1
00:00:07,467 --> 00:00:09,719
Dit gaat over onsterfelijkheid.
2
00:00:09,719 --> 00:00:13,222
Jouw naam die voor altijd bekend blijft.
3
00:00:13,806 --> 00:00:17,477
{\an8}We moeten op ons moment wachten,
als krokodillen in de modder.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,605
{\an8}Niemand weet wanneer de droogte komt...
5
00:00:20,605 --> 00:00:23,691
{\an8}...en de dieren
door de Sahara moeten trekken.
6
00:00:23,775 --> 00:00:28,029
{\an8}Maar we zullen maanden wachten, jaren.
7
00:00:28,029 --> 00:00:32,158
{\an8}De gazelles en de gnoes
zullen het water oversteken.
8
00:00:32,158 --> 00:00:37,163
{\an8}En wanneer ze komen, bijten we ze.
Hoor je me, jongen?
9
00:00:37,163 --> 00:00:43,711
{\an8}We bijten ze zo hard, dat de hele wereld
ze zal horen als ze schreeuwen.
10
00:00:43,795 --> 00:00:47,673
{\an8}Jij zal iedereen overstijgen.
Jij bent een reus.
11
00:00:47,757 --> 00:00:49,884
{\an8}Een gevaarte onder de mannen.
12
00:00:50,593 --> 00:00:55,181
{\an8}Als je luistert,
zul je ooit regeren als de goden.
13
00:00:57,892 --> 00:01:00,144
{\an8}Ik had geen idee wat een gazelle was.
14
00:01:00,228 --> 00:01:03,940
{\an8}Maar niemand had ooit iets goeds
over me gezegd, dus ik wilde meer horen.
15
00:01:03,940 --> 00:01:07,276
{\an8}Boksen is entertainment.
Om succesvol te zijn...
16
00:01:07,360 --> 00:01:11,072
{\an8}...moet een vechter niet alleen winnen,
maar op een boeiende manier winnen.
17
00:01:14,784 --> 00:01:19,622
{\an8}Hij moet slaan met slechte bedoelingen.
Hoor je me? Met de snelheid van de duivel.
18
00:01:20,540 --> 00:01:23,626
Je geest is niet je vriend.
Hopelijk weet je dat, Mike.
19
00:01:23,710 --> 00:01:27,171
Je moet je geest beheersen.
Blokkeer je gevoelens.
20
00:01:27,255 --> 00:01:29,841
Uitputting is 90% psychologisch.
21
00:01:30,842 --> 00:01:33,094
{\an8}Een geweldige vechter
zit niet in z'n hoofd.
22
00:01:33,094 --> 00:01:36,389
{\an8}Hou je emoties erbuiten. Gladiator.
23
00:01:37,014 --> 00:01:42,145
Een gladiator focust op zijn doel
en blokkeert de rest.
24
00:01:42,145 --> 00:01:44,397
Hersenspoeling? Maakte me niet uit.
25
00:01:44,397 --> 00:01:46,941
Niemand was ooit
geïnteresseerd in me geweest.
26
00:01:47,525 --> 00:01:48,609
Ik vrat het op.
27
00:01:50,945 --> 00:01:54,282
Ik train drie keer per week met Cus
en ga 's avonds terug naar Tryon.
28
00:01:54,282 --> 00:01:56,576
Ik ben de beste vechter ter wereld.
29
00:01:59,871 --> 00:02:01,205
We moeten over Mike praten.
30
00:02:01,289 --> 00:02:05,334
In godsnaam, Teddy.
Hij heeft je geld niet gestolen.
31
00:02:05,418 --> 00:02:08,963
Wel waar, maar dat bedoel ik niet.
- Het was Mike niet.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,007
Hij komt bijna vrij.
33
00:02:11,007 --> 00:02:13,468
Ik was het wel.
- Nou, en? Dat is goed.
34
00:02:13,468 --> 00:02:16,262
Terug naar Brooklyn,
waar hij vermoord zal worden.
35
00:02:16,262 --> 00:02:18,347
Of weer opgesloten.
- Shit.
36
00:02:22,185 --> 00:02:27,231
Mijn moeder zei altijd: 'Als je ergens
voor 't eerst komt, neem een cadeau mee.'
37
00:02:33,738 --> 00:02:35,782
Dat zijn goedkope chocolaatjes.
38
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Nee, bedankt.
39
00:02:42,205 --> 00:02:44,999
Wil je hem meenemen?
- Niet meenemen.
40
00:02:47,085 --> 00:02:48,669
Je kunt hem altijd zien.
41
00:02:49,629 --> 00:02:52,298
Denk je dat je het beter kunt dan ik?
42
00:02:52,924 --> 00:02:55,843
Hij weet wat goed en fout is,
maar het kan hem niet schelen.
43
00:02:55,927 --> 00:02:57,720
Ik hou hem uit de problemen.
44
00:02:59,514 --> 00:03:03,309
Ze kwamen me zo vaak vertellen
dat hij weer was gearresteerd.
45
00:03:03,393 --> 00:03:07,563
Ik moet zonder hulp
voor drie kinderen zorgen.
46
00:03:07,647 --> 00:03:14,070
Lorna Mae, Mike heeft potentie.
Hij heeft echt talent.
47
00:03:14,070 --> 00:03:16,239
Ik kan het in hem naar boven halen.
48
00:03:17,615 --> 00:03:19,409
Wat levert het jou op?
49
00:03:19,409 --> 00:03:24,622
Ik doe dit al mijn hele leven.
Geloof me, hij kan dit.
50
00:03:24,622 --> 00:03:28,376
Hou je hem ook
als hij niet meer kan boksen?
51
00:03:32,422 --> 00:03:33,756
Dat dacht ik al.
52
00:03:36,426 --> 00:03:38,511
Wat levert het jou op, eikel?
53
00:03:40,096 --> 00:03:41,931
Ik word zijn manager.
54
00:03:46,978 --> 00:03:48,646
Woon je liever bij hem?
55
00:03:55,945 --> 00:03:56,946
Ja.
56
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Neem hem mee.
57
00:04:07,999 --> 00:04:09,709
Hij zal je teleurstellen.
58
00:04:20,470 --> 00:04:22,805
Je vergeet je chocolaatjes.
59
00:04:48,790 --> 00:04:51,959
Die extra jus is niet nodig, Mike.
60
00:04:52,043 --> 00:04:54,587
Dan moet je morgenochtend
alleen maar extra rennen.
61
00:04:58,049 --> 00:05:00,802
Dit is de beste kaas
die ik ooit heb gegeten.
62
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Wat voor kaas is het?
63
00:05:02,929 --> 00:05:05,890
Wat krijgen we nou? Je eet boter.
64
00:05:10,436 --> 00:05:12,063
Oké, genoeg.
65
00:05:17,860 --> 00:05:21,614
Het was rond.
Ik heb nog nooit ronde boter gezien.
66
00:05:22,365 --> 00:05:24,283
Het is Europees, Camille vindt het lekker.
67
00:05:26,494 --> 00:05:31,666
Wanneer mensen mijn accent horen,
weten ze dat ik van de straat kom.
68
00:05:33,376 --> 00:05:35,086
Ze onderschatten me.
69
00:05:35,712 --> 00:05:38,339
Ze zullen jou ook onderschatten,
omdat je zwart bent.
70
00:05:39,674 --> 00:05:42,719
Laat ze maar.
Dat gebruiken we in ons voordeel.
71
00:05:44,053 --> 00:05:47,974
Dit is het plan.
Olympische Jeugdspelen, als opwarmertje.
72
00:05:48,850 --> 00:05:50,935
En op je achttiende echt Olympisch goud.
73
00:05:51,686 --> 00:05:55,106
Dan word je prof.
Je gaat voor de titel en pakt hem.
74
00:05:56,858 --> 00:05:58,359
Het wereldkampioenschap.
75
00:05:59,277 --> 00:06:00,820
Waarom denk je dat ik dat kan?
76
00:06:01,738 --> 00:06:03,197
Omdat je het kunt.
77
00:06:03,865 --> 00:06:05,533
Wil je je leven niet veranderen?
78
00:06:06,367 --> 00:06:08,494
Je weet niet eens wat Europese boter is.
79
00:06:15,460 --> 00:06:18,588
Op dit punt ging het niet zo goed
met Cus z'n carrière.
80
00:06:18,588 --> 00:06:22,842
Hij vestigde al zijn hoop op mij.
Hij had een overwinning nodig.
81
00:06:25,803 --> 00:06:27,972
Best veel druk voor iemand van 13.
82
00:06:28,056 --> 00:06:30,850
Twee verpeste mannen
schrijven samen geschiedenis.
83
00:06:30,850 --> 00:06:35,063
Cus is een apart figuur.
84
00:06:35,063 --> 00:06:38,441
Al zijn zakken zijn dichtgenaaid,
zodat niemand er drugs in kan stoppen.
85
00:06:39,233 --> 00:06:42,570
Om diezelfde reden
drinkt hij niet in het openbaar.
86
00:06:43,362 --> 00:06:45,281
Zijn kamer is verboden toegang.
87
00:06:45,281 --> 00:06:48,910
Hij stopt lucifers tussen de deur
om te checken of er niemand is geweest.
88
00:06:49,660 --> 00:06:52,497
Hij was progressief,
net als Martin Luther King en Che Guevara.
89
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
Als je hem boos wilde maken, zei je:
90
00:06:55,333 --> 00:06:57,043
Ik denk niet dat socialisme werkt.
91
00:06:58,044 --> 00:07:02,215
Geld is niks waard,
tenzij je anderen ermee helpt.
92
00:07:02,215 --> 00:07:04,717
En begin niet over Ronald Reagan.
93
00:07:05,718 --> 00:07:09,222
Nietsnut. Leugenaar. Slang. Bedrieger.
94
00:07:09,222 --> 00:07:11,724
Hij weigerde belasting te betalen
aan Republikeinen.
95
00:07:11,808 --> 00:07:13,393
Hij ging liever failliet.
96
00:07:16,270 --> 00:07:18,523
En op hem moest ik vertrouwen.
97
00:07:19,357 --> 00:07:21,943
Ik wist niet hoe ik moest geloven
wat Cus in me zag.
98
00:07:21,943 --> 00:07:23,653
Ik bezocht mijn moeder nog.
99
00:07:24,862 --> 00:07:27,156
Maar het voelde
alsof ik daar ook niet hoorde.
100
00:07:28,616 --> 00:07:32,245
Wat leren ze je daar? Je moet delen.
101
00:07:32,245 --> 00:07:33,579
Michael.
102
00:07:36,249 --> 00:07:38,209
Rook je drugs in mijn huis?
103
00:07:38,793 --> 00:07:40,128
Barkim doet dat.
104
00:07:41,003 --> 00:07:42,255
Geef hier.
105
00:07:42,255 --> 00:07:45,341
Ik stuur je weg om je te verbeteren
en jij komt drugs gebruiken?
106
00:07:45,425 --> 00:07:46,759
Gebruik geen drugs.
107
00:07:47,760 --> 00:07:51,597
Ik praat, maar je luistert niet.
- We hebben niks gedaan.
108
00:07:51,681 --> 00:07:53,933
Ik heb mijn kinderen beter opgevoed.
Behalve jou.
109
00:07:54,809 --> 00:07:56,561
Drugs zijn onzin.
110
00:07:57,353 --> 00:08:01,899
Eindig niet als 'n pooier, zoals je vader.
- Misschien word ik diaken, net als hij.
111
00:08:02,400 --> 00:08:04,819
Hij was een pooier en een diaken.
112
00:08:04,819 --> 00:08:09,115
Jij zult nooit een diaken zijn, Mike.
- Dat klopt.
113
00:08:12,326 --> 00:08:14,370
Hoe zijn de mensen bij wie je woont?
114
00:08:17,039 --> 00:08:18,708
Je familie neemt je wel terug.
115
00:08:21,878 --> 00:08:23,880
Ik moet bij die oude man zijn.
116
00:08:36,559 --> 00:08:40,938
Aanvallers worden geboren, niet gemaakt.
Jij hebt kracht in beide vuisten.
117
00:08:41,856 --> 00:08:45,068
Dat zeg ik niet om je te laten denken
dat je beter bent.
118
00:08:45,068 --> 00:08:47,195
Je bent geboren om dit te doen.
119
00:08:47,945 --> 00:08:51,491
Hij moet meedoen aan een amateurgevecht.
- Dat kan niet.
120
00:08:52,116 --> 00:08:53,785
Hij heeft ervaring nodig.
121
00:08:53,785 --> 00:08:57,789
Niemand wil tegen een jochie vechten.
Je vindt geen tegenstander.
122
00:08:57,789 --> 00:09:01,709
Nee, dat klopt.
Maar jij wel. Dat is je werk.
123
00:09:02,794 --> 00:09:06,381
Moet je hem zien.
Wie gelooft nou dat hij 14 is?
124
00:09:08,508 --> 00:09:11,344
Cus, het is een kind.
Ik word gearresteerd.
125
00:09:20,645 --> 00:09:22,105
Donder toch op, Teddy.
126
00:09:22,105 --> 00:09:25,066
Wil jij mij vertellen dat deze gast 14 is?
127
00:09:25,066 --> 00:09:27,068
Ik zweer het.
- Waar haal je het lef vandaan?
128
00:09:27,068 --> 00:09:30,530
Wat moet ik zeggen? Hij is net 14.
- Wegwezen.
129
00:09:31,781 --> 00:09:36,744
Prima. Hij is 18.
- Kijk eens aan. Weet je wat, Teddy?
130
00:09:36,828 --> 00:09:38,788
Jij liegt slechter dan wij.
131
00:09:43,376 --> 00:09:44,544
Hoe gaat het, Mike?
132
00:09:46,504 --> 00:09:50,550
Ik was een baby. Ik wilde zeggen:
'Haal me hier weg, ik ben een kind.'
133
00:09:50,550 --> 00:09:51,801
Maar ik zei:
134
00:09:52,552 --> 00:09:55,054
'Ik ga even iets bij de supermarkt halen.'
135
00:09:57,306 --> 00:09:58,516
Kom snel terug.
136
00:10:24,584 --> 00:10:28,629
Mensen veroordeelden Cus, omdat hij
'n jonge jongen op zo'n plek liet vechten.
137
00:10:29,213 --> 00:10:33,426
Maar die vieze plek stond voor hoop.
Het was mijn uitweg.
138
00:10:33,426 --> 00:10:35,636
Ik werd wie ik moest worden.
139
00:10:36,596 --> 00:10:38,556
En ik sloeg die eikel knock-out.
140
00:10:46,647 --> 00:10:48,357
Ja, Michael.
141
00:10:48,900 --> 00:10:50,276
M'n eerste gevecht gewonnen.
142
00:10:51,277 --> 00:10:53,029
Hij is bewusteloos.
143
00:11:02,288 --> 00:11:04,207
Daar begon de legende van Mike Tyson.
144
00:11:11,214 --> 00:11:13,466
Het pad is vrij, jongen.
145
00:11:13,466 --> 00:11:16,552
Jeugdspelen. Een opwarmer.
146
00:11:16,636 --> 00:11:20,390
Echt Olympisch goud op je achttiende.
147
00:11:20,390 --> 00:11:24,060
En dan gaan we professioneel
en pakken we de titel.
148
00:11:24,644 --> 00:11:28,606
Maar doe niet zo enthousiast
als je een gevecht wint.
149
00:11:29,565 --> 00:11:30,900
Je moet arrogant zijn.
150
00:11:30,900 --> 00:11:33,486
Nu lijkt het alsof je
dit zelf niet had verwacht.
151
00:11:37,031 --> 00:11:38,366
Huil je?
152
00:11:39,992 --> 00:11:41,577
Wat is er mis met jou?
153
00:11:42,578 --> 00:11:44,580
Ik zal nooit meer gepest worden.
154
00:11:44,664 --> 00:11:45,706
Nee.
155
00:11:45,790 --> 00:11:50,670
Je superioriteit is onmiskenbaar.
156
00:11:50,670 --> 00:11:53,923
Ze zullen net zoveel van je houden
als dat ze bang voor je zijn.
157
00:11:54,549 --> 00:11:58,052
Maar het gevecht begint
voordat je de ring instapt.
158
00:11:58,136 --> 00:12:01,848
Je moet de gemeenste vechter ooit zijn.
159
00:12:01,848 --> 00:12:05,810
Niet meer huilen. Intimidatie.
160
00:12:05,810 --> 00:12:08,938
Omarm je schurkenstreken.
161
00:12:08,938 --> 00:12:12,817
{\an8}OLYMPISCHE JEUGDSPELEN 1981
162
00:12:15,153 --> 00:12:18,990
Op de Jeugdspelen won ik elk gevecht
door een knock-out in de eerste ronde.
163
00:12:18,990 --> 00:12:20,700
Haalde goud in acht seconden.
164
00:12:21,451 --> 00:12:24,328
Ik was een 14-jarige lokale held
met een gouden medaille.
165
00:12:24,412 --> 00:12:27,081
De helft van mijn vrienden was al dood.
166
00:12:27,165 --> 00:12:30,835
Ik hield zoveel van Cus,
ik geloofde alles wat hij zei.
167
00:12:30,835 --> 00:12:34,088
Maar ik bleef teruggaan naar Brownsville
om high te worden.
168
00:12:34,589 --> 00:12:37,133
Jullie gaan echt denken
dat ik verpest ben.
169
00:12:39,802 --> 00:12:45,892
Ik leefde in twee werelden tegelijk.
Of dat probeerde ik.
170
00:12:49,479 --> 00:12:51,105
Dat doe ik m'n hele leven al.
171
00:12:56,527 --> 00:12:58,196
De gouden medaille.
172
00:12:59,405 --> 00:13:00,656
Moet je lezen.
173
00:13:11,584 --> 00:13:13,419
Ben je nu opeens Muhammad Ali?
174
00:13:16,506 --> 00:13:18,841
Ik word de jongste kampioen zwaargewicht.
175
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Ik.
176
00:13:23,262 --> 00:13:24,889
Ik ben diegene.
177
00:13:28,017 --> 00:13:32,522
Je rook altijd naar drank en wiet.
Moet je jezelf nu zien.
178
00:13:37,402 --> 00:13:39,112
Blijf maar winnen.
179
00:13:39,695 --> 00:13:43,533
Want zodra je verliest,
gooit hij je eruit.
180
00:13:45,493 --> 00:13:46,494
Hij houdt niet van je.
181
00:13:47,870 --> 00:13:49,122
Hij gebruikt je.
182
00:13:51,040 --> 00:13:53,501
Hij heeft zo z'n eigen redenen.
183
00:13:57,255 --> 00:13:59,257
Hij leert me iemand te zijn.
184
00:14:00,925 --> 00:14:02,635
In tegenstelling tot jou.
185
00:14:04,095 --> 00:14:05,930
Ik ga naar Barkim.
186
00:14:07,932 --> 00:14:10,017
Geen inbraak plegen, hoor je me?
187
00:14:13,855 --> 00:14:15,314
Dat doe ik niet meer.
188
00:14:16,816 --> 00:14:17,900
Kijk me aan.
189
00:14:19,485 --> 00:14:20,903
Kijk.
190
00:14:22,613 --> 00:14:24,073
Ik ben gedisciplineerd.
191
00:14:24,949 --> 00:14:27,285
Ik ben niet meer die nietsnut.
192
00:14:30,872 --> 00:14:32,331
Ik heb trots.
193
00:14:42,550 --> 00:14:43,551
Kom op.
194
00:14:44,135 --> 00:14:46,012
Schiet op. Wat als iemand iets ziet?
195
00:14:47,472 --> 00:14:48,473
Tv.
196
00:14:50,141 --> 00:14:56,064
En mijn maat Calvin begon te schreeuwen:
'Dat is Mike. Hij is op tv.'
197
00:14:56,898 --> 00:15:00,276
Dus ik dacht dat ik de politie zou zien,
die je arresteerde.
198
00:15:01,861 --> 00:15:04,113
Maar nee, je slaat een witte in elkaar.
199
00:15:05,156 --> 00:15:07,784
En witte mensen juichen je toe.
200
00:15:10,661 --> 00:15:14,165
Ik dacht: ben ik al high?
201
00:15:14,832 --> 00:15:17,001
Want dat is niet normaal.
202
00:15:17,585 --> 00:15:18,836
Dat is bizar, toch?
203
00:15:19,879 --> 00:15:23,007
Dat lijkt wel op iets uit Twilight Zone.
204
00:15:24,008 --> 00:15:25,510
Want dat is het.
205
00:15:27,345 --> 00:15:29,180
Wat doe je hier met mij, man?
206
00:15:30,264 --> 00:15:32,934
Waarom zou je mensen beroven?
207
00:15:35,978 --> 00:15:40,358
De witten houden van je, man.
208
00:15:40,358 --> 00:15:43,986
Ik zou willen dat witte mensen mij kenden.
209
00:15:52,286 --> 00:15:53,871
Ik ga hier sterven, man.
210
00:15:55,748 --> 00:15:56,916
Begrijp je?
211
00:15:57,917 --> 00:15:59,127
Begrijp je me, man?
212
00:16:01,170 --> 00:16:02,338
Dit is niet jouw leven.
213
00:16:03,673 --> 00:16:04,757
Kijk eens rond.
214
00:16:05,717 --> 00:16:07,552
Hier is niks voor jou.
215
00:16:10,930 --> 00:16:13,057
Je moet zorgen dat je hier wegkomt.
216
00:16:13,808 --> 00:16:19,480
Zodat ik ooit kan zeggen:
'Ik ken die gast van vroeger.'
217
00:16:30,950 --> 00:16:32,785
Ik ging niet meer met hem om.
218
00:16:33,995 --> 00:16:36,247
Die avond zag ik hem voor het laatst.
219
00:16:36,998 --> 00:16:38,374
Drie maanden later...
220
00:16:43,004 --> 00:16:44,505
Dat soort pijn?
221
00:16:45,423 --> 00:16:47,550
Dat is niet uit te leggen.
222
00:16:48,134 --> 00:16:49,135
Het komt hard aan.
223
00:17:09,822 --> 00:17:11,657
Mijn moeder stierf ook rond die tijd.
224
00:17:13,451 --> 00:17:14,494
Kanker.
225
00:17:16,412 --> 00:17:17,914
Twee klappen achter elkaar.
226
00:17:34,722 --> 00:17:37,475
Ik weet nog dat mijn vader kreunde
toen hij stierf.
227
00:17:38,309 --> 00:17:42,230
Misschien door pijn, of uit boosheid.
228
00:17:42,980 --> 00:17:44,190
Ik zal het nooit weten.
229
00:17:46,067 --> 00:17:50,822
Het ergste was
dat ik er niks aan kon doen.
230
00:17:53,324 --> 00:17:54,826
Ik had beter moeten zijn.
231
00:17:56,119 --> 00:17:57,829
Ze was nooit trots op me.
232
00:17:59,122 --> 00:18:00,957
Ze vond me een mislukkeling.
233
00:18:02,166 --> 00:18:06,087
Moeders kunnen het mis hebben.
- Ik kan het niet meer goedmaken.
234
00:18:07,672 --> 00:18:11,050
Dit wordt mijn verhaal.
- Nee.
235
00:18:11,801 --> 00:18:14,345
Dit is maar een heel klein deel.
236
00:18:15,638 --> 00:18:19,434
Van een groots verhaal.
Je hebt misschien slechte dingen gedaan...
237
00:18:20,059 --> 00:18:22,103
...maar je hebt een goed hart.
238
00:18:23,187 --> 00:18:25,314
Ik weet dat je pijn hebt, Mike.
239
00:18:26,566 --> 00:18:27,817
Dat weet ik.
240
00:18:30,486 --> 00:18:33,156
Ik zal je een geheim verklappen.
241
00:18:36,284 --> 00:18:38,411
Sinds ik je heb ontmoet...
242
00:18:38,411 --> 00:18:42,999
...is mijn grootste angst
dat iemand je op een dag geld geeft.
243
00:18:42,999 --> 00:18:47,170
En dat je me dan verlaat.
Dat doen vechters al mijn hele leven.
244
00:18:47,795 --> 00:18:49,589
Maar ik weet dat je dat niet doet.
245
00:18:51,507 --> 00:18:52,842
We zijn familie.
246
00:18:54,427 --> 00:18:58,431
Dat je zo hard werkt,
luistert en in me gelooft...
247
00:18:58,431 --> 00:19:02,769
...motiveert me om te blijven leven.
Ik weet niet wat ik zonder je moet.
248
00:19:05,730 --> 00:19:10,109
Ik beloof dat ik niet weg zal gaan
totdat ik je zie slagen.
249
00:19:10,193 --> 00:19:11,360
Begrijp je dat?
250
00:19:15,073 --> 00:19:17,909
Laten we dit officieel maken. Kom hier.
251
00:19:18,618 --> 00:19:20,536
Regel de adoptiepapieren.
252
00:19:21,621 --> 00:19:26,542
We worden een familie.
Wat vind je van je nieuwe zoon, Camille?
253
00:19:28,586 --> 00:19:30,338
En ze zeiden dat ik het niet in me had.
254
00:19:37,804 --> 00:19:41,182
Daarna werd Cus mijn familie.
255
00:19:44,018 --> 00:19:46,354
Ik woonde bij hem en Camille.
256
00:19:49,315 --> 00:19:53,486
En ik trainde elke dag met Cus.
257
00:19:55,988 --> 00:19:58,616
Dat was de volgende drie jaar mijn leven.
258
00:20:02,912 --> 00:20:04,539
Ik wilde dat hij van me hield.
259
00:20:06,666 --> 00:20:08,960
Maar ik was bang
dat ik hem zou teleurstellen.
260
00:20:10,712 --> 00:20:16,217
Om die reden sloeg ik iedereen
zo snel knock-out in het begin.
261
00:20:16,926 --> 00:20:19,595
Als ik niet won, wat had hij dan aan mij?
262
00:20:19,679 --> 00:20:22,932
Mooi, Mike.
263
00:20:22,932 --> 00:20:24,767
OLYMPISCHE KWALIFICATIES
264
00:20:24,851 --> 00:20:26,519
We zouden de wereld iets laten zien.
265
00:20:28,271 --> 00:20:30,106
Maar dat gebeurde niet.
266
00:20:30,857 --> 00:20:32,442
Stomme jury.
267
00:20:33,526 --> 00:20:35,153
Ik stelde Cus teleur.
268
00:20:35,862 --> 00:20:39,365
Hij stopte zoveel tijd in mij
en nu was de droom voorbij.
269
00:20:40,742 --> 00:20:44,036
Cus zou niet meer van me houden,
dat kon ik niet aan.
270
00:20:44,704 --> 00:20:47,707
Ik pleeg liever zelfmoord
dan dat Cus niet meer van me houdt.
271
00:20:50,918 --> 00:20:54,630
Cus, ik...
- Niks zeggen. Accepteer het als een man.
272
00:20:56,841 --> 00:20:59,260
Goud had het proces versneld.
273
00:21:00,011 --> 00:21:02,889
Maar we hebben het niet nodig.
We gaan gewoon eerder pro.
274
00:21:02,889 --> 00:21:06,684
Ze dachten dat we moordenaars waren.
Je wordt een demon.
275
00:21:06,768 --> 00:21:09,687
Ze moeten bang zijn als we voor ze staan.
276
00:21:10,855 --> 00:21:12,565
De wraak zal zoet zijn.
277
00:21:13,483 --> 00:21:17,070
Ze namen onze Olympische glorie af,
daar zullen ze voor boeten.
278
00:21:17,862 --> 00:21:21,365
We zouden ze moeten bedanken
voor dit besluit, de klootzakken.
279
00:21:22,867 --> 00:21:25,495
En zo werd Iron Mike geboren.
280
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
In de zes jaren die volgden
won ik elk gevecht.
281
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
Zodra ik begon te winnen in de ring...
282
00:21:38,883 --> 00:21:41,427
...regelde Cus twee van de beste managers.
283
00:21:41,511 --> 00:21:43,763
De volgende stap is tv.
- Jimmy Jacobs.
284
00:21:43,763 --> 00:21:45,973
We moeten bespreken
wat we willen uitdragen.
285
00:21:46,057 --> 00:21:47,767
Probeer deze eens.
286
00:21:47,767 --> 00:21:48,935
En Bill Cayton.
287
00:21:48,935 --> 00:21:52,855
Dit draagt Bill Cosby ook.
288
00:21:52,939 --> 00:21:56,025
En iedereen voelt zich veilig bij hem.
289
00:21:56,109 --> 00:21:59,237
Maar Cus was nog steeds de baas.
- Wacht even.
290
00:21:59,237 --> 00:22:00,488
Niks veilig.
291
00:22:00,488 --> 00:22:03,991
Zijn tegenstanders moeten
in hun broek schijten als ze Mike zien.
292
00:22:04,075 --> 00:22:07,120
Cus, je huurde ons in
om zijn imago te bevorderen.
293
00:22:07,120 --> 00:22:09,956
Mensen moeten zich comfortabel voelen...
- Onzin.
294
00:22:09,956 --> 00:22:14,627
Hij wordt geen Gorgeous George.
- Dat zal hij ook niet worden.
295
00:22:14,711 --> 00:22:18,339
Hij is een plaag, een monster.
Zo heb ik hem gemaakt.
296
00:22:18,423 --> 00:22:20,466
Over mijn lijk. Kom op, Mike.
297
00:22:21,300 --> 00:22:22,885
Ik vond het wel mooi.
298
00:22:22,969 --> 00:22:24,470
Kom op. Jezus.
299
00:22:24,554 --> 00:22:26,097
Hij bepaalde alles.
300
00:22:26,097 --> 00:22:27,223
Je heupen.
301
00:22:28,599 --> 00:22:29,684
Ontspan je heupen.
302
00:22:29,684 --> 00:22:32,687
Ik moest zelfs naar een hypnotiseur.
- Ontspan je benen.
303
00:22:34,063 --> 00:22:35,440
Ontspan je voeten.
304
00:22:35,940 --> 00:22:39,318
Je hebt een geweldige rechterhand.
305
00:22:40,111 --> 00:22:43,322
Je geloofde er niet echt in.
306
00:22:43,406 --> 00:22:45,241
Maar nu wel.
307
00:22:45,241 --> 00:22:47,160
Ik denk dat het heeft geholpen.
308
00:23:08,848 --> 00:23:10,600
Ik begon bekend te worden.
309
00:23:10,600 --> 00:23:16,314
Ik was 18 en zat aan dezelfde tafel
als De Niro, David Bowie, Joe Piscopo.
310
00:23:16,314 --> 00:23:19,817
Maar bij de vrouwen wilde het niet lukken.
311
00:23:19,901 --> 00:23:21,736
Hoi. Wil je neuken?
312
00:23:23,196 --> 00:23:24,530
Nee?
313
00:23:25,782 --> 00:23:27,825
Zie je? Lukt niet.
314
00:23:30,161 --> 00:23:31,913
{\an8}Cus leerde me nooit over vrouwen.
315
00:23:33,372 --> 00:23:35,291
Hij leerde me alleen over boksen.
316
00:23:38,795 --> 00:23:41,506
Met het boksen was hij er altijd voor me...
317
00:23:42,465 --> 00:23:43,633
...wat er ook gebeurde.
318
00:23:46,886 --> 00:23:48,179
{\an8}Totdat op een dag...
319
00:24:07,198 --> 00:24:08,950
Aan het rotzooien met de verpleegsters?
320
00:24:09,826 --> 00:24:14,247
Lief dat je denkt dat dat een optie is.
321
00:24:15,790 --> 00:24:16,791
Ga zitten.
322
00:24:19,669 --> 00:24:21,212
Hoelang moet je hier blijven?
323
00:24:25,425 --> 00:24:26,676
Je wordt wel beter.
324
00:24:29,387 --> 00:24:31,347
Stomme longontsteking.
325
00:24:33,891 --> 00:24:35,977
Wil je iets voor me doen?
326
00:24:38,104 --> 00:24:40,523
Zorg voor Camille.
327
00:24:43,151 --> 00:24:44,485
Luister naar me.
328
00:24:45,278 --> 00:24:48,740
Je wordt wereldkampioen.
329
00:24:49,574 --> 00:24:53,578
Zonder jou kan dat me niet schelen.
Ik kan het niet zonder jou.
330
00:24:53,578 --> 00:24:58,750
Beloof je me dat je voor Camille zorgt?
331
00:24:58,750 --> 00:25:00,877
Jij hebt het beloofd.
- Weet ik.
332
00:25:02,003 --> 00:25:03,588
Alles is verpest.
333
00:25:05,506 --> 00:25:08,092
Maar het lukt je ook zonder mij.
334
00:25:08,634 --> 00:25:10,178
Nee.
- Luister naar me.
335
00:25:10,678 --> 00:25:13,347
Jij slaagt als je kampioen wordt.
336
00:25:14,015 --> 00:25:17,226
Ik slaag alleen
als jij me niet meer nodig hebt.
337
00:25:17,310 --> 00:25:18,686
Maar ik heb je wel nodig.
338
00:25:19,687 --> 00:25:22,565
Echt. Ik hou van je, Cus.
339
00:25:35,036 --> 00:25:41,375
Het was altijd makkelijk
om van je te houden, Mike.
340
00:25:51,844 --> 00:25:55,098
Heb ik eindelijk een vader,
moet ik hem begraven.
341
00:25:56,015 --> 00:25:58,267
Het was alsof ik mijn leven kwijt was.
342
00:25:58,351 --> 00:26:01,229
Ik had mijn vriend niet meer.
343
00:26:02,105 --> 00:26:04,482
Hij had nooit gezegd
dat hij er niet zou zijn.
344
00:26:04,482 --> 00:26:07,193
Toen kwamen Cus z'n vrienden
achter me aan.
345
00:26:07,944 --> 00:26:11,030
Nog geen week na de begrafenis
stond ik weer in de ring.
346
00:26:13,783 --> 00:26:16,828
Een Tyson-gevecht is een tikkende tijdbom.
347
00:26:16,828 --> 00:26:19,789
Deze gast is een barbaar.
348
00:26:19,789 --> 00:26:21,999
Twaalf gevechten, twaalf knock-outs.
349
00:26:22,083 --> 00:26:27,797
Hij is pas 19 en sloeg de laatste zes
in de eerste ronde knock-out.
350
00:26:27,797 --> 00:26:31,551
En als ze neergaan,
vragen ze niet om een herkansing.
351
00:26:31,551 --> 00:26:36,514
Tyson vecht gemiddeld elke twee weken.
Is dat niet veel?
352
00:26:36,514 --> 00:26:42,854
Cus D'Amato, onlangs overleden,
was Mike z'n mentor, leraar en voogd.
353
00:26:42,854 --> 00:26:46,774
Om een goede vechter te zijn, moet je
regelmatig en vaak vechten, zei hij.
354
00:26:46,858 --> 00:26:50,194
Dus Mike vecht zo vaak als veilig is.
355
00:26:51,904 --> 00:26:55,199
Mike Tyson is de terreur
onder de zwaargewichten.
356
00:26:55,283 --> 00:26:59,120
Een beest. Zijn record is 20-0,
met 19 knock-outs.
357
00:26:59,120 --> 00:27:02,749
Tyson wordt gezien als een van de
hardste meppers in de divisie.
358
00:27:02,749 --> 00:27:04,709
Zijn manager is Jimmy Jacobs.
359
00:27:04,709 --> 00:27:07,211
Tyson is een van de hardste spelers
in zijn divisie.
360
00:27:07,295 --> 00:27:08,296
Wat zeg je?
361
00:27:08,296 --> 00:27:11,132
Tyson. Hij slaat hard.
362
00:27:11,132 --> 00:27:14,802
Hij mept iedereen
alsof ze iets van hem hebben gestolen.
363
00:27:15,720 --> 00:27:18,473
De interviews na de gevechten
duren langer dan het gevecht zelf.
364
00:27:24,645 --> 00:27:28,566
Ik mis Cus vreselijk.
Ik zoek altijd naar iemand die er niet is.
365
00:27:29,192 --> 00:27:34,197
Ik ben intelligent, gedisciplineerd
en extreem getalenteerd.
366
00:27:34,197 --> 00:27:35,865
Maar mensen zien een beest.
367
00:27:37,658 --> 00:27:39,327
Ze noemen me een barbaar.
368
00:27:41,704 --> 00:27:43,664
Hoeveel knock-outs heb je?
369
00:27:43,748 --> 00:27:48,378
Ik heb 27 van de 27 gevechten gewonnen,
met 25 knock-outs.
370
00:27:48,378 --> 00:27:50,254
Ongelooflijk.
371
00:27:50,338 --> 00:27:53,132
Was je een stoer kind?
- Ja.
372
00:27:53,216 --> 00:27:56,386
Veel mensen denken dat ik hard was,
veel vocht als kind...
373
00:27:56,386 --> 00:27:58,596
...mensen in elkaar sloeg,
maar dat is niet waar.
374
00:27:58,596 --> 00:28:01,557
Ik werd vaak geslagen.
- Niet te geloven.
375
00:28:01,641 --> 00:28:04,143
Zou ik tegen je liegen?
376
00:28:04,227 --> 00:28:07,563
Je bent pas 20 jaar.
Als je het gevecht tegen Trevor wint...
377
00:28:07,647 --> 00:28:08,731
Wanneer ik win.
378
00:28:08,815 --> 00:28:13,486
Wanneer je wint, heb je dan een Adrian?
Zoals in Rocky?
379
00:28:13,486 --> 00:28:15,696
Nee, helemaal niet.
- Dus geen vriendin.
380
00:28:16,280 --> 00:28:18,116
Geef je seks op tijdens het trainen?
381
00:28:18,699 --> 00:28:19,700
Nee.
382
00:28:19,784 --> 00:28:23,037
Mijn man zegt altijd
dat hij moet trainen, dus...
383
00:28:24,038 --> 00:28:27,542
Oké. 22 november, titelgevecht.
384
00:28:27,542 --> 00:28:29,001
Wil je een ronde kiezen?
385
00:28:29,752 --> 00:28:33,297
Ik doe geen voorspellingen,
maar het is wel spannend.
386
00:28:33,381 --> 00:28:36,008
Kom je daarna terug
om te vertellen over de overwinning?
387
00:28:36,092 --> 00:28:40,805
Ja. Mag ik dan komen?
- 23 november.
388
00:28:40,805 --> 00:28:42,348
Wat een genoegen.
389
00:28:42,432 --> 00:28:48,354
Heel veel succes, God zij met je.
We zijn zo terug.
390
00:28:48,438 --> 00:28:52,108
Ik wist dat Berbick niet wilde sterven
voor de riem en ik wel.
391
00:28:52,108 --> 00:28:53,943
Want ik deed het voor Cus.
392
00:28:53,943 --> 00:28:58,781
Na zijn dood wilde ik in de ring
altijd het monster zijn dat Cus wilde.
393
00:29:03,369 --> 00:29:07,165
Je hebt voor dit moment getraind
sinds je 13 was.
394
00:29:08,750 --> 00:29:12,086
Hij is een slechte vechter, een nietsnut.
395
00:29:13,546 --> 00:29:15,840
Je kunt dit met je ogen dicht.
396
00:29:19,510 --> 00:29:21,721
{\an8}ZWAARGEWICHT TITELGEVECHT
397
00:29:21,721 --> 00:29:23,848
{\an8}Iedereen heeft het over Tyson.
398
00:29:23,848 --> 00:29:26,684
Trevor Berbick is de kampioen,
daar heeft niemand het over.
399
00:29:26,768 --> 00:29:30,104
Dit evenement is meer
een kroning dan een wedstrijd.
400
00:29:30,646 --> 00:29:32,774
Hoe goed is Mike Tyson eigenlijk echt?
401
00:29:39,113 --> 00:29:42,283
Zijn stoten klinken zelfs anders
dan bij andere vechters.
402
00:29:42,283 --> 00:29:45,787
Berbick is opgeschrikt. Hij zit
in de eerste ronde al in de problemen.
403
00:29:45,787 --> 00:29:49,373
Hij probeert de eerste ronde
door te komen. Hij heeft duidelijk pijn.
404
00:29:50,124 --> 00:29:54,212
Grote klap van Tyson. Links, rechts.
- Berbick heeft pijn.
405
00:29:55,463 --> 00:29:58,299
Grote eerste ronde voor Mike Tyson.
406
00:30:04,263 --> 00:30:06,849
Hij is zwak. Sla 'm neer.
Je kan 'm aan, hij is niks.
407
00:30:06,933 --> 00:30:08,226
Ontwijk z'n klappen.
408
00:30:10,520 --> 00:30:13,106
Tyson was alles waar mensen op hoopten
in die eerste ronde.
409
00:30:13,106 --> 00:30:15,691
Berbick moet...
- Grote klap van Tyson.
410
00:30:16,526 --> 00:30:18,027
Berbick zit in de problemen.
411
00:30:18,861 --> 00:30:20,113
En hij gaat neer.
412
00:30:29,831 --> 00:30:32,166
Grote rechter,
Berbick weer in de problemen.
413
00:30:32,250 --> 00:30:34,127
Recht op het lichaam. Uppercut.
414
00:30:35,128 --> 00:30:36,129
Linkse hoek.
415
00:30:37,088 --> 00:30:38,172
Berbick gaat neer.
416
00:30:43,678 --> 00:30:45,388
Het is voorbij, geloof ik.
417
00:30:56,858 --> 00:31:00,153
En het is voorbij. Dat was het.
418
00:31:00,153 --> 00:31:03,698
Een nieuw tijdperk in boksen
is aangebroken.
419
00:32:15,228 --> 00:32:17,230
Ondertiteld door: Laura Oplaat