1
00:00:07,467 --> 00:00:09,719
La questione è l'immortalità.
2
00:00:09,719 --> 00:00:13,222
E rendere celebre il tuo nome
fino alla fine dei giorni.
3
00:00:13,806 --> 00:00:17,477
{\an8}Dobbiamo aspettare il nostro momento
come coccodrilli nel fango.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,605
{\an8}Nessuno sa quando arriverà la siccità
5
00:00:20,605 --> 00:00:23,691
{\an8}e gli animali dovranno migrare
attraverso il Sahara.
6
00:00:23,775 --> 00:00:28,029
{\an8}Ma aspetteremo mesi, anni.
7
00:00:28,029 --> 00:00:32,158
{\an8}E le gazzelle e gli gnu
attraverseranno l'acqua.
8
00:00:32,158 --> 00:00:37,163
{\an8}Quando arriveranno, li azzanneremo.
Hai capito, figliolo?
9
00:00:37,163 --> 00:00:39,248
{\an8}Li azzanneremo così forte
10
00:00:39,332 --> 00:00:43,711
{\an8}che quando urleranno
li sentirà il mondo intero.
11
00:00:43,795 --> 00:00:47,673
{\an8}Tu soppianterai tutti gli altri.
Sei un gigante.
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,884
{\an8}Sei un colosso tra gli uomini.
13
00:00:50,593 --> 00:00:55,181
{\an8}Se mi dai retta,
un giorno regnerai come gli dei.
14
00:00:57,892 --> 00:01:00,144
{\an8}Non sapevo che cazzo fosse una gazzella.
15
00:01:00,228 --> 00:01:03,940
{\an8}Ma nessuno aveva mai parlato bene di me
e volevo saperne di più.
16
00:01:03,940 --> 00:01:07,276
{\an8}La boxe è puro intrattenimento.
Per avere successo,
17
00:01:07,360 --> 00:01:11,072
{\an8}un pugile non deve solo vincere,
ma deve farlo in modo entusiasmante.
18
00:01:14,784 --> 00:01:18,454
{\an8}Deve tirare pugni con cattive intenzioni.
Mi hai capito, Mike?
19
00:01:18,538 --> 00:01:19,622
Rapido come il diavolo.
20
00:01:20,540 --> 00:01:23,626
La tua mente non ti è amica.
Spero tu lo sappia, Mike.
21
00:01:23,710 --> 00:01:27,171
Devi combatterla, controllarla
e reprimere i tuoi sentimenti.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,841
La stanchezza è psicologica al 90%.
23
00:01:30,842 --> 00:01:33,094
{\an8}Un bravo pugile non deve pensare troppo.
24
00:01:33,094 --> 00:01:36,389
{\an8}Devi mettere da parte le emozioni.
Come un gladiatore.
25
00:01:37,014 --> 00:01:42,145
Un gladiatore si concentra sull'obiettivo
ed esclude tutto il resto.
26
00:01:42,145 --> 00:01:44,397
Controllo della mente? Non m'importava.
27
00:01:44,397 --> 00:01:46,941
Nessuno prima si era mai interessato a me.
28
00:01:47,525 --> 00:01:48,609
Ci ho preso gusto.
29
00:01:48,693 --> 00:01:50,862
Sono il migliore al mondo.
Sono imbattibile.
30
00:01:50,862 --> 00:01:54,282
Mi allenavo con Cus tre volte a settimana,
e la sera tornavo al Tryon.
31
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
Sono il migliore al mondo.
Sono imbattibile.
32
00:01:59,871 --> 00:02:01,205
Dobbiamo parlare di Mike.
33
00:02:01,289 --> 00:02:05,334
Per l'amor del cielo, Teddy.
Non ti ha rubato lui i soldi.
34
00:02:05,418 --> 00:02:07,837
Sì, invece.
Ma non dobbiamo parlare di questo.
35
00:02:07,837 --> 00:02:08,963
Non è stato Mike.
36
00:02:09,672 --> 00:02:11,007
Sarà in libertà vigilata.
37
00:02:11,007 --> 00:02:13,468
- Sono stato io.
- È una buona cosa.
38
00:02:13,468 --> 00:02:16,262
Se torna a Brooklyn,
finirà per farsi ammazzare.
39
00:02:16,262 --> 00:02:17,221
O arrestare.
40
00:02:17,305 --> 00:02:18,347
Merda.
41
00:02:22,185 --> 00:02:25,897
Mia madre mi ha insegnato
che alla prima visita a casa di qualcuno
42
00:02:25,897 --> 00:02:27,231
si porta un regalo.
43
00:02:33,738 --> 00:02:35,782
Sono cioccolatini da quattro soldi.
44
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
No, grazie.
45
00:02:42,205 --> 00:02:44,999
- Vuole portarselo via?
- Non portarmelo via.
46
00:02:47,085 --> 00:02:48,669
Potrà vederlo quando vuole.
47
00:02:49,629 --> 00:02:52,298
Pensa di poter fare meglio di me?
48
00:02:52,924 --> 00:02:55,843
Sa distinguere tra giusto e sbagliato,
ma se ne frega.
49
00:02:55,927 --> 00:02:57,720
Lo terrò lontano dai guai.
50
00:02:59,514 --> 00:03:03,309
Non so quante volte siano venuti a dirmi
che l'avevano arrestato.
51
00:03:03,393 --> 00:03:07,563
Devo prendermi cura di tre figli
senza l'aiuto di nessuno.
52
00:03:07,647 --> 00:03:14,070
Lorna Mae, Mike ha del potenziale.
Ha davvero un grande talento.
53
00:03:14,070 --> 00:03:16,239
So che potrei aiutarlo a tirarlo fuori.
54
00:03:17,615 --> 00:03:19,409
E lei cosa ci guadagna?
55
00:03:19,409 --> 00:03:24,622
Faccio questo mestiere da tutta la vita.
Mi creda se dico che può andare lontano.
56
00:03:24,622 --> 00:03:28,376
Se non potrà più combattere,
lo terrà comunque con sé?
57
00:03:32,422 --> 00:03:33,756
Proprio come pensavo.
58
00:03:36,426 --> 00:03:38,511
Cosa ci guadagna, figlio di puttana?
59
00:03:40,096 --> 00:03:41,931
Beh, sarò il suo manager.
60
00:03:46,978 --> 00:03:48,646
Preferisci vivere con lui?
61
00:03:55,945 --> 00:03:56,946
Sì.
62
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Se lo prenda.
63
00:04:07,999 --> 00:04:09,709
La deluderà e basta.
64
00:04:20,470 --> 00:04:22,805
Ha dimenticato
i suoi fottuti cioccolatini.
65
00:04:48,790 --> 00:04:51,959
Non so perché pensi che quella salsa extra
sia così necessaria, Mike.
66
00:04:52,043 --> 00:04:54,587
Domani passerai la mattina
a correre per smaltirla.
67
00:04:58,049 --> 00:05:00,802
Coach, è il miglior formaggio
che abbia mai mangiato.
68
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Che formaggio è?
69
00:05:02,929 --> 00:05:05,890
Ma che cazzo? Stai mangiando burro.
70
00:05:10,436 --> 00:05:12,063
Va bene, d'accordo.
71
00:05:17,860 --> 00:05:21,614
Era rotondo.
Non ho mai visto del burro rotondo.
72
00:05:22,365 --> 00:05:24,283
È europeo. A Camille piace.
73
00:05:26,494 --> 00:05:31,666
Quando la gente sente il mio accento,
capisce che vengo dalla strada.
74
00:05:33,376 --> 00:05:35,086
Mi sottovalutano.
75
00:05:35,712 --> 00:05:38,339
Sottovaluteranno anche te perché sei nero.
76
00:05:39,674 --> 00:05:42,719
Lasciali fare.
Lo useremo a nostro vantaggio.
77
00:05:44,053 --> 00:05:47,974
Il piano è questo.
Le Olimpiadi giovanili, un riscaldamento.
78
00:05:48,850 --> 00:05:50,935
A 18 anni, medaglia d'oro alle Olimpiadi.
79
00:05:51,686 --> 00:05:55,106
Poi passiamo al professionismo,
puntiamo al titolo e lo vinciamo.
80
00:05:56,858 --> 00:05:58,359
Il Campionato del Mondo.
81
00:05:59,277 --> 00:06:03,197
- Perché pensa che possa farcela?
- Perché puoi farcela.
82
00:06:03,865 --> 00:06:05,533
Non vuoi cambiare la tua vita?
83
00:06:06,367 --> 00:06:08,494
Non sai nemmeno cos'è il burro europeo.
84
00:06:15,460 --> 00:06:18,588
A quel punto della sua carriera,
Cus era sul lastrico.
85
00:06:18,588 --> 00:06:22,842
Tutte le sue speranze erano riposte in me.
Aveva bisogno di una vittoria.
86
00:06:25,803 --> 00:06:27,972
Un bel peso, per un tredicenne.
87
00:06:28,056 --> 00:06:30,850
Due derelitti si sono incontrati
e hanno fatto la storia.
88
00:06:30,850 --> 00:06:32,143
Cus era un po'...
89
00:06:32,143 --> 00:06:35,063
Era un personaggio abbastanza bizzarro.
90
00:06:35,063 --> 00:06:38,441
Aveva le tasche del cappotto cucite
per non farsi piazzare droga addosso.
91
00:06:39,233 --> 00:06:42,570
Non beveva in pubblico per paura
che qualcuno gli desse un sonnifero.
92
00:06:43,362 --> 00:06:45,281
La sua stanza era inaccessibile.
93
00:06:45,281 --> 00:06:48,910
Ogni giorno metteva fiammiferi nella porta
per vedere se qualcuno era entrato.
94
00:06:49,660 --> 00:06:52,497
Era un progressista.
Amava Martin Luther King e Che Guevara.
95
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
Se volevi stuzzicarlo un po',
bastava dirgli...
96
00:06:55,333 --> 00:06:57,043
Il socialismo non può funzionare.
97
00:06:58,044 --> 00:07:02,215
Il denaro è inutile, a meno che non lo usi
per aiutare la gente.
98
00:07:02,215 --> 00:07:04,717
Per non parlare di Ronald Reagan.
99
00:07:05,718 --> 00:07:09,222
Fannullone! Bugiardo! Serpe! Ipocrita!
100
00:07:09,222 --> 00:07:11,724
Non pagava le tasse
alle amministrazioni repubblicane.
101
00:07:11,808 --> 00:07:13,393
Piuttosto ha dichiarato bancarotta.
102
00:07:16,270 --> 00:07:18,523
Ecco a chi mi sono affidato completamente.
103
00:07:19,357 --> 00:07:21,943
Non sapevo come credere
a ciò che Cus vedeva in me.
104
00:07:21,943 --> 00:07:23,653
Tornavo a trovare mia madre.
105
00:07:24,862 --> 00:07:27,156
Ma nemmeno quello era il mio posto.
106
00:07:28,616 --> 00:07:32,245
Cosa ti insegnano su al nord?
Dai, fammi fare un tiro.
107
00:07:32,245 --> 00:07:33,579
Michael.
108
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
Merda.
109
00:07:36,249 --> 00:07:38,209
Fumi droga in casa mia?
110
00:07:38,793 --> 00:07:40,128
Solo Barkim.
111
00:07:41,003 --> 00:07:42,255
Dammi quella roba.
112
00:07:42,255 --> 00:07:45,341
Ti mando via per migliorarti
e torni da drogato?
113
00:07:45,425 --> 00:07:46,759
Non drogarti.
114
00:07:47,760 --> 00:07:49,512
Io parlo, ma non mi dai retta.
115
00:07:49,512 --> 00:07:51,597
Non abbiamo fatto nulla di male.
116
00:07:51,681 --> 00:07:53,933
Vi ho allevati meglio di così. Tranne te.
117
00:07:54,809 --> 00:07:56,561
Le droghe sono una merda.
118
00:07:57,353 --> 00:07:59,647
Non voglio che diventi un pappone
come tuo padre.
119
00:07:59,731 --> 00:08:01,899
Forse diventerò diacono come mio padre.
120
00:08:02,400 --> 00:08:04,819
Mio padre era un pappone e un diacono.
121
00:08:04,819 --> 00:08:07,613
Non sarai mai un diacono, Mike.
122
00:08:07,697 --> 00:08:09,115
Non sarò mai un diacono.
123
00:08:12,326 --> 00:08:14,370
Come sono le persone con cui vivi?
124
00:08:17,039 --> 00:08:18,708
La tua famiglia ti riaccoglierebbe.
125
00:08:21,878 --> 00:08:23,880
Resterò insieme a quel vecchio.
126
00:08:36,559 --> 00:08:40,938
Picchiatori si nasce, non lo si diventa.
I tuoi pugni sono potenti entrambi.
127
00:08:41,856 --> 00:08:45,068
Non voglio farti credere
di essere qualcosa che non sei.
128
00:08:45,068 --> 00:08:47,195
Questo è ciò per cui sei nato.
129
00:08:47,945 --> 00:08:49,697
Gli organizzo un incontro clandestino.
130
00:08:49,781 --> 00:08:51,491
Non puoi, è un ragazzino.
131
00:08:52,116 --> 00:08:53,785
Deve fare esperienza.
132
00:08:53,785 --> 00:08:55,953
Nessuno combatterà contro un 14enne.
133
00:08:56,037 --> 00:08:57,789
Non troverai un avversario.
134
00:08:57,789 --> 00:09:01,709
Certo che non lo troverò.
Lo farai tu. È il tuo lavoro, cazzo.
135
00:09:02,794 --> 00:09:06,381
E comunque guardalo.
Chi crederà che ha 14 anni?
136
00:09:08,508 --> 00:09:09,634
Cus, è un ragazzino.
137
00:09:10,259 --> 00:09:11,344
Mi arresteranno!
138
00:09:20,645 --> 00:09:22,105
Levati dal cazzo, Teddy.
139
00:09:22,105 --> 00:09:25,066
Vuoi guardarmi negli occhi
e dirmi che lui ha 14 anni?
140
00:09:25,066 --> 00:09:27,068
- Giuro su Dio.
- Ma con che coraggio?
141
00:09:27,068 --> 00:09:29,237
Cosa vuoi che ti dica?
Li ha appena compiuti.
142
00:09:29,237 --> 00:09:30,530
Esci dalla mia palestra.
143
00:09:31,781 --> 00:09:33,991
Va bene. Ne ha 18.
144
00:09:34,075 --> 00:09:36,744
Ecco qua. Sai una cosa, Teddy?
145
00:09:36,828 --> 00:09:38,788
A volte menti peggio di noi.
146
00:09:43,376 --> 00:09:44,544
Come stai, Mike?
147
00:09:46,504 --> 00:09:50,550
Ero un bambino. Avrei voluto dire:
"Portami via. Sono un bambino".
148
00:09:50,550 --> 00:09:51,801
Invece ho detto:
149
00:09:52,552 --> 00:09:55,054
"Mi prendo qualcosa
all'alimentari qua fuori".
150
00:09:57,306 --> 00:09:58,516
Sbrigati.
151
00:10:24,584 --> 00:10:27,378
Se la presero con Cus
per aver portato un bambino in quel posto
152
00:10:27,462 --> 00:10:28,629
a farlo combattere.
153
00:10:29,213 --> 00:10:33,426
Ma quel lurido posto rappresentava
la speranza. Era la mia via di uscita.
154
00:10:33,426 --> 00:10:35,636
Mi ha reso chi dovevo essere.
155
00:10:36,596 --> 00:10:38,556
E ho steso quel figlio di puttana.
156
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Sì. Michael!
157
00:10:48,900 --> 00:10:50,276
La mia prima vittoria.
158
00:10:51,277 --> 00:10:53,029
L'ho mandato nel mondo dei sogni.
159
00:10:55,531 --> 00:10:56,532
Sì!
160
00:10:59,118 --> 00:11:01,537
Sì!
161
00:11:02,288 --> 00:11:04,207
Così è iniziata la leggenda di Mike Tyson.
162
00:11:04,207 --> 00:11:05,458
Sì!
163
00:11:11,214 --> 00:11:13,466
La strada è tracciata, figliolo.
164
00:11:13,466 --> 00:11:16,552
Le Olimpiadi giovanili, un riscaldamento.
165
00:11:16,636 --> 00:11:20,390
A 18 anni, medaglia d'oro
alle Olimpiadi vere e proprie.
166
00:11:20,390 --> 00:11:24,060
Poi passiamo al professionismo
e vinciamo il titolo.
167
00:11:24,644 --> 00:11:28,606
Ma non voglio che festeggi così,
quando vinci un incontro.
168
00:11:29,565 --> 00:11:30,900
Ti voglio arrogante.
169
00:11:30,900 --> 00:11:33,486
Tu sembravi sorpreso di aver vinto.
170
00:11:37,031 --> 00:11:38,366
Stai piangendo?
171
00:11:39,992 --> 00:11:41,577
Ma che ti prende?
172
00:11:42,578 --> 00:11:44,580
Non mi farò più bullizzare.
173
00:11:44,664 --> 00:11:45,706
No.
174
00:11:45,790 --> 00:11:50,670
La tua superiorità è innegabile.
175
00:11:50,670 --> 00:11:53,923
Ti ameranno tanto quanto ti temeranno.
176
00:11:54,549 --> 00:11:58,052
Ma il combattimento inizia
prima di salire sul ring.
177
00:11:58,136 --> 00:12:01,848
Devi essere il pugile più cattivo
che Dio abbia mai creato.
178
00:12:01,848 --> 00:12:03,766
Basta lacrime.
179
00:12:03,850 --> 00:12:05,810
Devi intimidire.
180
00:12:05,810 --> 00:12:08,938
Devi sfruttare la tua malvagità.
181
00:12:08,938 --> 00:12:12,817
{\an8}CAMPIONATI OLIMPICI GIOVANILI 1981
JOE CORTEZ CONTRO MIKE TYSON
182
00:12:15,153 --> 00:12:18,990
Alle Olimpiadi giovanili, ho vinto
ogni incontro per ko al primo round.
183
00:12:18,990 --> 00:12:20,700
Ho vinto l'oro in otto secondi.
184
00:12:21,451 --> 00:12:24,328
Ero l'eroe locale
con una medaglia d'oro a 14 anni.
185
00:12:24,412 --> 00:12:27,081
E i miei amici a casa
per metà erano già morti.
186
00:12:27,165 --> 00:12:30,835
Volevo bene a Cus. Se mi avesse detto
che potevo volare, gli avrei creduto.
187
00:12:30,835 --> 00:12:34,088
Solo che tornavo sempre a Brownsville
a fare cazzate.
188
00:12:34,589 --> 00:12:37,133
Voi stasera mi vedrete
proprio fuori di testa.
189
00:12:39,802 --> 00:12:44,474
No... A quei tempi,
vivevo in due mondi contemporaneamente.
190
00:12:44,474 --> 00:12:45,892
O almeno ci provavo.
191
00:12:49,479 --> 00:12:51,105
Lo facevo da tutta la vita.
192
00:12:56,527 --> 00:12:58,196
È la medaglia d'oro.
193
00:12:59,405 --> 00:13:00,656
Leggilo.
194
00:13:07,455 --> 00:13:09,332
MEDAGLIA D'ORO IN OTTO SECONDI
195
00:13:11,584 --> 00:13:13,419
Ora sei Muhammad Ali?
196
00:13:16,506 --> 00:13:18,841
Il più giovane campione mondiale
dei pesi massimi.
197
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Ecco cosa sarò.
198
00:13:23,262 --> 00:13:24,889
Proprio io.
199
00:13:28,017 --> 00:13:31,020
Sono abituata al tuo odore
di alcol e spinelli.
200
00:13:31,104 --> 00:13:32,522
Guardati ora.
201
00:13:37,402 --> 00:13:39,112
Meglio che continui a vincere.
202
00:13:39,695 --> 00:13:43,533
Perché non appena perderai
quell'uomo ti butterà fuori a calci.
203
00:13:45,493 --> 00:13:46,494
Non ti vuole bene.
204
00:13:47,870 --> 00:13:49,122
Ti sta usando.
205
00:13:51,040 --> 00:13:53,501
Ha le sue ragioni per insegnarti.
206
00:13:57,255 --> 00:13:59,257
Mi insegna a essere qualcuno.
207
00:14:00,925 --> 00:14:02,635
Cosa che tu non hai mai fatto.
208
00:14:04,095 --> 00:14:05,930
Vado da Barkim.
209
00:14:07,932 --> 00:14:10,017
Ora non rapinare altre case, capito?
210
00:14:13,855 --> 00:14:15,314
Non faccio più quelle stronzate.
211
00:14:16,816 --> 00:14:17,900
Guardami!
212
00:14:19,485 --> 00:14:20,903
Guarda.
213
00:14:22,613 --> 00:14:24,073
Ora sono disciplinato.
214
00:14:24,949 --> 00:14:27,285
Non sono più il pezzo di merda che dicevi.
215
00:14:30,872 --> 00:14:32,331
Ho il mio orgoglio.
216
00:14:42,550 --> 00:14:43,551
Dai, forza.
217
00:14:44,135 --> 00:14:46,012
Sbrigati. E se qualcuno ci vede?
218
00:14:47,472 --> 00:14:48,473
In TV!
219
00:14:50,141 --> 00:14:51,893
Il mio amico Calvin urla:
220
00:14:51,893 --> 00:14:56,064
"Ehi. C'è Mike. È in TV!"
221
00:14:56,898 --> 00:15:00,276
Pensavo che avrei visto la polizia
arrestarti per qualcosa.
222
00:15:01,861 --> 00:15:04,113
Invece eri lì a fare il culo a un bianco.
223
00:15:05,156 --> 00:15:07,784
Con altri bianchi
che facevano il tifo per te.
224
00:15:08,659 --> 00:15:09,994
Merda.
225
00:15:10,661 --> 00:15:14,165
Ho pensato: "Accidenti. Sono già fatto?"
226
00:15:14,832 --> 00:15:17,001
Perché qualcosa non mi tornava.
227
00:15:17,585 --> 00:15:18,836
È pazzesco, vero?
228
00:15:19,879 --> 00:15:23,007
Sembra una storia uscita
da Ai confini della realtà.
229
00:15:24,008 --> 00:15:25,510
È proprio così.
230
00:15:27,345 --> 00:15:29,180
Che cazzo ci fai qui con me?
231
00:15:30,264 --> 00:15:32,934
Perché ti metti a derubare la gente?
232
00:15:35,978 --> 00:15:40,358
Ci sono dei maledetti bianchi
che impazziscono per te, Mike.
233
00:15:40,358 --> 00:15:43,986
Merda. Vorrei averceli io,
dei bianchi che sanno chi sono.
234
00:15:52,286 --> 00:15:53,871
Io morirò qui.
235
00:15:55,748 --> 00:15:56,916
Lo capisci?
236
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Lo capisci o no?
237
00:16:01,170 --> 00:16:02,338
Non è la vita per te.
238
00:16:03,673 --> 00:16:04,757
Guardati intorno.
239
00:16:05,717 --> 00:16:07,552
Qui non c'è niente per te.
240
00:16:08,928 --> 00:16:09,929
Merda.
241
00:16:10,930 --> 00:16:13,057
Devi levare le tende da qui,
242
00:16:13,808 --> 00:16:15,435
così un giorno potrò dire:
243
00:16:15,435 --> 00:16:19,480
"Ehi, io ero amico di quel bastardo".
244
00:16:19,564 --> 00:16:20,690
Merda.
245
00:16:30,950 --> 00:16:32,785
Non ci siamo più visti.
246
00:16:33,995 --> 00:16:36,247
È stata l'ultima volta che l'ho visto.
247
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Tre mesi dopo...
248
00:16:43,004 --> 00:16:44,505
Un dolore come quello?
249
00:16:45,423 --> 00:16:47,550
È una cosa impossibile da descrivere.
250
00:16:48,134 --> 00:16:49,135
È dura.
251
00:17:09,822 --> 00:17:11,657
In quel periodo è morta anche mia madre.
252
00:17:13,451 --> 00:17:14,494
Di cancro.
253
00:17:16,412 --> 00:17:17,914
È stato un doppio gancio.
254
00:17:26,047 --> 00:17:28,674
Beh, merda.
255
00:17:34,722 --> 00:17:37,475
Quando è morto mio padre,
ricordo i suoi lamenti.
256
00:17:38,309 --> 00:17:42,230
Forse di dolore, o di rabbia.
257
00:17:42,980 --> 00:17:44,190
Non lo saprò mai.
258
00:17:46,067 --> 00:17:50,822
La parte peggiore era
che non potevo farci nulla.
259
00:17:53,324 --> 00:17:54,826
Dovevo comportarmi meglio.
260
00:17:56,119 --> 00:17:57,829
Non è mai stata fiera di me.
261
00:17:59,122 --> 00:18:00,957
Mi considerava un pezzo di merda.
262
00:18:02,166 --> 00:18:04,127
Le madri possono sbagliarsi.
263
00:18:04,127 --> 00:18:06,087
Non potrò mai rimediare.
264
00:18:07,672 --> 00:18:11,050
- La mia storia resterà questa.
- No.
265
00:18:11,801 --> 00:18:14,345
Questa è solo una piccola parte
266
00:18:15,638 --> 00:18:19,434
di una storia molto più grande.
Avrai anche fatto delle cose brutte,
267
00:18:20,059 --> 00:18:22,103
ma sei di buon cuore.
268
00:18:23,187 --> 00:18:25,314
So cosa provi, Mike.
269
00:18:26,566 --> 00:18:27,817
Lo so.
270
00:18:30,486 --> 00:18:33,156
Ti dirò un segreto,
anche se forse non dovrei.
271
00:18:36,284 --> 00:18:38,411
Da quando ti ho conosciuto,
272
00:18:38,411 --> 00:18:42,999
la mia più grande paura è che un giorno
arrivi qualcuno che ti offre dei soldi
273
00:18:42,999 --> 00:18:44,584
e che tu te ne vada.
274
00:18:44,584 --> 00:18:47,170
I pugili con me
lo hanno fatto per una vita.
275
00:18:47,795 --> 00:18:49,589
Ma so che tu non te ne andrai.
276
00:18:51,507 --> 00:18:52,842
Siamo una famiglia.
277
00:18:54,427 --> 00:18:58,431
Il fatto che ti impegni così tanto,
ascoltami, credimi,
278
00:18:58,431 --> 00:19:02,769
è una motivazione per continuare a vivere.
Non so cosa farei, se non ci fossi tu.
279
00:19:05,730 --> 00:19:10,109
Prometto che non ti abbandonerò
finché non avrai avuto successo.
280
00:19:10,193 --> 00:19:11,360
Mi hai capito?
281
00:19:15,073 --> 00:19:17,909
Ehi, rendiamo ufficiale la cosa. Camille.
282
00:19:18,618 --> 00:19:20,536
Prepara i documenti per l'adozione.
283
00:19:21,621 --> 00:19:23,081
Diventiamo una famiglia.
284
00:19:23,081 --> 00:19:26,542
Ehi, cosa ne pensi
del nostro nuovo figlio, Camille?
285
00:19:28,586 --> 00:19:30,338
E dicevano che non ero in grado.
286
00:19:37,804 --> 00:19:41,182
Da allora,
Cus è diventato la mia famiglia.
287
00:19:44,018 --> 00:19:46,354
Ho vissuto a casa loro,
con lui e Camille.
288
00:19:49,315 --> 00:19:53,486
E ogni giorno mi sono allenato con Cus
in quella palestra.
289
00:19:55,988 --> 00:19:58,616
Quella è stata la mia vita
per i tre anni successivi.
290
00:20:02,912 --> 00:20:04,539
Volevo che mi volesse bene.
291
00:20:06,666 --> 00:20:08,960
Ma avevo il terrore di deluderlo.
292
00:20:10,712 --> 00:20:13,798
Il motivo per cui nei primi incontri
stendevo tutti in fretta
293
00:20:13,798 --> 00:20:16,217
era perché avevo paura di deludere Cus.
294
00:20:16,926 --> 00:20:19,595
Se non vincevo, cosa se ne faceva di me?
295
00:20:19,679 --> 00:20:22,932
Bene. Bravo, Mike, bravo.
296
00:20:22,932 --> 00:20:24,767
GARE DI SELEZIONE OLIMPICHE 1984
297
00:20:24,851 --> 00:20:26,519
Volevamo stupire il mondo.
298
00:20:28,271 --> 00:20:30,106
Solo che non è andata così.
299
00:20:30,857 --> 00:20:32,442
Giudici del cazzo.
300
00:20:33,526 --> 00:20:35,153
Ho deluso Cus.
301
00:20:35,862 --> 00:20:39,365
Dopo tutto il tempo investito su di me...
Il sogno era svanito.
302
00:20:40,742 --> 00:20:44,036
Sapevo che Cus non mi avrebbe più amato
e non potevo sopportarlo.
303
00:20:44,704 --> 00:20:47,707
Avrei preferito uccidermi
piuttosto che perdere il suo affetto.
304
00:20:50,918 --> 00:20:53,004
- Cus...
- Non dire niente.
305
00:20:53,004 --> 00:20:54,630
Comportati da uomo.
306
00:20:56,841 --> 00:20:59,260
Un oro avrebbe oliato gli ingranaggi.
307
00:21:00,011 --> 00:21:02,889
Ma non ci serve.
Passiamo al professionismo in anticipo.
308
00:21:02,889 --> 00:21:06,684
Pensavano che fossimo assassini.
Diventerai un demonio, Mike.
309
00:21:06,768 --> 00:21:09,687
Voglio che temano per le loro vite,
quando ci affrontano.
310
00:21:10,855 --> 00:21:12,565
La vendetta sarà dolce.
311
00:21:13,483 --> 00:21:17,070
Ci hanno rubato la gloria olimpica.
Gliela faremo pagare cara.
312
00:21:17,862 --> 00:21:21,365
Dovremmo ringraziare quei succhiacazzi
per questa decisione.
313
00:21:22,867 --> 00:21:25,495
E all'improvviso era nato Iron Mike.
314
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Ho vinto ogni incontro
per i sei anni successivi.
315
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
Appena sono arrivate le vittorie...
316
00:21:37,799 --> 00:21:38,800
Bene.
317
00:21:38,800 --> 00:21:41,427
...Cus mi ha procurato
due dei migliori manager.
318
00:21:41,511 --> 00:21:43,763
- Prossimo passo, la TV.
- Jimmy Jacobs.
319
00:21:43,763 --> 00:21:45,973
Dobbiamo concordare
l'immagine da proiettare.
320
00:21:46,057 --> 00:21:47,767
Provati questi.
321
00:21:47,767 --> 00:21:48,935
E Bill Cayton.
322
00:21:48,935 --> 00:21:52,855
Sono gli abiti che Bill Cosby
indossa nella sua serie TV
323
00:21:52,939 --> 00:21:56,025
e tutti si sentono rassicurati
dalla sua immagine.
324
00:21:56,109 --> 00:21:59,237
- Ma Cus era ancora il capo.
- Un momento.
325
00:21:59,237 --> 00:22:00,488
Porca puttana.
326
00:22:00,488 --> 00:22:03,991
Gli avversari devono farsela addosso,
quando lo vedono arrivare.
327
00:22:04,075 --> 00:22:07,120
Cus, ci hai assunti
per promuovere la sua immagine.
328
00:22:07,120 --> 00:22:09,956
- Il pubblico deve sentirsi a suo agio...
- Stronzate.
329
00:22:09,956 --> 00:22:12,125
Non lo trasformerete in Gorgeous George.
330
00:22:12,125 --> 00:22:14,627
Non sembrerà Gorgeous George,
Cristo santo.
331
00:22:14,711 --> 00:22:18,339
È un flagello, un mostro.
Ecco in cosa l'ho trasformato.
332
00:22:18,423 --> 00:22:20,466
Prima dovrete uccidermi. Forza, Mike.
333
00:22:21,300 --> 00:22:22,885
Io mi sentivo alla moda.
334
00:22:22,969 --> 00:22:24,470
Andiamo, forza. Cristo.
335
00:22:24,554 --> 00:22:26,097
- Decideva tutto lui.
- Cus.
336
00:22:26,097 --> 00:22:27,223
Il bacino.
337
00:22:28,599 --> 00:22:29,684
Rilassa il bacino.
338
00:22:29,684 --> 00:22:31,269
Mi ha portato da un ipnotista.
339
00:22:31,269 --> 00:22:32,687
Rilassa le gambe.
340
00:22:34,063 --> 00:22:35,440
Rilassa i piedi.
341
00:22:35,940 --> 00:22:39,318
Hai un destro molto valido.
342
00:22:40,111 --> 00:22:43,322
Non ci hai ancora creduto davvero.
343
00:22:43,406 --> 00:22:45,241
Ma ora lo farai.
344
00:22:45,241 --> 00:22:47,160
Credo che sia stato di aiuto.
345
00:23:06,763 --> 00:23:07,889
Oddio.
346
00:23:08,848 --> 00:23:10,600
Iniziavo a farmi conoscere.
347
00:23:10,600 --> 00:23:13,394
Avevo 18 anni ed ero seduto
al tavolo con De Niro,
348
00:23:13,478 --> 00:23:16,314
David Bowie, Joe Piscopo.
349
00:23:16,314 --> 00:23:19,817
Ma con le donne
sinceramente non ero proprio capace.
350
00:23:19,901 --> 00:23:21,736
Ciao. Vuoi scopare?
351
00:23:23,196 --> 00:23:24,530
Sì? No?
352
00:23:25,782 --> 00:23:27,825
Visto? Un fallimento.
353
00:23:27,909 --> 00:23:28,910
Oddio.
354
00:23:30,161 --> 00:23:31,913
{\an8}Cus non mi ha mai parlato di donne.
355
00:23:33,372 --> 00:23:35,291
Mi ha insegnato sempre e solo la boxe.
356
00:23:38,795 --> 00:23:41,506
Era sempre lì per me, riguardo alla boxe...
357
00:23:42,465 --> 00:23:43,633
...sempre e comunque.
358
00:23:46,886 --> 00:23:48,179
{\an8}Finché un giorno...
359
00:24:07,198 --> 00:24:08,950
Fai il filo alle infermiere?
360
00:24:09,826 --> 00:24:14,247
Che tu sia benedetto
anche solo per averlo creduto possibile.
361
00:24:15,790 --> 00:24:16,791
Siediti.
362
00:24:19,669 --> 00:24:21,212
Per quanto devi stare qui?
363
00:24:25,425 --> 00:24:26,676
Ti rimetterai.
364
00:24:29,387 --> 00:24:31,347
Polmonite del cazzo.
365
00:24:33,891 --> 00:24:35,977
Devi farmi un favore.
366
00:24:38,104 --> 00:24:40,523
Occupati di Camille al posto mio.
367
00:24:43,151 --> 00:24:44,485
Ascoltami.
368
00:24:45,278 --> 00:24:48,740
Diventerai campione del mondo.
369
00:24:49,574 --> 00:24:52,076
Senza di te
non me ne frega più un cazzo, Cus.
370
00:24:52,160 --> 00:24:53,578
Non posso farcela senza di te.
371
00:24:53,578 --> 00:24:58,750
Mi prometti
che ti prenderai cura di Camille?
372
00:24:58,750 --> 00:25:00,877
- Me l'avevi promesso.
- Lo so.
373
00:25:02,003 --> 00:25:03,588
È tutto a puttane.
374
00:25:05,506 --> 00:25:08,092
Ma ce la farai comunque senza di me.
375
00:25:08,634 --> 00:25:10,178
- No.
- Ascoltami.
376
00:25:10,678 --> 00:25:13,347
Il tuo successo sarà diventare campione.
377
00:25:14,015 --> 00:25:17,226
Il mio successo arriverà
quando non avrai più bisogno di me.
378
00:25:17,310 --> 00:25:18,686
Ma io ho bisogno di te.
379
00:25:19,687 --> 00:25:22,565
Davvero. Ti voglio bene, Cus.
380
00:25:32,116 --> 00:25:33,159
È...
381
00:25:35,036 --> 00:25:41,375
È sempre stato facile volerti bene, Mike.
382
00:25:51,844 --> 00:25:55,098
Finalmente avevo un padre.
E ho dovuto seppellirlo.
383
00:25:56,015 --> 00:25:58,267
Per me è stato come perdere tutto.
384
00:25:58,351 --> 00:26:01,229
Continuavo a ripetermi:
"Non ho più il mio amico".
385
00:26:02,105 --> 00:26:04,482
Non mi aveva mai detto
che non ci sarebbe stato.
386
00:26:04,482 --> 00:26:07,193
Poi gli amici di Cus
sono venuti a cercarmi.
387
00:26:07,944 --> 00:26:11,030
Meno di una settimana dopo il funerale,
mi hanno rimesso sul ring.
388
00:26:13,783 --> 00:26:16,828
Un incontro di Tyson
è una bomba a orologeria.
389
00:26:16,828 --> 00:26:19,789
Quest'uomo è un barbaro.
390
00:26:19,789 --> 00:26:21,999
Dodici incontri, dodici ko.
391
00:26:22,083 --> 00:26:24,377
E considerate questo: ha solo 19 anni
392
00:26:24,377 --> 00:26:27,797
e ha messo ko gli ultimi sei
al primo round.
393
00:26:27,797 --> 00:26:31,551
E quando vanno giù
non chiedono la rivincita.
394
00:26:31,551 --> 00:26:34,846
Tyson combatte in media
ogni due settimane.
395
00:26:34,846 --> 00:26:36,514
Non è tantissimo?
396
00:26:36,514 --> 00:26:39,434
Cus D'Amato, che è morto di recente,
397
00:26:39,434 --> 00:26:42,854
era il mentore, l'insegnante
e il tutore legale di Mike
398
00:26:42,854 --> 00:26:46,774
e pensava che per essere un buon pugile
si deve combattere spesso.
399
00:26:46,858 --> 00:26:50,194
Quindi facciamo combattere Mike
ogni volta che lui è in grado.
400
00:26:51,904 --> 00:26:55,199
Mike Tyson è il terrore
della categoria dei pesi massimi.
401
00:26:55,283 --> 00:26:59,120
È un animale. Col suo record attuale
di 20 a 0 e di 19 ko,
402
00:26:59,120 --> 00:27:02,749
Tyson è considerato uno dei pugili
più forti della sua categoria.
403
00:27:02,749 --> 00:27:04,709
Il suo manager, Jimmy Jacobs.
404
00:27:04,709 --> 00:27:07,211
Tyson è tra i più forti picchiatori
della categoria.
405
00:27:07,295 --> 00:27:08,296
Cosa?
406
00:27:08,296 --> 00:27:11,132
- Tyson. Picchia davvero forte.
- Sì!
407
00:27:11,132 --> 00:27:14,802
Colpisce tutti
come se gli avessero rubato qualcosa.
408
00:27:15,720 --> 00:27:18,473
Le interviste che fa dopo
durano più dei suoi incontri.
409
00:27:24,645 --> 00:27:26,397
Cus mi manca moltissimo.
410
00:27:26,481 --> 00:27:28,566
Cerco sempre qualcuno che non c'è.
411
00:27:29,192 --> 00:27:34,197
Ho intelligenza, disciplina
e capacità estremamente affinate.
412
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
La gente vede solo un animale.
413
00:27:37,658 --> 00:27:39,327
Mi definiscono un selvaggio.
414
00:27:41,704 --> 00:27:43,664
A quanti ko sei arrivato?
415
00:27:43,748 --> 00:27:48,378
Beh, Joan, ho fatto 27 incontri,
con 27 vittorie e 25 ko.
416
00:27:48,378 --> 00:27:50,254
Incredibile.
417
00:27:50,338 --> 00:27:53,132
- Eri un bambino violento?
- Sì.
418
00:27:53,216 --> 00:27:56,386
Molti pensano che da bambino
abbia fatto spesso a botte
419
00:27:56,386 --> 00:27:58,596
e picchiato tanta gente, ma non è vero.
420
00:27:58,596 --> 00:27:59,847
Ero io a prenderle.
421
00:28:00,431 --> 00:28:01,557
Non posso crederci.
422
00:28:01,641 --> 00:28:04,143
Ti prego. Pensi che ti mentirei?
423
00:28:04,227 --> 00:28:07,563
Va bene, hai solo 20 anni.
Se vinci l'incontro con Trevor...
424
00:28:07,647 --> 00:28:08,731
Quando lo vincerò.
425
00:28:08,815 --> 00:28:13,486
Quando lo vincerai,
ci sarà una tua Adriana, come in Rocky?
426
00:28:13,486 --> 00:28:15,696
- No, affatto.
- Niente fidanzata.
427
00:28:16,280 --> 00:28:18,116
Quando ti alleni, rinunci al sesso?
428
00:28:18,699 --> 00:28:19,700
No.
429
00:28:19,784 --> 00:28:23,037
Perché mio marito mi dice sempre
che si allena, quindi...
430
00:28:24,038 --> 00:28:27,542
Va bene. Il 22 novembre
c'è l'incontro per il titolo.
431
00:28:27,542 --> 00:28:29,001
- Sì.
- Vuoi dire un round?
432
00:28:29,752 --> 00:28:33,297
Beh, non voglio fare previsioni,
ma è un momento molto entusiasmante.
433
00:28:33,381 --> 00:28:36,008
Dopo tornerai,
così parliamo di come hai vinto?
434
00:28:36,092 --> 00:28:38,636
Sì. Mi inviterai a tornare?
435
00:28:38,720 --> 00:28:40,805
Il 23 novembre.
436
00:28:40,805 --> 00:28:42,348
Senti, è stato un piacere.
437
00:28:42,432 --> 00:28:46,644
Ti auguro buona fortuna
e che Dio sia con te.
438
00:28:46,728 --> 00:28:48,354
Torniamo subito.
439
00:28:48,438 --> 00:28:52,108
La sera dell'incontro, sapevo che Berbick
non avrebbe dato il massimo, ma io sì,
440
00:28:52,108 --> 00:28:53,943
perché io lo facevo per Cus.
441
00:28:53,943 --> 00:28:56,696
Dopo la sua morte,
ho sempre cercato di tornare sul ring
442
00:28:56,696 --> 00:28:58,781
per essere il mostro
che Cus voleva che fossi.
443
00:29:03,369 --> 00:29:07,165
Ti alleni per questo momento
da quando avevi 13 anni.
444
00:29:08,750 --> 00:29:12,086
Questo tizio è una schiappa, un fallito.
445
00:29:13,546 --> 00:29:15,840
Puoi batterlo a occhi chiusi.
446
00:29:19,510 --> 00:29:21,721
{\an8}INCONTRO PER IL TITOLO DEI PESI MASSIMI
447
00:29:21,721 --> 00:29:23,848
{\an8}Tyson è sulla bocca di tutti.
448
00:29:23,848 --> 00:29:26,684
Trevor Berbick è il campione.
Nessuno ne parla.
449
00:29:26,768 --> 00:29:30,104
Per la gente questo evento
è più un'incoronazione che una gara.
450
00:29:30,646 --> 00:29:32,774
Quanto è bravo davvero Mike Tyson?
451
00:29:39,113 --> 00:29:42,283
I suoi pugni hanno un suono diverso
rispetto agli altri pesi massimi.
452
00:29:42,283 --> 00:29:45,787
Berbick è scosso!
È nei guai ed è solo il primo round.
453
00:29:45,787 --> 00:29:49,373
Berbick sta cercando di sopravvivere
al primo round. È ferito, non c'è dubbio.
454
00:29:50,124 --> 00:29:52,377
Altro gran colpo di Tyson.
Attacca di lato.
455
00:29:52,377 --> 00:29:54,212
Berbick sembra ferito. Incespica.
456
00:29:55,463 --> 00:29:58,299
Un grande primo round per Mike Tyson.
457
00:30:02,637 --> 00:30:03,638
Affrontalo.
458
00:30:04,263 --> 00:30:06,849
È debole. Mettilo al tappeto.
Puoi battere quella schiappa.
459
00:30:06,933 --> 00:30:08,226
Schiva i colpi, amico.
460
00:30:10,520 --> 00:30:13,106
Tyson non ha deluso le aspettative
nel primo round.
461
00:30:13,106 --> 00:30:15,691
- Berbick deve...
- Altro gran colpo di Tyson!
462
00:30:16,526 --> 00:30:18,027
Berbick è in un mare di guai.
463
00:30:18,861 --> 00:30:20,113
E va giù!
464
00:30:29,831 --> 00:30:32,166
Gran destro e Berbick è di nuovo nei guai.
465
00:30:32,250 --> 00:30:34,127
Colpo al busto. Montante.
466
00:30:35,128 --> 00:30:36,129
Gancio sinistro!
467
00:30:37,088 --> 00:30:38,172
Berbick va giù!
468
00:30:43,678 --> 00:30:45,388
Credo che sia finita qui.
469
00:30:56,858 --> 00:31:00,153
Ed è finita! Questo è quanto.
470
00:31:00,153 --> 00:31:03,698
È iniziata una nuova era della boxe.
471
00:32:15,228 --> 00:32:17,230
Sottotitoli: Alessio Oggianu