1 00:00:07,467 --> 00:00:09,719 Dit gaat over onsterfelijkheid. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,222 Jouw naam die voor altijd bekend blijft. 3 00:00:13,806 --> 00:00:17,477 {\an8}We moeten op ons moment wachten, als krokodillen in de modder. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,605 {\an8}Niemand weet wanneer de droogte komt... 5 00:00:20,605 --> 00:00:23,691 {\an8}...en de dieren door de Sahara moeten trekken. 6 00:00:23,775 --> 00:00:28,029 {\an8}Maar we zullen maanden wachten, jaren. 7 00:00:28,029 --> 00:00:32,158 {\an8}De gazelles en de gnoes zullen het water oversteken. 8 00:00:32,158 --> 00:00:37,163 {\an8}En wanneer ze komen, bijten we ze. Hoor je me, jongen? 9 00:00:37,163 --> 00:00:43,711 {\an8}We bijten ze zo hard, dat de hele wereld ze zal horen als ze schreeuwen. 10 00:00:43,795 --> 00:00:47,673 {\an8}Jij zal iedereen overstijgen. Jij bent een reus. 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,884 {\an8}Een gevaarte onder de mannen. 12 00:00:50,593 --> 00:00:55,181 {\an8}Als je luistert, zul je ooit regeren als de goden. 13 00:00:57,892 --> 00:01:00,144 {\an8}Ik had geen idee wat een gazelle was. 14 00:01:00,228 --> 00:01:03,940 {\an8}Maar niemand had ooit iets goeds over me gezegd, dus ik wilde meer horen. 15 00:01:03,940 --> 00:01:07,276 {\an8}Boksen is entertainment. Om succesvol te zijn... 16 00:01:07,360 --> 00:01:11,072 {\an8}...moet een vechter niet alleen winnen, maar op een boeiende manier winnen. 17 00:01:14,784 --> 00:01:19,622 {\an8}Hij moet slaan met slechte bedoelingen. Hoor je me? Met de snelheid van de duivel. 18 00:01:20,540 --> 00:01:23,626 Je geest is niet je vriend. Hopelijk weet je dat, Mike. 19 00:01:23,710 --> 00:01:27,171 Je moet je geest beheersen. Blokkeer je gevoelens. 20 00:01:27,255 --> 00:01:29,841 Uitputting is 90% psychologisch. 21 00:01:30,842 --> 00:01:33,094 {\an8}Een geweldige vechter zit niet in z'n hoofd. 22 00:01:33,094 --> 00:01:36,389 {\an8}Hou je emoties erbuiten. Gladiator. 23 00:01:37,014 --> 00:01:42,145 Een gladiator focust op zijn doel en blokkeert de rest. 24 00:01:42,145 --> 00:01:44,397 Hersenspoeling? Maakte me niet uit. 25 00:01:44,397 --> 00:01:46,941 Niemand was ooit geïnteresseerd in me geweest. 26 00:01:47,525 --> 00:01:48,609 Ik vrat het op. 27 00:01:50,945 --> 00:01:54,282 Ik train drie keer per week met Cus en ga 's avonds terug naar Tryon. 28 00:01:54,282 --> 00:01:56,576 Ik ben de beste vechter ter wereld. 29 00:01:59,871 --> 00:02:01,205 We moeten over Mike praten. 30 00:02:01,289 --> 00:02:05,334 In godsnaam, Teddy. Hij heeft je geld niet gestolen. 31 00:02:05,418 --> 00:02:08,963 Wel waar, maar dat bedoel ik niet. - Het was Mike niet. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,007 Hij komt bijna vrij. 33 00:02:11,007 --> 00:02:13,468 Ik was het wel. - Nou, en? Dat is goed. 34 00:02:13,468 --> 00:02:16,262 Terug naar Brooklyn, waar hij vermoord zal worden. 35 00:02:16,262 --> 00:02:18,347 Of weer opgesloten. - Shit. 36 00:02:22,185 --> 00:02:27,231 Mijn moeder zei altijd: 'Als je ergens voor 't eerst komt, neem een cadeau mee.' 37 00:02:33,738 --> 00:02:35,782 Dat zijn goedkope chocolaatjes. 38 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Nee, bedankt. 39 00:02:42,205 --> 00:02:44,999 Wil je hem meenemen? - Niet meenemen. 40 00:02:47,085 --> 00:02:48,669 Je kunt hem altijd zien. 41 00:02:49,629 --> 00:02:52,298 Denk je dat je het beter kunt dan ik? 42 00:02:52,924 --> 00:02:55,843 Hij weet wat goed en fout is, maar het kan hem niet schelen. 43 00:02:55,927 --> 00:02:57,720 Ik hou hem uit de problemen. 44 00:02:59,514 --> 00:03:03,309 Ze kwamen me zo vaak vertellen dat hij weer was gearresteerd. 45 00:03:03,393 --> 00:03:07,563 Ik moet zonder hulp voor drie kinderen zorgen. 46 00:03:07,647 --> 00:03:14,070 Lorna Mae, Mike heeft potentie. Hij heeft echt talent. 47 00:03:14,070 --> 00:03:16,239 Ik kan het in hem naar boven halen. 48 00:03:17,615 --> 00:03:19,409 Wat levert het jou op? 49 00:03:19,409 --> 00:03:24,622 Ik doe dit al mijn hele leven. Geloof me, hij kan dit. 50 00:03:24,622 --> 00:03:28,376 Hou je hem ook als hij niet meer kan boksen? 51 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Dat dacht ik al. 52 00:03:36,426 --> 00:03:38,511 Wat levert het jou op, eikel? 53 00:03:40,096 --> 00:03:41,931 Ik word zijn manager. 54 00:03:46,978 --> 00:03:48,646 Woon je liever bij hem? 55 00:03:55,945 --> 00:03:56,946 Ja. 56 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Neem hem mee. 57 00:04:07,999 --> 00:04:09,709 Hij zal je teleurstellen. 58 00:04:20,470 --> 00:04:22,805 Je vergeet je chocolaatjes. 59 00:04:48,790 --> 00:04:51,959 Die extra jus is niet nodig, Mike. 60 00:04:52,043 --> 00:04:54,587 Dan moet je morgenochtend alleen maar extra rennen. 61 00:04:58,049 --> 00:05:00,802 Dit is de beste kaas die ik ooit heb gegeten. 62 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Wat voor kaas is het? 63 00:05:02,929 --> 00:05:05,890 Wat krijgen we nou? Je eet boter. 64 00:05:10,436 --> 00:05:12,063 Oké, genoeg. 65 00:05:17,860 --> 00:05:21,614 Het was rond. Ik heb nog nooit ronde boter gezien. 66 00:05:22,365 --> 00:05:24,283 Het is Europees, Camille vindt het lekker. 67 00:05:26,494 --> 00:05:31,666 Wanneer mensen mijn accent horen, weten ze dat ik van de straat kom. 68 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 Ze onderschatten me. 69 00:05:35,712 --> 00:05:38,339 Ze zullen jou ook onderschatten, omdat je zwart bent. 70 00:05:39,674 --> 00:05:42,719 Laat ze maar. Dat gebruiken we in ons voordeel. 71 00:05:44,053 --> 00:05:47,974 Dit is het plan. Olympische Jeugdspelen, als opwarmertje. 72 00:05:48,850 --> 00:05:50,935 En op je achttiende echt Olympisch goud. 73 00:05:51,686 --> 00:05:55,106 Dan word je prof. Je gaat voor de titel en pakt hem. 74 00:05:56,858 --> 00:05:58,359 Het wereldkampioenschap. 75 00:05:59,277 --> 00:06:00,820 Waarom denk je dat ik dat kan? 76 00:06:01,738 --> 00:06:03,197 Omdat je het kunt. 77 00:06:03,865 --> 00:06:05,533 Wil je je leven niet veranderen? 78 00:06:06,367 --> 00:06:08,494 Je weet niet eens wat Europese boter is. 79 00:06:15,460 --> 00:06:18,588 Op dit punt ging het niet zo goed met Cus z'n carrière. 80 00:06:18,588 --> 00:06:22,842 Hij vestigde al zijn hoop op mij. Hij had een overwinning nodig. 81 00:06:25,803 --> 00:06:27,972 Best veel druk voor iemand van 13. 82 00:06:28,056 --> 00:06:30,850 Twee verpeste mannen schrijven samen geschiedenis. 83 00:06:30,850 --> 00:06:35,063 Cus is een apart figuur. 84 00:06:35,063 --> 00:06:38,441 Al zijn zakken zijn dichtgenaaid, zodat niemand er drugs in kan stoppen. 85 00:06:39,233 --> 00:06:42,570 Om diezelfde reden drinkt hij niet in het openbaar. 86 00:06:43,362 --> 00:06:45,281 Zijn kamer is verboden toegang. 87 00:06:45,281 --> 00:06:48,910 Hij stopt lucifers tussen de deur om te checken of er niemand is geweest. 88 00:06:49,660 --> 00:06:52,497 Hij was progressief, net als Martin Luther King en Che Guevara. 89 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 Als je hem boos wilde maken, zei je: 90 00:06:55,333 --> 00:06:57,043 Ik denk niet dat socialisme werkt. 91 00:06:58,044 --> 00:07:02,215 Geld is niks waard, tenzij je anderen ermee helpt. 92 00:07:02,215 --> 00:07:04,717 En begin niet over Ronald Reagan. 93 00:07:05,718 --> 00:07:09,222 Nietsnut. Leugenaar. Slang. Bedrieger. 94 00:07:09,222 --> 00:07:11,724 Hij weigerde belasting te betalen aan Republikeinen. 95 00:07:11,808 --> 00:07:13,393 Hij ging liever failliet. 96 00:07:16,270 --> 00:07:18,523 En op hem moest ik vertrouwen. 97 00:07:19,357 --> 00:07:21,943 Ik wist niet hoe ik moest geloven wat Cus in me zag. 98 00:07:21,943 --> 00:07:23,653 Ik bezocht mijn moeder nog. 99 00:07:24,862 --> 00:07:27,156 Maar het voelde alsof ik daar ook niet hoorde. 100 00:07:28,616 --> 00:07:32,245 Wat leren ze je daar? Je moet delen. 101 00:07:32,245 --> 00:07:33,579 Michael. 102 00:07:36,249 --> 00:07:38,209 Rook je drugs in mijn huis? 103 00:07:38,793 --> 00:07:40,128 Barkim doet dat. 104 00:07:41,003 --> 00:07:42,255 Geef hier. 105 00:07:42,255 --> 00:07:45,341 Ik stuur je weg om je te verbeteren en jij komt drugs gebruiken? 106 00:07:45,425 --> 00:07:46,759 Gebruik geen drugs. 107 00:07:47,760 --> 00:07:51,597 Ik praat, maar je luistert niet. - We hebben niks gedaan. 108 00:07:51,681 --> 00:07:53,933 Ik heb mijn kinderen beter opgevoed. Behalve jou. 109 00:07:54,809 --> 00:07:56,561 Drugs zijn onzin. 110 00:07:57,353 --> 00:08:01,899 Eindig niet als 'n pooier, zoals je vader. - Misschien word ik diaken, net als hij. 111 00:08:02,400 --> 00:08:04,819 Hij was een pooier en een diaken. 112 00:08:04,819 --> 00:08:09,115 Jij zult nooit een diaken zijn, Mike. - Dat klopt. 113 00:08:12,326 --> 00:08:14,370 Hoe zijn de mensen bij wie je woont? 114 00:08:17,039 --> 00:08:18,708 Je familie neemt je wel terug. 115 00:08:21,878 --> 00:08:23,880 Ik moet bij die oude man zijn. 116 00:08:36,559 --> 00:08:40,938 Aanvallers worden geboren, niet gemaakt. Jij hebt kracht in beide vuisten. 117 00:08:41,856 --> 00:08:45,068 Dat zeg ik niet om je te laten denken dat je beter bent. 118 00:08:45,068 --> 00:08:47,195 Je bent geboren om dit te doen. 119 00:08:47,945 --> 00:08:51,491 Hij moet meedoen aan een amateurgevecht. - Dat kan niet. 120 00:08:52,116 --> 00:08:53,785 Hij heeft ervaring nodig. 121 00:08:53,785 --> 00:08:57,789 Niemand wil tegen een jochie vechten. Je vindt geen tegenstander. 122 00:08:57,789 --> 00:09:01,709 Nee, dat klopt. Maar jij wel. Dat is je werk. 123 00:09:02,794 --> 00:09:06,381 Moet je hem zien. Wie gelooft nou dat hij 14 is? 124 00:09:08,508 --> 00:09:11,344 Cus, het is een kind. Ik word gearresteerd. 125 00:09:20,645 --> 00:09:22,105 Donder toch op, Teddy. 126 00:09:22,105 --> 00:09:25,066 Wil jij mij vertellen dat deze gast 14 is? 127 00:09:25,066 --> 00:09:27,068 Ik zweer het. - Waar haal je het lef vandaan? 128 00:09:27,068 --> 00:09:30,530 Wat moet ik zeggen? Hij is net 14. - Wegwezen. 129 00:09:31,781 --> 00:09:36,744 Prima. Hij is 18. - Kijk eens aan. Weet je wat, Teddy? 130 00:09:36,828 --> 00:09:38,788 Jij liegt slechter dan wij. 131 00:09:43,376 --> 00:09:44,544 Hoe gaat het, Mike? 132 00:09:46,504 --> 00:09:50,550 Ik was een baby. Ik wilde zeggen: 'Haal me hier weg, ik ben een kind.' 133 00:09:50,550 --> 00:09:51,801 Maar ik zei: 134 00:09:52,552 --> 00:09:55,054 'Ik ga even iets bij de supermarkt halen.' 135 00:09:57,306 --> 00:09:58,516 Kom snel terug. 136 00:10:24,584 --> 00:10:28,629 Mensen veroordeelden Cus, omdat hij 'n jonge jongen op zo'n plek liet vechten. 137 00:10:29,213 --> 00:10:33,426 Maar die vieze plek stond voor hoop. Het was mijn uitweg. 138 00:10:33,426 --> 00:10:35,636 Ik werd wie ik moest worden. 139 00:10:36,596 --> 00:10:38,556 En ik sloeg die eikel knock-out. 140 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 Ja, Michael. 141 00:10:48,900 --> 00:10:50,276 M'n eerste gevecht gewonnen. 142 00:10:51,277 --> 00:10:53,029 Hij is bewusteloos. 143 00:11:02,288 --> 00:11:04,207 Daar begon de legende van Mike Tyson. 144 00:11:11,214 --> 00:11:13,466 Het pad is vrij, jongen. 145 00:11:13,466 --> 00:11:16,552 Jeugdspelen. Een opwarmer. 146 00:11:16,636 --> 00:11:20,390 Echt Olympisch goud op je achttiende. 147 00:11:20,390 --> 00:11:24,060 En dan gaan we professioneel en pakken we de titel. 148 00:11:24,644 --> 00:11:28,606 Maar doe niet zo enthousiast als je een gevecht wint. 149 00:11:29,565 --> 00:11:30,900 Je moet arrogant zijn. 150 00:11:30,900 --> 00:11:33,486 Nu lijkt het alsof je dit zelf niet had verwacht. 151 00:11:37,031 --> 00:11:38,366 Huil je? 152 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 Wat is er mis met jou? 153 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 Ik zal nooit meer gepest worden. 154 00:11:44,664 --> 00:11:45,706 Nee. 155 00:11:45,790 --> 00:11:50,670 Je superioriteit is onmiskenbaar. 156 00:11:50,670 --> 00:11:53,923 Ze zullen net zoveel van je houden als dat ze bang voor je zijn. 157 00:11:54,549 --> 00:11:58,052 Maar het gevecht begint voordat je de ring instapt. 158 00:11:58,136 --> 00:12:01,848 Je moet de gemeenste vechter ooit zijn. 159 00:12:01,848 --> 00:12:05,810 Niet meer huilen. Intimidatie. 160 00:12:05,810 --> 00:12:08,938 Omarm je schurkenstreken. 161 00:12:08,938 --> 00:12:12,817 {\an8}OLYMPISCHE JEUGDSPELEN 1981 162 00:12:15,153 --> 00:12:18,990 Op de Jeugdspelen won ik elk gevecht door een knock-out in de eerste ronde. 163 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 Haalde goud in acht seconden. 164 00:12:21,451 --> 00:12:24,328 Ik was een 14-jarige lokale held met een gouden medaille. 165 00:12:24,412 --> 00:12:27,081 De helft van mijn vrienden was al dood. 166 00:12:27,165 --> 00:12:30,835 Ik hield zoveel van Cus, ik geloofde alles wat hij zei. 167 00:12:30,835 --> 00:12:34,088 Maar ik bleef teruggaan naar Brownsville om high te worden. 168 00:12:34,589 --> 00:12:37,133 Jullie gaan echt denken dat ik verpest ben. 169 00:12:39,802 --> 00:12:45,892 Ik leefde in twee werelden tegelijk. Of dat probeerde ik. 170 00:12:49,479 --> 00:12:51,105 Dat doe ik m'n hele leven al. 171 00:12:56,527 --> 00:12:58,196 De gouden medaille. 172 00:12:59,405 --> 00:13:00,656 Moet je lezen. 173 00:13:11,584 --> 00:13:13,419 Ben je nu opeens Muhammad Ali? 174 00:13:16,506 --> 00:13:18,841 Ik word de jongste kampioen zwaargewicht. 175 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 Ik. 176 00:13:23,262 --> 00:13:24,889 Ik ben diegene. 177 00:13:28,017 --> 00:13:32,522 Je rook altijd naar drank en wiet. Moet je jezelf nu zien. 178 00:13:37,402 --> 00:13:39,112 Blijf maar winnen. 179 00:13:39,695 --> 00:13:43,533 Want zodra je verliest, gooit hij je eruit. 180 00:13:45,493 --> 00:13:46,494 Hij houdt niet van je. 181 00:13:47,870 --> 00:13:49,122 Hij gebruikt je. 182 00:13:51,040 --> 00:13:53,501 Hij heeft zo z'n eigen redenen. 183 00:13:57,255 --> 00:13:59,257 Hij leert me iemand te zijn. 184 00:14:00,925 --> 00:14:02,635 In tegenstelling tot jou. 185 00:14:04,095 --> 00:14:05,930 Ik ga naar Barkim. 186 00:14:07,932 --> 00:14:10,017 Geen inbraak plegen, hoor je me? 187 00:14:13,855 --> 00:14:15,314 Dat doe ik niet meer. 188 00:14:16,816 --> 00:14:17,900 Kijk me aan. 189 00:14:19,485 --> 00:14:20,903 Kijk. 190 00:14:22,613 --> 00:14:24,073 Ik ben gedisciplineerd. 191 00:14:24,949 --> 00:14:27,285 Ik ben niet meer die nietsnut. 192 00:14:30,872 --> 00:14:32,331 Ik heb trots. 193 00:14:42,550 --> 00:14:43,551 Kom op. 194 00:14:44,135 --> 00:14:46,012 Schiet op. Wat als iemand iets ziet? 195 00:14:47,472 --> 00:14:48,473 Tv. 196 00:14:50,141 --> 00:14:56,064 En mijn maat Calvin begon te schreeuwen: 'Dat is Mike. Hij is op tv.' 197 00:14:56,898 --> 00:15:00,276 Dus ik dacht dat ik de politie zou zien, die je arresteerde. 198 00:15:01,861 --> 00:15:04,113 Maar nee, je slaat een witte in elkaar. 199 00:15:05,156 --> 00:15:07,784 En witte mensen juichen je toe. 200 00:15:10,661 --> 00:15:14,165 Ik dacht: ben ik al high? 201 00:15:14,832 --> 00:15:17,001 Want dat is niet normaal. 202 00:15:17,585 --> 00:15:18,836 Dat is bizar, toch? 203 00:15:19,879 --> 00:15:23,007 Dat lijkt wel op iets uit Twilight Zone. 204 00:15:24,008 --> 00:15:25,510 Want dat is het. 205 00:15:27,345 --> 00:15:29,180 Wat doe je hier met mij, man? 206 00:15:30,264 --> 00:15:32,934 Waarom zou je mensen beroven? 207 00:15:35,978 --> 00:15:40,358 De witten houden van je, man. 208 00:15:40,358 --> 00:15:43,986 Ik zou willen dat witte mensen mij kenden. 209 00:15:52,286 --> 00:15:53,871 Ik ga hier sterven, man. 210 00:15:55,748 --> 00:15:56,916 Begrijp je? 211 00:15:57,917 --> 00:15:59,127 Begrijp je me, man? 212 00:16:01,170 --> 00:16:02,338 Dit is niet jouw leven. 213 00:16:03,673 --> 00:16:04,757 Kijk eens rond. 214 00:16:05,717 --> 00:16:07,552 Hier is niks voor jou. 215 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 Je moet zorgen dat je hier wegkomt. 216 00:16:13,808 --> 00:16:19,480 Zodat ik ooit kan zeggen: 'Ik ken die gast van vroeger.' 217 00:16:30,950 --> 00:16:32,785 Ik ging niet meer met hem om. 218 00:16:33,995 --> 00:16:36,247 Die avond zag ik hem voor het laatst. 219 00:16:36,998 --> 00:16:38,374 Drie maanden later... 220 00:16:43,004 --> 00:16:44,505 Dat soort pijn? 221 00:16:45,423 --> 00:16:47,550 Dat is niet uit te leggen. 222 00:16:48,134 --> 00:16:49,135 Het komt hard aan. 223 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 Mijn moeder stierf ook rond die tijd. 224 00:17:13,451 --> 00:17:14,494 Kanker. 225 00:17:16,412 --> 00:17:17,914 Twee klappen achter elkaar. 226 00:17:34,722 --> 00:17:37,475 Ik weet nog dat mijn vader kreunde toen hij stierf. 227 00:17:38,309 --> 00:17:42,230 Misschien door pijn, of uit boosheid. 228 00:17:42,980 --> 00:17:44,190 Ik zal het nooit weten. 229 00:17:46,067 --> 00:17:50,822 Het ergste was dat ik er niks aan kon doen. 230 00:17:53,324 --> 00:17:54,826 Ik had beter moeten zijn. 231 00:17:56,119 --> 00:17:57,829 Ze was nooit trots op me. 232 00:17:59,122 --> 00:18:00,957 Ze vond me een mislukkeling. 233 00:18:02,166 --> 00:18:06,087 Moeders kunnen het mis hebben. - Ik kan het niet meer goedmaken. 234 00:18:07,672 --> 00:18:11,050 Dit wordt mijn verhaal. - Nee. 235 00:18:11,801 --> 00:18:14,345 Dit is maar een heel klein deel. 236 00:18:15,638 --> 00:18:19,434 Van een groots verhaal. Je hebt misschien slechte dingen gedaan... 237 00:18:20,059 --> 00:18:22,103 ...maar je hebt een goed hart. 238 00:18:23,187 --> 00:18:25,314 Ik weet dat je pijn hebt, Mike. 239 00:18:26,566 --> 00:18:27,817 Dat weet ik. 240 00:18:30,486 --> 00:18:33,156 Ik zal je een geheim verklappen. 241 00:18:36,284 --> 00:18:38,411 Sinds ik je heb ontmoet... 242 00:18:38,411 --> 00:18:42,999 ...is mijn grootste angst dat iemand je op een dag geld geeft. 243 00:18:42,999 --> 00:18:47,170 En dat je me dan verlaat. Dat doen vechters al mijn hele leven. 244 00:18:47,795 --> 00:18:49,589 Maar ik weet dat je dat niet doet. 245 00:18:51,507 --> 00:18:52,842 We zijn familie. 246 00:18:54,427 --> 00:18:58,431 Dat je zo hard werkt, luistert en in me gelooft... 247 00:18:58,431 --> 00:19:02,769 ...motiveert me om te blijven leven. Ik weet niet wat ik zonder je moet. 248 00:19:05,730 --> 00:19:10,109 Ik beloof dat ik niet weg zal gaan totdat ik je zie slagen. 249 00:19:10,193 --> 00:19:11,360 Begrijp je dat? 250 00:19:15,073 --> 00:19:17,909 Laten we dit officieel maken. Kom hier. 251 00:19:18,618 --> 00:19:20,536 Regel de adoptiepapieren. 252 00:19:21,621 --> 00:19:26,542 We worden een familie. Wat vind je van je nieuwe zoon, Camille? 253 00:19:28,586 --> 00:19:30,338 En ze zeiden dat ik het niet in me had. 254 00:19:37,804 --> 00:19:41,182 Daarna werd Cus mijn familie. 255 00:19:44,018 --> 00:19:46,354 Ik woonde bij hem en Camille. 256 00:19:49,315 --> 00:19:53,486 En ik trainde elke dag met Cus. 257 00:19:55,988 --> 00:19:58,616 Dat was de volgende drie jaar mijn leven. 258 00:20:02,912 --> 00:20:04,539 Ik wilde dat hij van me hield. 259 00:20:06,666 --> 00:20:08,960 Maar ik was bang dat ik hem zou teleurstellen. 260 00:20:10,712 --> 00:20:16,217 Om die reden sloeg ik iedereen zo snel knock-out in het begin. 261 00:20:16,926 --> 00:20:19,595 Als ik niet won, wat had hij dan aan mij? 262 00:20:19,679 --> 00:20:22,932 Mooi, Mike. 263 00:20:22,932 --> 00:20:24,767 OLYMPISCHE KWALIFICATIES 264 00:20:24,851 --> 00:20:26,519 We zouden de wereld iets laten zien. 265 00:20:28,271 --> 00:20:30,106 Maar dat gebeurde niet. 266 00:20:30,857 --> 00:20:32,442 Stomme jury. 267 00:20:33,526 --> 00:20:35,153 Ik stelde Cus teleur. 268 00:20:35,862 --> 00:20:39,365 Hij stopte zoveel tijd in mij en nu was de droom voorbij. 269 00:20:40,742 --> 00:20:44,036 Cus zou niet meer van me houden, dat kon ik niet aan. 270 00:20:44,704 --> 00:20:47,707 Ik pleeg liever zelfmoord dan dat Cus niet meer van me houdt. 271 00:20:50,918 --> 00:20:54,630 Cus, ik... - Niks zeggen. Accepteer het als een man. 272 00:20:56,841 --> 00:20:59,260 Goud had het proces versneld. 273 00:21:00,011 --> 00:21:02,889 Maar we hebben het niet nodig. We gaan gewoon eerder pro. 274 00:21:02,889 --> 00:21:06,684 Ze dachten dat we moordenaars waren. Je wordt een demon. 275 00:21:06,768 --> 00:21:09,687 Ze moeten bang zijn als we voor ze staan. 276 00:21:10,855 --> 00:21:12,565 De wraak zal zoet zijn. 277 00:21:13,483 --> 00:21:17,070 Ze namen onze Olympische glorie af, daar zullen ze voor boeten. 278 00:21:17,862 --> 00:21:21,365 We zouden ze moeten bedanken voor dit besluit, de klootzakken. 279 00:21:22,867 --> 00:21:25,495 En zo werd Iron Mike geboren. 280 00:21:25,495 --> 00:21:28,081 In de zes jaren die volgden won ik elk gevecht. 281 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 Zodra ik begon te winnen in de ring... 282 00:21:38,883 --> 00:21:41,427 ...regelde Cus twee van de beste managers. 283 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 De volgende stap is tv. - Jimmy Jacobs. 284 00:21:43,763 --> 00:21:45,973 We moeten bespreken wat we willen uitdragen. 285 00:21:46,057 --> 00:21:47,767 Probeer deze eens. 286 00:21:47,767 --> 00:21:48,935 En Bill Cayton. 287 00:21:48,935 --> 00:21:52,855 Dit draagt Bill Cosby ook. 288 00:21:52,939 --> 00:21:56,025 En iedereen voelt zich veilig bij hem. 289 00:21:56,109 --> 00:21:59,237 Maar Cus was nog steeds de baas. - Wacht even. 290 00:21:59,237 --> 00:22:00,488 Niks veilig. 291 00:22:00,488 --> 00:22:03,991 Zijn tegenstanders moeten in hun broek schijten als ze Mike zien. 292 00:22:04,075 --> 00:22:07,120 Cus, je huurde ons in om zijn imago te bevorderen. 293 00:22:07,120 --> 00:22:09,956 Mensen moeten zich comfortabel voelen... - Onzin. 294 00:22:09,956 --> 00:22:14,627 Hij wordt geen Gorgeous George. - Dat zal hij ook niet worden. 295 00:22:14,711 --> 00:22:18,339 Hij is een plaag, een monster. Zo heb ik hem gemaakt. 296 00:22:18,423 --> 00:22:20,466 Over mijn lijk. Kom op, Mike. 297 00:22:21,300 --> 00:22:22,885 Ik vond het wel mooi. 298 00:22:22,969 --> 00:22:24,470 Kom op. Jezus. 299 00:22:24,554 --> 00:22:26,097 Hij bepaalde alles. 300 00:22:26,097 --> 00:22:27,223 Je heupen. 301 00:22:28,599 --> 00:22:29,684 Ontspan je heupen. 302 00:22:29,684 --> 00:22:32,687 Ik moest zelfs naar een hypnotiseur. - Ontspan je benen. 303 00:22:34,063 --> 00:22:35,440 Ontspan je voeten. 304 00:22:35,940 --> 00:22:39,318 Je hebt een geweldige rechterhand. 305 00:22:40,111 --> 00:22:43,322 Je geloofde er niet echt in. 306 00:22:43,406 --> 00:22:45,241 Maar nu wel. 307 00:22:45,241 --> 00:22:47,160 Ik denk dat het heeft geholpen. 308 00:23:08,848 --> 00:23:10,600 Ik begon bekend te worden. 309 00:23:10,600 --> 00:23:16,314 Ik was 18 en zat aan dezelfde tafel als De Niro, David Bowie, Joe Piscopo. 310 00:23:16,314 --> 00:23:19,817 Maar bij de vrouwen wilde het niet lukken. 311 00:23:19,901 --> 00:23:21,736 Hoi. Wil je neuken? 312 00:23:23,196 --> 00:23:24,530 Nee? 313 00:23:25,782 --> 00:23:27,825 Zie je? Lukt niet. 314 00:23:30,161 --> 00:23:31,913 {\an8}Cus leerde me nooit over vrouwen. 315 00:23:33,372 --> 00:23:35,291 Hij leerde me alleen over boksen. 316 00:23:38,795 --> 00:23:41,506 Met het boksen was hij er altijd voor me... 317 00:23:42,465 --> 00:23:43,633 ...wat er ook gebeurde. 318 00:23:46,886 --> 00:23:48,179 {\an8}Totdat op een dag... 319 00:24:07,198 --> 00:24:08,950 Aan het rotzooien met de verpleegsters? 320 00:24:09,826 --> 00:24:14,247 Lief dat je denkt dat dat een optie is. 321 00:24:15,790 --> 00:24:16,791 Ga zitten. 322 00:24:19,669 --> 00:24:21,212 Hoelang moet je hier blijven? 323 00:24:25,425 --> 00:24:26,676 Je wordt wel beter. 324 00:24:29,387 --> 00:24:31,347 Stomme longontsteking. 325 00:24:33,891 --> 00:24:35,977 Wil je iets voor me doen? 326 00:24:38,104 --> 00:24:40,523 Zorg voor Camille. 327 00:24:43,151 --> 00:24:44,485 Luister naar me. 328 00:24:45,278 --> 00:24:48,740 Je wordt wereldkampioen. 329 00:24:49,574 --> 00:24:53,578 Zonder jou kan dat me niet schelen. Ik kan het niet zonder jou. 330 00:24:53,578 --> 00:24:58,750 Beloof je me dat je voor Camille zorgt? 331 00:24:58,750 --> 00:25:00,877 Jij hebt het beloofd. - Weet ik. 332 00:25:02,003 --> 00:25:03,588 Alles is verpest. 333 00:25:05,506 --> 00:25:08,092 Maar het lukt je ook zonder mij. 334 00:25:08,634 --> 00:25:10,178 Nee. - Luister naar me. 335 00:25:10,678 --> 00:25:13,347 Jij slaagt als je kampioen wordt. 336 00:25:14,015 --> 00:25:17,226 Ik slaag alleen als jij me niet meer nodig hebt. 337 00:25:17,310 --> 00:25:18,686 Maar ik heb je wel nodig. 338 00:25:19,687 --> 00:25:22,565 Echt. Ik hou van je, Cus. 339 00:25:35,036 --> 00:25:41,375 Het was altijd makkelijk om van je te houden, Mike. 340 00:25:51,844 --> 00:25:55,098 Heb ik eindelijk een vader, moet ik hem begraven. 341 00:25:56,015 --> 00:25:58,267 Het was alsof ik mijn leven kwijt was. 342 00:25:58,351 --> 00:26:01,229 Ik had mijn vriend niet meer. 343 00:26:02,105 --> 00:26:04,482 Hij had nooit gezegd dat hij er niet zou zijn. 344 00:26:04,482 --> 00:26:07,193 Toen kwamen Cus z'n vrienden achter me aan. 345 00:26:07,944 --> 00:26:11,030 Nog geen week na de begrafenis stond ik weer in de ring. 346 00:26:13,783 --> 00:26:16,828 Een Tyson-gevecht is een tikkende tijdbom. 347 00:26:16,828 --> 00:26:19,789 Deze gast is een barbaar. 348 00:26:19,789 --> 00:26:21,999 Twaalf gevechten, twaalf knock-outs. 349 00:26:22,083 --> 00:26:27,797 Hij is pas 19 en sloeg de laatste zes in de eerste ronde knock-out. 350 00:26:27,797 --> 00:26:31,551 En als ze neergaan, vragen ze niet om een herkansing. 351 00:26:31,551 --> 00:26:36,514 Tyson vecht gemiddeld elke twee weken. Is dat niet veel? 352 00:26:36,514 --> 00:26:42,854 Cus D'Amato, onlangs overleden, was Mike z'n mentor, leraar en voogd. 353 00:26:42,854 --> 00:26:46,774 Om een goede vechter te zijn, moet je regelmatig en vaak vechten, zei hij. 354 00:26:46,858 --> 00:26:50,194 Dus Mike vecht zo vaak als veilig is. 355 00:26:51,904 --> 00:26:55,199 Mike Tyson is de terreur onder de zwaargewichten. 356 00:26:55,283 --> 00:26:59,120 Een beest. Zijn record is 20-0, met 19 knock-outs. 357 00:26:59,120 --> 00:27:02,749 Tyson wordt gezien als een van de hardste meppers in de divisie. 358 00:27:02,749 --> 00:27:04,709 Zijn manager is Jimmy Jacobs. 359 00:27:04,709 --> 00:27:07,211 Tyson is een van de hardste spelers in zijn divisie. 360 00:27:07,295 --> 00:27:08,296 Wat zeg je? 361 00:27:08,296 --> 00:27:11,132 Tyson. Hij slaat hard. 362 00:27:11,132 --> 00:27:14,802 Hij mept iedereen alsof ze iets van hem hebben gestolen. 363 00:27:15,720 --> 00:27:18,473 De interviews na de gevechten duren langer dan het gevecht zelf. 364 00:27:24,645 --> 00:27:28,566 Ik mis Cus vreselijk. Ik zoek altijd naar iemand die er niet is. 365 00:27:29,192 --> 00:27:34,197 Ik ben intelligent, gedisciplineerd en extreem getalenteerd. 366 00:27:34,197 --> 00:27:35,865 Maar mensen zien een beest. 367 00:27:37,658 --> 00:27:39,327 Ze noemen me een barbaar. 368 00:27:41,704 --> 00:27:43,664 Hoeveel knock-outs heb je? 369 00:27:43,748 --> 00:27:48,378 Ik heb 27 van de 27 gevechten gewonnen, met 25 knock-outs. 370 00:27:48,378 --> 00:27:50,254 Ongelooflijk. 371 00:27:50,338 --> 00:27:53,132 Was je een stoer kind? - Ja. 372 00:27:53,216 --> 00:27:56,386 Veel mensen denken dat ik hard was, veel vocht als kind... 373 00:27:56,386 --> 00:27:58,596 ...mensen in elkaar sloeg, maar dat is niet waar. 374 00:27:58,596 --> 00:28:01,557 Ik werd vaak geslagen. - Niet te geloven. 375 00:28:01,641 --> 00:28:04,143 Zou ik tegen je liegen? 376 00:28:04,227 --> 00:28:07,563 Je bent pas 20 jaar. Als je het gevecht tegen Trevor wint... 377 00:28:07,647 --> 00:28:08,731 Wanneer ik win. 378 00:28:08,815 --> 00:28:13,486 Wanneer je wint, heb je dan een Adrian? Zoals in Rocky? 379 00:28:13,486 --> 00:28:15,696 Nee, helemaal niet. - Dus geen vriendin. 380 00:28:16,280 --> 00:28:18,116 Geef je seks op tijdens het trainen? 381 00:28:18,699 --> 00:28:19,700 Nee. 382 00:28:19,784 --> 00:28:23,037 Mijn man zegt altijd dat hij moet trainen, dus... 383 00:28:24,038 --> 00:28:27,542 Oké. 22 november, titelgevecht. 384 00:28:27,542 --> 00:28:29,001 Wil je een ronde kiezen? 385 00:28:29,752 --> 00:28:33,297 Ik doe geen voorspellingen, maar het is wel spannend. 386 00:28:33,381 --> 00:28:36,008 Kom je daarna terug om te vertellen over de overwinning? 387 00:28:36,092 --> 00:28:40,805 Ja. Mag ik dan komen? - 23 november. 388 00:28:40,805 --> 00:28:42,348 Wat een genoegen. 389 00:28:42,432 --> 00:28:48,354 Heel veel succes, God zij met je. We zijn zo terug. 390 00:28:48,438 --> 00:28:52,108 Ik wist dat Berbick niet wilde sterven voor de riem en ik wel. 391 00:28:52,108 --> 00:28:53,943 Want ik deed het voor Cus. 392 00:28:53,943 --> 00:28:58,781 Na zijn dood wilde ik in de ring altijd het monster zijn dat Cus wilde. 393 00:29:03,369 --> 00:29:07,165 Je hebt voor dit moment getraind sinds je 13 was. 394 00:29:08,750 --> 00:29:12,086 Hij is een slechte vechter, een nietsnut. 395 00:29:13,546 --> 00:29:15,840 Je kunt dit met je ogen dicht. 396 00:29:19,510 --> 00:29:21,721 {\an8}ZWAARGEWICHT TITELGEVECHT 397 00:29:21,721 --> 00:29:23,848 {\an8}Iedereen heeft het over Tyson. 398 00:29:23,848 --> 00:29:26,684 Trevor Berbick is de kampioen, daar heeft niemand het over. 399 00:29:26,768 --> 00:29:30,104 Dit evenement is meer een kroning dan een wedstrijd. 400 00:29:30,646 --> 00:29:32,774 Hoe goed is Mike Tyson eigenlijk echt? 401 00:29:39,113 --> 00:29:42,283 Zijn stoten klinken zelfs anders dan bij andere vechters. 402 00:29:42,283 --> 00:29:45,787 Berbick is opgeschrikt. Hij zit in de eerste ronde al in de problemen. 403 00:29:45,787 --> 00:29:49,373 Hij probeert de eerste ronde door te komen. Hij heeft duidelijk pijn. 404 00:29:50,124 --> 00:29:54,212 Grote klap van Tyson. Links, rechts. - Berbick heeft pijn. 405 00:29:55,463 --> 00:29:58,299 Grote eerste ronde voor Mike Tyson. 406 00:30:04,263 --> 00:30:06,849 Hij is zwak. Sla 'm neer. Je kan 'm aan, hij is niks. 407 00:30:06,933 --> 00:30:08,226 Ontwijk z'n klappen. 408 00:30:10,520 --> 00:30:13,106 Tyson was alles waar mensen op hoopten in die eerste ronde. 409 00:30:13,106 --> 00:30:15,691 Berbick moet... - Grote klap van Tyson. 410 00:30:16,526 --> 00:30:18,027 Berbick zit in de problemen. 411 00:30:18,861 --> 00:30:20,113 En hij gaat neer. 412 00:30:29,831 --> 00:30:32,166 Grote rechter, Berbick weer in de problemen. 413 00:30:32,250 --> 00:30:34,127 Recht op het lichaam. Uppercut. 414 00:30:35,128 --> 00:30:36,129 Linkse hoek. 415 00:30:37,088 --> 00:30:38,172 Berbick gaat neer. 416 00:30:43,678 --> 00:30:45,388 Het is voorbij, geloof ik. 417 00:30:56,858 --> 00:31:00,153 En het is voorbij. Dat was het. 418 00:31:00,153 --> 00:31:03,698 Een nieuw tijdperk in boksen is aangebroken. 419 00:32:15,228 --> 00:32:17,230 Ondertiteld door: Laura Oplaat