1 00:00:07,467 --> 00:00:09,719 La questione è l'immortalità. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,222 E rendere celebre il tuo nome fino alla fine dei giorni. 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,477 {\an8}Dobbiamo aspettare il nostro momento come coccodrilli nel fango. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,605 {\an8}Nessuno sa quando arriverà la siccità 5 00:00:20,605 --> 00:00:23,691 {\an8}e gli animali dovranno migrare attraverso il Sahara. 6 00:00:23,775 --> 00:00:28,029 {\an8}Ma aspetteremo mesi, anni. 7 00:00:28,029 --> 00:00:32,158 {\an8}E le gazzelle e gli gnu attraverseranno l'acqua. 8 00:00:32,158 --> 00:00:37,163 {\an8}Quando arriveranno, li azzanneremo. Hai capito, figliolo? 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,248 {\an8}Li azzanneremo così forte 10 00:00:39,332 --> 00:00:43,711 {\an8}che quando urleranno li sentirà il mondo intero. 11 00:00:43,795 --> 00:00:47,673 {\an8}Tu soppianterai tutti gli altri. Sei un gigante. 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,884 {\an8}Sei un colosso tra gli uomini. 13 00:00:50,593 --> 00:00:55,181 {\an8}Se mi dai retta, un giorno regnerai come gli dei. 14 00:00:57,892 --> 00:01:00,144 {\an8}Non sapevo che cazzo fosse una gazzella. 15 00:01:00,228 --> 00:01:03,940 {\an8}Ma nessuno aveva mai parlato bene di me e volevo saperne di più. 16 00:01:03,940 --> 00:01:07,276 {\an8}La boxe è puro intrattenimento. Per avere successo, 17 00:01:07,360 --> 00:01:11,072 {\an8}un pugile non deve solo vincere, ma deve farlo in modo entusiasmante. 18 00:01:14,784 --> 00:01:18,454 {\an8}Deve tirare pugni con cattive intenzioni. Mi hai capito, Mike? 19 00:01:18,538 --> 00:01:19,622 Rapido come il diavolo. 20 00:01:20,540 --> 00:01:23,626 La tua mente non ti è amica. Spero tu lo sappia, Mike. 21 00:01:23,710 --> 00:01:27,171 Devi combatterla, controllarla e reprimere i tuoi sentimenti. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,841 La stanchezza è psicologica al 90%. 23 00:01:30,842 --> 00:01:33,094 {\an8}Un bravo pugile non deve pensare troppo. 24 00:01:33,094 --> 00:01:36,389 {\an8}Devi mettere da parte le emozioni. Come un gladiatore. 25 00:01:37,014 --> 00:01:42,145 Un gladiatore si concentra sull'obiettivo ed esclude tutto il resto. 26 00:01:42,145 --> 00:01:44,397 Controllo della mente? Non m'importava. 27 00:01:44,397 --> 00:01:46,941 Nessuno prima si era mai interessato a me. 28 00:01:47,525 --> 00:01:48,609 Ci ho preso gusto. 29 00:01:48,693 --> 00:01:50,862 Sono il migliore al mondo. Sono imbattibile. 30 00:01:50,862 --> 00:01:54,282 Mi allenavo con Cus tre volte a settimana, e la sera tornavo al Tryon. 31 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 Sono il migliore al mondo. Sono imbattibile. 32 00:01:59,871 --> 00:02:01,205 Dobbiamo parlare di Mike. 33 00:02:01,289 --> 00:02:05,334 Per l'amor del cielo, Teddy. Non ti ha rubato lui i soldi. 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,837 Sì, invece. Ma non dobbiamo parlare di questo. 35 00:02:07,837 --> 00:02:08,963 Non è stato Mike. 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,007 Sarà in libertà vigilata. 37 00:02:11,007 --> 00:02:13,468 - Sono stato io. - È una buona cosa. 38 00:02:13,468 --> 00:02:16,262 Se torna a Brooklyn, finirà per farsi ammazzare. 39 00:02:16,262 --> 00:02:17,221 O arrestare. 40 00:02:17,305 --> 00:02:18,347 Merda. 41 00:02:22,185 --> 00:02:25,897 Mia madre mi ha insegnato che alla prima visita a casa di qualcuno 42 00:02:25,897 --> 00:02:27,231 si porta un regalo. 43 00:02:33,738 --> 00:02:35,782 Sono cioccolatini da quattro soldi. 44 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 No, grazie. 45 00:02:42,205 --> 00:02:44,999 - Vuole portarselo via? - Non portarmelo via. 46 00:02:47,085 --> 00:02:48,669 Potrà vederlo quando vuole. 47 00:02:49,629 --> 00:02:52,298 Pensa di poter fare meglio di me? 48 00:02:52,924 --> 00:02:55,843 Sa distinguere tra giusto e sbagliato, ma se ne frega. 49 00:02:55,927 --> 00:02:57,720 Lo terrò lontano dai guai. 50 00:02:59,514 --> 00:03:03,309 Non so quante volte siano venuti a dirmi che l'avevano arrestato. 51 00:03:03,393 --> 00:03:07,563 Devo prendermi cura di tre figli senza l'aiuto di nessuno. 52 00:03:07,647 --> 00:03:14,070 Lorna Mae, Mike ha del potenziale. Ha davvero un grande talento. 53 00:03:14,070 --> 00:03:16,239 So che potrei aiutarlo a tirarlo fuori. 54 00:03:17,615 --> 00:03:19,409 E lei cosa ci guadagna? 55 00:03:19,409 --> 00:03:24,622 Faccio questo mestiere da tutta la vita. Mi creda se dico che può andare lontano. 56 00:03:24,622 --> 00:03:28,376 Se non potrà più combattere, lo terrà comunque con sé? 57 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Proprio come pensavo. 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,511 Cosa ci guadagna, figlio di puttana? 59 00:03:40,096 --> 00:03:41,931 Beh, sarò il suo manager. 60 00:03:46,978 --> 00:03:48,646 Preferisci vivere con lui? 61 00:03:55,945 --> 00:03:56,946 Sì. 62 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Se lo prenda. 63 00:04:07,999 --> 00:04:09,709 La deluderà e basta. 64 00:04:20,470 --> 00:04:22,805 Ha dimenticato i suoi fottuti cioccolatini. 65 00:04:48,790 --> 00:04:51,959 Non so perché pensi che quella salsa extra sia così necessaria, Mike. 66 00:04:52,043 --> 00:04:54,587 Domani passerai la mattina a correre per smaltirla. 67 00:04:58,049 --> 00:05:00,802 Coach, è il miglior formaggio che abbia mai mangiato. 68 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Che formaggio è? 69 00:05:02,929 --> 00:05:05,890 Ma che cazzo? Stai mangiando burro. 70 00:05:10,436 --> 00:05:12,063 Va bene, d'accordo. 71 00:05:17,860 --> 00:05:21,614 Era rotondo. Non ho mai visto del burro rotondo. 72 00:05:22,365 --> 00:05:24,283 È europeo. A Camille piace. 73 00:05:26,494 --> 00:05:31,666 Quando la gente sente il mio accento, capisce che vengo dalla strada. 74 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 Mi sottovalutano. 75 00:05:35,712 --> 00:05:38,339 Sottovaluteranno anche te perché sei nero. 76 00:05:39,674 --> 00:05:42,719 Lasciali fare. Lo useremo a nostro vantaggio. 77 00:05:44,053 --> 00:05:47,974 Il piano è questo. Le Olimpiadi giovanili, un riscaldamento. 78 00:05:48,850 --> 00:05:50,935 A 18 anni, medaglia d'oro alle Olimpiadi. 79 00:05:51,686 --> 00:05:55,106 Poi passiamo al professionismo, puntiamo al titolo e lo vinciamo. 80 00:05:56,858 --> 00:05:58,359 Il Campionato del Mondo. 81 00:05:59,277 --> 00:06:03,197 - Perché pensa che possa farcela? - Perché puoi farcela. 82 00:06:03,865 --> 00:06:05,533 Non vuoi cambiare la tua vita? 83 00:06:06,367 --> 00:06:08,494 Non sai nemmeno cos'è il burro europeo. 84 00:06:15,460 --> 00:06:18,588 A quel punto della sua carriera, Cus era sul lastrico. 85 00:06:18,588 --> 00:06:22,842 Tutte le sue speranze erano riposte in me. Aveva bisogno di una vittoria. 86 00:06:25,803 --> 00:06:27,972 Un bel peso, per un tredicenne. 87 00:06:28,056 --> 00:06:30,850 Due derelitti si sono incontrati e hanno fatto la storia. 88 00:06:30,850 --> 00:06:32,143 Cus era un po'... 89 00:06:32,143 --> 00:06:35,063 Era un personaggio abbastanza bizzarro. 90 00:06:35,063 --> 00:06:38,441 Aveva le tasche del cappotto cucite per non farsi piazzare droga addosso. 91 00:06:39,233 --> 00:06:42,570 Non beveva in pubblico per paura che qualcuno gli desse un sonnifero. 92 00:06:43,362 --> 00:06:45,281 La sua stanza era inaccessibile. 93 00:06:45,281 --> 00:06:48,910 Ogni giorno metteva fiammiferi nella porta per vedere se qualcuno era entrato. 94 00:06:49,660 --> 00:06:52,497 Era un progressista. Amava Martin Luther King e Che Guevara. 95 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 Se volevi stuzzicarlo un po', bastava dirgli... 96 00:06:55,333 --> 00:06:57,043 Il socialismo non può funzionare. 97 00:06:58,044 --> 00:07:02,215 Il denaro è inutile, a meno che non lo usi per aiutare la gente. 98 00:07:02,215 --> 00:07:04,717 Per non parlare di Ronald Reagan. 99 00:07:05,718 --> 00:07:09,222 Fannullone! Bugiardo! Serpe! Ipocrita! 100 00:07:09,222 --> 00:07:11,724 Non pagava le tasse alle amministrazioni repubblicane. 101 00:07:11,808 --> 00:07:13,393 Piuttosto ha dichiarato bancarotta. 102 00:07:16,270 --> 00:07:18,523 Ecco a chi mi sono affidato completamente. 103 00:07:19,357 --> 00:07:21,943 Non sapevo come credere a ciò che Cus vedeva in me. 104 00:07:21,943 --> 00:07:23,653 Tornavo a trovare mia madre. 105 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 Ma nemmeno quello era il mio posto. 106 00:07:28,616 --> 00:07:32,245 Cosa ti insegnano su al nord? Dai, fammi fare un tiro. 107 00:07:32,245 --> 00:07:33,579 Michael. 108 00:07:33,663 --> 00:07:34,664 Merda. 109 00:07:36,249 --> 00:07:38,209 Fumi droga in casa mia? 110 00:07:38,793 --> 00:07:40,128 Solo Barkim. 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,255 Dammi quella roba. 112 00:07:42,255 --> 00:07:45,341 Ti mando via per migliorarti e torni da drogato? 113 00:07:45,425 --> 00:07:46,759 Non drogarti. 114 00:07:47,760 --> 00:07:49,512 Io parlo, ma non mi dai retta. 115 00:07:49,512 --> 00:07:51,597 Non abbiamo fatto nulla di male. 116 00:07:51,681 --> 00:07:53,933 Vi ho allevati meglio di così. Tranne te. 117 00:07:54,809 --> 00:07:56,561 Le droghe sono una merda. 118 00:07:57,353 --> 00:07:59,647 Non voglio che diventi un pappone come tuo padre. 119 00:07:59,731 --> 00:08:01,899 Forse diventerò diacono come mio padre. 120 00:08:02,400 --> 00:08:04,819 Mio padre era un pappone e un diacono. 121 00:08:04,819 --> 00:08:07,613 Non sarai mai un diacono, Mike. 122 00:08:07,697 --> 00:08:09,115 Non sarò mai un diacono. 123 00:08:12,326 --> 00:08:14,370 Come sono le persone con cui vivi? 124 00:08:17,039 --> 00:08:18,708 La tua famiglia ti riaccoglierebbe. 125 00:08:21,878 --> 00:08:23,880 Resterò insieme a quel vecchio. 126 00:08:36,559 --> 00:08:40,938 Picchiatori si nasce, non lo si diventa. I tuoi pugni sono potenti entrambi. 127 00:08:41,856 --> 00:08:45,068 Non voglio farti credere di essere qualcosa che non sei. 128 00:08:45,068 --> 00:08:47,195 Questo è ciò per cui sei nato. 129 00:08:47,945 --> 00:08:49,697 Gli organizzo un incontro clandestino. 130 00:08:49,781 --> 00:08:51,491 Non puoi, è un ragazzino. 131 00:08:52,116 --> 00:08:53,785 Deve fare esperienza. 132 00:08:53,785 --> 00:08:55,953 Nessuno combatterà contro un 14enne. 133 00:08:56,037 --> 00:08:57,789 Non troverai un avversario. 134 00:08:57,789 --> 00:09:01,709 Certo che non lo troverò. Lo farai tu. È il tuo lavoro, cazzo. 135 00:09:02,794 --> 00:09:06,381 E comunque guardalo. Chi crederà che ha 14 anni? 136 00:09:08,508 --> 00:09:09,634 Cus, è un ragazzino. 137 00:09:10,259 --> 00:09:11,344 Mi arresteranno! 138 00:09:20,645 --> 00:09:22,105 Levati dal cazzo, Teddy. 139 00:09:22,105 --> 00:09:25,066 Vuoi guardarmi negli occhi e dirmi che lui ha 14 anni? 140 00:09:25,066 --> 00:09:27,068 - Giuro su Dio. - Ma con che coraggio? 141 00:09:27,068 --> 00:09:29,237 Cosa vuoi che ti dica? Li ha appena compiuti. 142 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Esci dalla mia palestra. 143 00:09:31,781 --> 00:09:33,991 Va bene. Ne ha 18. 144 00:09:34,075 --> 00:09:36,744 Ecco qua. Sai una cosa, Teddy? 145 00:09:36,828 --> 00:09:38,788 A volte menti peggio di noi. 146 00:09:43,376 --> 00:09:44,544 Come stai, Mike? 147 00:09:46,504 --> 00:09:50,550 Ero un bambino. Avrei voluto dire: "Portami via. Sono un bambino". 148 00:09:50,550 --> 00:09:51,801 Invece ho detto: 149 00:09:52,552 --> 00:09:55,054 "Mi prendo qualcosa all'alimentari qua fuori". 150 00:09:57,306 --> 00:09:58,516 Sbrigati. 151 00:10:24,584 --> 00:10:27,378 Se la presero con Cus per aver portato un bambino in quel posto 152 00:10:27,462 --> 00:10:28,629 a farlo combattere. 153 00:10:29,213 --> 00:10:33,426 Ma quel lurido posto rappresentava la speranza. Era la mia via di uscita. 154 00:10:33,426 --> 00:10:35,636 Mi ha reso chi dovevo essere. 155 00:10:36,596 --> 00:10:38,556 E ho steso quel figlio di puttana. 156 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Sì. Michael! 157 00:10:48,900 --> 00:10:50,276 La mia prima vittoria. 158 00:10:51,277 --> 00:10:53,029 L'ho mandato nel mondo dei sogni. 159 00:10:55,531 --> 00:10:56,532 Sì! 160 00:10:59,118 --> 00:11:01,537 Sì! 161 00:11:02,288 --> 00:11:04,207 Così è iniziata la leggenda di Mike Tyson. 162 00:11:04,207 --> 00:11:05,458 Sì! 163 00:11:11,214 --> 00:11:13,466 La strada è tracciata, figliolo. 164 00:11:13,466 --> 00:11:16,552 Le Olimpiadi giovanili, un riscaldamento. 165 00:11:16,636 --> 00:11:20,390 A 18 anni, medaglia d'oro alle Olimpiadi vere e proprie. 166 00:11:20,390 --> 00:11:24,060 Poi passiamo al professionismo e vinciamo il titolo. 167 00:11:24,644 --> 00:11:28,606 Ma non voglio che festeggi così, quando vinci un incontro. 168 00:11:29,565 --> 00:11:30,900 Ti voglio arrogante. 169 00:11:30,900 --> 00:11:33,486 Tu sembravi sorpreso di aver vinto. 170 00:11:37,031 --> 00:11:38,366 Stai piangendo? 171 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 Ma che ti prende? 172 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 Non mi farò più bullizzare. 173 00:11:44,664 --> 00:11:45,706 No. 174 00:11:45,790 --> 00:11:50,670 La tua superiorità è innegabile. 175 00:11:50,670 --> 00:11:53,923 Ti ameranno tanto quanto ti temeranno. 176 00:11:54,549 --> 00:11:58,052 Ma il combattimento inizia prima di salire sul ring. 177 00:11:58,136 --> 00:12:01,848 Devi essere il pugile più cattivo che Dio abbia mai creato. 178 00:12:01,848 --> 00:12:03,766 Basta lacrime. 179 00:12:03,850 --> 00:12:05,810 Devi intimidire. 180 00:12:05,810 --> 00:12:08,938 Devi sfruttare la tua malvagità. 181 00:12:08,938 --> 00:12:12,817 {\an8}CAMPIONATI OLIMPICI GIOVANILI 1981 JOE CORTEZ CONTRO MIKE TYSON 182 00:12:15,153 --> 00:12:18,990 Alle Olimpiadi giovanili, ho vinto ogni incontro per ko al primo round. 183 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 Ho vinto l'oro in otto secondi. 184 00:12:21,451 --> 00:12:24,328 Ero l'eroe locale con una medaglia d'oro a 14 anni. 185 00:12:24,412 --> 00:12:27,081 E i miei amici a casa per metà erano già morti. 186 00:12:27,165 --> 00:12:30,835 Volevo bene a Cus. Se mi avesse detto che potevo volare, gli avrei creduto. 187 00:12:30,835 --> 00:12:34,088 Solo che tornavo sempre a Brownsville a fare cazzate. 188 00:12:34,589 --> 00:12:37,133 Voi stasera mi vedrete proprio fuori di testa. 189 00:12:39,802 --> 00:12:44,474 No... A quei tempi, vivevo in due mondi contemporaneamente. 190 00:12:44,474 --> 00:12:45,892 O almeno ci provavo. 191 00:12:49,479 --> 00:12:51,105 Lo facevo da tutta la vita. 192 00:12:56,527 --> 00:12:58,196 È la medaglia d'oro. 193 00:12:59,405 --> 00:13:00,656 Leggilo. 194 00:13:07,455 --> 00:13:09,332 MEDAGLIA D'ORO IN OTTO SECONDI 195 00:13:11,584 --> 00:13:13,419 Ora sei Muhammad Ali? 196 00:13:16,506 --> 00:13:18,841 Il più giovane campione mondiale dei pesi massimi. 197 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Ecco cosa sarò. 198 00:13:23,262 --> 00:13:24,889 Proprio io. 199 00:13:28,017 --> 00:13:31,020 Sono abituata al tuo odore di alcol e spinelli. 200 00:13:31,104 --> 00:13:32,522 Guardati ora. 201 00:13:37,402 --> 00:13:39,112 Meglio che continui a vincere. 202 00:13:39,695 --> 00:13:43,533 Perché non appena perderai quell'uomo ti butterà fuori a calci. 203 00:13:45,493 --> 00:13:46,494 Non ti vuole bene. 204 00:13:47,870 --> 00:13:49,122 Ti sta usando. 205 00:13:51,040 --> 00:13:53,501 Ha le sue ragioni per insegnarti. 206 00:13:57,255 --> 00:13:59,257 Mi insegna a essere qualcuno. 207 00:14:00,925 --> 00:14:02,635 Cosa che tu non hai mai fatto. 208 00:14:04,095 --> 00:14:05,930 Vado da Barkim. 209 00:14:07,932 --> 00:14:10,017 Ora non rapinare altre case, capito? 210 00:14:13,855 --> 00:14:15,314 Non faccio più quelle stronzate. 211 00:14:16,816 --> 00:14:17,900 Guardami! 212 00:14:19,485 --> 00:14:20,903 Guarda. 213 00:14:22,613 --> 00:14:24,073 Ora sono disciplinato. 214 00:14:24,949 --> 00:14:27,285 Non sono più il pezzo di merda che dicevi. 215 00:14:30,872 --> 00:14:32,331 Ho il mio orgoglio. 216 00:14:42,550 --> 00:14:43,551 Dai, forza. 217 00:14:44,135 --> 00:14:46,012 Sbrigati. E se qualcuno ci vede? 218 00:14:47,472 --> 00:14:48,473 In TV! 219 00:14:50,141 --> 00:14:51,893 Il mio amico Calvin urla: 220 00:14:51,893 --> 00:14:56,064 "Ehi. C'è Mike. È in TV!" 221 00:14:56,898 --> 00:15:00,276 Pensavo che avrei visto la polizia arrestarti per qualcosa. 222 00:15:01,861 --> 00:15:04,113 Invece eri lì a fare il culo a un bianco. 223 00:15:05,156 --> 00:15:07,784 Con altri bianchi che facevano il tifo per te. 224 00:15:08,659 --> 00:15:09,994 Merda. 225 00:15:10,661 --> 00:15:14,165 Ho pensato: "Accidenti. Sono già fatto?" 226 00:15:14,832 --> 00:15:17,001 Perché qualcosa non mi tornava. 227 00:15:17,585 --> 00:15:18,836 È pazzesco, vero? 228 00:15:19,879 --> 00:15:23,007 Sembra una storia uscita da Ai confini della realtà. 229 00:15:24,008 --> 00:15:25,510 È proprio così. 230 00:15:27,345 --> 00:15:29,180 Che cazzo ci fai qui con me? 231 00:15:30,264 --> 00:15:32,934 Perché ti metti a derubare la gente? 232 00:15:35,978 --> 00:15:40,358 Ci sono dei maledetti bianchi che impazziscono per te, Mike. 233 00:15:40,358 --> 00:15:43,986 Merda. Vorrei averceli io, dei bianchi che sanno chi sono. 234 00:15:52,286 --> 00:15:53,871 Io morirò qui. 235 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Lo capisci? 236 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Lo capisci o no? 237 00:16:01,170 --> 00:16:02,338 Non è la vita per te. 238 00:16:03,673 --> 00:16:04,757 Guardati intorno. 239 00:16:05,717 --> 00:16:07,552 Qui non c'è niente per te. 240 00:16:08,928 --> 00:16:09,929 Merda. 241 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 Devi levare le tende da qui, 242 00:16:13,808 --> 00:16:15,435 così un giorno potrò dire: 243 00:16:15,435 --> 00:16:19,480 "Ehi, io ero amico di quel bastardo". 244 00:16:19,564 --> 00:16:20,690 Merda. 245 00:16:30,950 --> 00:16:32,785 Non ci siamo più visti. 246 00:16:33,995 --> 00:16:36,247 È stata l'ultima volta che l'ho visto. 247 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Tre mesi dopo... 248 00:16:43,004 --> 00:16:44,505 Un dolore come quello? 249 00:16:45,423 --> 00:16:47,550 È una cosa impossibile da descrivere. 250 00:16:48,134 --> 00:16:49,135 È dura. 251 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 In quel periodo è morta anche mia madre. 252 00:17:13,451 --> 00:17:14,494 Di cancro. 253 00:17:16,412 --> 00:17:17,914 È stato un doppio gancio. 254 00:17:26,047 --> 00:17:28,674 Beh, merda. 255 00:17:34,722 --> 00:17:37,475 Quando è morto mio padre, ricordo i suoi lamenti. 256 00:17:38,309 --> 00:17:42,230 Forse di dolore, o di rabbia. 257 00:17:42,980 --> 00:17:44,190 Non lo saprò mai. 258 00:17:46,067 --> 00:17:50,822 La parte peggiore era che non potevo farci nulla. 259 00:17:53,324 --> 00:17:54,826 Dovevo comportarmi meglio. 260 00:17:56,119 --> 00:17:57,829 Non è mai stata fiera di me. 261 00:17:59,122 --> 00:18:00,957 Mi considerava un pezzo di merda. 262 00:18:02,166 --> 00:18:04,127 Le madri possono sbagliarsi. 263 00:18:04,127 --> 00:18:06,087 Non potrò mai rimediare. 264 00:18:07,672 --> 00:18:11,050 - La mia storia resterà questa. - No. 265 00:18:11,801 --> 00:18:14,345 Questa è solo una piccola parte 266 00:18:15,638 --> 00:18:19,434 di una storia molto più grande. Avrai anche fatto delle cose brutte, 267 00:18:20,059 --> 00:18:22,103 ma sei di buon cuore. 268 00:18:23,187 --> 00:18:25,314 So cosa provi, Mike. 269 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Lo so. 270 00:18:30,486 --> 00:18:33,156 Ti dirò un segreto, anche se forse non dovrei. 271 00:18:36,284 --> 00:18:38,411 Da quando ti ho conosciuto, 272 00:18:38,411 --> 00:18:42,999 la mia più grande paura è che un giorno arrivi qualcuno che ti offre dei soldi 273 00:18:42,999 --> 00:18:44,584 e che tu te ne vada. 274 00:18:44,584 --> 00:18:47,170 I pugili con me lo hanno fatto per una vita. 275 00:18:47,795 --> 00:18:49,589 Ma so che tu non te ne andrai. 276 00:18:51,507 --> 00:18:52,842 Siamo una famiglia. 277 00:18:54,427 --> 00:18:58,431 Il fatto che ti impegni così tanto, ascoltami, credimi, 278 00:18:58,431 --> 00:19:02,769 è una motivazione per continuare a vivere. Non so cosa farei, se non ci fossi tu. 279 00:19:05,730 --> 00:19:10,109 Prometto che non ti abbandonerò finché non avrai avuto successo. 280 00:19:10,193 --> 00:19:11,360 Mi hai capito? 281 00:19:15,073 --> 00:19:17,909 Ehi, rendiamo ufficiale la cosa. Camille. 282 00:19:18,618 --> 00:19:20,536 Prepara i documenti per l'adozione. 283 00:19:21,621 --> 00:19:23,081 Diventiamo una famiglia. 284 00:19:23,081 --> 00:19:26,542 Ehi, cosa ne pensi del nostro nuovo figlio, Camille? 285 00:19:28,586 --> 00:19:30,338 E dicevano che non ero in grado. 286 00:19:37,804 --> 00:19:41,182 Da allora, Cus è diventato la mia famiglia. 287 00:19:44,018 --> 00:19:46,354 Ho vissuto a casa loro, con lui e Camille. 288 00:19:49,315 --> 00:19:53,486 E ogni giorno mi sono allenato con Cus in quella palestra. 289 00:19:55,988 --> 00:19:58,616 Quella è stata la mia vita per i tre anni successivi. 290 00:20:02,912 --> 00:20:04,539 Volevo che mi volesse bene. 291 00:20:06,666 --> 00:20:08,960 Ma avevo il terrore di deluderlo. 292 00:20:10,712 --> 00:20:13,798 Il motivo per cui nei primi incontri stendevo tutti in fretta 293 00:20:13,798 --> 00:20:16,217 era perché avevo paura di deludere Cus. 294 00:20:16,926 --> 00:20:19,595 Se non vincevo, cosa se ne faceva di me? 295 00:20:19,679 --> 00:20:22,932 Bene. Bravo, Mike, bravo. 296 00:20:22,932 --> 00:20:24,767 GARE DI SELEZIONE OLIMPICHE 1984 297 00:20:24,851 --> 00:20:26,519 Volevamo stupire il mondo. 298 00:20:28,271 --> 00:20:30,106 Solo che non è andata così. 299 00:20:30,857 --> 00:20:32,442 Giudici del cazzo. 300 00:20:33,526 --> 00:20:35,153 Ho deluso Cus. 301 00:20:35,862 --> 00:20:39,365 Dopo tutto il tempo investito su di me... Il sogno era svanito. 302 00:20:40,742 --> 00:20:44,036 Sapevo che Cus non mi avrebbe più amato e non potevo sopportarlo. 303 00:20:44,704 --> 00:20:47,707 Avrei preferito uccidermi piuttosto che perdere il suo affetto. 304 00:20:50,918 --> 00:20:53,004 - Cus... - Non dire niente. 305 00:20:53,004 --> 00:20:54,630 Comportati da uomo. 306 00:20:56,841 --> 00:20:59,260 Un oro avrebbe oliato gli ingranaggi. 307 00:21:00,011 --> 00:21:02,889 Ma non ci serve. Passiamo al professionismo in anticipo. 308 00:21:02,889 --> 00:21:06,684 Pensavano che fossimo assassini. Diventerai un demonio, Mike. 309 00:21:06,768 --> 00:21:09,687 Voglio che temano per le loro vite, quando ci affrontano. 310 00:21:10,855 --> 00:21:12,565 La vendetta sarà dolce. 311 00:21:13,483 --> 00:21:17,070 Ci hanno rubato la gloria olimpica. Gliela faremo pagare cara. 312 00:21:17,862 --> 00:21:21,365 Dovremmo ringraziare quei succhiacazzi per questa decisione. 313 00:21:22,867 --> 00:21:25,495 E all'improvviso era nato Iron Mike. 314 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 Ho vinto ogni incontro per i sei anni successivi. 315 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 Appena sono arrivate le vittorie... 316 00:21:37,799 --> 00:21:38,800 Bene. 317 00:21:38,800 --> 00:21:41,427 ...Cus mi ha procurato due dei migliori manager. 318 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 - Prossimo passo, la TV. - Jimmy Jacobs. 319 00:21:43,763 --> 00:21:45,973 Dobbiamo concordare l'immagine da proiettare. 320 00:21:46,057 --> 00:21:47,767 Provati questi. 321 00:21:47,767 --> 00:21:48,935 E Bill Cayton. 322 00:21:48,935 --> 00:21:52,855 Sono gli abiti che Bill Cosby indossa nella sua serie TV 323 00:21:52,939 --> 00:21:56,025 e tutti si sentono rassicurati dalla sua immagine. 324 00:21:56,109 --> 00:21:59,237 - Ma Cus era ancora il capo. - Un momento. 325 00:21:59,237 --> 00:22:00,488 Porca puttana. 326 00:22:00,488 --> 00:22:03,991 Gli avversari devono farsela addosso, quando lo vedono arrivare. 327 00:22:04,075 --> 00:22:07,120 Cus, ci hai assunti per promuovere la sua immagine. 328 00:22:07,120 --> 00:22:09,956 - Il pubblico deve sentirsi a suo agio... - Stronzate. 329 00:22:09,956 --> 00:22:12,125 Non lo trasformerete in Gorgeous George. 330 00:22:12,125 --> 00:22:14,627 Non sembrerà Gorgeous George, Cristo santo. 331 00:22:14,711 --> 00:22:18,339 È un flagello, un mostro. Ecco in cosa l'ho trasformato. 332 00:22:18,423 --> 00:22:20,466 Prima dovrete uccidermi. Forza, Mike. 333 00:22:21,300 --> 00:22:22,885 Io mi sentivo alla moda. 334 00:22:22,969 --> 00:22:24,470 Andiamo, forza. Cristo. 335 00:22:24,554 --> 00:22:26,097 - Decideva tutto lui. - Cus. 336 00:22:26,097 --> 00:22:27,223 Il bacino. 337 00:22:28,599 --> 00:22:29,684 Rilassa il bacino. 338 00:22:29,684 --> 00:22:31,269 Mi ha portato da un ipnotista. 339 00:22:31,269 --> 00:22:32,687 Rilassa le gambe. 340 00:22:34,063 --> 00:22:35,440 Rilassa i piedi. 341 00:22:35,940 --> 00:22:39,318 Hai un destro molto valido. 342 00:22:40,111 --> 00:22:43,322 Non ci hai ancora creduto davvero. 343 00:22:43,406 --> 00:22:45,241 Ma ora lo farai. 344 00:22:45,241 --> 00:22:47,160 Credo che sia stato di aiuto. 345 00:23:06,763 --> 00:23:07,889 Oddio. 346 00:23:08,848 --> 00:23:10,600 Iniziavo a farmi conoscere. 347 00:23:10,600 --> 00:23:13,394 Avevo 18 anni ed ero seduto al tavolo con De Niro, 348 00:23:13,478 --> 00:23:16,314 David Bowie, Joe Piscopo. 349 00:23:16,314 --> 00:23:19,817 Ma con le donne sinceramente non ero proprio capace. 350 00:23:19,901 --> 00:23:21,736 Ciao. Vuoi scopare? 351 00:23:23,196 --> 00:23:24,530 Sì? No? 352 00:23:25,782 --> 00:23:27,825 Visto? Un fallimento. 353 00:23:27,909 --> 00:23:28,910 Oddio. 354 00:23:30,161 --> 00:23:31,913 {\an8}Cus non mi ha mai parlato di donne. 355 00:23:33,372 --> 00:23:35,291 Mi ha insegnato sempre e solo la boxe. 356 00:23:38,795 --> 00:23:41,506 Era sempre lì per me, riguardo alla boxe... 357 00:23:42,465 --> 00:23:43,633 ...sempre e comunque. 358 00:23:46,886 --> 00:23:48,179 {\an8}Finché un giorno... 359 00:24:07,198 --> 00:24:08,950 Fai il filo alle infermiere? 360 00:24:09,826 --> 00:24:14,247 Che tu sia benedetto anche solo per averlo creduto possibile. 361 00:24:15,790 --> 00:24:16,791 Siediti. 362 00:24:19,669 --> 00:24:21,212 Per quanto devi stare qui? 363 00:24:25,425 --> 00:24:26,676 Ti rimetterai. 364 00:24:29,387 --> 00:24:31,347 Polmonite del cazzo. 365 00:24:33,891 --> 00:24:35,977 Devi farmi un favore. 366 00:24:38,104 --> 00:24:40,523 Occupati di Camille al posto mio. 367 00:24:43,151 --> 00:24:44,485 Ascoltami. 368 00:24:45,278 --> 00:24:48,740 Diventerai campione del mondo. 369 00:24:49,574 --> 00:24:52,076 Senza di te non me ne frega più un cazzo, Cus. 370 00:24:52,160 --> 00:24:53,578 Non posso farcela senza di te. 371 00:24:53,578 --> 00:24:58,750 Mi prometti che ti prenderai cura di Camille? 372 00:24:58,750 --> 00:25:00,877 - Me l'avevi promesso. - Lo so. 373 00:25:02,003 --> 00:25:03,588 È tutto a puttane. 374 00:25:05,506 --> 00:25:08,092 Ma ce la farai comunque senza di me. 375 00:25:08,634 --> 00:25:10,178 - No. - Ascoltami. 376 00:25:10,678 --> 00:25:13,347 Il tuo successo sarà diventare campione. 377 00:25:14,015 --> 00:25:17,226 Il mio successo arriverà quando non avrai più bisogno di me. 378 00:25:17,310 --> 00:25:18,686 Ma io ho bisogno di te. 379 00:25:19,687 --> 00:25:22,565 Davvero. Ti voglio bene, Cus. 380 00:25:32,116 --> 00:25:33,159 È... 381 00:25:35,036 --> 00:25:41,375 È sempre stato facile volerti bene, Mike. 382 00:25:51,844 --> 00:25:55,098 Finalmente avevo un padre. E ho dovuto seppellirlo. 383 00:25:56,015 --> 00:25:58,267 Per me è stato come perdere tutto. 384 00:25:58,351 --> 00:26:01,229 Continuavo a ripetermi: "Non ho più il mio amico". 385 00:26:02,105 --> 00:26:04,482 Non mi aveva mai detto che non ci sarebbe stato. 386 00:26:04,482 --> 00:26:07,193 Poi gli amici di Cus sono venuti a cercarmi. 387 00:26:07,944 --> 00:26:11,030 Meno di una settimana dopo il funerale, mi hanno rimesso sul ring. 388 00:26:13,783 --> 00:26:16,828 Un incontro di Tyson è una bomba a orologeria. 389 00:26:16,828 --> 00:26:19,789 Quest'uomo è un barbaro. 390 00:26:19,789 --> 00:26:21,999 Dodici incontri, dodici ko. 391 00:26:22,083 --> 00:26:24,377 E considerate questo: ha solo 19 anni 392 00:26:24,377 --> 00:26:27,797 e ha messo ko gli ultimi sei al primo round. 393 00:26:27,797 --> 00:26:31,551 E quando vanno giù non chiedono la rivincita. 394 00:26:31,551 --> 00:26:34,846 Tyson combatte in media ogni due settimane. 395 00:26:34,846 --> 00:26:36,514 Non è tantissimo? 396 00:26:36,514 --> 00:26:39,434 Cus D'Amato, che è morto di recente, 397 00:26:39,434 --> 00:26:42,854 era il mentore, l'insegnante e il tutore legale di Mike 398 00:26:42,854 --> 00:26:46,774 e pensava che per essere un buon pugile si deve combattere spesso. 399 00:26:46,858 --> 00:26:50,194 Quindi facciamo combattere Mike ogni volta che lui è in grado. 400 00:26:51,904 --> 00:26:55,199 Mike Tyson è il terrore della categoria dei pesi massimi. 401 00:26:55,283 --> 00:26:59,120 È un animale. Col suo record attuale di 20 a 0 e di 19 ko, 402 00:26:59,120 --> 00:27:02,749 Tyson è considerato uno dei pugili più forti della sua categoria. 403 00:27:02,749 --> 00:27:04,709 Il suo manager, Jimmy Jacobs. 404 00:27:04,709 --> 00:27:07,211 Tyson è tra i più forti picchiatori della categoria. 405 00:27:07,295 --> 00:27:08,296 Cosa? 406 00:27:08,296 --> 00:27:11,132 - Tyson. Picchia davvero forte. - Sì! 407 00:27:11,132 --> 00:27:14,802 Colpisce tutti come se gli avessero rubato qualcosa. 408 00:27:15,720 --> 00:27:18,473 Le interviste che fa dopo durano più dei suoi incontri. 409 00:27:24,645 --> 00:27:26,397 Cus mi manca moltissimo. 410 00:27:26,481 --> 00:27:28,566 Cerco sempre qualcuno che non c'è. 411 00:27:29,192 --> 00:27:34,197 Ho intelligenza, disciplina e capacità estremamente affinate. 412 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 La gente vede solo un animale. 413 00:27:37,658 --> 00:27:39,327 Mi definiscono un selvaggio. 414 00:27:41,704 --> 00:27:43,664 A quanti ko sei arrivato? 415 00:27:43,748 --> 00:27:48,378 Beh, Joan, ho fatto 27 incontri, con 27 vittorie e 25 ko. 416 00:27:48,378 --> 00:27:50,254 Incredibile. 417 00:27:50,338 --> 00:27:53,132 - Eri un bambino violento? - Sì. 418 00:27:53,216 --> 00:27:56,386 Molti pensano che da bambino abbia fatto spesso a botte 419 00:27:56,386 --> 00:27:58,596 e picchiato tanta gente, ma non è vero. 420 00:27:58,596 --> 00:27:59,847 Ero io a prenderle. 421 00:28:00,431 --> 00:28:01,557 Non posso crederci. 422 00:28:01,641 --> 00:28:04,143 Ti prego. Pensi che ti mentirei? 423 00:28:04,227 --> 00:28:07,563 Va bene, hai solo 20 anni. Se vinci l'incontro con Trevor... 424 00:28:07,647 --> 00:28:08,731 Quando lo vincerò. 425 00:28:08,815 --> 00:28:13,486 Quando lo vincerai, ci sarà una tua Adriana, come in Rocky? 426 00:28:13,486 --> 00:28:15,696 - No, affatto. - Niente fidanzata. 427 00:28:16,280 --> 00:28:18,116 Quando ti alleni, rinunci al sesso? 428 00:28:18,699 --> 00:28:19,700 No. 429 00:28:19,784 --> 00:28:23,037 Perché mio marito mi dice sempre che si allena, quindi... 430 00:28:24,038 --> 00:28:27,542 Va bene. Il 22 novembre c'è l'incontro per il titolo. 431 00:28:27,542 --> 00:28:29,001 - Sì. - Vuoi dire un round? 432 00:28:29,752 --> 00:28:33,297 Beh, non voglio fare previsioni, ma è un momento molto entusiasmante. 433 00:28:33,381 --> 00:28:36,008 Dopo tornerai, così parliamo di come hai vinto? 434 00:28:36,092 --> 00:28:38,636 Sì. Mi inviterai a tornare? 435 00:28:38,720 --> 00:28:40,805 Il 23 novembre. 436 00:28:40,805 --> 00:28:42,348 Senti, è stato un piacere. 437 00:28:42,432 --> 00:28:46,644 Ti auguro buona fortuna e che Dio sia con te. 438 00:28:46,728 --> 00:28:48,354 Torniamo subito. 439 00:28:48,438 --> 00:28:52,108 La sera dell'incontro, sapevo che Berbick non avrebbe dato il massimo, ma io sì, 440 00:28:52,108 --> 00:28:53,943 perché io lo facevo per Cus. 441 00:28:53,943 --> 00:28:56,696 Dopo la sua morte, ho sempre cercato di tornare sul ring 442 00:28:56,696 --> 00:28:58,781 per essere il mostro che Cus voleva che fossi. 443 00:29:03,369 --> 00:29:07,165 Ti alleni per questo momento da quando avevi 13 anni. 444 00:29:08,750 --> 00:29:12,086 Questo tizio è una schiappa, un fallito. 445 00:29:13,546 --> 00:29:15,840 Puoi batterlo a occhi chiusi. 446 00:29:19,510 --> 00:29:21,721 {\an8}INCONTRO PER IL TITOLO DEI PESI MASSIMI 447 00:29:21,721 --> 00:29:23,848 {\an8}Tyson è sulla bocca di tutti. 448 00:29:23,848 --> 00:29:26,684 Trevor Berbick è il campione. Nessuno ne parla. 449 00:29:26,768 --> 00:29:30,104 Per la gente questo evento è più un'incoronazione che una gara. 450 00:29:30,646 --> 00:29:32,774 Quanto è bravo davvero Mike Tyson? 451 00:29:39,113 --> 00:29:42,283 I suoi pugni hanno un suono diverso rispetto agli altri pesi massimi. 452 00:29:42,283 --> 00:29:45,787 Berbick è scosso! È nei guai ed è solo il primo round. 453 00:29:45,787 --> 00:29:49,373 Berbick sta cercando di sopravvivere al primo round. È ferito, non c'è dubbio. 454 00:29:50,124 --> 00:29:52,377 Altro gran colpo di Tyson. Attacca di lato. 455 00:29:52,377 --> 00:29:54,212 Berbick sembra ferito. Incespica. 456 00:29:55,463 --> 00:29:58,299 Un grande primo round per Mike Tyson. 457 00:30:02,637 --> 00:30:03,638 Affrontalo. 458 00:30:04,263 --> 00:30:06,849 È debole. Mettilo al tappeto. Puoi battere quella schiappa. 459 00:30:06,933 --> 00:30:08,226 Schiva i colpi, amico. 460 00:30:10,520 --> 00:30:13,106 Tyson non ha deluso le aspettative nel primo round. 461 00:30:13,106 --> 00:30:15,691 - Berbick deve... - Altro gran colpo di Tyson! 462 00:30:16,526 --> 00:30:18,027 Berbick è in un mare di guai. 463 00:30:18,861 --> 00:30:20,113 E va giù! 464 00:30:29,831 --> 00:30:32,166 Gran destro e Berbick è di nuovo nei guai. 465 00:30:32,250 --> 00:30:34,127 Colpo al busto. Montante. 466 00:30:35,128 --> 00:30:36,129 Gancio sinistro! 467 00:30:37,088 --> 00:30:38,172 Berbick va giù! 468 00:30:43,678 --> 00:30:45,388 Credo che sia finita qui. 469 00:30:56,858 --> 00:31:00,153 Ed è finita! Questo è quanto. 470 00:31:00,153 --> 00:31:03,698 È iniziata una nuova era della boxe. 471 00:32:15,228 --> 00:32:17,230 Sottotitoli: Alessio Oggianu