,841
Le plus jeune champion du monde.
197
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Moi.
198
00:13:23,262 --> 00:13:24,889
Je suis cette personne.
199
00:13:28,017 --> 00:13:31,020
D'habitude tu sens l'herbe et l'alcool.
200
00:13:31,104 --> 00:13:32,522
Regarde-toi, maintenant.
201
00:13:37,402 --> 00:13:39,112
Mieux vaut que tu gagnes.
202
00:13:39,695 --> 00:13:43,533
À la seconde où tu perdras,
ce type se débarrassera de toi.
203
00:13:45,493 --> 00:13:46,494
Il ne t'aime pas.
204
00:13:47,870 --> 00:13:49,122
Il se sert de toi.
205
00:13:51,040 --> 00:13:53,501
Il a ses raisons de t'entraîner.
206
00:13:57,255 --> 00:13:59,257
Il m'apprend à être quelqu'un.
207
00:14:00,925 --> 00:14:02,635
Contrairement à toi.
208
00:14:04,095 --> 00:14:05,930
Je vais chez Barkim.
209
00:14:07,932 --> 00:14:10,017
Ne cambriole pas de maison.
210
00:14:13,855 --> 00:14:15,314
C'est fini, tout ça.
211
00:14:16,816 --> 00:14:17,900
Regarde-moi.
212
00:14:19,485 --> 00:14:20,903
Regarde.
213
00:14:22,613 --> 00:14:24,073
Je suis discipliné.
214
00:14:24,949 --> 00:14:27,285
Plus un petit con, comme tu disais.
215
00:14:30,872 --> 00:14:32,331
Je suis fier.
216
00:14:42,550 --> 00:14:43,551
Sors.
217
00:14:44,135 --> 00:14:46,012
Vite. On pourrait nous voir.
218
00:14:47,472 --> 00:14:48,473
Une télé !
219
00:14:50,141 --> 00:14:51,893
Mon pote Calvin me dit :
220
00:14:51,893 --> 00:14:56,064
"Hé ! Mike est à la télé !"
221
00:14:56,898 --> 00:15:00,276
Je pensais te voir traîné par la police.
222
00:15:01,861 --> 00:15:04,113
Tu mettais une raclée à un Blanc.
223
00:15:05,156 --> 00:15:07,784
Des foutus Blancs t'applaudissaient.
224
00:15:08,659 --> 00:15:09,994
Merde.
225
00:15:10,661 --> 00:15:14,165
Je me suis dit :
"Merde. Je suis déjà défoncé ?"
226
00:15:14,832 --> 00:15:17,001
Je sais que c'est pas normal.
227
00:15:17,585 --> 00:15:18,836
C'est fou, pas vrai ?
228
00:15:19,879 --> 00:15:23,007
C'est un vrai film de science-fiction.
229
00:15:24,008 --> 00:15:25,510
Voilà ce que c'est.
230
00:15:27,345 --> 00:15:29,180
Qu'est-ce que tu fous avec moi ?
231
00:15:30,264 --> 00:15:32,934
Voler des gens, ce genre de conneries ?
232
00:15:35,978 --> 00:15:40,358
Il y a des foutus Blancs qui t'aiment.
233
00:15:40,358 --> 00:15:43,986
J'aimerais que des Blancs
connaissent un Noir comme moi.
234
00:15:52,286 --> 00:15:53,871
Je vais mourir ici, mec.
235
00:15:55,748 --> 00:15:56,916
Tu m'entends ?
236
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Tu m'entends, mec ?
237
00:16:01,170 --> 00:16:02,338
Ce n'est pas ta vie.
238
00:16:03,673 --> 00:16:04,757
Regarde.
239
00:16:05,717 --> 00:16:07,552
Il n'y a rien pour toi, ici.
240
00:16:08,928 --> 00:16:09,929
Merde.
241
00:16:10,930 --> 00:16:13,057
Il faut que tu te tires d'ici,
242
00:16:13,808 --> 00:16:15,435
pour que je dise un jour :
243
00:16:15,435 --> 00:16:19,480
"Je traînais avec cet enfoiré."
244
00:16:19,564 --> 00:16:20,690
Merde.
245
00:16:30,950 --> 00:16:32,785
J'ai arrêté de le fréquenter.
246
00:16:33,995 --> 00:16:36,247
Je le voyais pour la dernière fois.
247
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Trois mois plus tard...
248
00:16:43,004 --> 00:16:44,505
Ce genre de douleur,
249
00:16:45,423 --> 00:16:47,550
il n'y a aucune façon de l'exprimer.
250
00:16:48,134 --> 00:16:49,135
Ça frappe fort.
251
00:17:09,822 --> 00:17:11,657
Maman est morte à cette époque.
252
00:17:13,451 --> 00:17:14,494
Un cancer.
253
00:17:16,412 --> 00:17:17,914
C'était un droite-gauche.
254
00:17:26,047 --> 00:17:28,674
Eh bien, merde.
255
00:17:34,722 --> 00:17:37,475
Quand mon père est mort,
je l'entendais geindre.
256
00:17:38,309 --> 00:17:42,230
Peut-être de douleur, peut-être de colère.
257
00:17:42,980 --> 00:17:44,190
Je ne saurai jamais.
258
00:17:46,067 --> 00:17:50,822
Le pire,
c'est que je ne pouvais rien y faire.
259
00:17:53,324 --> 00:17:54,826
J'aurais dû être meilleur.
260
00:17:56,119 --> 00:17:57,829
Elle n'a jamais été fière.
261
00:17:59,122 --> 00:18:00,957
J'étais un petit con.
262
00:18:02,166 --> 00:18:04,127
Les mères peuvent se tromper.
263
00:18:04,127 --> 00:18:06,087
C'est trop tard, maintenant.
264
00:18:07,672 --> 00:18:11,050
- Ce sera mon histoire, c'est tout.
- Non.
265
00:18:11,801 --> 00:18:14,345
Ce n'est qu'une petite partie...
266
00:18:15,638 --> 00:18:19,434
d'une grande histoire.
Tu as peut-être fait de mauvaises choses,
267
00:18:20,059 --> 00:18:22,103
mais tu as un bon cœur.
268
00:18:23,187 --> 00:18:25,314
Je lis dans ton cœur, Mike.
269
00:18:26,566 --> 00:18:27,817
Je le sais.
270
00:18:30,486 --> 00:18:33,156
Je vais te dire un secret
que je devrais taire.
271
00:18:36,284 --> 00:18:38,411
Depuis que je t'ai rencontré,
272
00:18:38,411 --> 00:18:40,705
ma plus grande peur a été qu'un jour,
273
00:18:40,705 --> 00:18:42,999
on vienne te proposer de l'argent,
274
00:18:42,999 --> 00:18:44,584
et que tu me quittes.
275
00:18:44,584 --> 00:18:47,170
Les boxeurs m'ont fait ça toute ma vie.
276
00:18:47,795 --> 00:18:49,589
Je sais que tu ne le feras pas.
277
00:18:51,507 --> 00:18:52,842
On est une famille.
278
00:18:54,427 --> 00:18:58,431
Le fait que tu travailles dur,
m'écoutes et croies en moi
279
00:18:58,431 --> 00:19:02,769
m'encourage à rester en vie.
J'ignore ce que je ferais sans toi.
280
00:19:05,730 --> 00:19:10,109
Je te promets de ne pas te quitter
avant de t'avoir vu gagner.
281
00:19:10,193 --> 00:19:11,360
Tu m'entends ?
282
00:19:15,073 --> 00:19:17,909
Rendons cela officiel. Camille.
283
00:19:18,618 --> 00:19:20,536
Faisons les papiers d'adoption.
284
00:19:21,621 --> 00:19:23,081
Soyons une famille.
285
00:19:23,081 --> 00:19:26,542
Qu'est-ce que tu penses
de notre nouveau fils, Camille ?
286
00:19:28,586 --> 00:19:30,338
On m'en disait incapable.
287
00:19:37,804 --> 00:19:41,182
Après ça, Cus est devenu ma famille.
288
00:19:44,018 --> 00:19:46,354
Je vivais chez eux, avec Camille et lui.
289
00:19:49,315 --> 00:19:53,486
Chaque jour, je m'entraînais
avec Cus au gymnase.
290
00:19:55,988 --> 00:19:58,616
Ça allait être ma vie pendant trois ans.
291
00:20:02,912 --> 00:20:04,539
Je voulais qu'il m'aime.
292
00:20:06,666 --> 00:20:08,960
J'avais peur de le décevoir.
293
00:20:10,712 --> 00:20:13,798
Je les ai mis KO aussi vite,
lors des premiers combats,
294
00:20:13,798 --> 00:20:16,217
parce que je craignais de le décevoir.
295
00:20:16,926 --> 00:20:19,595
Si je perdais,
en quoi lui étais-je utile ?
296
00:20:19,679 --> 00:20:22,932
Bien. Très joli, Mike.
297
00:20:22,932 --> 00:20:24,767
ESSAIS OLYMPIQUES
298
00:20:24,851 --> 00:20:26,519
On allait secouer le monde.
299
00:20:28,271 --> 00:20:30,106
Ça ne s'est pas passé comme ça.
300
00:20:30,857 --> 00:20:32,442
Foutus juges.
301
00:20:33,526 --> 00:20:35,153
J'ai déçu Cus.
302
00:20:35,862 --> 00:20:39,365
Tout le temps qu'il avait investi,
ce rêve était fini.
303
00:20:40,742 --> 00:20:44,036
Cus ne m'aimerait plus.
Je ne l'ai pas supporté.
304
00:20:44,704 --> 00:20:47,707
J'aurais préféré me suicider
plutôt que perdre l'amour de Cus.
305
00:20:50,918 --> 00:20:53,004
- Cus...
- Ne dis rien.
306
00:20:53,004 --> 00:20:54,630
Prends-le comme un homme.
307
00:20:56,841 --> 00:20:59,260
Une médaille d'or nous aurait bien aidés,
308
00:21:00,011 --> 00:21:02,889
mais tant pis.
On passera pro plus tôt, c'est tout.
309
00:21:02,889 --> 00:21:06,684
Ils disaient qu'on était des tueurs.
Tu vas être un vrai démon.
310
00:21:06,768 --> 00:21:09,687
Je veux qu'ils craignent
pour leur vie face à nous.
311
00:21:10,855 --> 00:21:12,565
La revanche sera douce.
312
00:21:13,483 --> 00:21:17,070
Ils ont volé notre gloire olympique.
On va les faire payer.
313
00:21:17,862 --> 00:21:21,365
On devrait les remercier
pour cette décision, ces enfoirés.
314
00:21:22,867 --> 00:21:25,495
C'est comme ça qu'Iron Mike est né.
315
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Je n'ai pas perdu un match en six ans.
316
00:21:28,081 --> 00:21:29,665
{\an8}10 AVRIL 1985 - KO 1ER ROUND
317
00:21:30,750 --> 00:21:32,251
{\an8}23 MAI 1985 - KO 4E ROUND
318
00:21:33,503 --> 00:21:35,296
{\an8}20 JUIN 1985 - KO 1ER ROUND
319
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
Quand j'ai commencé à gagner...
320
00:21:37,799 --> 00:21:38,800
Bien.
321
00:21:38,800 --> 00:21:41,427
Cus m'a présenté
les deux meilleurs agents.
322
00:21:41,511 --> 00:21:43,763
- Maintenant, la télé.
- Jimmy Jacobs.
323
00:21:43,763 --> 00:21:45,973
Il faut parler de notre image.
324
00:21:46,057 --> 00:21:47,767
Enfile ça.
325
00:21:47,767 --> 00:21:48,935
Et Bill Cayton.
326
00:21:48,935 --> 00:21:52,855
C'est ce que Bill Cosby porte
dans son émission.
327
00:21:52,939 --> 00:21:56,025
Tout le monde est rassuré avec Bill Cosby.
328
00:21:56,109 --> 00:21:59,237
- Mais Cus n'était pas loin.
- Attendez.
329
00:21:59,237 --> 00:22:00,488
On s'en fout de ça.
330
00:22:00,488 --> 00:22:03,991
Je veux que ses adversaires
se fassent dessus en le voyant.
331
00:22:04,075 --> 00:22:07,120
Cus, tu nous as engagés
pour promouvoir son image.
332
00:22:07,120 --> 00:22:09,956
- Le public doit être rassuré...
- N'importe quoi.
333
00:22:09,956 --> 00:22:12,125
T'en feras pas un Gorgeous George.
334
00:22:12,125 --> 00:22:14,627
Il ne ressemblera pas à Gorgeous George.
335
00:22:14,711 --> 00:22:18,339
C'est un fléau, un monstre.
Voilà ce que j'ai fait de lui.
336
00:22:18,423 --> 00:22:20,466
Jamais de la vie. Viens.
337
00:22:21,300 --> 00:22:22,885
Je me trouvais stylé.
338
00:22:22,969 --> 00:22:24,470
Allez, viens. Bon sang.
339
00:22:24,554 --> 00:22:26,097
- Il était partout.
- Cus.
340
00:22:26,097 --> 00:22:27,223
Tes hanches.
341
00:22:28,599 --> 00:22:29,684
Détends-les.
342
00:22:29,684 --> 00:22:31,269
On a vu un hypnotiseur.
343
00:22:31,269 --> 00:22:32,687
Détends tes jambes.
344
00:22:34,063 --> 00:22:35,440
Détends tes pieds.
345
00:22:35,940 --> 00:22:39,318
Tu as un poing droit merveilleux.
346
00:22:40,111 --> 00:22:43,322
Tu n'as pas vraiment cru en lui.
347
00:22:43,406 --> 00:22:45,241
Tu croiras en lui, maintenant.
348
00:22:45,241 --> 00:22:47,160
Je pense que ça m'a aidé.
349
00:23:06,763 --> 00:23:07,889
Bon sang.
350
00:23:08,848 --> 00:23:10,600
Je me faisais un nom.
351
00:23:10,600 --> 00:23:13,394
J'avais 18 ans,
j'étais à la table de De Niro,
352
00:23:13,478 --> 00:23:16,314
David Bowie, Joe Piscopo.
353
00:23:16,314 --> 00:23:19,817
Mais avec les femmes,
j'étais loin d'avoir du talent.
354
00:23:19,901 --> 00:23:21,736
Salut, tu veux baiser ?
355
00:23:23,196 --> 00:23:24,530
Oui. Non ?
356
00:23:25,782 --> 00:23:27,825
Vous voyez ? Aucun talent.
357
00:23:27,909 --> 00:23:28,910
Bon sang.
358
00:23:28,910 --> 00:23:30,078
{\an8}9 OCTOBRE 1985
359
00:23:30,078 --> 00:23:31,913
{\an8}Cus ne parlait pas des femmes.
360
00:23:33,372 --> 00:23:35,291
Il ne m'enseignait que la boxe.
361
00:23:35,291 --> 00:23:38,711
{\an8}25 OCTOBRE 1985 - KO 1ER ROUND
362
00:23:38,795 --> 00:23:41,506
Il était toujours là pour moi,
avec la boxe...
363
00:23:42,465 --> 00:23:43,633
quoi qu'il arrive.
364
00:23:43,633 --> 00:23:46,803
{\an8}1ER NOVEMBRE 1985 - KO 1ER ROUND
365
00:23:46,803 --> 00:23:48,179
{\an8}Jusqu'à ce qu'un jour...
366
00:24:07,198 --> 00:24:08,950
Tu embêtes les infirmières ?
367
00:24:09,826 --> 00:24:14,247
Sois béni, rien que pour avoir pensé
que c'était envisageable.
368
00:24:15,790 --> 00:24:16,791
Assieds-toi.
369
00:24:19,669 --> 00:24:21,212
Tu vas rester longtemps ?
370
00:24:25,425 --> 00:24:26,676
Tu vas mieux.
371
00:24:29,387 --> 00:24:31,347
Foutue pneumonie.
372
00:24:33,891 --> 00:24:35,977
Je veux que tu me rendes un service.
373
00:24:38,104 --> 00:24:40,523
Occupe-toi de Camille pour moi.
374
00:24:43,151 --> 00:24:44,485
Écoute-moi.
375
00:24:45,278 --> 00:24:48,740
Tu seras champion du monde.
376
00:24:49,574 --> 00:24:52,076
Je m'en tape de ça,
si tu n'es pas là, Cus.
377
00:24:52,160 --> 00:24:53,578
Je ne peux pas sans toi.
378
00:24:53,578 --> 00:24:58,750
Tu me promets de t'occuper de Camille ?
379
00:24:58,750 --> 00:25:00,877
- Tu as promis.
- Je sais.
380
00:25:02,003 --> 00:25:03,588
Je suis foutu.
381
00:25:05,506 --> 00:25:08,092
Mais tu y arriveras sans moi.
382
00:25:08,634 --> 00:25:10,178
- Non.
- Écoute-moi.
383
00:25:10,678 --> 00:25:13,347
Tu réussis quand tu deviens un champion.
384
00:25:14,015 --> 00:25:17,226
Je ne réussis
que quand tu n'as plus besoin de moi.
385
00:25:17,310 --> 00:25:18,686
J'ai besoin de toi, Cus.
386
00:25:19,687 --> 00:25:22,565
Vraiment. Je t'aime, Cus.
387
00:25:32,116 --> 00:25:33,159
Tu...
388
00:25:35,036 --> 00:25:41,375
Tu as toujours été
une personne facile à aimer, Mike.
389
00:25:51,844 --> 00:25:55,098
J'avais enfin un père,
et je devais l'enterrer.
390
00:25:56,015 --> 00:25:58,267
C'était comme si j'avais perdu ma vie.
391
00:25:58,351 --> 00:26:01,229
Je me répétais : "Mon ami n'est plus là."
392
00:26:02,105 --> 00:26:04,482
Il ne m'avait pas dit qu'il partirait.
393
00:26:04,482 --> 00:26:07,193
Puis, les amis de Cus
sont venus me récupérer.
394
00:26:07,944 --> 00:26:11,030
Une semaine après l'enterrement,
j'étais sur le ring.
395
00:26:13,783 --> 00:26:16,828
Un match de Tyson
est une bombe à retardement.
396
00:26:16,828 --> 00:26:19,789
Ce type est un barbare.
397
00:26:19,789 --> 00:26:21,999
Douze combats, 12 KO.
398
00:26:22,083 --> 00:26:24,377
N'oublions pas qu'il n'a que 19 ans,
399
00:26:24,377 --> 00:26:27,797
et a mis KO
les six derniers lors du premier round.
400
00:26:27,797 --> 00:26:31,551
Quand ils tombent,
ils ne demandent pas de revanche.
401
00:26:31,551 --> 00:26:34,846
Tyson combat en moyenne
toutes les deux semaines.
402
00:26:34,846 --> 00:26:36,514
N'est-ce pas beaucoup ?
403
00:26:36,514 --> 00:26:39,434
Cus D'Amato, qui est décédé récemment,
404
00:26:39,434 --> 00:26:42,854
était le mentor de Mike,
son entraîneur, son tuteur légal.
405
00:26:42,854 --> 00:26:46,774
Cus pensait que pour être bon,
il fallait se battre régulièrement,
406
00:26:46,858 --> 00:26:50,194
donc nous le faisons combattre
aussi souvent que possible.
407
00:26:51,904 --> 00:26:55,199
Tyson est la terreur
de la catégorie poids lourds,
408
00:26:55,283 --> 00:26:59,120
un monstre. Son record est de 20 victoires
consécutives avec 19 KO.
409
00:26:59,120 --> 00:27:02,749
Tyson a une des frappes
les plus puissantes de la catégorie.
410
00:27:02,749 --> 00:27:04,709
Son agent est Jimmy Jacobs.
411
00:27:04,709 --> 00:27:07,211
C'est un des plus puissants.
412
00:27:07,295 --> 00:27:08,296
Quoi ?
413
00:27:08,296 --> 00:27:11,132
- Tyson, il frappe fort.
- Oui !
414
00:27:11,132 --> 00:27:14,802
Il les frappe comme
s'ils lui avaient volé quelque chose.
415
00:27:15,720 --> 00:27:18,473
Ses matchs
sont plus courts que ses interviews.
416
00:27:24,645 --> 00:27:26,397
Cus me manque terriblement.
417
00:27:26,481 --> 00:27:28,566
Je le cherche encore.
418
00:27:29,192 --> 00:27:34,197
Je suis intelligent, discipliné,
une technique parfaite.
419
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
Les gens voient un animal.
420
00:27:37,658 --> 00:27:39,327
Ils me qualifient de sauvage.
421
00:27:41,704 --> 00:27:43,664
Vous en êtes à combien de KO ?
422
00:27:43,748 --> 00:27:48,378
Joan, j'en suis à 27 matchs
et 27 victoires avec 25 KO.
423
00:27:48,378 --> 00:27:50,254
C'est incroyable.
424
00:27:50,338 --> 00:27:53,132
- Vous étiez un enfant difficile ?
- Oui.
425
00:27:53,216 --> 00:27:56,386
Les gens pensent que j'étais un dur,
que je me battais,
426
00:27:56,386 --> 00:27:58,596
que je frappais les gens.
C'est faux.
427
00:27:58,596 --> 00:27:59,847
On me frappait.
428
00:28:00,431 --> 00:28:01,557
Je n'en reviens pas.
429
00:28:01,641 --> 00:28:04,143
Allons, est-ce que je vous mentirais ?
430
00:28:04,227 --> 00:28:07,563
Vous avez 20 ans.
Si vous gagnez le match contre Trevor...
431
00:28:07,647 --> 00:28:08,731
Quand je gagnerai.
432
00:28:08,815 --> 00:28:13,486
Quand vous gagnerez,
avez-vous une Adrienne, comme Rocky ?
433
00:28:13,486 --> 00:28:15,696
- Non.
- Pas de petite amie.
434
00:28:16,280 --> 00:28:18,116
En entraînement, renoncez-vous au sexe ?
435
00:28:18,699 --> 00:28:19,700
Non.
436
00:28:19,784 --> 00:28:23,037
Mon mari me dit toujours
qu'il s'entraîne, donc...
437
00:28:24,038 --> 00:28:27,542
Bien. Le 22 novembre,
jour de championnat.
438
00:28:27,542 --> 00:28:29,001
- Oui.
- En combien ?
439
00:28:29,752 --> 00:28:33,297
Je ne ferai pas de prédictions,
mais j'ai hâte d'y être.
440
00:28:33,381 --> 00:28:36,008
Viendrez-vous parler de votre victoire ?
441
00:28:36,092 --> 00:28:38,636
Oui. Vous m'inviterez ?
442
00:28:38,720 --> 00:28:40,805
Le 23 novembre.
443
00:28:40,805 --> 00:28:42,348
C'était un plaisir.
444
00:28:42,432 --> 00:28:46,644
Je vous souhaite bonne chance,
que Dieu soit avec vous.
445
00:28:46,728 --> 00:28:48,354
Nous revenons tout de suite.
446
00:28:48,438 --> 00:28:52,108
Je savais que Berbick
ne donnerait pas tout. Moi, si.
447
00:28:52,108 --> 00:28:53,943
Je le faisais pour Cus.
448
00:28:53,943 --> 00:28:56,696
Après sa mort,
je voulais remonter sur le ring
449
00:28:56,696 --> 00:28:58,781
pour être le monstre qu'il voulait.
450
00:29:03,369 --> 00:29:07,165
Tu t'entraînes pour ce moment
depuis que tu as 13 ans.
451
00:29:08,750 --> 00:29:12,086
Ce type est un bon à rien, un glandeur.
452
00:29:13,546 --> 00:29:15,840
Tu peux le faire les yeux fermés.
453
00:29:19,510 --> 00:29:21,721
{\an8}FINALE POIDS LOURDS
454
00:29:21,721 --> 00:29:23,848
{\an8}Tout le monde parle de Tyson.
455
00:29:23,848 --> 00:29:26,684
Berbick est champion en titre.
On n'en parle pas.
456
00:29:26,768 --> 00:29:30,104
L'événement est un couronnement
plus qu'une compétition.
457
00:29:30,646 --> 00:29:32,774
À quel point Mike Tyson est-il bon ?
458
00:29:39,113 --> 00:29:42,283
Les coups de Tyson sonnent
différemment des autres.
459
00:29:42,283 --> 00:29:45,787
Berbick est malmené.
Il est en difficulté au premier round.
460
00:29:45,787 --> 00:29:49,373
Berbick tente de tenir le premier round.
Il souffre clairement.
461
00:29:50,124 --> 00:29:52,377
Enchaînement gauche-droite.
462
00:29:52,377 --> 00:29:54,212
Berbick souffre. Il trébuche.
463
00:29:55,463 --> 00:29:58,299
C'est un beau premier round
pour Mike Tyson.
464
00:30:02,637 --> 00:30:03,638
Allez-y.
465
00:30:04,263 --> 00:30:06,849
Il est faible. Étale-le.
Règle-lui son compte.
466
00:30:06,933 --> 00:30:08,226
Esquive ses coups.
467
00:30:10,520 --> 00:30:13,106
Tyson n'a déçu personne
lors du premier round.
468
00:30:13,106 --> 00:30:15,691
- Berbick doit...
- Joli coup de Tyson.
469
00:30:16,526 --> 00:30:18,027
Berbick a du mal.
470
00:30:18,861 --> 00:30:20,113
Il est au sol.
471
00:30:29,831 --> 00:30:32,166
Belle droite. Berbick est en difficulté.
472
00:30:32,250 --> 00:30:34,127
La droite au corps. Uppercut.
473
00:30:35,128 --> 00:30:36,129
Crochet gauche !
474
00:30:37,088 --> 00:30:38,172
Il s'effondre.
475
00:30:43,678 --> 00:30:45,388
Ce doit être la fin.
476
00:30:56,858 --> 00:31:00,153
C'est terminé. Ça y est.
477
00:31:00,153 --> 00:31:03,698
La boxe entre dans une nouvelle ère.
478
00:32:15,228 --> 00:32:17,230
Sous-titres : Ivann Georges