1 00:00:07,467 --> 00:00:09,719 C'est une question d'immortalité, 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,222 rendre ton nom célèbre jusqu'à la fin des temps. 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,477 {\an8}On doit attendre un moment, comme les crocodiles dans la boue. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,605 {\an8}On ignore quand viendra la sécheresse 5 00:00:20,605 --> 00:00:23,691 {\an8}qui forcera les animaux à traverser le Sahara. 6 00:00:23,775 --> 00:00:28,029 {\an8}On attendra, des mois, des années. 7 00:00:28,029 --> 00:00:32,158 {\an8}Les gazelles et les gnous finiront par traverser la rivière. 8 00:00:32,158 --> 00:00:37,163 {\an8}Quand ils viendront, on les mordra. Tu m'entends, fiston ? 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,248 {\an8}On les mordra si fort 10 00:00:39,332 --> 00:00:43,711 {\an8}que lorsqu'ils crieront, le monde entier les entendra. 11 00:00:43,795 --> 00:00:47,673 {\an8}Tu vas dépasser tout le monde. Tu es un géant. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,884 {\an8}Tu es un colosse parmi les hommes. 13 00:00:50,593 --> 00:00:55,181 {\an8}Si tu m'écoutes, un jour, tu règneras comme les dieux. 14 00:00:57,892 --> 00:01:00,144 {\an8}J'ignorais ce qu'était une gazelle. 15 00:01:00,228 --> 00:01:03,940 {\an8}On ne m'avait jamais rien dit de positif. J'en voulais encore. 16 00:01:03,940 --> 00:01:07,276 {\an8}La boxe est un spectacle. Pour réussir, 17 00:01:07,360 --> 00:01:11,072 {\an8}un boxeur doit gagner, mais il doit le faire de manière prenante. 18 00:01:14,784 --> 00:01:18,454 {\an8}Il doit frapper pour faire mal. Tu comprends, Mike ? 19 00:01:18,538 --> 00:01:19,622 Comme l'éclair. 20 00:01:20,540 --> 00:01:23,626 Ton esprit n'est pas ton ami. Tu le sais. 21 00:01:23,710 --> 00:01:27,171 Combats ton esprit, contrôle-le. Bloque tes sentiments. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,841 La fatigue, c'est psychologique à 90 %. 23 00:01:30,842 --> 00:01:33,094 {\an8}Pour être bon, sors de ta tête. 24 00:01:33,094 --> 00:01:36,389 {\an8}Ferme l'accès à tes émotions. Gladiateur. 25 00:01:37,014 --> 00:01:42,145 Un gladiateur se concentre sur son objectif, et bloque tout le reste. 26 00:01:42,145 --> 00:01:44,397 Contrôler l'esprit ? Pourquoi pas. 27 00:01:44,397 --> 00:01:46,941 On ne s'était encore jamais intéressé à moi. 28 00:01:47,525 --> 00:01:48,609 J'ai bu ses mots. 29 00:01:48,693 --> 00:01:50,862 Je suis le meilleur. 30 00:01:50,862 --> 00:01:54,282 Je m'entraînais trois fois par semaine et rentrais le soir. 31 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 Personne ne peut me battre. 32 00:01:59,871 --> 00:02:01,205 Il faut parler de Mike. 33 00:02:01,289 --> 00:02:05,334 Bon sang Teddy. Il ne t'a pas volé de l'argent. 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,837 Non. Je ne suis pas venu parler de ça. 35 00:02:07,837 --> 00:02:08,963 C'était pas lui. 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,007 Il va bientôt sortir. 37 00:02:11,007 --> 00:02:13,468 - C'était moi. - C'est une bonne chose. 38 00:02:13,468 --> 00:02:16,262 Il va rentrer, faire un truc stupide et mourir. 39 00:02:16,262 --> 00:02:17,221 Finir en taule. 40 00:02:17,305 --> 00:02:18,347 Merde. 41 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 Ma mère disait : "Quand tu vas chez quelqu'un, 42 00:02:25,897 --> 00:02:27,231 apporte un cadeau." 43 00:02:33,738 --> 00:02:35,782 Ce sont des chocolats bon marché. 44 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Non merci. 45 00:02:42,205 --> 00:02:44,999 - Vous voulez le prendre ? - Pas le prendre. 46 00:02:47,085 --> 00:02:48,669 Vous le verrez toujours. 47 00:02:49,629 --> 00:02:52,298 Vous pensez que vous ferez ça mieux que moi ? 48 00:02:52,924 --> 00:02:55,843 Il connaît le bien et le mal, mais il s'en fiche. 49 00:02:55,927 --> 00:02:57,720 Je lui éviterai des ennuis. 50 00:02:59,514 --> 00:03:03,309 Je ne sais pas combien de fois on m'a avertie qu'il était au poste. 51 00:03:03,393 --> 00:03:07,563 Je dois m'occuper de trois enfants sans aide de personne. 52 00:03:07,647 --> 00:03:14,070 Lorna Mae, Mike a un potentiel. Il a un véritable talent. 53 00:03:14,070 --> 00:03:16,239 Je peux l'aider à le développer. 54 00:03:17,615 --> 00:03:19,409 Vous y gagnez quoi ? 55 00:03:19,409 --> 00:03:24,622 J'ai fait ça toute ma vie. Croyez-moi, il a ce qu'il faut pour aller loin. 56 00:03:24,622 --> 00:03:28,376 Si un jour il ne peut plus boxer, vous le garderez ? 57 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Je le savais. 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,511 Vous y gagnez quoi, enfoiré ? 59 00:03:40,096 --> 00:03:41,931 Je serai son agent. 60 00:03:46,978 --> 00:03:48,646 Tu veux vivre avec lui ? 61 00:03:55,945 --> 00:03:56,946 Oui. 62 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Prenez-le. 63 00:04:07,999 --> 00:04:09,709 Il ne fera que vous décevoir. 64 00:04:20,470 --> 00:04:22,805 Vous oubliez vos foutus chocolats. 65 00:04:48,790 --> 00:04:51,959 Je ne vois pas pourquoi tu ajoutes tant de sauce. 66 00:04:52,043 --> 00:04:54,587 Demain tu passeras la matinée à l'éliminer. 67 00:04:58,049 --> 00:05:00,802 Coach, je n'ai jamais mangé un fromage aussi bon. 68 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 C'est quoi comme fromage ? 69 00:05:02,929 --> 00:05:05,890 C'est quoi ce bordel ? Tu manges du beurre. 70 00:05:10,436 --> 00:05:12,063 C'est bon. 71 00:05:17,860 --> 00:05:21,614 Il était rond. Je n'avais jamais vu du beurre rond. 72 00:05:22,365 --> 00:05:24,283 Il vient d'Europe. Camille adore. 73 00:05:26,494 --> 00:05:31,666 Quand les gens entendent mon accent, ils savent que je viens de la rue. 74 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 Ils me sous-estiment. 75 00:05:35,712 --> 00:05:38,339 Ils te sous-estimeront parce que tu es noir. 76 00:05:39,674 --> 00:05:42,719 Laisse-les faire. On l'utilisera à notre avantage. 77 00:05:44,053 --> 00:05:47,974 Voilà le plan. Les Jeux olympiques de la jeunesse, pour s'échauffer. 78 00:05:48,850 --> 00:05:50,935 L'or aux Jeux olympiques à 18 ans. 79 00:05:51,686 --> 00:05:55,106 On passe pro. On court pour le titre et on le prend. 80 00:05:56,858 --> 00:05:58,359 Le championnat du monde. 81 00:05:59,277 --> 00:06:00,820 Vous m'en croyez capable ? 82 00:06:01,738 --> 00:06:03,197 Oui, tu peux le faire. 83 00:06:03,865 --> 00:06:05,533 Tu veux changer de vie ? 84 00:06:06,367 --> 00:06:08,494 Tu ne connais rien au beurre. 85 00:06:15,460 --> 00:06:18,588 À ce moment-là, la carrière de Cus était au point mort. 86 00:06:18,588 --> 00:06:22,842 Ses espoirs reposaient sur moi. Il avait besoin d'une victoire. 87 00:06:25,803 --> 00:06:27,972 C'est beaucoup, à 13 ans. 88 00:06:28,056 --> 00:06:30,850 Ces paumés ont marqué l'histoire. 89 00:06:30,850 --> 00:06:32,143 Cus était une sorte... 90 00:06:32,143 --> 00:06:35,063 de personnage excentrique. N'est-ce pas ? 91 00:06:35,063 --> 00:06:38,441 Les poches cousues pour qu'on n'y mette pas de drogue. 92 00:06:39,233 --> 00:06:42,570 Il ne buvait pas pour qu'on ne glisse rien dans son verre. 93 00:06:43,362 --> 00:06:45,281 Sa chambre ? Impossible. 94 00:06:45,281 --> 00:06:48,910 Il mettait des allumettes dans la porte. 95 00:06:49,660 --> 00:06:52,497 Il était progressiste comme Luther King et le Che. 96 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 Pour le voir s'énerver, vous n'aviez qu'à dire... 97 00:06:55,333 --> 00:06:57,043 Le socialisme ne marche pas. 98 00:06:58,044 --> 00:07:02,215 L'argent ne sert à rien, à moins d'aider les gens avec. 99 00:07:02,215 --> 00:07:04,717 Ne le lancez pas sur Ronald Reagan. 100 00:07:05,718 --> 00:07:09,222 Glandeur ! Menteur ! Serpent ! Imposteur ! 101 00:07:09,222 --> 00:07:11,724 Il ne payait pas d'impôts aux républicains. 102 00:07:11,808 --> 00:07:13,393 Il a déclaré faillite. 103 00:07:16,270 --> 00:07:18,523 Ce type avait toute ma confiance. 104 00:07:19,357 --> 00:07:21,943 Sauf que je savais pas ce qu'il voyait en moi. 105 00:07:21,943 --> 00:07:23,653 Je rentrais voir ma mère, 106 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 mais ne m'y sentais plus à ma place. 107 00:07:28,616 --> 00:07:32,245 Pourquoi ils te gardent dans le nord ? Partage ce truc. 108 00:07:32,245 --> 00:07:33,579 Michael. 109 00:07:33,663 --> 00:07:34,664 Merde. 110 00:07:36,249 --> 00:07:38,209 Tu fumes de la drogue chez moi ? 111 00:07:38,793 --> 00:07:40,128 Seulement Barkim. 112 00:07:41,003 --> 00:07:42,255 Donne cette merde. 113 00:07:42,255 --> 00:07:45,341 Tu es parti t'améliorer et tu prends de la drogue ? 114 00:07:45,425 --> 00:07:46,759 N'en prends pas. 115 00:07:47,760 --> 00:07:49,512 Tu ne m'écoutes pas. 116 00:07:49,512 --> 00:07:51,597 On n'a rien fait. 117 00:07:51,681 --> 00:07:53,933 Mes gosses sont bien élevés. Sauf toi. 118 00:07:54,809 --> 00:07:56,561 La drogue, c'est de la merde. 119 00:07:57,353 --> 00:07:59,647 Je veux pas de maquereau comme ton père. 120 00:07:59,731 --> 00:08:01,899 Je serai diacre comme mon père. 121 00:08:02,400 --> 00:08:04,819 Mon père était maquereau et diacre. 122 00:08:04,819 --> 00:08:07,613 Tu ne seras jamais diacre, Mike. 123 00:08:07,697 --> 00:08:09,115 Je ne serai pas diacre. 124 00:08:12,326 --> 00:08:14,370 Comment sont ceux avec qui tu vis ? 125 00:08:17,039 --> 00:08:18,708 Tu rentres quand tu veux. 126 00:08:21,878 --> 00:08:23,880 Je dois rester avec ce vieil homme. 127 00:08:36,559 --> 00:08:40,938 La frappe, on naît avec, et tu es puissant des deux poings. 128 00:08:41,856 --> 00:08:45,068 Je ne te dis pas de croire que tu es ce que tu n'es pas. 129 00:08:45,068 --> 00:08:47,195 Tu es né pour faire ça. 130 00:08:47,945 --> 00:08:49,697 Organise un match illégal. 131 00:08:49,781 --> 00:08:51,491 Impossible, c'est un gamin. 132 00:08:52,116 --> 00:08:53,785 Il a besoin d'expérience. 133 00:08:53,785 --> 00:08:55,953 On n'affronte pas un gamin. 134 00:08:56,037 --> 00:08:57,789 Tu ne trouveras personne. 135 00:08:57,789 --> 00:09:01,709 Non, c'est toi qui le trouveras. C'est ton foutu boulot. 136 00:09:02,794 --> 00:09:06,381 Regarde-le. Qui croirait qu'il a 14 ans ? 137 00:09:08,508 --> 00:09:09,634 C'est un gamin. 138 00:09:10,259 --> 00:09:11,344 On va m'arrêter. 139 00:09:20,645 --> 00:09:22,105 Arrête tes salades. 140 00:09:22,105 --> 00:09:25,066 Tu vas me dire qu'il a 14 ans ? 141 00:09:25,066 --> 00:09:27,068 - Je le jure. - Tu oses ? 142 00:09:27,068 --> 00:09:29,237 Qu'est-ce que tu veux ? Il a 14 ans. 143 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Tire-toi. 144 00:09:31,781 --> 00:09:33,991 D'accord. Il a 18 ans. 145 00:09:34,075 --> 00:09:36,744 Voilà. Tu sais quoi, Teddy ? 146 00:09:36,828 --> 00:09:38,788 Tu mens moins bien que nous. 147 00:09:43,376 --> 00:09:44,544 Ça va, Mike ? 148 00:09:46,504 --> 00:09:50,550 J'étais un bébé. Je voulais lui dire : "On s'en va. Je suis un gosse." 149 00:09:50,550 --> 00:09:51,801 Mais j'ai dit : 150 00:09:52,552 --> 00:09:55,054 Je vais prendre un truc à l'épicerie. 151 00:09:57,306 --> 00:09:58,516 Reviens vite. 152 00:10:24,584 --> 00:10:27,378 On a reproché à Cus d'amener un gosse là-bas 153 00:10:27,462 --> 00:10:28,629 pour qu'il se batte. 154 00:10:29,213 --> 00:10:33,426 Mais cet endroit sale représentait l'espoir. C'était ma porte de sortie. 155 00:10:33,426 --> 00:10:35,636 Il a fait de moi ce que je suis. 156 00:10:36,596 --> 00:10:38,556 Je l'ai mis KO, cet enfoiré. 157 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Oui. Michael ! 158 00:10:48,900 --> 00:10:50,276 Ma première victoire. 159 00:10:51,277 --> 00:10:53,029 J'ai mis cet enfoiré KO. 160 00:10:55,531 --> 00:10:56,532 Ouais ! 161 00:11:02,288 --> 00:11:04,207 La légende de Tyson commençait. 162 00:11:04,207 --> 00:11:05,458 Ouais ! 163 00:11:11,214 --> 00:11:13,466 La voie est claire, fiston. 164 00:11:13,466 --> 00:11:16,552 Les Jeux olympiques de la jeunesse, pour t'échauffer. 165 00:11:16,636 --> 00:11:20,390 Puis une vraie médaille d'or aux Jeux olympiques à 18 ans. 166 00:11:20,390 --> 00:11:24,060 Ensuite, on passe pro. Et tu t'empares du titre. 167 00:11:24,644 --> 00:11:28,606 Je ne veux pas que tu sois aussi excité lors d'une victoire. 168 00:11:29,565 --> 00:11:30,900 Tu dois être arrogant. 169 00:11:30,900 --> 00:11:33,486 Tu as l'air surpris de gagner. 170 00:11:37,031 --> 00:11:38,366 Tu pleures ? 171 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 Qu'est-ce qui ne va pas ? 172 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 On ne m'embêtera plus jamais. 173 00:11:44,664 --> 00:11:45,706 Non. 174 00:11:45,790 --> 00:11:50,670 Ta supériorité est indéniable. 175 00:11:50,670 --> 00:11:53,923 Ils t'aimeront autant qu'ils te craindront. 176 00:11:54,549 --> 00:11:58,052 Mais le combat commence avant d'entrer sur le ring. 177 00:11:58,136 --> 00:12:01,848 Tu dois être le boxeur le plus méchant que Dieu ait créé. 178 00:12:01,848 --> 00:12:03,766 Les pleurs, c'est fini. 179 00:12:03,850 --> 00:12:05,810 Sois intimidant. 180 00:12:05,810 --> 00:12:08,938 Tu dois embrasser ta méchanceté. 181 00:12:08,938 --> 00:12:12,817 {\an8}JEUX OLYMPIQUES DE LA JEUNESSE 182 00:12:15,153 --> 00:12:18,990 Aux JO de la jeunesse, j'ai tout gagné par KO au premier round. 183 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 L'or en huit secondes. 184 00:12:21,451 --> 00:12:24,328 J'étais un héros local, médaillé d'or à 14 ans. 185 00:12:24,412 --> 00:12:27,081 La moitié de mes amis étaient déjà morts. 186 00:12:27,165 --> 00:12:30,835 Si Cus avait dit que je pouvais voler, je l'aurais cru. 187 00:12:30,835 --> 00:12:34,088 Seulement, je rentrais à Brownsville pour me défoncer. 188 00:12:34,589 --> 00:12:37,133 Vous allez me voir vraiment défoncé. 189 00:12:39,802 --> 00:12:44,474 Non... Je vivais dans deux mondes à la fois. 190 00:12:44,474 --> 00:12:45,892 Enfin, j'essayais. 191 00:12:49,479 --> 00:12:51,105 J'ai fait ça toute ma vie. 192 00:12:56,527 --> 00:12:58,196 C'est la médaille d'or. 193 00:12:59,405 --> 00:13:00,656 Lis. 194 00:13:07,455 --> 00:13:09,332 UN CHAMPION LOCAL MÉDAILLÉ AUX JO 195 00:13:11,584 --> 00:13:13,419 Tu es Mohamed Ali, maintenant ? 196 00:13:16,506 --> 00:13:18,841 Le plus jeune champion du monde. 197 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Moi. 198 00:13:23,262 --> 00:13:24,889 Je suis cette personne. 199 00:13:28,017 --> 00:13:31,020 D'habitude tu sens l'herbe et l'alcool. 200 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 Regarde-toi, maintenant. 201 00:13:37,402 --> 00:13:39,112 Mieux vaut que tu gagnes. 202 00:13:39,695 --> 00:13:43,533 À la seconde où tu perdras, ce type se débarrassera de toi. 203 00:13:45,493 --> 00:13:46,494 Il ne t'aime pas. 204 00:13:47,870 --> 00:13:49,122 Il se sert de toi. 205 00:13:51,040 --> 00:13:53,501 Il a ses raisons de t'entraîner. 206 00:13:57,255 --> 00:13:59,257 Il m'apprend à être quelqu'un. 207 00:14:00,925 --> 00:14:02,635 Contrairement à toi. 208 00:14:04,095 --> 00:14:05,930 Je vais chez Barkim. 209 00:14:07,932 --> 00:14:10,017 Ne cambriole pas de maison. 210 00:14:13,855 --> 00:14:15,314 C'est fini, tout ça. 211 00:14:16,816 --> 00:14:17,900 Regarde-moi. 212 00:14:19,485 --> 00:14:20,903 Regarde. 213 00:14:22,613 --> 00:14:24,073 Je suis discipliné. 214 00:14:24,949 --> 00:14:27,285 Plus un petit con, comme tu disais. 215 00:14:30,872 --> 00:14:32,331 Je suis fier. 216 00:14:42,550 --> 00:14:43,551 Sors. 217 00:14:44,135 --> 00:14:46,012 Vite. On pourrait nous voir. 218 00:14:47,472 --> 00:14:48,473 Une télé ! 219 00:14:50,141 --> 00:14:51,893 Mon pote Calvin me dit : 220 00:14:51,893 --> 00:14:56,064 "Hé ! Mike est à la télé !" 221 00:14:56,898 --> 00:15:00,276 Je pensais te voir traîné par la police. 222 00:15:01,861 --> 00:15:04,113 Tu mettais une raclée à un Blanc. 223 00:15:05,156 --> 00:15:07,784 Des foutus Blancs t'applaudissaient. 224 00:15:08,659 --> 00:15:09,994 Merde. 225 00:15:10,661 --> 00:15:14,165 Je me suis dit : "Merde. Je suis déjà défoncé ?" 226 00:15:14,832 --> 00:15:17,001 Je sais que c'est pas normal. 227 00:15:17,585 --> 00:15:18,836 C'est fou, pas vrai ? 228 00:15:19,879 --> 00:15:23,007 C'est un vrai film de science-fiction. 229 00:15:24,008 --> 00:15:25,510 Voilà ce que c'est. 230 00:15:27,345 --> 00:15:29,180 Qu'est-ce que tu fous avec moi ? 231 00:15:30,264 --> 00:15:32,934 Voler des gens, ce genre de conneries ? 232 00:15:35,978 --> 00:15:40,358 Il y a des foutus Blancs qui t'aiment. 233 00:15:40,358 --> 00:15:43,986 J'aimerais que des Blancs connaissent un Noir comme moi. 234 00:15:52,286 --> 00:15:53,871 Je vais mourir ici, mec. 235 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Tu m'entends ? 236 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Tu m'entends, mec ? 237 00:16:01,170 --> 00:16:02,338 Ce n'est pas ta vie. 238 00:16:03,673 --> 00:16:04,757 Regarde. 239 00:16:05,717 --> 00:16:07,552 Il n'y a rien pour toi, ici. 240 00:16:08,928 --> 00:16:09,929 Merde. 241 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 Il faut que tu te tires d'ici, 242 00:16:13,808 --> 00:16:15,435 pour que je dise un jour : 243 00:16:15,435 --> 00:16:19,480 "Je traînais avec cet enfoiré." 244 00:16:19,564 --> 00:16:20,690 Merde. 245 00:16:30,950 --> 00:16:32,785 J'ai arrêté de le fréquenter. 246 00:16:33,995 --> 00:16:36,247 Je le voyais pour la dernière fois. 247 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Trois mois plus tard... 248 00:16:43,004 --> 00:16:44,505 Ce genre de douleur, 249 00:16:45,423 --> 00:16:47,550 il n'y a aucune façon de l'exprimer. 250 00:16:48,134 --> 00:16:49,135 Ça frappe fort. 251 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 Maman est morte à cette époque. 252 00:17:13,451 --> 00:17:14,494 Un cancer. 253 00:17:16,412 --> 00:17:17,914 C'était un droite-gauche. 254 00:17:26,047 --> 00:17:28,674 Eh bien, merde. 255 00:17:34,722 --> 00:17:37,475 Quand mon père est mort, je l'entendais geindre. 256 00:17:38,309 --> 00:17:42,230 Peut-être de douleur, peut-être de colère. 257 00:17:42,980 --> 00:17:44,190 Je ne saurai jamais. 258 00:17:46,067 --> 00:17:50,822 Le pire, c'est que je ne pouvais rien y faire. 259 00:17:53,324 --> 00:17:54,826 J'aurais dû être meilleur. 260 00:17:56,119 --> 00:17:57,829 Elle n'a jamais été fière. 261 00:17:59,122 --> 00:18:00,957 J'étais un petit con. 262 00:18:02,166 --> 00:18:04,127 Les mères peuvent se tromper. 263 00:18:04,127 --> 00:18:06,087 C'est trop tard, maintenant. 264 00:18:07,672 --> 00:18:11,050 - Ce sera mon histoire, c'est tout. - Non. 265 00:18:11,801 --> 00:18:14,345 Ce n'est qu'une petite partie... 266 00:18:15,638 --> 00:18:19,434 d'une grande histoire. Tu as peut-être fait de mauvaises choses, 267 00:18:20,059 --> 00:18:22,103 mais tu as un bon cœur. 268 00:18:23,187 --> 00:18:25,314 Je lis dans ton cœur, Mike. 269 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Je le sais. 270 00:18:30,486 --> 00:18:33,156 Je vais te dire un secret que je devrais taire. 271 00:18:36,284 --> 00:18:38,411 Depuis que je t'ai rencontré, 272 00:18:38,411 --> 00:18:40,705 ma plus grande peur a été qu'un jour, 273 00:18:40,705 --> 00:18:42,999 on vienne te proposer de l'argent, 274 00:18:42,999 --> 00:18:44,584 et que tu me quittes. 275 00:18:44,584 --> 00:18:47,170 Les boxeurs m'ont fait ça toute ma vie. 276 00:18:47,795 --> 00:18:49,589 Je sais que tu ne le feras pas. 277 00:18:51,507 --> 00:18:52,842 On est une famille. 278 00:18:54,427 --> 00:18:58,431 Le fait que tu travailles dur, m'écoutes et croies en moi 279 00:18:58,431 --> 00:19:02,769 m'encourage à rester en vie. J'ignore ce que je ferais sans toi. 280 00:19:05,730 --> 00:19:10,109 Je te promets de ne pas te quitter avant de t'avoir vu gagner. 281 00:19:10,193 --> 00:19:11,360 Tu m'entends ? 282 00:19:15,073 --> 00:19:17,909 Rendons cela officiel. Camille. 283 00:19:18,618 --> 00:19:20,536 Faisons les papiers d'adoption. 284 00:19:21,621 --> 00:19:23,081 Soyons une famille. 285 00:19:23,081 --> 00:19:26,542 Qu'est-ce que tu penses de notre nouveau fils, Camille ? 286 00:19:28,586 --> 00:19:30,338 On m'en disait incapable. 287 00:19:37,804 --> 00:19:41,182 Après ça, Cus est devenu ma famille. 288 00:19:44,018 --> 00:19:46,354 Je vivais chez eux, avec Camille et lui. 289 00:19:49,315 --> 00:19:53,486 Chaque jour, je m'entraînais avec Cus au gymnase. 290 00:19:55,988 --> 00:19:58,616 Ça allait être ma vie pendant trois ans. 291 00:20:02,912 --> 00:20:04,539 Je voulais qu'il m'aime. 292 00:20:06,666 --> 00:20:08,960 J'avais peur de le décevoir. 293 00:20:10,712 --> 00:20:13,798 Je les ai mis KO aussi vite, lors des premiers combats, 294 00:20:13,798 --> 00:20:16,217 parce que je craignais de le décevoir. 295 00:20:16,926 --> 00:20:19,595 Si je perdais, en quoi lui étais-je utile ? 296 00:20:19,679 --> 00:20:22,932 Bien. Très joli, Mike. 297 00:20:22,932 --> 00:20:24,767 ESSAIS OLYMPIQUES 298 00:20:24,851 --> 00:20:26,519 On allait secouer le monde. 299 00:20:28,271 --> 00:20:30,106 Ça ne s'est pas passé comme ça. 300 00:20:30,857 --> 00:20:32,442 Foutus juges. 301 00:20:33,526 --> 00:20:35,153 J'ai déçu Cus. 302 00:20:35,862 --> 00:20:39,365 Tout le temps qu'il avait investi, ce rêve était fini. 303 00:20:40,742 --> 00:20:44,036 Cus ne m'aimerait plus. Je ne l'ai pas supporté. 304 00:20:44,704 --> 00:20:47,707 J'aurais préféré me suicider plutôt que perdre l'amour de Cus. 305 00:20:50,918 --> 00:20:53,004 - Cus... - Ne dis rien. 306 00:20:53,004 --> 00:20:54,630 Prends-le comme un homme. 307 00:20:56,841 --> 00:20:59,260 Une médaille d'or nous aurait bien aidés, 308 00:21:00,011 --> 00:21:02,889 mais tant pis. On passera pro plus tôt, c'est tout. 309 00:21:02,889 --> 00:21:06,684 Ils disaient qu'on était des tueurs. Tu vas être un vrai démon. 310 00:21:06,768 --> 00:21:09,687 Je veux qu'ils craignent pour leur vie face à nous. 311 00:21:10,855 --> 00:21:12,565 La revanche sera douce. 312 00:21:13,483 --> 00:21:17,070 Ils ont volé notre gloire olympique. On va les faire payer. 313 00:21:17,862 --> 00:21:21,365 On devrait les remercier pour cette décision, ces enfoirés. 314 00:21:22,867 --> 00:21:25,495 C'est comme ça qu'Iron Mike est né. 315 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Je n'ai pas perdu un match en six ans. 316 00:21:28,081 --> 00:21:29,665 {\an8}10 AVRIL 1985 - KO 1ER ROUND 317 00:21:30,750 --> 00:21:32,251 {\an8}23 MAI 1985 - KO 4E ROUND 318 00:21:33,503 --> 00:21:35,296 {\an8}20 JUIN 1985 - KO 1ER ROUND 319 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 Quand j'ai commencé à gagner... 320 00:21:37,799 --> 00:21:38,800 Bien. 321 00:21:38,800 --> 00:21:41,427 Cus m'a présenté les deux meilleurs agents. 322 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 - Maintenant, la télé. - Jimmy Jacobs. 323 00:21:43,763 --> 00:21:45,973 Il faut parler de notre image. 324 00:21:46,057 --> 00:21:47,767 Enfile ça. 325 00:21:47,767 --> 00:21:48,935 Et Bill Cayton. 326 00:21:48,935 --> 00:21:52,855 C'est ce que Bill Cosby porte dans son émission. 327 00:21:52,939 --> 00:21:56,025 Tout le monde est rassuré avec Bill Cosby. 328 00:21:56,109 --> 00:21:59,237 - Mais Cus n'était pas loin. - Attendez. 329 00:21:59,237 --> 00:22:00,488 On s'en fout de ça. 330 00:22:00,488 --> 00:22:03,991 Je veux que ses adversaires se fassent dessus en le voyant. 331 00:22:04,075 --> 00:22:07,120 Cus, tu nous as engagés pour promouvoir son image. 332 00:22:07,120 --> 00:22:09,956 - Le public doit être rassuré... - N'importe quoi. 333 00:22:09,956 --> 00:22:12,125 T'en feras pas un Gorgeous George. 334 00:22:12,125 --> 00:22:14,627 Il ne ressemblera pas à Gorgeous George. 335 00:22:14,711 --> 00:22:18,339 C'est un fléau, un monstre. Voilà ce que j'ai fait de lui. 336 00:22:18,423 --> 00:22:20,466 Jamais de la vie. Viens. 337 00:22:21,300 --> 00:22:22,885 Je me trouvais stylé. 338 00:22:22,969 --> 00:22:24,470 Allez, viens. Bon sang. 339 00:22:24,554 --> 00:22:26,097 - Il était partout. - Cus. 340 00:22:26,097 --> 00:22:27,223 Tes hanches. 341 00:22:28,599 --> 00:22:29,684 Détends-les. 342 00:22:29,684 --> 00:22:31,269 On a vu un hypnotiseur. 343 00:22:31,269 --> 00:22:32,687 Détends tes jambes. 344 00:22:34,063 --> 00:22:35,440 Détends tes pieds. 345 00:22:35,940 --> 00:22:39,318 Tu as un poing droit merveilleux. 346 00:22:40,111 --> 00:22:43,322 Tu n'as pas vraiment cru en lui. 347 00:22:43,406 --> 00:22:45,241 Tu croiras en lui, maintenant. 348 00:22:45,241 --> 00:22:47,160 Je pense que ça m'a aidé. 349 00:23:06,763 --> 00:23:07,889 Bon sang. 350 00:23:08,848 --> 00:23:10,600 Je me faisais un nom. 351 00:23:10,600 --> 00:23:13,394 J'avais 18 ans, j'étais à la table de De Niro, 352 00:23:13,478 --> 00:23:16,314 David Bowie, Joe Piscopo. 353 00:23:16,314 --> 00:23:19,817 Mais avec les femmes, j'étais loin d'avoir du talent. 354 00:23:19,901 --> 00:23:21,736 Salut, tu veux baiser ? 355 00:23:23,196 --> 00:23:24,530 Oui. Non ? 356 00:23:25,782 --> 00:23:27,825 Vous voyez ? Aucun talent. 357 00:23:27,909 --> 00:23:28,910 Bon sang. 358 00:23:28,910 --> 00:23:30,078 {\an8}9 OCTOBRE 1985 359 00:23:30,078 --> 00:23:31,913 {\an8}Cus ne parlait pas des femmes. 360 00:23:33,372 --> 00:23:35,291 Il ne m'enseignait que la boxe. 361 00:23:35,291 --> 00:23:38,711 {\an8}25 OCTOBRE 1985 - KO 1ER ROUND 362 00:23:38,795 --> 00:23:41,506 Il était toujours là pour moi, avec la boxe... 363 00:23:42,465 --> 00:23:43,633 quoi qu'il arrive. 364 00:23:43,633 --> 00:23:46,803 {\an8}1ER NOVEMBRE 1985 - KO 1ER ROUND 365 00:23:46,803 --> 00:23:48,179 {\an8}Jusqu'à ce qu'un jour... 366 00:24:07,198 --> 00:24:08,950 Tu embêtes les infirmières ? 367 00:24:09,826 --> 00:24:14,247 Sois béni, rien que pour avoir pensé que c'était envisageable. 368 00:24:15,790 --> 00:24:16,791 Assieds-toi. 369 00:24:19,669 --> 00:24:21,212 Tu vas rester longtemps ? 370 00:24:25,425 --> 00:24:26,676 Tu vas mieux. 371 00:24:29,387 --> 00:24:31,347 Foutue pneumonie. 372 00:24:33,891 --> 00:24:35,977 Je veux que tu me rendes un service. 373 00:24:38,104 --> 00:24:40,523 Occupe-toi de Camille pour moi. 374 00:24:43,151 --> 00:24:44,485 Écoute-moi. 375 00:24:45,278 --> 00:24:48,740 Tu seras champion du monde. 376 00:24:49,574 --> 00:24:52,076 Je m'en tape de ça, si tu n'es pas là, Cus. 377 00:24:52,160 --> 00:24:53,578 Je ne peux pas sans toi. 378 00:24:53,578 --> 00:24:58,750 Tu me promets de t'occuper de Camille ? 379 00:24:58,750 --> 00:25:00,877 - Tu as promis. - Je sais. 380 00:25:02,003 --> 00:25:03,588 Je suis foutu. 381 00:25:05,506 --> 00:25:08,092 Mais tu y arriveras sans moi. 382 00:25:08,634 --> 00:25:10,178 - Non. - Écoute-moi. 383 00:25:10,678 --> 00:25:13,347 Tu réussis quand tu deviens un champion. 384 00:25:14,015 --> 00:25:17,226 Je ne réussis que quand tu n'as plus besoin de moi. 385 00:25:17,310 --> 00:25:18,686 J'ai besoin de toi, Cus. 386 00:25:19,687 --> 00:25:22,565 Vraiment. Je t'aime, Cus. 387 00:25:32,116 --> 00:25:33,159 Tu... 388 00:25:35,036 --> 00:25:41,375 Tu as toujours été une personne facile à aimer, Mike. 389 00:25:51,844 --> 00:25:55,098 J'avais enfin un père, et je devais l'enterrer. 390 00:25:56,015 --> 00:25:58,267 C'était comme si j'avais perdu ma vie. 391 00:25:58,351 --> 00:26:01,229 Je me répétais : "Mon ami n'est plus là." 392 00:26:02,105 --> 00:26:04,482 Il ne m'avait pas dit qu'il partirait. 393 00:26:04,482 --> 00:26:07,193 Puis, les amis de Cus sont venus me récupérer. 394 00:26:07,944 --> 00:26:11,030 Une semaine après l'enterrement, j'étais sur le ring. 395 00:26:13,783 --> 00:26:16,828 Un match de Tyson est une bombe à retardement. 396 00:26:16,828 --> 00:26:19,789 Ce type est un barbare. 397 00:26:19,789 --> 00:26:21,999 Douze combats, 12 KO. 398 00:26:22,083 --> 00:26:24,377 N'oublions pas qu'il n'a que 19 ans, 399 00:26:24,377 --> 00:26:27,797 et a mis KO les six derniers lors du premier round. 400 00:26:27,797 --> 00:26:31,551 Quand ils tombent, ils ne demandent pas de revanche. 401 00:26:31,551 --> 00:26:34,846 Tyson combat en moyenne toutes les deux semaines. 402 00:26:34,846 --> 00:26:36,514 N'est-ce pas beaucoup ? 403 00:26:36,514 --> 00:26:39,434 Cus D'Amato, qui est décédé récemment, 404 00:26:39,434 --> 00:26:42,854 était le mentor de Mike, son entraîneur, son tuteur légal. 405 00:26:42,854 --> 00:26:46,774 Cus pensait que pour être bon, il fallait se battre régulièrement, 406 00:26:46,858 --> 00:26:50,194 donc nous le faisons combattre aussi souvent que possible. 407 00:26:51,904 --> 00:26:55,199 Tyson est la terreur de la catégorie poids lourds, 408 00:26:55,283 --> 00:26:59,120 un monstre. Son record est de 20 victoires consécutives avec 19 KO. 409 00:26:59,120 --> 00:27:02,749 Tyson a une des frappes les plus puissantes de la catégorie. 410 00:27:02,749 --> 00:27:04,709 Son agent est Jimmy Jacobs. 411 00:27:04,709 --> 00:27:07,211 C'est un des plus puissants. 412 00:27:07,295 --> 00:27:08,296 Quoi ? 413 00:27:08,296 --> 00:27:11,132 - Tyson, il frappe fort. - Oui ! 414 00:27:11,132 --> 00:27:14,802 Il les frappe comme s'ils lui avaient volé quelque chose. 415 00:27:15,720 --> 00:27:18,473 Ses matchs sont plus courts que ses interviews. 416 00:27:24,645 --> 00:27:26,397 Cus me manque terriblement. 417 00:27:26,481 --> 00:27:28,566 Je le cherche encore. 418 00:27:29,192 --> 00:27:34,197 Je suis intelligent, discipliné, une technique parfaite. 419 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 Les gens voient un animal. 420 00:27:37,658 --> 00:27:39,327 Ils me qualifient de sauvage. 421 00:27:41,704 --> 00:27:43,664 Vous en êtes à combien de KO ? 422 00:27:43,748 --> 00:27:48,378 Joan, j'en suis à 27 matchs et 27 victoires avec 25 KO. 423 00:27:48,378 --> 00:27:50,254 C'est incroyable. 424 00:27:50,338 --> 00:27:53,132 - Vous étiez un enfant difficile ? - Oui. 425 00:27:53,216 --> 00:27:56,386 Les gens pensent que j'étais un dur, que je me battais, 426 00:27:56,386 --> 00:27:58,596 que je frappais les gens. C'est faux. 427 00:27:58,596 --> 00:27:59,847 On me frappait. 428 00:28:00,431 --> 00:28:01,557 Je n'en reviens pas. 429 00:28:01,641 --> 00:28:04,143 Allons, est-ce que je vous mentirais ? 430 00:28:04,227 --> 00:28:07,563 Vous avez 20 ans. Si vous gagnez le match contre Trevor... 431 00:28:07,647 --> 00:28:08,731 Quand je gagnerai. 432 00:28:08,815 --> 00:28:13,486 Quand vous gagnerez, avez-vous une Adrienne, comme Rocky ? 433 00:28:13,486 --> 00:28:15,696 - Non. - Pas de petite amie. 434 00:28:16,280 --> 00:28:18,116 En entraînement, renoncez-vous au sexe ? 435 00:28:18,699 --> 00:28:19,700 Non. 436 00:28:19,784 --> 00:28:23,037 Mon mari me dit toujours qu'il s'entraîne, donc... 437 00:28:24,038 --> 00:28:27,542 Bien. Le 22 novembre, jour de championnat. 438 00:28:27,542 --> 00:28:29,001 - Oui. - En combien ? 439 00:28:29,752 --> 00:28:33,297 Je ne ferai pas de prédictions, mais j'ai hâte d'y être. 440 00:28:33,381 --> 00:28:36,008 Viendrez-vous parler de votre victoire ? 441 00:28:36,092 --> 00:28:38,636 Oui. Vous m'inviterez ? 442 00:28:38,720 --> 00:28:40,805 Le 23 novembre. 443 00:28:40,805 --> 00:28:42,348 C'était un plaisir. 444 00:28:42,432 --> 00:28:46,644 Je vous souhaite bonne chance, que Dieu soit avec vous. 445 00:28:46,728 --> 00:28:48,354 Nous revenons tout de suite. 446 00:28:48,438 --> 00:28:52,108 Je savais que Berbick ne donnerait pas tout. Moi, si. 447 00:28:52,108 --> 00:28:53,943 Je le faisais pour Cus. 448 00:28:53,943 --> 00:28:56,696 Après sa mort, je voulais remonter sur le ring 449 00:28:56,696 --> 00:28:58,781 pour être le monstre qu'il voulait. 450 00:29:03,369 --> 00:29:07,165 Tu t'entraînes pour ce moment depuis que tu as 13 ans. 451 00:29:08,750 --> 00:29:12,086 Ce type est un bon à rien, un glandeur. 452 00:29:13,546 --> 00:29:15,840 Tu peux le faire les yeux fermés. 453 00:29:19,510 --> 00:29:21,721 {\an8}FINALE POIDS LOURDS 454 00:29:21,721 --> 00:29:23,848 {\an8}Tout le monde parle de Tyson. 455 00:29:23,848 --> 00:29:26,684 Berbick est champion en titre. On n'en parle pas. 456 00:29:26,768 --> 00:29:30,104 L'événement est un couronnement plus qu'une compétition. 457 00:29:30,646 --> 00:29:32,774 À quel point Mike Tyson est-il bon ? 458 00:29:39,113 --> 00:29:42,283 Les coups de Tyson sonnent différemment des autres. 459 00:29:42,283 --> 00:29:45,787 Berbick est malmené. Il est en difficulté au premier round. 460 00:29:45,787 --> 00:29:49,373 Berbick tente de tenir le premier round. Il souffre clairement. 461 00:29:50,124 --> 00:29:52,377 Enchaînement gauche-droite. 462 00:29:52,377 --> 00:29:54,212 Berbick souffre. Il trébuche. 463 00:29:55,463 --> 00:29:58,299 C'est un beau premier round pour Mike Tyson. 464 00:30:02,637 --> 00:30:03,638 Allez-y. 465 00:30:04,263 --> 00:30:06,849 Il est faible. Étale-le. Règle-lui son compte. 466 00:30:06,933 --> 00:30:08,226 Esquive ses coups. 467 00:30:10,520 --> 00:30:13,106 Tyson n'a déçu personne lors du premier round. 468 00:30:13,106 --> 00:30:15,691 - Berbick doit... - Joli coup de Tyson. 469 00:30:16,526 --> 00:30:18,027 Berbick a du mal. 470 00:30:18,861 --> 00:30:20,113 Il est au sol. 471 00:30:29,831 --> 00:30:32,166 Belle droite. Berbick est en difficulté. 472 00:30:32,250 --> 00:30:34,127 La droite au corps. Uppercut. 473 00:30:35,128 --> 00:30:36,129 Crochet gauche ! 474 00:30:37,088 --> 00:30:38,172 Il s'effondre. 475 00:30:43,678 --> 00:30:45,388 Ce doit être la fin. 476 00:30:56,858 --> 00:31:00,153 C'est terminé. Ça y est. 477 00:31:00,153 --> 00:31:03,698 La boxe entre dans une nouvelle ère. 478 00:32:15,228 --> 00:32:17,230 Sous-titres : Ivann Georges